All language subtitles for [DownSub.com] Rooftop Prince Episode 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,461 --> 00:00:02,461 [Episode 19] 2 00:00:03,240 --> 00:00:04,290 Your Highness! 3 00:00:46,290 --> 00:00:48,330 This is too much. 4 00:01:17,350 --> 00:01:19,170 Your Highness! 5 00:01:23,380 --> 00:01:25,310 Your Highness! 6 00:02:13,230 --> 00:02:15,310 Park Ha! 7 00:02:53,120 --> 00:02:55,330 Park Ha! 8 00:02:55,330 --> 00:02:57,250 My Princess! 9 00:03:04,210 --> 00:03:07,260 No... 10 00:03:07,260 --> 00:03:15,250 Park Ha... 11 00:03:36,360 --> 00:03:39,130 No! Park Ha... 12 00:03:39,130 --> 00:03:40,330 Park Ha... 13 00:03:40,330 --> 00:03:47,304 Park Ha! Park Ha! 14 00:04:33,370 --> 00:04:39,140 I wish I could remember the smile on your face for the rest of eternity. 15 00:04:39,140 --> 00:04:44,230 I wish time would just stop here. 16 00:05:20,330 --> 00:05:25,120 What should I do? What should I do? 17 00:05:27,150 --> 00:05:30,310 Se-na, what are you still doing out here? 18 00:05:30,310 --> 00:05:32,140 Come inside and get some rest. 19 00:05:32,140 --> 00:05:34,370 You don't think that Park Ha died, right? 20 00:05:34,370 --> 00:05:36,330 It's already done. 21 00:05:36,330 --> 00:05:39,120 Don't waste your time worrying about useless things. 22 00:05:39,380 --> 00:05:41,210 Come inside and get some rest. 23 00:05:41,210 --> 00:05:44,260 Things are going to be a little difficult for a while. 24 00:05:44,260 --> 00:05:46,290 What do you mean by that? 25 00:05:46,290 --> 00:05:49,150 I am trying to look for a boat. 26 00:05:49,150 --> 00:05:51,250 We're going overseas. 27 00:05:51,250 --> 00:05:52,360 Who cares where we live? 28 00:05:52,360 --> 00:05:54,370 As long as we live happily together, nothing else matters. 29 00:05:54,370 --> 00:05:56,230 Did you say that we're going overseas? 30 00:05:56,230 --> 00:05:59,310 We're leaving immediately as soon as I find a boat. 31 00:05:59,310 --> 00:06:00,370 I'll get us something to eat. 32 00:06:00,370 --> 00:06:02,260 Go on inside. 33 00:06:18,130 --> 00:06:19,350 Hello? 34 00:06:21,210 --> 00:06:23,100 Miss Hong Se-na. 35 00:06:23,100 --> 00:06:24,350 How is Park Ha doing? 36 00:06:26,210 --> 00:06:28,170 Let's talk in person. 37 00:06:30,210 --> 00:06:32,170 Where is she? 38 00:07:32,190 --> 00:07:36,390 Se-na, listen to me. 39 00:07:36,390 --> 00:07:40,210 If we leave Park Ha in that condition... 40 00:07:40,210 --> 00:07:42,170 She's going to die. 41 00:07:45,150 --> 00:07:48,230 The doctor said that her liver was severely damaged when she was hit by the car. 42 00:07:48,230 --> 00:07:53,170 They say she needs a liver transplant as soon as possible for her to live! 43 00:07:53,170 --> 00:07:57,380 I didn't call you to find out who hit Park Ha with the car. 44 00:07:57,380 --> 00:08:01,270 I'm begging you to save Park Ha! 45 00:08:01,270 --> 00:08:05,330 You're Park Ha's sister. 46 00:08:12,240 --> 00:08:14,210 We aren't what you imagine us to be. 47 00:08:14,210 --> 00:08:18,750 Miss Hong Se-na! 48 00:08:18,750 --> 00:08:23,290 There's something that I want to give you. 49 00:08:50,110 --> 00:08:58,160 Do you remember that I once asked you if you believed in reincarnations? 50 00:09:01,120 --> 00:09:06,330 You and Park Ha were sisters even in your previous life. 51 00:09:10,150 --> 00:09:12,160 What are you talking about? 52 00:09:12,160 --> 00:09:13,270 If you keep talking nonsense, 53 00:09:13,270 --> 00:09:14,280 I'm going to leave. 54 00:09:14,280 --> 00:09:16,270 Wait a minute, Se-na. 55 00:09:26,280 --> 00:09:28,290 How is such a thing possible? 56 00:09:33,160 --> 00:09:38,240 Now that you've seen this, can you believe what I just told you? 57 00:09:43,160 --> 00:09:49,320 In the previous life, Park Ha sacrificed her own life in order to save yours. 