All language subtitles for [DownSub.com] Rooftop Prince Episode 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,641 --> 00:00:02,563 [Episode 17] 2 00:00:10,593 --> 00:00:12,523 Your Highness. 3 00:00:14,473 --> 00:00:15,593 It's a good thing you got here quickly. 4 00:00:15,593 --> 00:00:18,593 Your Highness, the car is waiting for you as you requested. 5 00:00:18,593 --> 00:00:19,593 Okay. 6 00:00:19,593 --> 00:00:26,463 Let me switch cars so that Tae-moo will mistake me for the runaway con-artist. 7 00:00:26,463 --> 00:00:30,533 Leave this in the car. 8 00:00:30,533 --> 00:00:34,403 Your Highness, it's dangerous. 9 00:00:34,403 --> 00:00:35,593 Let me escort you. 10 00:00:35,593 --> 00:00:39,463 No, I must go alone. 11 00:00:39,463 --> 00:00:41,315 This is something that Yong Tae-moo and I have to take care of. 12 00:00:42,315 --> 00:00:43,819 Your Highness... 13 00:00:56,653 --> 00:00:59,483 Hi, welcome! 14 00:00:59,483 --> 00:01:01,663 I'm sorry for calling you out so late at night. 15 00:01:01,663 --> 00:01:03,593 Please don't mention it, Chairwoman. 16 00:01:03,593 --> 00:01:04,683 Please have a seat here. 17 00:01:04,683 --> 00:01:07,483 Yes. 18 00:01:14,663 --> 00:01:19,683 There's something I have to tell you, Se-na. 19 00:01:19,683 --> 00:01:23,413 It didn't feel right to tell you tomorrow either... 20 00:01:23,413 --> 00:01:26,613 So I asked you to come here even though it's late. 21 00:01:26,613 --> 00:01:29,463 I am fine, Chairwoman. 22 00:01:29,463 --> 00:01:34,603 But what is it that you have to say? 23 00:01:34,603 --> 00:01:40,563 I found my daughter. 24 00:01:40,563 --> 00:01:42,583 I beg your pardon? 25 00:01:42,583 --> 00:01:44,673 Did you mean In-joo? 26 00:01:44,673 --> 00:01:51,423 No, I am afraid that I won't be able to find her. 27 00:01:51,423 --> 00:02:01,423 In fact... I have two daughters. 28 00:02:01,423 --> 00:02:06,623 Aside from In-joo, I had one other girl... In-joo's older sister. 29 00:02:06,623 --> 00:02:13,503 I couldn't find In-joo but I found her older sister. 30 00:02:13,503 --> 00:02:21,663 Se-na... You are In-joo's older sister. 31 00:02:25,543 --> 00:02:34,643 Se-na... I am your biological mother. 32 00:02:41,683 --> 00:02:43,683 Help! 33 00:02:43,683 --> 00:02:46,503 Is there anyone out there? 34 00:02:46,503 --> 00:02:49,643 I'm over here! Someone please save me! 35 00:02:49,643 --> 00:02:55,603 I said I'm over here! Please! 36 00:02:55,603 --> 00:02:59,603 Help! 37 00:03:59,523 --> 00:04:03,543 Chairwoman! 38 00:04:03,543 --> 00:04:11,603 Se-na, from now on, you can call me Mom. 39 00:04:11,603 --> 00:04:17,663 As soon as you were born, I left you with Man-ok. 40 00:04:17,663 --> 00:04:27,453 That's why you believed that's she was your real mom all this time. 41 00:04:27,453 --> 00:04:32,433 I am a bad person. 42 00:04:32,433 --> 00:04:34,613 I am sorry, Se-na. 43 00:04:34,613 --> 00:04:37,583 Forgive me... 44 00:04:41,613 --> 00:04:46,493 Wait a minute... 45 00:04:46,493 --> 00:04:50,583 Let me pull myself together. 46 00:04:50,583 --> 00:04:53,673 Wait a minute... 47 00:04:53,673 --> 00:04:56,433 Okay. 48 00:05:17,563 --> 00:05:19,443 Hello? 49 00:05:19,443 --> 00:05:20,433 Hello? 50 00:05:20,433 --> 00:05:20,583 Hello? Tae-moo, it's me. 51 00:05:20,583 --> 00:05:22,603 Where are you right now? 52 00:05:22,603 --> 00:05:24,473 I'm out far right now. 53 00:05:24,473 --> 00:05:25,453 Why? 54 00:05:25,453 --> 00:05:27,473 Where is Park Ha? 55 00:05:27,473 --> 00:05:30,453 She's somewhere where she deserves to be. 56 00:05:30,453 --> 00:05:31,663 What's wrong with your voice? 57 00:05:31,663 --> 00:05:35,543 Did something happen? 58 00:05:35,543 --> 00:05:36,523 What is it? 59 00:05:36,523 --> 00:05:37,673 Why aren't you saying anything? 60 00:05:37,673 --> 00:05:41,603 What did you do with Park Ha? 61 00:05:41,603 --> 00:05:44,453 I haven't done anything yet. 62 00:05:44,453 --> 00:05:50,453 She won't be able to come out until Chairman Jang leaves for Hong Kong tomorrow. 63 00:05:50,453 --> 00:05:53,523 Se-na, I did as you requested. 64 00:05:53,523 --> 00:05:56,443 The daughter who Chairwoman Jang found wasn't Park Ha. 65 00:05:56,443 --> 00:05:58,523 She said she gave up on finding Park Ha. 66 00:05:58,523 --> 00:06:02,603 What are you saying? You said that she found out that Park Ha was her daughter! 67 00:06:02,603 --> 00:06:03,523 I made a mistake. 68 00:06:03,523 --> 00:06:07,623 So release her right now. 69 00:06:15,453 --> 00:06:16,523 Okay. 70 00:06:16,523 --> 00:06:18,693 Let's hang up now. 71 00:06:48,443 --> 00:06:50,413 Where is Park Ha now? 72 00:06:50,413 --> 00:06:54,673 Don't you think you should first give me what you've brought? 