All language subtitles for [DownSub.com] Rooftop Prince Episode 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,223 --> 00:00:02,090 [Episode 18] 2 00:00:28,850 --> 00:00:32,830 Tae-moo, how could you even ask me to come to the funeral? 3 00:00:32,830 --> 00:00:34,870 And how do you have the guts to stand in front of grandmother's photo? 4 00:00:34,870 --> 00:00:36,890 Aren't you even scared? 5 00:01:14,920 --> 00:01:17,790 T-Tae-yong! 6 00:01:17,790 --> 00:01:19,730 You little! 7 00:01:32,870 --> 00:01:34,770 You killed my grandmother, didn't you? 8 00:01:34,770 --> 00:01:36,730 Tell me the truth! 9 00:01:38,730 --> 00:01:39,850 You must be out of your mind. 10 00:01:39,850 --> 00:01:41,880 What are you talking about? 11 00:01:41,880 --> 00:01:43,860 You're a liar and a murderer. 12 00:01:43,860 --> 00:01:45,790 You're both! 13 00:01:45,790 --> 00:01:46,950 I knew it! 14 00:01:46,950 --> 00:01:49,700 Watch your mouth! 15 00:01:56,750 --> 00:01:59,815 I am going to have the entire world know about your crime 16 00:01:59,815 --> 00:02:02,880 and I'll make sure that you get the punishment that you deserve. 17 00:03:01,920 --> 00:03:05,700 I am sorry, Yong Tae-yong. 18 00:03:05,700 --> 00:03:09,750 I wasn't able to protect your grandmother in your place. 19 00:03:09,750 --> 00:03:12,970 I've committed such an unforgivable sin towards you. 20 00:03:14,700 --> 00:03:21,790 I'll catch your grandmother's murderer and have him punished before I beg your pardon. 21 00:03:21,790 --> 00:03:24,970 Yong Yae-yong, please cheer up. 22 00:03:33,850 --> 00:03:38,810 Tae-yong. Tae-yong... 23 00:03:40,980 --> 00:03:46,730 I don't care who you are... 24 00:03:46,730 --> 00:03:50,700 It's okay if you're not him... 25 00:03:50,700 --> 00:03:59,710 Can't you just... Become my grandson, Tae-yong, for me?? 26 00:04:00,870 --> 00:04:04,740 It's me, Tae-yong. 27 00:04:04,740 --> 00:04:06,710 Tae-yong! 28 00:04:43,960 --> 00:04:51,920 Finally, you and Hong Se-na are real sisters just like how you were in Joseon. 29 00:04:51,920 --> 00:04:54,960 Hearing it directly from you makes it even more shocking. 30 00:04:57,710 --> 00:05:02,790 Another mystery is solved. 31 00:05:10,710 --> 00:05:14,970 You must feel so sad because you didn't know all this time. 32 00:05:17,900 --> 00:05:25,860 If you both had known that before, then you wouldn't have had to be so lonely. 33 00:05:28,960 --> 00:05:33,820 But isn't it great that we've found your mother? 34 00:05:36,720 --> 00:05:45,760 I know right? If we both knew about it from the start and just met up... 35 00:06:52,920 --> 00:06:54,900 What's wrong with you? 36 00:07:02,770 --> 00:07:04,800 Nothing is wrong. 37 00:07:06,720 --> 00:07:08,950 What's with that expression? 38 00:07:10,970 --> 00:07:12,900 I told you that it's nothing. 39 00:07:12,900 --> 00:07:15,780 Why are you being like this? 40 00:07:53,710 --> 00:07:55,920 Something strange is happening to me. 41 00:07:55,920 --> 00:07:57,890 My body became invisible! 42 00:07:57,890 --> 00:08:00,700 I wasn't able to hold you in my arms! 43 00:08:03,870 --> 00:08:05,910 Did you see it? 44 00:08:08,830 --> 00:08:12,890 Did you see that you were disappearing? 45 00:08:16,910 --> 00:08:20,920 Do you mean that you've already seen me disappearing? 46 00:08:25,850 --> 00:08:28,920 Why didn't you tell me earlier? 47 00:08:28,920 --> 00:08:32,960 How could I tell you that myself? 48 00:09:42,800 --> 00:09:46,800 The reason why my body is disappearing and reappearing is because 49 00:09:46,800 --> 00:09:48,970 I need to go back to Joseon soon. 50 00:09:56,990 --> 00:09:58,970 That's it. 51 00:10:00,790 --> 00:10:03,860 Since you came here, 52 00:10:03,860 --> 00:10:06,860 you need to go back sooner or later. 53 00:10:06,860 --> 00:10:12,950 I think the reason why I came here from Joseon was to meet you. 54 00:10:15,890 --> 00:10:20,800 The only thing that I've done here is fall for you. 55 00:10:23,710 --> 00:10:27,950 You also came to solve the murder case of the Crown Princess. 