58 00:09:49,320 --> 00:09:56,190 And yesterday, she knew that you would do something evil like that. 59 00:09:56,190 --> 00:10:00,310 However, she didn't report you to the police and she came running. 60 00:10:00,310 --> 00:10:05,160 That's because she wanted to save not only me but you as well. 61 00:10:08,270 --> 00:10:14,270 Hong Se-na, it's because you are Park Ha's sister. 62 00:10:19,200 --> 00:10:28,230 Your fates must have been so tightly tied that you were reincarnated as sisters again. 63 00:10:28,230 --> 00:10:31,170 You're the only person who can save Park Ha right now. 64 00:10:31,170 --> 00:10:33,240 You must break this vicious cycle! 65 00:10:35,320 --> 00:10:41,250 It's all up to you now. 66 00:10:56,120 --> 00:11:01,160 These are the evidences that you wanted to get rid of. 67 00:11:01,160 --> 00:11:03,310 I don't need these things anymore. 68 00:11:07,120 --> 00:11:09,230 All I need is to do is save Park Ha. 69 00:11:44,350 --> 00:11:47,240 You and I are sisters who don't even share a single drop of blood together. 70 00:11:47,240 --> 00:11:49,280 You're only my sister by law. 71 00:11:49,280 --> 00:11:52,320 So please don't show up in front of me anymore. 72 00:11:56,210 --> 00:12:00,320 You and Park Ha were sisters even in your previous life. 73 00:12:00,320 --> 00:12:04,180 I have two daughters. 74 00:12:04,180 --> 00:12:08,320 Aside from In-joo, I had one other girl... In-joo's older sister. 75 00:12:08,320 --> 00:12:15,230 Se-na... You are In-joo's older sister. 76 00:12:26,160 --> 00:12:31,360 And yesterday, she knew that you would do something evil like that. 77 00:12:31,360 --> 00:12:35,180 However, she didn't report you to the police and she came running. 78 00:12:35,180 --> 00:12:39,330 That's because she wanted to save not only me, but you as well. 79 00:12:39,330 --> 00:12:43,310 Hong Se-na, it's because you are Park Ha's sister. 80 00:13:11,110 --> 00:13:13,150 You left without even telling me... 81 00:13:14,300 --> 00:13:17,230 Where were you? 82 00:13:17,230 --> 00:13:19,360 We're leaving tonight by boat so get ready. 83 00:13:19,360 --> 00:13:22,310 I can't go. 84 00:13:22,310 --> 00:13:24,320 What are you talking about? 85 00:13:26,390 --> 00:13:29,200 I've just stopped by at the hospital where Park Ha's been taken to. 86 00:13:29,200 --> 00:13:38,160 Park Ha needs a transplant because of the accident last night. 87 00:13:38,160 --> 00:13:39,230 A transplant? 88 00:13:39,230 --> 00:13:42,230 I am... 89 00:13:42,230 --> 00:13:45,230 The only one who can save Park Ha. 90 00:14:07,330 --> 00:14:09,270 What is it? 91 00:14:10,180 --> 00:14:15,140 The patient's condition has suddenly deteriorated. 92 00:14:15,140 --> 00:14:18,100 She needs surgery as soon as possible. 93 00:14:19,180 --> 00:14:21,160 Park Ha... 94 00:14:22,100 --> 00:14:23,350 Miss Park Ha... 95 00:14:27,833 --> 00:14:29,433 [Yong Tae-moo] 96 00:14:38,180 --> 00:14:43,230 Did you say that Park Ha needs an emergency surgery? 97 00:14:43,230 --> 00:14:45,230 However, I am sorry. 98 00:14:45,230 --> 00:14:50,160 We have to leave the country during that time. 99 00:14:50,160 --> 00:14:52,150 What is it that you want? 100 00:14:54,320 --> 00:14:56,250 Give me all your fortunes including 101 00:14:56,250 --> 00:15:00,370 the company shares that were inherited down to you. 102 00:15:00,370 --> 00:15:02,320 Then get lost out of my sight. 103 00:15:15,150 --> 00:15:17,140 Did you bring everything that I told you to bring? 104 00:15:22,360 --> 00:15:24,290 Check it. 105 00:15:32,160 --> 00:15:33,250 I don't need to check. 106 00:15:33,250 --> 00:15:36,270 We need to trust each other, isn't that right? 107 00:15:36,270 --> 00:15:41,100 I won't blame you for what has happened so far. 108 00:15:41,100 --> 00:15:42,270 I promise you. 109 00:15:54,290 --> 00:15:59,120 If you go wait at the hospital, she'll arrive in time for the surgery. 