73 00:07:09,583 --> 00:07:16,583 Where is Park Ha? Tell me! 74 00:07:16,583 --> 00:07:23,563 This picture... If you plan to replicate it and use it again, 75 00:07:23,563 --> 00:07:27,503 it'd be better for you to just give it up now. 76 00:07:27,503 --> 00:07:31,523 If you don't stop, then I won't stop here. 77 00:07:31,523 --> 00:07:36,433 From now on, there'll be nothing to threaten you about. 78 00:07:36,433 --> 00:07:40,543 Of course. That's how it should be. 79 00:07:40,543 --> 00:07:44,683 Scaring you won't be enough next time. 80 00:07:44,683 --> 00:07:48,643 You're going to regret it down to your bones. 81 00:07:57,603 --> 00:08:01,623 Don't you want to save her life? 82 00:08:01,623 --> 00:08:04,493 You should watch your mouth. 83 00:08:04,493 --> 00:08:07,583 You're only a dirty con-artist. 84 00:08:16,523 --> 00:08:18,673 Where is she? 85 00:08:18,673 --> 00:08:21,583 Tell me where she is. 86 00:08:21,583 --> 00:08:24,553 Keep going this way and you'll see a junkyard. 87 00:08:24,553 --> 00:08:25,703 If you go there, you'll see her. 88 00:08:25,703 --> 00:08:33,673 But first, pick this up. 89 00:08:43,503 --> 00:08:45,703 You shouldn't waste any more time. 90 00:08:45,703 --> 00:08:54,623 You don't even know whether she's okay or not. Are you going to waste time like this? 91 00:09:36,463 --> 00:09:39,463 You shouldn't have underestimated me. 92 00:10:00,623 --> 00:10:02,603 Your Highness, let me take care of things from here. 93 00:10:02,603 --> 00:10:06,543 Hurry and go save Park Ha. 94 00:10:06,543 --> 00:10:08,703 Be careful. 95 00:10:48,543 --> 00:10:50,673 Se-na. 96 00:11:18,703 --> 00:11:23,563 You shouldn't have told me that. 97 00:11:23,563 --> 00:11:25,423 I am so ashamed of myself. 98 00:11:25,423 --> 00:11:27,683 Forgive me. 99 00:11:27,683 --> 00:11:37,433 Se-na, come to Hong Kong with me and let's start over. 100 00:11:37,433 --> 00:11:45,513 When you were lying to me, I felt like it was all my fault. 101 00:11:45,513 --> 00:11:50,473 So it broke my heart. 102 00:11:50,473 --> 00:11:53,473 I am sorry. 103 00:11:53,473 --> 00:11:54,543 I was wrong. 104 00:11:54,543 --> 00:11:57,463 I am sorry. 105 00:12:13,703 --> 00:12:18,603 Park Ha! 106 00:12:57,463 --> 00:12:58,683 Now, it's okay. 107 00:12:58,683 --> 00:13:02,543 Everything is alright. 108 00:13:08,623 --> 00:13:22,463 Park Ha, I am sorry. It's all my fault. 109 00:13:29,413 --> 00:13:30,453 Why aren't they coming yet? 110 00:13:30,453 --> 00:13:33,503 I am worried to death. 111 00:13:33,503 --> 00:13:37,433 Do you think His Highness has safely rescued Park Ha? 112 00:13:37,433 --> 00:13:39,683 Don't worry. 113 00:13:56,503 --> 00:13:57,473 Miss Park Ha... 114 00:13:57,473 --> 00:13:58,543 Park Ha... 115 00:13:58,543 --> 00:14:00,433 Miss Park Ha. 116 00:14:00,433 --> 00:14:03,683 Have you been waiting for us here all this time? 117 00:14:03,683 --> 00:14:06,503 Are you okay? 118 00:14:06,503 --> 00:14:11,503 Yes, thank you everyone. 119 00:14:11,503 --> 00:14:14,433 Let's go inside. 120 00:15:08,673 --> 00:15:14,583 Have you been sitting and waiting here all night? 121 00:15:14,583 --> 00:15:17,453 What time is it now? 122 00:15:17,453 --> 00:15:18,673 It's morning. 123 00:15:18,673 --> 00:15:19,673 I am starving. 124 00:15:19,673 --> 00:15:22,473 Let's eat rice omelets. 125 00:15:22,473 --> 00:15:23,683 Okay. 126 00:15:23,683 --> 00:15:27,493 Let me make it for you right away. 127 00:15:33,433 --> 00:15:36,433 You must feel dizzy now because you were very exhausted last night. 128 00:15:36,433 --> 00:15:37,683 Let me make rice omelet for you. 129 00:15:37,683 --> 00:15:40,663 Stay in bed a little bit longer. 130 00:15:40,663 --> 00:15:44,633 No, I'll make it for you. 131 00:15:46,543 --> 00:15:49,673 If you don't shut your mouth, I'll shut it for you. 132 00:15:55,433 --> 00:16:01,423 If you don't close your eyes, I'll shut them for you too. 133 00:16:01,423 --> 00:16:03,633 You idiot! 134 00:16:57,473 --> 00:17:02,673 Let's eat. 135 00:17:02,673 --> 00:17:06,553 It looks so funny. 136 00:17:06,553 --> 00:17:09,493 Let's eat! 137 00:17:27,473 --> 00:17:28,633 Do you feel any better? 138 00:17:28,633 --> 00:17:30,433 Yeah. 139 00:17:30,433 --> 00:17:34,423 You should rest at home instead of going to Chairwoman Jang today. 140 00:17:34,423 --> 00:17:39,553 No, I'm going to show Yong Tae-moo that I am perfectly fine. 141 00:17:39,553 --> 00:17:43,593 So I am going to work for Chairwoman Jang as if nothing has happened. 