56 00:10:28,950 --> 00:10:33,830 However, I want to use the time that was given to me on you. 57 00:10:39,970 --> 00:10:44,720 I don't have much time left. 58 00:10:44,720 --> 00:10:46,960 You must uncover who killed your grandmother too. 59 00:10:48,890 --> 00:10:51,760 Of course I will. 60 00:11:12,880 --> 00:11:14,890 So how did things turn out? 61 00:11:14,890 --> 00:11:17,790 The police thinks that it wasn't just a simple accident. 62 00:11:17,790 --> 00:11:19,840 That's why they are investigating at this moment as well. 63 00:11:19,840 --> 00:11:22,990 The police are investigating everyone around your grandmother. 64 00:11:22,990 --> 00:11:27,900 I'm certain that the reason why Grandmother passed away is linked to Yong Tae-moo. 65 00:11:27,900 --> 00:11:30,870 They suspect that as well but it seems that they don't have any evidence. 66 00:11:30,870 --> 00:11:32,780 That's right. 67 00:11:32,780 --> 00:11:35,960 We have to find some sort of evidence that Yong Tae-moo can't deny. 68 00:11:35,960 --> 00:11:41,780 We must find the evidence even before the police does. 69 00:11:41,780 --> 00:11:45,970 I'll be sure to punish Yong Tae-moo with my own two hands. 70 00:11:54,920 --> 00:12:01,880 This is what the late chairwoman, Yeo Gil-nam, had wrote in her last will. 71 00:12:01,880 --> 00:12:08,840 "All of my fortunes will be inherited by Yong Tae-yong." 72 00:12:08,840 --> 00:12:13,970 However, if Yong Tae-yong doesn't appear at the time that this will is being executed, 73 00:12:13,970 --> 00:12:15,950 or if he is adjudged incompetent, 74 00:12:15,950 --> 00:12:19,880 all of her fortunes will go to Yong Tae-moo. 75 00:12:19,880 --> 00:12:26,790 This last will was written while Mr. Yong Tae-yong went missing. 76 00:12:26,790 --> 00:12:29,800 But since Yong Tae-yong is with us now, 77 00:12:29,800 --> 00:12:34,720 Yong Tae-yong will be her heir. 78 00:12:39,880 --> 00:12:42,950 She didn't care about me at all. 79 00:12:42,950 --> 00:12:47,900 She left the company to Tae-yong. She didn't give him her wealth. 80 00:12:47,900 --> 00:12:51,830 Are you obsessed with her money just like them? 81 00:12:51,830 --> 00:12:57,800 The execution of the will shall be carried out tomorrow at noon. 82 00:12:57,800 --> 00:12:59,720 If anyone has objections, 83 00:12:59,720 --> 00:13:02,960 please submit your written form to our law firm. 84 00:13:02,960 --> 00:13:06,900 There are absolutely no objections. 85 00:13:14,970 --> 00:13:18,830 She was determined to pass everything over to Tae-yong. 86 00:13:18,830 --> 00:13:21,850 Father, are we just going to let Tae-yong take all her fortunes? 87 00:13:21,850 --> 00:13:23,830 There is nothing that we can do against her will. 88 00:13:23,830 --> 00:13:25,880 Now, it's normal that Tae-yong inherits her fortunes. 89 00:13:25,880 --> 00:13:29,780 Without any appropriate reasons, we won't be able to deny it. 90 00:13:46,990 --> 00:13:48,960 You're a liar and a murderer. 91 00:13:48,960 --> 00:13:50,830 You're both! 92 00:13:50,830 --> 00:13:53,740 I knew it. 93 00:13:53,740 --> 00:13:56,710 But those two people are the same person. 94 00:13:56,710 --> 00:14:00,990 A murderer... And a liar. 95 00:14:40,950 --> 00:14:46,830 Tae-yong... Did you come back to your senses? 96 00:15:01,820 --> 00:15:03,720 I'm a police officer. 97 00:15:03,720 --> 00:15:05,790 Are you Miss Hong Se-na? 98 00:15:05,790 --> 00:15:08,750 Yes, I am her. 99 00:15:08,750 --> 00:15:11,960 I have a few questions regarding the murder case of Chairwoman Yeo Gil-nam. 100 00:15:11,960 --> 00:15:14,720 Will it be okay for you? 101 00:15:15,920 --> 00:15:18,760 What are your questions? 102 00:16:30,790 --> 00:16:34,880 Rice, rice... 103 00:16:34,880 --> 00:16:37,890 Barley, barley... 104 00:16:37,890 --> 00:16:39,820 Rice. 105 00:16:46,920 --> 00:16:50,930 I'm sorry that I can't even take care of you even though we're together. 