110 00:16:16,220 --> 00:16:19,150 - Wait a minute. - Hurry up! 111 00:16:22,270 --> 00:16:23,370 Why are you in such a rush? 112 00:16:23,370 --> 00:16:27,160 The doctor said that we shouldn't be late for the surgery. Get in. 113 00:16:47,180 --> 00:16:48,310 Where are we going? 114 00:16:48,310 --> 00:16:50,270 The hospital is that way. 115 00:16:50,270 --> 00:16:54,190 If you're worried about living out of country without money, then don't worry. 116 00:16:54,190 --> 00:16:56,190 I've taken back all of grandmother's inheritance 117 00:16:56,190 --> 00:16:58,390 and the company shares from that imposter. 118 00:17:00,390 --> 00:17:04,230 What is this? Did you blackmail him with Park Ha as a hostage? 119 00:17:04,230 --> 00:17:05,350 Then what about Park Ha? 120 00:17:05,350 --> 00:17:07,370 We need to save her life before doing anything else! 121 00:17:07,370 --> 00:17:09,370 Hong Se-na! Get ahold of yourself! 122 00:17:09,370 --> 00:17:12,120 What's going to make you happy is money! 123 00:17:12,120 --> 00:17:13,390 Isn't this the money that you wanted to have so badly? 124 00:17:15,250 --> 00:17:18,320 You're not the only one who can save Park Ha. There are plenty of people in that hospital. 125 00:17:23,848 --> 00:17:25,548 [Yong Tae-yong] 126 00:17:28,160 --> 00:17:30,240 Don't answer the phone. 127 00:17:46,230 --> 00:17:48,200 Did you guys find her yet? 128 00:17:51,190 --> 00:17:53,160 Something is strange. 129 00:17:53,160 --> 00:17:56,120 Isn't there anywhere else where we can search for her? 130 00:17:58,120 --> 00:18:02,120 Your Highness! 131 00:18:02,120 --> 00:18:05,100 I've checked the human resources section in the company's computer files. 132 00:18:05,100 --> 00:18:06,320 Yong Dong-man owns a summer house in the suburbs. 133 00:18:06,320 --> 00:18:08,160 Really? 134 00:18:08,160 --> 00:18:10,240 Go check there immediately! 135 00:18:52,290 --> 00:18:53,320 No one is in the room. 136 00:18:53,320 --> 00:18:55,100 The bathroom is still steamy. 137 00:18:55,100 --> 00:18:56,310 I am pretty sure that they have just left. 138 00:18:56,310 --> 00:18:58,190 No one is on the second floor either. 139 00:18:58,190 --> 00:19:01,250 Let's go out and ask around if anyone knows where they went. 140 00:19:39,110 --> 00:19:44,270 Tae-moo, where are we going right now? 141 00:19:44,270 --> 00:19:47,120 I should at least know where we're going! 142 00:19:47,120 --> 00:19:49,240 We're going to go to China by boat. 143 00:19:49,240 --> 00:19:51,160 We'll take a plane from there. 144 00:19:51,160 --> 00:19:52,320 Did you say that we're taking a boat? 145 00:19:52,320 --> 00:19:54,280 At this hour? 146 00:19:54,280 --> 00:19:57,370 A boat is waiting for us at a harbor nearby. 147 00:19:57,370 --> 00:20:01,320 Do I have time to buy a pair of shoes and a few other things? 148 00:20:01,320 --> 00:20:03,370 We're leaving at 7 o'clock. 149 00:21:13,330 --> 00:21:16,200 That's the boat that we'll be taking. 150 00:21:20,320 --> 00:21:23,310 Tae-moo, I'm not going with you. 151 00:21:23,310 --> 00:21:27,330 Se-na, all we just need to do is to just get on that boat, okay? 152 00:21:35,810 --> 00:21:39,700 Se-na, did you call him? 153 00:21:39,700 --> 00:21:40,700 Why did you call him? 154 00:21:40,700 --> 00:21:41,870 Why did you do such a thing? 155 00:21:43,690 --> 00:21:44,700 Pull yourself together! 156 00:21:44,700 --> 00:21:46,770 Isn't this enough already? 157 00:21:49,620 --> 00:21:51,640 Let go of her hand! 158 00:21:53,740 --> 00:21:56,600 Let go! 159 00:21:57,720 --> 00:22:00,700 Se-na! Se-na! Se-na! 160 00:22:12,790 --> 00:22:14,810 Hurry up and go! 161 00:22:15,310 --> 00:22:17,330 Let go! 162 00:22:17,330 --> 00:22:19,310 Se-na! 163 00:22:31,290 --> 00:22:33,200 Your Highness! 164 00:22:33,200 --> 00:22:36,230 Hurry up and take Se-na to the hospital as quickly as possible! 165 00:22:36,230 --> 00:22:37,370 Hurry! 