142 00:17:43,593 --> 00:17:45,423 We can't even report it to the police. 143 00:17:45,423 --> 00:17:47,553 Otherwise, the police will find out who I really am. 144 00:17:47,553 --> 00:17:49,633 Isn't it unfair? 145 00:17:49,633 --> 00:17:52,593 The heavens will punish them. 146 00:17:52,593 --> 00:17:58,683 Someday, they will all be severely punished. 147 00:17:58,683 --> 00:18:01,683 If Tae-moo knows who your biological mother is, 148 00:18:01,683 --> 00:18:03,473 that's a big problem. 149 00:18:03,473 --> 00:18:06,453 Because he'll never tell you who she is. 150 00:18:06,453 --> 00:18:07,683 I'll find her myself. 151 00:18:07,683 --> 00:18:10,423 All this time, I haven't looked for my mom 152 00:18:10,423 --> 00:18:11,513 because I didn't know that she was looking for me. 153 00:18:11,513 --> 00:18:17,633 But from now on, I decided to look for her. 154 00:18:17,633 --> 00:18:20,633 Okay. Did you think of any plans yet? 155 00:18:20,633 --> 00:18:22,513 I will put out an advertisement. 156 00:18:22,513 --> 00:18:26,593 If I put it an advertisement with the picture that I have, I know that she'll see it 157 00:18:26,593 --> 00:18:30,433 because she's probably been looking for me too. 158 00:18:53,413 --> 00:19:01,473 Mother, please make sure that you see this picture. 159 00:19:14,493 --> 00:19:17,493 What did you say? 160 00:19:17,493 --> 00:19:20,563 What I've just told you is the truth. 161 00:19:20,563 --> 00:19:25,433 Se-na, did you say that you're really Chairwoman Jang's daughter? 162 00:19:25,433 --> 00:19:29,663 Does this mean that Park Ha is your real sister? 163 00:19:29,663 --> 00:19:32,643 Don't even say that Park Ha is my real sister. 164 00:19:32,643 --> 00:19:36,623 It disgusts me. 165 00:19:36,623 --> 00:19:39,673 How did this happen? 166 00:19:39,673 --> 00:19:43,583 It's because my birth mother's life is a little complicated. 167 00:19:43,583 --> 00:19:46,503 I am Chairwoman Jang's real daughter... 168 00:19:46,503 --> 00:19:48,433 Park Ha doesn't know anything. 169 00:19:48,433 --> 00:19:51,493 So she can continue to live her life in that way. 170 00:20:02,563 --> 00:20:08,423 Se-na, are you really Chairwoman Jang's daughter? 171 00:20:08,423 --> 00:20:10,473 Don't talk about the company shares right now. 172 00:20:10,473 --> 00:20:13,423 I'll do it in time. 173 00:20:13,423 --> 00:20:16,633 Oh, I see. Okay. 174 00:20:16,633 --> 00:20:20,583 I'm meeting Chairwoman Jang... No... 175 00:20:20,583 --> 00:20:23,563 I mean, my mother this morning. 176 00:20:49,563 --> 00:20:51,433 Good morning. 177 00:20:51,433 --> 00:20:52,473 Good morning. 178 00:20:52,473 --> 00:20:55,683 I got you a newspaper, juice, and your clothes from the cleaner's. 179 00:20:55,683 --> 00:20:56,593 Thank you. 180 00:20:56,593 --> 00:20:57,493 Have a seat over here. 181 00:20:57,493 --> 00:20:59,543 Yes. 182 00:21:06,553 --> 00:21:09,423 There must be something good going on in your life. 183 00:21:09,423 --> 00:21:10,633 You look great today. 184 00:21:10,633 --> 00:21:14,473 Really? Can you tell? 185 00:21:14,473 --> 00:21:16,673 What is this? 186 00:21:16,673 --> 00:21:19,553 I am going to put out an advertisement to find my mother. 187 00:21:19,553 --> 00:21:21,433 I brought her picture. 188 00:21:21,433 --> 00:21:22,553 Really? 189 00:21:22,553 --> 00:21:25,433 May I see the picture? 190 00:21:25,433 --> 00:21:27,623 Would you like to? 191 00:21:37,563 --> 00:21:39,623 Wait a minute. 192 00:21:42,513 --> 00:21:44,633 Hello? 193 00:21:44,633 --> 00:21:47,503 Yes, Se-na. 194 00:21:47,503 --> 00:21:50,463 I am going to go to Man-ok's house where you used to live. 195 00:21:50,463 --> 00:21:52,593 You should come over there too. 196 00:21:52,593 --> 00:22:02,583 You should say bye to the mother who raised you before we leave for Hong Kong. 197 00:22:02,583 --> 00:22:05,573 Did you say that you're going to my mom's right now? 198 00:22:05,573 --> 00:22:07,513 Yes. I see. 199 00:22:07,513 --> 00:22:09,683 I'll see you over there. 200 00:22:14,493 --> 00:22:15,453 What's the rush? 201 00:22:15,453 --> 00:22:15,663 Take your time. 202 00:22:15,663 --> 00:22:18,513 She asked me to come to my mom's place right now. 203 00:22:18,513 --> 00:22:21,578 Chairwoman Jang can't see the picture of Park Ha's father. 204 00:22:21,578 --> 00:22:22,815 She'll find out that Park Ha is her daughter! 205 00:22:22,815 --> 00:22:24,166 I'll get going. 206 00:22:31,743 --> 00:22:33,543 Did you hear me speaking on the phone? 