106 00:16:53,710 --> 00:16:55,920 A king who only looks at women is not attractive at all. 107 00:16:55,920 --> 00:16:58,880 Keep thinking about what you were thinking about. 108 00:17:00,820 --> 00:17:02,850 You're truly one-of-a-kind. 109 00:17:03,970 --> 00:17:07,990 Do you not have a lead for your grandmother's murder case? 110 00:17:07,990 --> 00:17:09,830 I do have my suspicions, 111 00:17:09,830 --> 00:17:11,910 but I have no evidence. 112 00:17:27,780 --> 00:17:31,970 I have found something from my 10 year driving experience. 113 00:17:31,970 --> 00:17:34,790 Look at this carefully. 114 00:17:34,790 --> 00:17:37,740 The car was pushed away to the next lane. 115 00:17:37,740 --> 00:17:39,710 That thing called a black box... 116 00:17:39,710 --> 00:17:41,930 Is it built in every single car? 117 00:17:41,930 --> 00:17:44,780 Most of the cars have it these days. 118 00:17:55,840 --> 00:17:57,850 The day that my grandmother passed away, 119 00:17:57,850 --> 00:17:59,950 there was a car accident in front of my house! 120 00:18:01,790 --> 00:18:07,950 If that car had a black box, then we can see who came into your grandmother's house! 121 00:18:14,880 --> 00:18:19,740 By any chance, did you happen to fix a car that was in an accident about four days ago? 122 00:18:20,800 --> 00:18:22,760 No. 123 00:18:24,740 --> 00:18:26,970 I'm not sure. I don't know. 124 00:18:32,970 --> 00:18:37,840 By any chance, did you happen to fix a car that was in an accident about four days ago? 125 00:18:39,750 --> 00:18:42,830 Ah, yes. Do you mean the car that had a minor collision? 126 00:18:46,890 --> 00:18:49,880 Yes, the accident took place in front of that house. 127 00:18:49,880 --> 00:18:53,750 By any chance, does that car have a black box camera on it? 128 00:18:53,750 --> 00:18:55,790 Yes, it does. 129 00:18:55,790 --> 00:19:01,750 But that's not my car. The car belongs to one of my relatives who briefly came over. 130 00:19:01,750 --> 00:19:03,850 Where does your relative live? 131 00:19:03,850 --> 00:19:04,950 It's a little bit far. 132 00:19:04,950 --> 00:19:06,790 They live in Gwang-ju. 133 00:19:06,790 --> 00:19:09,880 May I have their address? 134 00:19:16,910 --> 00:19:18,860 Since we got the car's address, 135 00:19:18,860 --> 00:19:21,840 let's go back home quickly and hurry down to Gwang-ju! 136 00:19:21,840 --> 00:19:23,840 I feel like everything will be fine. 137 00:19:27,920 --> 00:19:29,930 Are you Mr. Yong Tae-yong? 138 00:19:29,930 --> 00:19:30,910 Yes. 139 00:19:30,910 --> 00:19:33,800 Are you the real Yong Tae-yong? 140 00:19:36,920 --> 00:19:39,880 Yes, I am. 141 00:19:39,880 --> 00:19:42,750 You're under arrest for impersonating Yong Tae-yong, 142 00:19:42,750 --> 00:19:45,910 and the committing the murder of Chairwoman Yeo Gil-nam. 143 00:19:45,910 --> 00:19:49,830 You have the right to remain silent and the right to an attorney. 144 00:19:49,830 --> 00:19:53,720 Anything you say can and will be used against you in the court of law. 145 00:19:53,720 --> 00:19:54,950 Arrest him. 146 00:19:54,950 --> 00:19:57,720 Wait a minute. 147 00:19:57,720 --> 00:19:59,740 There must be some kind of misunderstanding. I didn't do anything! 148 00:19:59,740 --> 00:20:01,740 This man is Yong Tae-yong. 149 00:20:01,740 --> 00:20:03,960 This is what Yong Tae-moo set up for me. 150 00:20:20,720 --> 00:20:22,790 Where's the real Yong Tae-yong? 151 00:20:22,790 --> 00:20:24,790 I am him. 152 00:20:24,790 --> 00:20:26,780 Are you going to keep lying to me? 153 00:20:26,780 --> 00:20:28,760 Let's be honest. 154 00:20:28,760 --> 00:20:30,840 If you ask Yong Tae-yong where Yong Tae-yong is, 155 00:20:30,840 --> 00:20:32,890 what am I supposed to tell you? 156 00:20:32,890 --> 00:20:39,750 We found this in your car. 157 00:20:39,750 --> 00:20:41,750 You pretended to be Yong Tae-yong to 158 00:20:41,750 --> 00:20:43,710 get in that house and you finally killed Chairwoman Yeo. 159 00:20:43,710 --> 00:20:46,720 You were going to flee the country with the company's money. 