166 00:22:37,770 --> 00:22:39,610 Hurry up. 167 00:22:41,579 --> 00:22:46,580 Se-na! Se-na! 168 00:22:51,240 --> 00:22:53,278 Wait for me! 169 00:23:02,460 --> 00:23:04,107 Wait! 170 00:24:15,370 --> 00:24:21,100 Do you have any last words? 171 00:24:21,100 --> 00:24:23,350 Why did you kill Yong Tae-yong? 172 00:24:23,350 --> 00:24:26,220 If I tell you the truth... 173 00:24:26,220 --> 00:24:28,350 Then you really have to die here. 174 00:24:28,350 --> 00:24:31,180 Do you still want me to tell you? 175 00:24:32,160 --> 00:24:37,280 I was on the board of a boat with Tae-yong on a lake in New York. 176 00:24:37,280 --> 00:24:39,320 But he kept irritating me! 177 00:24:39,320 --> 00:24:40,370 So we got into a little fight. 178 00:24:40,370 --> 00:24:45,370 Then Tae-yong fell into the water when I punched him. 179 00:24:45,370 --> 00:24:50,180 But I didn't want to save him. 180 00:24:50,180 --> 00:24:51,350 Deep in my heart, 181 00:24:51,350 --> 00:24:55,350 I always! 182 00:24:55,350 --> 00:24:59,350 I always wanted him to disappear. 183 00:24:59,350 --> 00:25:05,360 But no one knew that I met up with Tae-yong in New York. 184 00:25:09,240 --> 00:25:14,320 So now you need to disappear as well. 185 00:26:08,320 --> 00:26:14,260 Yong Tae-moo, you are under arrest for embezzlement of company funds and murder! 186 00:26:14,260 --> 00:26:18,320 Under arrest? Under arrest? 187 00:26:18,320 --> 00:26:21,390 Do you have any evidence? 188 00:26:27,110 --> 00:26:30,360 This is the evidence. He confessed that he killed Yong Tae-yong. 189 00:26:40,350 --> 00:26:44,230 Let go of me! 190 00:27:55,120 --> 00:27:56,350 Park Ha! 191 00:28:02,200 --> 00:28:05,110 Park Ha, are you coming back to your senses? 192 00:28:05,110 --> 00:28:07,120 Do you recognize me? 193 00:28:14,200 --> 00:28:16,180 Park Ha... 194 00:28:18,190 --> 00:28:23,240 Your Highness, how are you? 195 00:28:25,190 --> 00:28:29,360 You fool! Are you in a place to be worrying about me? 196 00:28:31,240 --> 00:28:35,290 While you've been unconscious, I was both alive and dead. 197 00:28:35,290 --> 00:28:38,120 Don't ever do something like that again. 198 00:28:41,260 --> 00:28:45,310 From now on, I'll do anything for you, Park Ha. 199 00:29:00,160 --> 00:29:04,120 What is this? 200 00:29:04,120 --> 00:29:08,200 If you violate your promise, you're a dead man. 201 00:29:17,350 --> 00:29:19,370 I promise you. 202 00:29:21,310 --> 00:29:23,310 Then seal it with your thumb. 203 00:29:31,390 --> 00:29:33,275 [Chairman Pyo Taek-soo] You should be in charge of the company 204 00:29:33,275 --> 00:29:35,160 until Yong Tae-yong wakes up. 205 00:29:35,160 --> 00:29:38,120 Chairman Pyo Taek-soo. 206 00:29:38,120 --> 00:29:46,330 Thank you for pretending to be the grandson to the late Chairwoman. 207 00:29:46,330 --> 00:29:51,160 You were real Yong Tae-yong to us. 208 00:30:02,220 --> 00:30:06,240 It's a relief that you recovered so quickly. 209 00:30:12,290 --> 00:30:14,330 I'm sorry. 210 00:30:19,180 --> 00:30:23,370 Se-na, you saved me. 211 00:30:26,270 --> 00:30:28,290 Thank you. 212 00:30:34,350 --> 00:30:37,310 I'm on my way to turn myself in. 213 00:30:50,200 --> 00:30:52,180 Stay healthy. 214 00:31:08,790 --> 00:31:18,270 Se-na. 215 00:31:18,270 --> 00:31:21,150 I'll be waiting for you. 216 00:31:44,120 --> 00:31:47,260 I'll just go by myself. 217 00:31:49,240 --> 00:31:53,330 Se-na, no matter what crime you've committed, 218 00:31:53,330 --> 00:31:59,240 we can understand and accept it because we are your mothers. 219 00:31:59,240 --> 00:32:03,370 We're on your side in any circumstance. 220 00:32:06,230 --> 00:32:11,370 Since you've saved Park Ha's life, you've already paid the price for your sins! 221 00:32:11,370 --> 00:32:14,240 The police will consider it too. 222 00:32:16,350 --> 00:32:22,150 You have two Korean moms, who are known to be strongest people in the world! 