207 00:22:33,543 --> 00:22:35,593 It was Se-na. 208 00:22:35,593 --> 00:22:38,493 Yes, I did. 209 00:22:38,493 --> 00:22:41,683 I didn't have time to tell you about it. 210 00:22:41,683 --> 00:22:45,413 It was only last night that I told Se-na the truth too... 211 00:22:45,413 --> 00:22:49,663 In fact, Se-na is my daughter. 212 00:22:52,513 --> 00:22:54,493 How did such a thing happen? 213 00:22:54,493 --> 00:22:58,513 Man-ok raised her for me. 214 00:22:58,513 --> 00:23:04,473 Se-na was my daughter. 215 00:23:06,673 --> 00:23:15,573 Then... Was In-joo, the daughter you were looking for... Was she... 216 00:23:15,573 --> 00:23:18,683 No, I haven't found In-joo yet. 217 00:23:18,683 --> 00:23:24,433 I knew that Se-na was my daughter from the very beginning. 218 00:23:24,433 --> 00:23:28,433 I am going to go to Man-ok's right now. 219 00:23:28,433 --> 00:23:35,463 Yes, I will get the car ready. 220 00:23:58,683 --> 00:24:05,433 Se-na, are you here? 221 00:24:05,433 --> 00:24:11,553 Let me take a look at you. 222 00:24:11,553 --> 00:24:13,553 What are you going to do with this? 223 00:24:13,553 --> 00:24:15,573 I was going to show them to your mom. 224 00:24:15,573 --> 00:24:18,453 I am sure she wants to know how much you've grown all this time. 225 00:24:18,453 --> 00:24:19,553 That's not necessary. 226 00:24:19,553 --> 00:24:23,513 Let me just take this to Hong Kong. 227 00:24:23,513 --> 00:24:31,623 How can you easily say that you're going to leave me? 228 00:24:31,623 --> 00:24:34,473 That's not what I was going to say... Mom... 229 00:24:34,473 --> 00:24:39,603 I want to keep my childhood just between the two of us. 230 00:24:39,603 --> 00:24:43,433 That's what I think is right for you, being the mom who raised me. 231 00:24:43,433 --> 00:24:50,433 And just because I'm going to Hong Kong doesn't mean that I'm not your daughter. 232 00:24:50,433 --> 00:24:53,683 Se-na... 233 00:24:53,683 --> 00:24:58,618 So let's leave these things between you and me, okay? 234 00:24:58,618 --> 00:25:03,553 And I'll look at these when I miss you in Hong Kong. 235 00:25:03,553 --> 00:25:06,433 Okay. 236 00:25:33,493 --> 00:25:34,573 Go ahead and go on in. 237 00:25:34,573 --> 00:25:36,683 You can go in this way. 238 00:25:36,683 --> 00:25:39,463 Why don't you come with me too? 239 00:25:39,463 --> 00:25:40,673 No, I'll wait for you here. 240 00:25:40,673 --> 00:25:42,623 Please have fun. 241 00:25:42,623 --> 00:25:45,433 Isn't it your house too? 242 00:25:45,433 --> 00:25:48,683 Today, I didn't come here as a daughter of this house, but I'm here as your secretary. 243 00:25:48,683 --> 00:25:50,583 Please have fun. 244 00:25:50,583 --> 00:25:54,553 I think it's best if the three of you spend time together. 245 00:25:54,553 --> 00:25:57,503 Okay. 246 00:26:12,473 --> 00:26:16,603 Se-na eats seaweed soup only if there's meat inside. 247 00:26:16,603 --> 00:26:19,433 Don't you think it's more delicious when you cook it with clams instead? 248 00:26:19,433 --> 00:26:22,623 She's probably just in denial because I work at a fish market. 249 00:26:22,623 --> 00:26:28,168 She refuses to eat any seafood that I put on the table because of the smell. 250 00:26:30,570 --> 00:26:35,513 Anyway, the only kind of fish that she eats are fried anchovies. 251 00:26:35,513 --> 00:26:41,703 Even with that, you have to make sure it's overcooked to make it crispy. 252 00:26:41,703 --> 00:26:47,593 If it's even slightly soggy... 253 00:26:49,463 --> 00:26:53,573 Man-ok... Thank you for raising Se-na so well. 254 00:26:53,573 --> 00:26:58,683 She'll be leaving you for a little while but she will always be your daughter. 255 00:26:58,683 --> 00:27:09,683 Whenever you miss her, I'll send her back to you. 256 00:27:09,683 --> 00:27:13,473 I'm a fool. 257 00:27:13,473 --> 00:27:16,473 I'm making a fool out of myself on such a happy day! 258 00:27:16,473 --> 00:27:20,513 Today's the day that Se-na starts a new life with her biological mother 259 00:27:20,513 --> 00:27:22,603 so I made seaweed soup for her. 260 00:27:22,603 --> 00:27:24,473 It's gotten cold. 261 00:27:24,473 --> 00:27:26,553 Let me go reheat it. 262 00:27:26,553 --> 00:27:27,663 Ah! It's hot! 263 00:27:27,663 --> 00:27:30,683 Mom, are you okay? 264 00:27:30,683 --> 00:27:34,503 Of course, I am fine. 265 00:27:34,503 --> 00:27:37,513 You know how I am... 266 00:27:47,543 --> 00:27:53,593 I'm only crying because my finger hurts. 267 00:28:23,543 --> 00:28:27,683 This is Yong Tae-moo and Yong Tae-yong. 268 00:28:27,683 --> 00:28:31,593 Do you know where this is? 269 00:28:31,593 --> 00:28:35,683 No, I don't. 270 00:28:35,683 --> 00:28:38,643 In this picture, there's not only two people... 