160 00:20:46,720 --> 00:20:49,930 Why are you still denying it when everything seems to be clear? 161 00:20:49,930 --> 00:20:51,910 I don't know anything about it! 162 00:20:51,910 --> 00:20:53,930 I've never seen this before! 163 00:21:07,910 --> 00:21:12,970 That day, I was having a few drinks at the bar with this gentleman. 164 00:21:12,970 --> 00:21:16,920 Tae-moo, tell him something. 165 00:21:16,920 --> 00:21:19,930 Mr. Yong Tae-moo, where were you and 166 00:21:19,930 --> 00:21:22,930 who were you with on the day that Chairwoman Yeo was murdered? 167 00:21:22,930 --> 00:21:26,970 I was with Miss Hong Se-na at my apartment. 168 00:21:31,880 --> 00:21:34,830 What are you talking about right now? 169 00:21:34,830 --> 00:21:36,720 Even though I said I wanted to go home, 170 00:21:36,720 --> 00:21:38,800 you held me back for another drink. 171 00:21:38,800 --> 00:21:40,800 If I have to prove my innocence, 172 00:21:40,800 --> 00:21:44,740 then let me call for Miss Hong Se-na as my witness. 173 00:21:44,740 --> 00:21:47,760 Thank you for your cooperation. 174 00:21:47,760 --> 00:21:49,790 You may leave now. 175 00:21:54,880 --> 00:21:57,890 Did you say that you were with Miss Hong Se-na? 176 00:21:57,890 --> 00:22:00,800 Do you really think that people will believe that kind of lie? 177 00:22:03,840 --> 00:22:07,760 I don't think that's something a con-artist like you should say. 178 00:22:07,760 --> 00:22:09,700 Everything will be over at noon tomorrow. 179 00:22:09,700 --> 00:22:11,930 So until then, you should stay here and rot away. 180 00:22:11,930 --> 00:22:17,750 And after that, I'll crush you into pieces. 181 00:22:19,860 --> 00:22:24,880 Things will never turn out the way you plan them to be. 182 00:22:48,860 --> 00:22:50,720 Go back in. 183 00:23:01,740 --> 00:23:02,830 I am innocent. 184 00:23:02,830 --> 00:23:05,790 Yong Tae-moo is the one who killed my grandmother. 185 00:23:05,790 --> 00:23:09,860 He locked me up in here and he's trying to take over the company! He planned this! 186 00:23:09,860 --> 00:23:11,880 If I don't get out of here right now, it'll be game over! 187 00:23:11,880 --> 00:23:12,890 I can't stay here like this right now. 188 00:23:12,890 --> 00:23:14,960 Let me out immediately! 189 00:23:18,790 --> 00:23:20,830 Please let me go. 190 00:23:34,780 --> 00:23:35,910 What are you doing right now? 191 00:23:35,910 --> 00:23:37,890 If you don't stop making a fuss around here, 192 00:23:37,890 --> 00:23:41,820 a charge of obstruction of justice will be added to your list of offenses. 193 00:23:47,890 --> 00:23:49,760 Please be quiet. 194 00:24:14,790 --> 00:24:16,880 Hey, hurry up and eat. 195 00:24:16,880 --> 00:24:19,880 Since it's all over, you should eat and cheer up. 196 00:24:19,880 --> 00:24:22,710 I've taken care of that con-artist. 197 00:24:22,710 --> 00:24:27,800 Tomorrow, all of her fortunes will belong to us. 198 00:24:27,800 --> 00:24:29,790 Are you serious? 199 00:24:29,790 --> 00:24:31,920 Forget about everything you've been worrying about. 200 00:24:47,840 --> 00:24:49,800 Everything will be over at noon tomorrow. 201 00:24:49,800 --> 00:24:52,750 So until then you should stay here and rot away. 202 00:24:52,750 --> 00:24:57,800 And after that, I'll crush you into pieces. 203 00:25:12,800 --> 00:25:13,920 Let me out for just one hour! 204 00:25:13,920 --> 00:25:15,910 I promise to come back! 205 00:25:15,910 --> 00:25:17,780 Be quiet! 206 00:26:20,800 --> 00:26:21,920 What is this? 207 00:26:33,314 --> 00:26:35,321 [B.Y.] 208 00:26:35,820 --> 00:26:38,790 B and Y? 209 00:26:49,710 --> 00:26:52,860 There is nothing that I can do... 210 00:26:52,860 --> 00:26:54,830 Don't worry too much. 211 00:26:54,830 --> 00:26:57,700 Nothing will turn out the way he wants. 212 00:26:59,860 --> 00:27:01,760 I almost forgot! 213 00:27:08,750 --> 00:27:11,790 Look at this. 214 00:27:11,790 --> 00:27:13,930 What does this stand for? 215 00:27:13,930 --> 00:27:16,710 [B.Y.] It looks like an Korean initial. 