223 00:32:22,150 --> 00:32:25,200 So you have nothing to worry about. 224 00:32:56,160 --> 00:32:59,330 We don't have much time left until we go back to Joseon. 225 00:32:59,330 --> 00:33:05,350 Shouldn't we pay back Miss Park Ha for everything that she's done for us? 226 00:33:05,350 --> 00:33:07,350 That's what I am saying too. 227 00:33:09,330 --> 00:33:12,390 I guess her medical bill will be quite expensive. 228 00:33:12,390 --> 00:33:15,200 Is there anything we can do for her? 229 00:33:15,200 --> 00:33:18,350 We're going to work some part-time jobs from tomorrow. 230 00:33:18,350 --> 00:33:22,330 Park Ha suffered all this time and even got hurt because of us. 231 00:33:22,330 --> 00:33:25,310 So we should do something for her. 232 00:33:25,310 --> 00:33:30,160 What do you think of setting up a shop for her? 233 00:33:30,160 --> 00:33:32,270 That's what I am saying too. 234 00:33:36,160 --> 00:33:39,110 Set up a shop? 235 00:33:47,390 --> 00:33:49,190 What are you doing now? 236 00:33:49,190 --> 00:33:50,180 I am sorry. 237 00:33:50,180 --> 00:33:52,160 Geez, what are you doing right now? 238 00:33:52,160 --> 00:33:53,471 I am sorry. 239 00:33:53,471 --> 00:33:55,200 We are running out of the time right now. 240 00:33:55,200 --> 00:33:57,310 Yes, let's hurry up and go. 241 00:33:57,310 --> 00:33:59,290 Let me give it a try. 242 00:34:48,390 --> 00:34:49,390 [The Joseon Scandal] 243 00:34:50,526 --> 00:34:52,526 [By: Song Man-bo] 244 00:35:00,230 --> 00:35:00,913 [SBC World Drama "The Two Cities of Violence"] 245 00:35:00,913 --> 00:35:02,913 [Main Character Woo Yong-sool] 246 00:35:11,880 --> 00:35:13,880 [Seoul Daily: The Scary-good Rookie, Woo Yong-sool] 247 00:35:14,136 --> 00:35:15,798 [Seoul Daily: The Star of Korean Traditional Music - Do Chi-san] 248 00:35:15,798 --> 00:35:17,714 [Pacific Ocean News: Song Man-bo's "The Joseon Scandal"] 249 00:35:28,310 --> 00:35:30,330 You gave the entire sum in cash! 250 00:36:03,679 --> 00:36:05,179 [Park Ha's Sweet Juice] 251 00:36:15,492 --> 00:36:18,492 [Park Ha's Sweet Juice] 252 00:36:31,290 --> 00:36:34,200 Miss Park Ha, congratulations on discharging from the hospital! 253 00:36:36,310 --> 00:36:38,240 Thank you. 254 00:36:38,240 --> 00:36:43,120 I wasn't able to eat anything because it's been so busy today. 255 00:36:43,120 --> 00:36:44,370 I'm going to eat this. 256 00:36:44,370 --> 00:36:48,160 Are you really going to eat that in this stuffy place right now? 257 00:36:48,160 --> 00:36:51,120 I can't make straighten my arm because it's too tight in here. 258 00:36:54,180 --> 00:36:56,120 I should have sat in the back. 259 00:36:56,120 --> 00:36:57,270 Do you want to switch seats? 260 00:36:57,270 --> 00:36:58,200 That's okay. 261 00:36:58,200 --> 00:37:01,270 Our butts are overlapping right now. 262 00:37:01,270 --> 00:37:04,120 Why are your guys' butts so big? 263 00:37:05,260 --> 00:37:07,190 Your Highness! 264 00:37:09,270 --> 00:37:11,370 Eunuch Do has disappeared! 265 00:37:12,330 --> 00:37:15,150 Eunuch Do has disappeared! 266 00:37:16,270 --> 00:37:18,260 Chi-san! 267 00:37:32,350 --> 00:37:34,290 Too bad for him. 268 00:37:34,290 --> 00:37:38,100 Eunuch Do was wearing a pair of shorts and flip-flops! 269 00:37:38,100 --> 00:37:39,290 Get dressed appropriately. 270 00:37:39,290 --> 00:37:42,330 Your Highness! You should quickly pack your belongings! 271 00:37:42,330 --> 00:37:44,150 Calm down. 272 00:37:44,150 --> 00:37:46,260 Don't make a fuss about this! 273 00:37:50,360 --> 00:37:53,150 Eunuch Do has disappeared! 274 00:39:37,190 --> 00:39:43,110 Your Highness, I invite you out for an evening walk. 275 00:39:50,240 --> 00:39:53,330 Idiot! I'll be waiting for you. 276 00:39:53,330 --> 00:39:55,310 Come quickly! 