271 00:28:38,643 --> 00:28:41,593 But there's one more person. 272 00:28:47,473 --> 00:28:50,683 What? This is me! 273 00:28:50,683 --> 00:28:52,423 That's right. 274 00:28:52,423 --> 00:28:54,593 I see that you recognize this now. 275 00:28:54,593 --> 00:28:56,533 Then this must be New York. 276 00:28:56,533 --> 00:28:58,583 It's the pub where I used to work at. 277 00:28:58,583 --> 00:29:01,463 Geez... 278 00:29:01,463 --> 00:29:07,643 Yesterday, I gave Yong Tae-moo the phone that had this picture inside. 279 00:29:07,643 --> 00:29:10,683 So Yong Tae-yong and Yong Tae-moo... 280 00:29:10,683 --> 00:29:16,463 They must've came to the pub where I used to work at. 281 00:29:16,463 --> 00:29:26,513 Ah, I got it now! On this day, Yong Tae-yong must've come to give me this postcard himself 282 00:29:26,513 --> 00:29:30,423 and he must have left it at the counter! 283 00:29:30,423 --> 00:29:31,663 That's right. 284 00:29:31,663 --> 00:29:38,593 But Yong Tae-moo lied that he didn't see Yong Tae-yong in New York. 285 00:29:38,593 --> 00:29:43,323 I won't bother Yong Tae-moo with this photo anymore. 286 00:29:58,753 --> 00:30:01,747 I'll completely destroy him. 287 00:30:23,553 --> 00:30:25,593 You're 10 minutes late. 288 00:30:25,593 --> 00:30:26,673 I'm sorry. 289 00:30:26,673 --> 00:30:29,673 I don't have anyone else to have lunch with. 290 00:30:29,673 --> 00:30:33,423 Why? Is it bothersome that I'm asking you to meet me everyday? 291 00:30:33,423 --> 00:30:36,423 No, but you came to see me at my office every day. 292 00:30:36,423 --> 00:30:38,493 Why didn't you come today? 293 00:30:38,493 --> 00:30:40,653 I went for a late drive last night. 294 00:30:40,653 --> 00:30:42,613 Working at the office is not my style. 295 00:30:42,613 --> 00:30:46,653 You should take care of the company just as you're doing right now. 296 00:30:46,653 --> 00:30:50,573 Let's go in. 297 00:30:50,573 --> 00:30:54,613 But I feel so awkward to come here as a man. 298 00:31:05,573 --> 00:31:07,533 I have someone that I want to introduce to you. 299 00:31:07,533 --> 00:31:09,473 But I guess she's not here yet. 300 00:31:09,473 --> 00:31:10,493 Who? 301 00:31:10,493 --> 00:31:11,573 Just be patient. 302 00:31:11,573 --> 00:31:14,533 I'm going to use the bathroom. 303 00:31:23,423 --> 00:31:25,673 You seem to have slept well even after what happened last night. 304 00:31:25,673 --> 00:31:28,553 You look great. 305 00:31:28,553 --> 00:31:30,493 Why don't you report me to the police? 306 00:31:30,493 --> 00:31:31,493 I'm not going to report you. 307 00:31:31,493 --> 00:31:35,513 I am sure you can't because of that con-artist. 308 00:31:35,513 --> 00:31:37,493 Can I give you some advice? 309 00:31:37,493 --> 00:31:40,513 Be careful who you date. 310 00:31:44,533 --> 00:31:51,573 There's nothing left to discuss so you should keep going your way. 311 00:31:51,573 --> 00:31:55,573 Stop hanging around me and get lost. 312 00:32:01,453 --> 00:32:05,683 I have an appointment here. 313 00:32:05,683 --> 00:32:10,473 Tae-moo, do you know who she is? 314 00:32:10,473 --> 00:32:12,493 Do you guys know each other? 315 00:32:12,493 --> 00:32:15,613 No... 316 00:32:15,613 --> 00:32:17,423 Nice to meet you. 317 00:32:17,423 --> 00:32:18,493 Nice to meet you. 318 00:32:18,493 --> 00:32:21,613 Let's sit down and talk. 319 00:32:35,673 --> 00:32:39,673 I saw her in front of the office yesterday. 320 00:32:39,673 --> 00:32:42,493 But she looked so familiar to me. 321 00:32:42,493 --> 00:32:45,453 He looked so familiar to me too. 322 00:32:45,453 --> 00:32:48,553 That's why I kept staring at him. 323 00:32:48,553 --> 00:32:52,403 Then we had a small conversation 324 00:32:52,403 --> 00:32:55,423 and we realized that we had met in New York! 325 00:33:02,673 --> 00:33:04,573 That's right... Where is it? 326 00:33:04,573 --> 00:33:05,613 Did you bring it? 327 00:33:05,613 --> 00:33:07,143 Ah, yes. 328 00:33:11,718 --> 00:33:13,037 Here you go. 329 00:33:17,553 --> 00:33:23,423 She told me... That I drew this picture for her. 330 00:33:23,423 --> 00:33:29,533 To think of it, I think I vaguely remember. 331 00:33:29,533 --> 00:33:35,473 You were with him too, right? 332 00:33:35,473 --> 00:33:36,573 What did you say? 333 00:33:36,573 --> 00:33:43,493 I think I saw you at the pub where I used to work at. Did I see wrong? 