216 00:27:21,800 --> 00:27:24,710 Boo-yong. 217 00:27:24,710 --> 00:27:26,780 Did you say Boo-yong? 218 00:27:29,840 --> 00:27:31,800 This handkerchief that the Crown Princess had spent the entire night 219 00:27:31,800 --> 00:27:37,780 to embroider was in fact, made by Boo-yong. 220 00:27:38,960 --> 00:27:43,840 Why didn't you realize that all this time? 221 00:27:43,840 --> 00:27:47,920 When I saw the initials in Joseon, I didn't know what it stood for! 222 00:27:47,920 --> 00:27:50,960 But it was Boo-yong... 223 00:28:54,880 --> 00:28:56,880 Let go of me! 224 00:29:00,720 --> 00:29:04,720 I just met him and he just went back to his cell. 225 00:29:04,720 --> 00:29:07,800 Okay, I'm coming. 226 00:29:51,800 --> 00:29:53,920 Hurry up and run. 227 00:29:53,920 --> 00:29:55,910 Be careful. 228 00:30:18,920 --> 00:30:21,890 Let's get started, prosecutor. 229 00:30:24,690 --> 00:30:26,880 We still have three minutes left. 230 00:30:29,710 --> 00:30:34,790 We'll execute my client's will at exactly noon. 231 00:31:21,720 --> 00:31:25,970 As the executor of Chairwoman Yeo Gil-nam's will, 232 00:31:25,970 --> 00:31:28,880 we will now execute the last will and testament. 233 00:31:30,920 --> 00:31:36,730 The two lawyers on each side will act as the notary for the will. 234 00:31:40,840 --> 00:31:46,940 This is the official testament that probated yesterday in court. 235 00:31:48,960 --> 00:31:56,760 Let me confirm the attendance of the inheritor that is in this will. 236 00:31:56,760 --> 00:32:08,920 Is the primary inheritor of Chairwoman Yeo Gil-nam, Yong Tae-yong, present? 237 00:32:16,890 --> 00:32:21,920 Then under the condition that the primary beneficiary is not here... 238 00:32:21,920 --> 00:32:28,790 It will go over to the secondary inheritor. The secondary inheritor is Yong Tae-moo. 239 00:32:30,940 --> 00:32:32,810 Yes. 240 00:32:37,800 --> 00:32:39,830 Please check the testament. 241 00:33:12,880 --> 00:33:14,850 Wait a minute. 242 00:33:21,790 --> 00:33:22,970 I apologize for being late. 243 00:33:22,970 --> 00:33:26,760 I am Yong Tae-yong. Here and present. 244 00:33:26,760 --> 00:33:27,880 He isn't Tae-yong! 245 00:33:27,880 --> 00:33:30,870 He's an imposter! 246 00:33:30,870 --> 00:33:34,850 If I'm an imposter, then how could I have made it here? 247 00:33:34,850 --> 00:33:38,770 I am here. I'm Yong Tae-yong. 248 00:33:58,810 --> 00:34:00,790 What's wrong with you? 249 00:34:00,790 --> 00:34:04,940 I freaked out believing that Tae-moo would inherit all of your grandmother's fortune. 250 00:34:04,940 --> 00:34:07,910 But how did you get out of the police station? 251 00:34:07,910 --> 00:34:13,870 Anyways, our legal team has just informed me that everything's been taken care of. 252 00:34:13,870 --> 00:34:20,710 I'm glad that I was able to protect Grandmother's fortunes. 253 00:34:20,710 --> 00:34:22,830 As the chairman of the company, let's kick Tae-moo and his father out of here 254 00:34:22,830 --> 00:34:26,910 and make this company a better place to be at. 255 00:34:26,910 --> 00:34:29,890 Let me take care of Tae-moo's case. 256 00:34:29,890 --> 00:34:31,870 I have an idea. 257 00:34:31,870 --> 00:34:33,750 Okay. 258 00:34:33,750 --> 00:34:37,730 And as for the company... 259 00:34:37,730 --> 00:34:40,750 I would like you to run it, Chairman Pyo. 260 00:34:40,750 --> 00:34:41,910 Chairman Pyo? 261 00:34:41,910 --> 00:34:43,960 Who is Chairman Pyo... 262 00:34:45,730 --> 00:34:46,810 Me? 263 00:34:46,810 --> 00:34:47,960 Yes, Chairman Pyo. 264 00:34:47,960 --> 00:34:50,750 My grandmother would be happy too. 265 00:34:53,980 --> 00:34:57,960 You are going to avenge the chairwoman, right? 266 00:34:58,890 --> 00:35:03,960 Of course, I will. 267 00:35:05,730 --> 00:35:08,730 We collected this black box from the car that was in the accident. 268 00:35:08,730 --> 00:35:12,710 That's right, this must be what you call the black box. 269 00:35:12,710 --> 00:35:13,830 You did a good job. 270 00:35:13,830 --> 00:35:15,870 Let's watch the recordings. 