277 00:40:24,800 --> 00:40:32,060 Lee Gak... 278 00:40:32,060 --> 00:40:38,920 Lee Gak, all you have to do is say yes, okay? 279 00:40:41,180 --> 00:40:44,190 Why are you calling me Lee Gak? It's so awkward. 280 00:40:51,220 --> 00:40:55,270 Lee Gak, you like me right? 281 00:40:58,270 --> 00:41:00,160 Yes. 282 00:41:03,560 --> 00:41:07,120 I like you too. 283 00:41:10,190 --> 00:41:12,120 Yes. 284 00:41:17,280 --> 00:41:21,270 Please marry me. 285 00:41:32,370 --> 00:41:35,160 Marry me. 286 00:41:43,190 --> 00:41:45,370 I'm proposing to you. 287 00:41:45,370 --> 00:41:48,200 Don't you know what a proposal is? 288 00:41:48,200 --> 00:41:52,190 It's where you request the other person to marry them. 289 00:41:52,190 --> 00:41:54,360 Don't you have that in Joseon? 290 00:41:54,360 --> 00:41:59,230 All you have to do is say yes. 291 00:42:02,120 --> 00:42:04,140 Follow me. 292 00:42:32,320 --> 00:42:34,310 This is my answer. 293 00:42:37,120 --> 00:42:39,150 What is this? 294 00:42:39,150 --> 00:42:41,120 You're someone who's supposed to live here. 295 00:42:41,120 --> 00:42:43,270 I'm someone who will soon be leaving. 296 00:42:43,270 --> 00:42:46,330 From now on, you must live your own life. 297 00:42:51,200 --> 00:42:56,320 Park Ha, I have prepared everything for you to open your own business. 298 00:42:59,200 --> 00:43:04,120 Who asked you to do something like this? 299 00:43:04,120 --> 00:43:05,280 Chi-san has disappeared. 300 00:43:05,280 --> 00:43:07,110 I don't know when I'll go... 301 00:43:07,110 --> 00:43:09,150 That's why I want to do it. 302 00:43:09,150 --> 00:43:11,260 Let's do it like how others do it. 303 00:43:11,260 --> 00:43:13,220 Do you think that everyone who gets married 304 00:43:13,220 --> 00:43:16,190 believes that they will live together forever? 305 00:43:16,190 --> 00:43:18,370 Even if it's for a single day... 306 00:43:18,370 --> 00:43:20,360 Why are you acting so foolish? 307 00:43:20,360 --> 00:43:22,370 If what Your Highness said is right, 308 00:43:22,370 --> 00:43:24,330 then all marriages must have a sad ending. 309 00:43:24,330 --> 00:43:27,180 We don't even know when we'll say our goodbyes. 310 00:43:27,180 --> 00:43:35,120 So let's not be cowards who can't do anything because we're afraid of getting separated. 311 00:43:35,120 --> 00:43:38,370 I want to do everything how other people do it too. 312 00:43:38,370 --> 00:43:43,200 If it's our fate to be separated in the middle of our marriage, 313 00:43:43,200 --> 00:43:45,240 then there'll be nothing that we can do about that. 314 00:43:45,240 --> 00:43:49,130 Why do you want to make such painful memories? 315 00:43:49,130 --> 00:43:51,240 Why do you call it pain? 316 00:43:51,240 --> 00:43:54,390 I just want to have a memory of being married to you. 317 00:43:54,390 --> 00:43:56,260 If I'm ever to be married to someone, 318 00:43:56,260 --> 00:43:58,120 I want it to be with you. 319 00:43:58,120 --> 00:44:00,360 I want you to have a decent life here. 320 00:44:00,360 --> 00:44:02,300 At least without worrying about how you're going to eat and live. 321 00:44:02,300 --> 00:44:07,340 What is the use of living a good life while my heart is empty? 322 00:44:07,340 --> 00:44:13,280 I can have a decent life without your help. 323 00:44:13,280 --> 00:44:17,230 That's how I've been living all my life anyway. 324 00:44:17,230 --> 00:44:24,320 So... Let's get married. 325 00:44:31,200 --> 00:44:34,180 Please don't be stubborn. 326 00:44:43,310 --> 00:44:45,180 Park Ha. 327 00:45:25,170 --> 00:45:27,180 I am worried about Park Ha. 328 00:45:27,180 --> 00:45:29,270 She keeps finding work for herself to do. 329 00:45:29,270 --> 00:45:32,310 She's not even fully recovered yet. 330 00:45:32,310 --> 00:45:36,350 Did something happen between Your Highness and Park Ha? 331 00:45:40,360 --> 00:45:44,240 What are you two carrying on your back? 332 00:45:44,240 --> 00:45:47,110 We don't know when we'll return to Joseon. 