334 00:33:43,493 --> 00:33:49,533 You must be mistaking me with someone else. 335 00:33:49,533 --> 00:33:51,673 Oh. He never met up with me in New York. 336 00:33:51,673 --> 00:33:53,673 You probably have the wrong person. 337 00:33:53,673 --> 00:33:58,683 Really? 338 00:33:58,683 --> 00:34:01,493 I have to take care of some things so I'll leave first. 339 00:34:01,493 --> 00:34:03,533 What's wrong with you? 340 00:34:03,533 --> 00:34:05,493 Isn't it interesting that I ran into her by accident? 341 00:34:05,493 --> 00:34:08,433 I just wanted to tell you about it. 342 00:34:12,533 --> 00:34:13,613 It was nice to meet you again. 343 00:34:13,613 --> 00:34:17,653 I have something to do too. I'll get going then. 344 00:34:17,653 --> 00:34:20,613 Okay, I hope to see you again. 345 00:34:29,423 --> 00:34:33,673 Tae-moo, do you think I ever liked her? 346 00:34:33,673 --> 00:34:36,613 I wouldn't have drawn her on a postcard if I didn't. 347 00:34:36,613 --> 00:34:38,573 It's possible. 348 00:34:38,573 --> 00:34:46,533 I could've dated her back in New York... If only I didn't get in that accident... 349 00:34:46,533 --> 00:34:49,613 Geez, I can't remember anything about that accident. 350 00:34:49,613 --> 00:34:53,423 It's driving me crazy. 351 00:35:22,613 --> 00:35:25,493 You little brat... 352 00:35:32,673 --> 00:35:35,493 Tae-moo, what are you up to? 353 00:35:35,493 --> 00:35:41,613 I was just looking to see if there were any good books to read but I found this here... 354 00:35:41,613 --> 00:35:44,513 Tae-yong, do you use this laptop? 355 00:35:44,513 --> 00:35:46,493 It's an old one. I don't use it anymore. 356 00:35:46,493 --> 00:35:49,423 Really? 357 00:35:54,403 --> 00:35:55,573 Tae-moo, read this one. 358 00:35:55,573 --> 00:35:58,613 This book will help you when you can't fall asleep. 359 00:36:20,613 --> 00:36:24,453 Did you say that Hong Se-na is the biological daughter of Chairwoman Jang? 360 00:36:24,453 --> 00:36:27,653 Yes, she is. 361 00:36:32,553 --> 00:36:36,453 The fact that the Crown Princess and Boo-yong were real sisters in Joseon 362 00:36:36,453 --> 00:36:40,613 had bothered me because the two of you are stepsisters here. 363 00:36:40,613 --> 00:36:43,533 But if Hong Se-na has two different mothers, 364 00:36:43,533 --> 00:36:47,453 and if that's the same for you too... 365 00:36:47,453 --> 00:36:51,613 Then it could be that the two of you are real sisters, like how you were in Joseon. 366 00:36:54,513 --> 00:36:59,673 You could also be Chairwoman Jang's daughter. 367 00:36:59,673 --> 00:37:03,573 Geez, that's not possible. 368 00:37:20,423 --> 00:37:22,453 Oh my goodness... 369 00:37:22,453 --> 00:37:24,453 It's great. I have missed this. 370 00:37:24,453 --> 00:37:25,613 Are you that happy? 371 00:37:25,613 --> 00:37:29,493 Of course. 372 00:37:29,493 --> 00:37:32,533 Are you not going to draw anymore? 373 00:37:32,533 --> 00:37:37,533 You can take such great photos with your phone these days, so there's no need to draw. 374 00:37:37,533 --> 00:37:40,433 Grandmother, let's take a picture with just the two of us. 375 00:37:40,433 --> 00:37:42,423 Okay. 376 00:37:48,573 --> 00:37:51,493 One, two, three... 377 00:37:51,493 --> 00:37:52,573 This time, make a victory sign with your fingers. 378 00:37:52,573 --> 00:37:55,673 One, two, three... 379 00:37:55,673 --> 00:37:56,613 Make an ugly face. 380 00:37:56,613 --> 00:38:01,633 One, two, three... 381 00:38:01,633 --> 00:38:03,673 I can't stand this anymore. 382 00:38:03,673 --> 00:38:06,593 Are you rubbing it in the faces of people who don't have any grandchildren? 383 00:38:06,593 --> 00:38:09,493 Then why don't you go make some grandchildren? 384 00:38:09,493 --> 00:38:12,683 Hey, how can I have grandchildren when I don't even have a kid? 385 00:38:12,683 --> 00:38:14,673 Why are you getting angry with me? 386 00:38:14,673 --> 00:38:19,493 You always get angry when you don't have anything to say. 387 00:38:19,493 --> 00:38:21,613 I can't stand this anymore. 388 00:38:21,613 --> 00:38:25,613 It would be better not to watch! 389 00:38:29,673 --> 00:38:34,473 Grandmother, your sister made you upset, right? 390 00:38:34,473 --> 00:38:37,533 I'd love to eat a bowl of cold noodles. 391 00:38:37,533 --> 00:38:42,573 Cold noodles with ice. 392 00:38:42,573 --> 00:38:44,673 Geez... I really want some. 393 00:38:44,673 --> 00:38:46,613 Let me go get you some. 394 00:38:46,613 --> 00:38:50,473 No, don't... 395 00:38:50,473 --> 00:38:58,423 I like it when I'm with you like this, Tae-yong. 396 00:38:58,423 --> 00:39:03,493 Tae-yong, I only have one wish. 397 00:39:03,493 --> 00:39:10,613 Let's stay together like this forever. 