271 00:35:15,870 --> 00:35:16,910 Turn it on. 272 00:35:16,910 --> 00:35:18,690 Yes, Your Highness! 273 00:35:18,690 --> 00:35:19,870 Librarian Song. 274 00:35:54,920 --> 00:35:56,750 Yong-sool. 275 00:35:56,750 --> 00:35:58,750 Yes, Your Highness. 276 00:36:23,790 --> 00:36:25,750 What is this? 277 00:36:44,870 --> 00:36:48,960 Call Hong Se-na and tell her to come here. 278 00:36:48,960 --> 00:36:53,710 Do you think that you'll be okay after doing all this? 279 00:37:01,910 --> 00:37:04,870 Call Hong Se-na. 280 00:37:08,730 --> 00:37:10,830 Turn on the video. 281 00:37:55,870 --> 00:37:59,790 This video was filmed at the time my grandmother passed away. 282 00:38:01,910 --> 00:38:05,910 What's so strange about me coming out of your grandmother's house? 283 00:38:05,910 --> 00:38:07,750 I used to go in and out of that house almost every day. 284 00:38:07,750 --> 00:38:09,770 What's wrong with that? 285 00:38:14,910 --> 00:38:18,750 That's because you came out of the house at the exact same time 286 00:38:18,750 --> 00:38:20,870 my grandmother was killed. 287 00:38:21,850 --> 00:38:27,710 There's always an error of an hour or two for defining the time of death. 288 00:38:27,710 --> 00:38:29,830 Stop talking nonsense and step aside. 289 00:38:40,710 --> 00:38:46,790 I want the both of you to turn yourselves in and to be punished for your crimes. 290 00:38:46,790 --> 00:38:53,870 Don't commit any more crimes and leave the company on your own. 291 00:38:53,870 --> 00:38:58,910 And return all the company money that you unjustly took away. 292 00:38:58,910 --> 00:39:04,350 If you don't! 293 00:39:04,350 --> 00:39:09,790 Then I guarantee that you will feel the worst pain that you have ever felt in your life. 294 00:39:12,870 --> 00:39:14,710 There's no point in answering. 295 00:39:14,710 --> 00:39:15,910 Let's go. 296 00:39:15,910 --> 00:39:18,690 I'm giving you one last chance! 297 00:39:22,750 --> 00:39:26,910 Neither you nor I have much time left. 298 00:39:29,850 --> 00:39:31,910 Don't forget this. 299 00:39:58,790 --> 00:39:59,960 What should I do? 300 00:39:59,960 --> 00:40:02,790 My face was clearly on that video. 301 00:40:02,790 --> 00:40:04,870 He's going to take that video to the police. 302 00:40:04,870 --> 00:40:06,790 What am I supposed to do? 303 00:40:06,790 --> 00:40:09,830 Tae-moo, what will happen to me now? 304 00:40:09,830 --> 00:40:13,290 I'm... 305 00:40:14,893 --> 00:40:16,750 Going to kill him. 306 00:40:18,960 --> 00:40:21,810 It's about time that we put an end to this. 307 00:40:31,960 --> 00:40:34,850 Your Highness! 308 00:40:34,850 --> 00:40:36,980 Are you sleeping? 309 00:40:36,980 --> 00:40:38,790 It's late. 310 00:40:38,790 --> 00:40:40,830 Hurry up and go to bed. 311 00:40:42,790 --> 00:40:46,730 Okay, good night! 312 00:40:59,810 --> 00:41:03,870 Hey you idiot! Are you really sleeping? 313 00:41:03,870 --> 00:41:05,940 Yes, I'm sleeping. 314 00:41:08,850 --> 00:41:11,870 How can someone who's asleep be talking right now? 315 00:41:23,790 --> 00:41:28,870 What makes you so nervous that you can't even leave my room? 316 00:41:28,870 --> 00:41:34,790 I am afraid that you'll suddenly disappear 317 00:41:34,790 --> 00:41:39,710 like how you did back at the police station earlier. 318 00:42:09,790 --> 00:42:11,980 Do you feel better like this? 319 00:42:19,750 --> 00:42:23,920 If you hadn't disappeared at the police station earlier... 320 00:42:23,920 --> 00:42:26,790 You wouldn't have been able to protect the company, right? 321 00:42:28,710 --> 00:42:37,770 You need to back to Joseon to solve your wife's murder case, right? 322 00:42:37,770 --> 00:42:39,890 You'll have to go back, right? 323 00:42:41,910 --> 00:42:44,710 That's the right thing to do. 324 00:42:52,790 --> 00:42:54,980 Instead of worrying about when we will separate, 325 00:42:54,980 --> 00:43:00,960 I decided to only think about the moments that I'll spend with you. 326 00:43:00,960 --> 00:43:03,750 I love this moment. 