333 00:45:47,110 --> 00:45:48,360 We must be prepared. 334 00:45:48,360 --> 00:45:50,350 You guys look so pathetic! 335 00:45:53,380 --> 00:45:56,350 Allow me to give some advice as your loyal retainer. 336 00:45:56,350 --> 00:46:03,320 Didn't you decline her proposal because you eventually have to go back to Joseon? 337 00:46:06,140 --> 00:46:10,140 That is not something a gentleman is supposed to do either. 338 00:46:29,380 --> 00:46:32,320 Marry me. 339 00:46:32,320 --> 00:46:40,280 So let's not be cowards who can't do anything because we're afraid of getting separated. 340 00:46:40,280 --> 00:46:44,240 I want to do everything how other people do it too. 341 00:46:44,240 --> 00:46:48,370 If it's our fate to be separated in the middle of our marriage, 342 00:46:48,370 --> 00:46:52,110 then there'll be nothing that we can do about that. 343 00:47:06,170 --> 00:47:09,200 How much longer do you want to worry me like this? 344 00:47:17,140 --> 00:47:20,370 Okay, do whatever you want! Whatever you want! 345 00:47:20,370 --> 00:47:25,160 If that's what you truly want, then I'll do as you wish! 346 00:47:26,340 --> 00:47:29,110 As I wish? 347 00:47:34,200 --> 00:47:37,370 You don't even know what I wished for. 348 00:47:37,370 --> 00:47:43,380 You idiot, I'm telling you, let's married as you wished! 349 00:48:37,170 --> 00:48:42,170 This pond was my favorite place when I was back in Joseon. 350 00:48:42,170 --> 00:48:45,320 This is the ground I used to walk on. 351 00:48:45,320 --> 00:48:49,160 And that water in the pond over there is the water that I used to look at. 352 00:48:49,160 --> 00:48:53,140 The only thing that hasn't changed since then, is this place. 353 00:48:55,230 --> 00:48:59,280 By the way, do you know busy we're supposed to be preparing for the wedding right now? 354 00:49:01,240 --> 00:49:05,100 But since then, there's one thing that has changed. 355 00:49:05,100 --> 00:49:07,160 It's you. 356 00:49:07,160 --> 00:49:10,350 Back in Joseon, you were not this noisy. 357 00:49:12,110 --> 00:49:14,130 Whatever... 358 00:49:15,320 --> 00:49:20,110 But then and now, you're still pretty. 359 00:49:31,160 --> 00:49:33,110 Let's go. 360 00:49:37,170 --> 00:49:40,320 This pavilion hasn't changed at all. 361 00:49:40,320 --> 00:49:43,350 This is a Royal Palace. Everything should be the same. 362 00:49:43,350 --> 00:49:45,270 But I told you that we don't have any time to be doing this. 363 00:49:45,270 --> 00:49:47,300 Can't we come back some other time? 364 00:50:08,320 --> 00:50:10,300 What are you doing right now? 365 00:50:10,300 --> 00:50:12,240 Hurry up and get out of there! 366 00:50:20,270 --> 00:50:22,170 Why? 367 00:50:27,120 --> 00:50:28,360 Is it what you got out of there? 368 00:50:28,360 --> 00:50:30,280 Are you allowed to do this? 369 00:50:30,280 --> 00:50:32,360 This is something that belonged to me. What's wrong with that? 370 00:50:32,360 --> 00:50:35,270 This is an accessory for men's hair. 371 00:50:35,270 --> 00:50:36,320 An accessory for men's hair? 372 00:50:36,320 --> 00:50:39,180 Men used this to hold their up hairs. 373 00:50:39,180 --> 00:50:42,360 You mean, the band you wrap around your forehead? 374 00:50:42,360 --> 00:50:46,120 When I was a young boy running around here 300 years ago, 375 00:50:46,120 --> 00:50:48,360 I hid this underneath that stone pillar. 376 00:50:50,300 --> 00:50:53,360 Wow, that's amazing. 377 00:51:03,140 --> 00:51:05,150 It's my wedding gift. 378 00:51:18,220 --> 00:51:22,260 This is a gift from someone who lived 300 years ago. 379 00:51:22,260 --> 00:51:28,240 So this is a gift that I received 300 years later. 380 00:51:32,280 --> 00:51:34,280 Wait a minute. 381 00:51:37,170 --> 00:51:39,180 What are you doing? 382 00:51:43,370 --> 00:51:46,340 How do I look? 383 00:51:46,340 --> 00:51:48,380 You look pretty. 