398 00:39:10,613 --> 00:39:13,423 Yes, Grandmother. 399 00:39:23,613 --> 00:39:28,533 Bring me the laptop from Tae-yong's room. 400 00:39:28,533 --> 00:39:30,423 Why? 401 00:39:30,423 --> 00:39:35,633 Tae-yong's imposter keeps all the chairwoman's secret documents in there too. 402 00:39:35,633 --> 00:39:39,423 Oh my! Did he steal those kind of things too? 403 00:39:39,423 --> 00:39:44,463 I'm taking Tae-yong out so please take care of it in that time. 404 00:39:53,613 --> 00:39:56,543 How long has it been since we had a drink together? 405 00:39:56,543 --> 00:39:57,493 That's what I am saying. 406 00:39:57,493 --> 00:40:00,613 I've been hospitalized for two years... 407 00:40:13,673 --> 00:40:16,513 The beer here is really good. 408 00:40:45,633 --> 00:40:47,613 Let's get going. 409 00:40:47,613 --> 00:40:49,673 Let's have one more glass. 410 00:40:49,673 --> 00:40:51,423 Tae-moo, you should forgive me. 411 00:40:51,423 --> 00:40:55,423 I promised Grandmother that I would buy her cold noodles today. 412 00:40:55,423 --> 00:40:57,543 Mind if we take a rain check? 413 00:40:57,543 --> 00:41:00,613 Let's have just one more glass of beer before we go. 414 00:41:00,613 --> 00:41:03,583 Two more beers, please. 415 00:41:41,513 --> 00:41:43,583 I am so full that I can't drink anymore. 416 00:41:43,583 --> 00:41:44,583 Let's go now, Tae-moo. 417 00:41:44,583 --> 00:41:47,403 Why don't we have some cocktails instead? 418 00:41:47,403 --> 00:41:49,423 Please... 419 00:43:03,443 --> 00:43:05,463 Chairwoman... 420 00:43:05,463 --> 00:43:08,473 What are you doing here, Miss Hong? 421 00:43:08,473 --> 00:43:11,593 Chairwoman... 422 00:43:11,593 --> 00:43:14,583 Why are you in this empty bedroom? 423 00:43:14,583 --> 00:43:17,493 Isn't this Tae-yong's laptop? 424 00:43:17,493 --> 00:43:20,583 What were you looking at? 425 00:43:20,583 --> 00:43:22,403 It's just... 426 00:43:22,403 --> 00:43:24,673 Open the cover. Let me see the photos. 427 00:43:24,673 --> 00:43:30,583 Aren't these the photos of Tae-moo and Tae-yong? 428 00:43:30,583 --> 00:43:34,593 Mr. Yong Tae-yong asked me to bring him his laptop. 429 00:43:34,593 --> 00:43:36,423 Forgive me, Chairwoman. 430 00:43:36,423 --> 00:43:38,543 I'll be excusing myself now. 431 00:43:38,543 --> 00:43:41,463 Bring it back to me. 432 00:43:41,463 --> 00:43:44,693 Miss Hong! Miss Hong! 433 00:43:44,693 --> 00:43:47,693 Stop right there! Stop! 434 00:43:47,693 --> 00:43:51,423 What is this? 435 00:44:12,503 --> 00:44:15,423 Chairwoman. 436 00:44:56,653 --> 00:44:58,493 Tae-moo, I'm in big trouble! 437 00:44:58,493 --> 00:45:01,653 Please call me. 438 00:45:01,653 --> 00:45:04,403 Tae-yong, didn't you say that you were busy? 439 00:45:04,403 --> 00:45:06,503 Let's go home now. 440 00:45:06,503 --> 00:45:08,513 Okay. 441 00:45:14,673 --> 00:45:16,423 It wasn't my fault. 442 00:45:16,423 --> 00:45:16,673 I just tried to avoid her. 443 00:45:16,673 --> 00:45:18,543 She fell down all by herself. 444 00:45:18,543 --> 00:45:19,513 I'm telling you the truth! 445 00:45:19,513 --> 00:45:21,563 Tae-moo, you believe me, right? 446 00:45:21,563 --> 00:45:24,463 Nothing will go wrong, right? 447 00:45:24,463 --> 00:45:25,673 Pull yourself together. 448 00:45:25,673 --> 00:45:28,513 Whatever happens, just know that it was purely an accident. 449 00:45:28,513 --> 00:45:30,593 I'll protect you. 450 00:46:07,513 --> 00:46:10,563 Why is the gate open? 451 00:46:32,593 --> 00:46:37,583 Grandmother! 452 00:46:37,583 --> 00:46:40,693 Grandmother, wake up! 453 00:46:40,693 --> 00:46:45,693 Grandmother! 454 00:47:03,613 --> 00:47:09,563 What will happen to my sister? What will happen to my sister? 455 00:47:09,563 --> 00:47:11,463 Pull it together. 456 00:47:11,463 --> 00:47:13,423 You have to stay strong especially during times like this. 457 00:47:13,423 --> 00:47:15,693 That's right. 458 00:47:29,463 --> 00:47:33,563 Doctor, how is my mother doing? 459 00:47:33,563 --> 00:47:35,613 I am sorry. 460 00:47:35,613 --> 00:47:38,613 We did our best... 461 00:47:38,613 --> 00:47:41,613 But she passed away. 462 00:47:52,503 --> 00:47:54,613 No... 463 00:48:10,633 --> 00:48:14,673 It was my fault. 464 00:48:14,673 --> 00:48:18,673 What's going to happen? 465 00:48:18,673 --> 00:48:26,613 What should I do now? What do I do? 466 00:48:26,613 --> 00:48:29,473 Hurry and leave for Hong Kong as soon as possible! 467 00:48:29,473 --> 00:48:32,423 It's not just because of what happened today. 468 00:48:32,423 --> 00:48:39,583 Se-na, you were supposed to follow the plan and go to Hong Kong with your mother anyway. 