327 00:43:10,770 --> 00:43:14,790 Let's make as many memories as we can. 328 00:43:14,790 --> 00:43:18,740 Think about what we'll do tomorrow evening. 329 00:43:29,850 --> 00:43:31,930 Hurry up and go back to sleep. 330 00:43:58,830 --> 00:44:01,780 Look carefully what there are around here. 331 00:44:01,780 --> 00:44:03,870 You should get used to it. 332 00:44:04,930 --> 00:44:06,970 Okay. 333 00:44:06,970 --> 00:44:13,850 You have to bring Yong Tae-yong here no matter what it takes. 334 00:44:38,740 --> 00:44:42,830 I came because I have something to talk about with you. 335 00:44:42,830 --> 00:44:45,830 Let's talk inside. 336 00:44:45,830 --> 00:44:47,980 May I? 337 00:44:59,730 --> 00:45:01,790 You must not even want to look at me. 338 00:45:04,980 --> 00:45:08,740 I understand it. 339 00:45:08,740 --> 00:45:11,740 Even if I switch places and think about it, 340 00:45:11,740 --> 00:45:13,870 I wouldn't want to see me again either. 341 00:45:18,820 --> 00:45:22,740 I guess I should apologize to you first. 342 00:45:22,740 --> 00:45:25,790 I am sorry. 343 00:45:25,790 --> 00:45:29,980 I needed some time before I came to talk to you. 344 00:45:35,980 --> 00:45:40,870 I don't know why I did it... 345 00:45:40,870 --> 00:45:45,870 Seeing how things are lately, I just want to die. 346 00:45:49,930 --> 00:45:54,930 When I think about what I've done, I can't even keep my face up. 347 00:45:54,930 --> 00:45:58,750 I can't even go to Mom's house. 348 00:45:58,750 --> 00:46:02,780 I can't go see my birth mom either, and to you too... 349 00:46:04,850 --> 00:46:07,830 Should I just kill myself? 350 00:46:07,830 --> 00:46:10,970 If I died, will people forgive me a little bit? 351 00:46:10,970 --> 00:46:12,910 Why are you saying things like that? 352 00:46:12,910 --> 00:46:14,970 Stop talking nonsense. 353 00:46:27,950 --> 00:46:30,870 Let me get you something to eat. 354 00:46:30,870 --> 00:46:32,950 Please wait a minute. 355 00:46:56,820 --> 00:47:00,770 [From: The Fool. Have you still not decided where you want to hang out tonight] 356 00:47:28,870 --> 00:47:32,870 Come to Gong-reung Reservoir by 8 o'clock. 357 00:47:32,870 --> 00:47:34,870 Let's go night fishing. 358 00:47:46,980 --> 00:47:49,740 Night fishing? 359 00:47:58,830 --> 00:48:00,970 I got us matching t-shirts. I left it on top of the shoe-rack. 360 00:48:00,970 --> 00:48:03,870 It's Chi-san's. 361 00:48:03,870 --> 00:48:06,700 Wear it and be pretty when you come see me later. 362 00:48:35,980 --> 00:48:38,830 Eat. 363 00:48:38,830 --> 00:48:40,800 Okay. 364 00:48:48,800 --> 00:48:50,890 Park Ha, I'm leaving. 365 00:48:50,890 --> 00:48:51,990 Did something urgent come up? 366 00:48:51,990 --> 00:48:53,820 Yeah. You don't have to see me off. 367 00:48:53,820 --> 00:48:55,830 Bye. 368 00:48:55,830 --> 00:48:56,960 Se-na! 369 00:49:44,780 --> 00:49:48,720 Se-na! Se-na! Wait! 370 00:49:55,870 --> 00:49:57,960 What is it? 371 00:49:57,960 --> 00:50:01,890 I just think... I shouldn't let you leave like this. 372 00:50:01,890 --> 00:50:03,760 Please have dinner with me before you go. 373 00:50:03,760 --> 00:50:05,830 It's on me. 374 00:50:11,790 --> 00:50:14,910 Why are you going to the reservoir? 375 00:50:14,910 --> 00:50:17,850 You're not thinking of doing that, are you? 376 00:50:17,850 --> 00:50:20,870 What? Oh, of course not... 377 00:50:20,870 --> 00:50:22,800 You're not going to do something rash, are you? 378 00:50:22,800 --> 00:50:24,760 Of course not. 379 00:50:24,760 --> 00:50:26,870 I turned on the wrong settings. 380 00:50:26,870 --> 00:50:30,710 If there are any mistakes that you made, then you can just fix them. 381 00:50:30,710 --> 00:50:32,820 If you did something wrong, then you can just apologize for it. 382 00:50:32,820 --> 00:50:35,830 You shouldn't recklessly think about life and death. 383 00:50:35,830 --> 00:50:37,970 Don't worry about me. I'm going home. 384 00:50:52,910 --> 00:50:55,980 You have the same ringtone as me. 385 00:50:55,980 --> 00:50:57,890 Really? 