384 00:51:48,380 --> 00:51:50,320 Put it on for me. 385 00:52:13,110 --> 00:52:16,170 It looks so pretty on you. 386 00:52:16,170 --> 00:52:19,280 Since I've given you a wedding gift, let's go rent a wedding hall now. 387 00:52:19,280 --> 00:52:22,380 You're very well-prepared. 388 00:52:22,380 --> 00:52:24,230 Did you already find a wedding hall? 389 00:52:24,230 --> 00:52:27,280 There are too many reservations right now so it must've been hard to rent a wedding hall. 390 00:52:27,280 --> 00:52:34,130 Yong-sool and Man-bo scoured through all of Seoul to find an empty wedding hall. 391 00:52:52,130 --> 00:52:54,230 Aren't the bags heavy? 392 00:52:54,230 --> 00:52:56,280 We must deal with this. 393 00:52:56,280 --> 00:52:58,230 My shoulders are about to fall out. 394 00:52:58,230 --> 00:53:01,260 But still, I want to bring as much as we can. 395 00:53:01,260 --> 00:53:06,110 Miss Park Ha, do you like the wedding hall? 396 00:53:06,110 --> 00:53:09,320 How did you find such a nice wedding hall? 397 00:53:09,320 --> 00:53:14,130 We wouldn't have been able to get this hall if you were not a lucky girl. 398 00:53:16,787 --> 00:53:25,260 However, there's another place where I wanted to get married. 399 00:55:15,200 --> 00:55:17,130 This is really nice. 400 00:55:17,130 --> 00:55:19,180 We should have come here more often. 401 00:55:20,320 --> 00:55:23,140 Shall we let go of our hands while we're eating? 402 00:55:23,140 --> 00:55:25,280 Doesn't your arm hurt? 403 00:55:25,280 --> 00:55:28,390 What if you suddenly disappear? 404 00:55:28,390 --> 00:55:32,260 If it bothers you, you may let go of my hand. 405 00:55:32,260 --> 00:55:34,190 No. 406 00:55:50,310 --> 00:55:59,180 Do you think Chi-san, Man-bo, and Yong-sool went safely back to Joseon? 407 00:55:59,180 --> 00:56:02,160 I'm sure that they did. 408 00:56:02,160 --> 00:56:06,200 It would be nice if they could at least give us a call. 409 00:56:06,200 --> 00:56:10,140 Idiot. 410 00:56:10,140 --> 00:56:13,110 That's mine. 411 00:56:13,110 --> 00:56:15,340 I'm the one who calls you that. 412 00:56:15,340 --> 00:56:17,320 Idiot. 413 00:56:19,230 --> 00:56:22,100 Thank you for everything. 414 00:56:25,310 --> 00:56:29,200 Don't say things like that. 415 00:56:29,200 --> 00:56:31,230 I'm sorry for everything. 416 00:56:33,190 --> 00:56:35,280 Don't say things like that. 417 00:56:38,220 --> 00:56:40,240 I love you. 418 00:56:47,280 --> 00:56:53,320 Please say it again. 419 00:56:53,320 --> 00:56:55,320 I love you. 420 00:56:58,220 --> 00:57:05,220 Say it again. 421 00:57:08,310 --> 00:57:10,370 I love you. 422 00:57:42,300 --> 00:57:45,200 Didn't I tell you that I don't need a wedding gift? 423 00:57:48,180 --> 00:57:51,160 I can't be the only one receiving gifts. 424 00:58:13,300 --> 00:58:17,130 How do you like this? 425 00:58:17,130 --> 00:58:19,200 I like it. 426 00:58:19,200 --> 00:58:24,310 Always keep it near your heart, okay? 427 00:58:24,310 --> 00:58:26,320 I will. Always near my heart. 428 00:59:03,340 --> 00:59:11,160 I take Lee Gak as my lawfully wedded husband... 429 00:59:11,160 --> 00:59:15,120 I take Park Ha as my lawfully wedded wife... 430 00:59:15,120 --> 00:59:20,340 We will always love... 431 00:59:20,340 --> 00:59:23,350 And we will respect each other... 432 00:59:26,350 --> 00:59:30,180 Until the day we give our final breath... 433 00:59:36,370 --> 00:59:39,320 We solemnly swear... 434 00:59:50,190 --> 00:59:52,300 To be together forever. 435 01:02:21,390 --> 01:02:25,350 Did you leave? 436 01:02:28,120 --> 01:02:34,200 Can't you hear me? 437 01:02:39,270 --> 01:02:46,310 I-I-I should have said goodbye. 438 01:02:46,310 --> 01:02:52,320 I wasn't able to say it like a fool. 439 01:02:52,320 --> 01:02:56,310 I should have said good bye. 31107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.