469 00:48:39,583 --> 00:48:44,443 Don't worry about anything and stay in Hong Kong until I contact you. 470 00:48:44,443 --> 00:48:46,633 Do you understand what I'm saying? 471 00:49:08,473 --> 00:49:11,443 I am sorry, Grandmother. 472 00:49:16,423 --> 00:49:21,583 Tae-yong, I have only one wish. 473 00:49:21,583 --> 00:49:28,673 Let's stay together forever. 474 00:49:39,473 --> 00:49:43,583 Tae-yong, I have to get some things from the house. 475 00:49:43,583 --> 00:49:47,693 So let's go home together. 476 00:50:00,543 --> 00:50:03,543 Sis... 477 00:53:16,513 --> 00:53:18,583 You left your photo in my room. 478 00:53:18,583 --> 00:53:21,423 Didn't you say that you were going to put an advertisement to find your mom? 479 00:53:21,423 --> 00:53:23,403 Yes. 480 00:53:23,403 --> 00:53:25,673 Didn't you say that it's the only family photo you have? 481 00:53:25,673 --> 00:53:27,583 Don't lose it. 482 00:53:27,583 --> 00:53:33,543 Yes, thank you. 483 00:53:33,543 --> 00:53:37,593 Se-na, even though you've become my daughter, 484 00:53:37,593 --> 00:53:42,633 you should remain a sister to Park Ha, okay? 485 00:53:42,633 --> 00:53:45,423 Of course. 486 00:53:55,543 --> 00:53:57,543 This is for your work. 487 00:53:57,543 --> 00:53:59,403 And I put in a little extra. 488 00:53:59,403 --> 00:54:01,513 Use it to find your mom. 489 00:54:01,513 --> 00:54:04,613 Yes, thank you. 490 00:54:04,613 --> 00:54:06,613 I know I have no right to say this. 491 00:54:06,613 --> 00:54:08,583 But please take good care of Man-ok. 492 00:54:08,583 --> 00:54:11,493 She must feel lonely. 493 00:54:11,493 --> 00:54:12,543 Yes. 494 00:54:12,543 --> 00:54:15,403 Don't worry about her. 495 00:54:15,403 --> 00:54:18,543 Please have a safe trip. 496 00:54:18,543 --> 00:54:20,513 Se-na, let's go. 497 00:54:20,513 --> 00:54:23,443 Yes. 498 00:54:23,443 --> 00:54:25,543 Good bye. 499 00:54:25,543 --> 00:54:28,503 Good bye. 500 00:54:57,543 --> 00:55:02,423 The fact that the Crown Princess and Boo-yong were real sisters in Joseon 501 00:55:02,423 --> 00:55:05,593 had bothered me because the two of you are stepsisters here. 502 00:55:05,593 --> 00:55:08,513 But if Hong Se-na has two different mothers, 503 00:55:08,513 --> 00:55:12,493 and if that's the same for you too... 504 00:55:12,493 --> 00:55:16,673 Then it could be that the two of you are real sisters, like how you were in Joseon. 505 00:55:16,673 --> 00:55:19,693 You could also be Chairwoman Jang's daughter. 506 00:56:18,583 --> 00:56:22,633 Chairwoman Jang, wait a minute... 507 00:56:22,633 --> 00:56:25,613 I have a question for you. 508 00:56:32,583 --> 00:56:38,543 Do you recognize this photo? 509 00:56:59,583 --> 00:57:09,543 Are you In-joo? 510 00:57:09,543 --> 00:57:17,613 Am I In-joo? 511 00:57:17,613 --> 00:57:20,653 In-joo... 512 00:58:04,503 --> 00:58:07,673 Oh my goodness... 513 00:58:28,503 --> 00:58:33,543 I am leaving. 514 00:58:33,543 --> 00:58:35,563 Don't worry too much about what's going on here. 515 00:58:35,563 --> 00:58:38,613 Call me when you get there. 516 00:58:38,613 --> 00:58:40,613 Thank you. 517 00:58:40,613 --> 00:58:45,633 When everything comes back to normal, I'll come see you in Hong Kong. 518 00:59:36,673 --> 00:59:39,423 [To Chairwoman Jang] Mother, I'm sorry. 519 00:59:39,423 --> 00:59:44,513 The In-joo who you've been looking for is Park Ha. 520 00:59:44,513 --> 00:59:47,483 I'm sorry for not having been able to tell you the truth. 521 00:59:47,483 --> 00:59:49,503 I am too ashamed of myself to even see you. 522 00:59:49,503 --> 00:59:53,473 So I won't be able to come with you to Hong Kong. 523 00:59:53,473 --> 00:59:56,473 Good bye. 524 01:00:12,543 --> 01:00:14,513 From where are you calling me right now? 525 01:00:14,513 --> 01:00:19,513 Didn't you leave for Hong Kong? 526 01:00:19,513 --> 01:00:23,423 Okay. Come here for now. 527 01:00:23,423 --> 01:00:24,583 How can I leave here right now? 528 01:00:24,583 --> 01:00:28,423 You should come here. 529 01:00:28,423 --> 01:00:29,673 Okay, go to my place and wait for me there. 530 01:00:29,673 --> 01:00:32,543 I'll be there. 531 01:01:39,483 --> 01:01:43,443 Tae-moo, how could you even ask me to come to the funeral? 532 01:01:43,443 --> 01:01:45,503 And how do you have the guts to stand in front of grandmother's photo? 533 01:01:45,503 --> 01:01:47,483 Aren't you even scared? 534 01:02:25,583 --> 01:02:29,443 T-Tae-yong! 535 01:02:29,443 --> 01:02:31,583 You little! 36811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.