386 00:51:02,710 --> 00:51:04,760 Aren't you going to answer the phone? 387 00:51:27,750 --> 00:51:29,740 Considering its price and the quality... 388 00:51:29,740 --> 00:51:30,910 This is your best choice. 389 00:51:30,910 --> 00:51:32,800 But that's not very pretty. 390 00:51:32,800 --> 00:51:37,870 This one! This red one! This will go well on you. 391 00:51:37,870 --> 00:51:41,750 Your Highness, they said that this is the strongest one. 392 00:51:41,750 --> 00:51:44,770 Okay, pick one out for Park Ha too. 393 00:51:53,780 --> 00:51:57,890 Your Highness, why do you want a fishing pole all of a sudden? 394 00:51:57,890 --> 00:52:00,910 Fishing is something that you can do even at night. 395 00:52:00,910 --> 00:52:02,950 A night date. 396 00:52:03,980 --> 00:52:06,790 Your Highness, nights are dangerous. 397 00:52:06,790 --> 00:52:08,870 Let me escort you. 398 00:52:09,910 --> 00:52:11,770 I don't need you. 399 00:52:11,770 --> 00:52:13,790 But still, let me... 400 00:52:24,870 --> 00:52:28,910 I guess Park Ha isn't picking up yet. 401 00:52:28,910 --> 00:52:30,890 Well... She knows where to meet me. 402 00:52:30,890 --> 00:52:32,950 I'm sure that she'll be there. 403 00:52:32,950 --> 00:52:35,770 Are you guys going to the baseball park? 404 00:52:36,700 --> 00:52:37,730 That's right! 405 00:52:37,730 --> 00:52:38,890 I am sorry about your t-shirt, Chi-san. 406 00:52:38,890 --> 00:52:40,930 No, that's okay. 407 00:52:52,870 --> 00:52:56,830 I left the tickets at home. 408 00:52:56,830 --> 00:53:00,910 Let me go get them quickly! You guys go on ahead. 409 00:53:00,910 --> 00:53:01,850 That's right. 410 00:53:01,850 --> 00:53:03,870 Have fun. 411 00:53:11,920 --> 00:53:15,940 Your Highness, have a good night. 412 00:53:33,910 --> 00:53:35,910 Park Ha, I'm not hungry so I'll get going first. 413 00:53:35,910 --> 00:53:37,910 Let's eat together some other time. 414 00:54:25,170 --> 00:54:30,790 That's strange. I know I left my phone around here somewhere. 415 00:54:37,760 --> 00:54:40,760 Park Ha, I thought you went fishing! 416 00:54:40,760 --> 00:54:41,870 Fishing? 417 00:54:41,870 --> 00:54:43,850 What do you mean? 418 00:54:43,850 --> 00:54:47,800 His Highness went fishing. 419 00:54:47,800 --> 00:54:49,830 I'll get going then. 420 00:54:50,710 --> 00:54:51,780 Have a great time. 421 00:54:51,780 --> 00:54:53,870 We won't wait for you to come back. We'll just go to sleep. 422 00:54:53,870 --> 00:54:56,720 What do you mean by fishing? 423 00:54:59,870 --> 00:55:01,910 I am sorry. 424 00:55:01,910 --> 00:55:03,770 Should I just kill myself? 425 00:55:03,770 --> 00:55:05,830 Park Ha, I'm leaving. 426 00:55:05,830 --> 00:55:06,850 Did something urgent come up? 427 00:55:06,850 --> 00:55:09,870 Yeah, you don't have to see me off. Bye. 428 00:55:13,700 --> 00:55:16,750 You have the same ringtone as me. 429 00:55:17,780 --> 00:55:19,980 I'm not hungry so I'll get going first. 430 00:55:22,910 --> 00:55:25,830 His Highness went fishing. 431 00:55:49,870 --> 00:55:52,870 Does she not even know what time it is? Why isn't she coming yet? 432 00:55:58,960 --> 00:56:01,800 She chose such an isolated area... 433 00:56:13,790 --> 00:56:15,790 Sir, please go faster. 434 00:56:15,790 --> 00:56:16,980 Yes. 435 00:56:59,870 --> 00:57:05,890 I guess her battery must have run out again. 436 00:57:08,710 --> 00:57:11,970 Did something happen to her? 437 00:57:32,740 --> 00:57:33,990 Why are you here so late? 438 00:57:33,990 --> 00:57:36,960 You should've at least called me if you were going to be this late! 439 00:57:41,930 --> 00:57:44,730 Is she messing with me? 440 00:57:46,890 --> 00:57:49,760 If I catch you, then you'll be in trouble this time! 441 00:59:30,910 --> 00:59:33,780 This is too much. 442 01:00:14,960 --> 01:00:16,910 Your Highness! 443 01:00:21,760 --> 01:00:23,730 Your Highness! 32129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.