All language subtitles for [DownSub.com] Rooftop Prince Episode 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,192 --> 00:00:02,351 [Episode 15] 2 00:00:17,963 --> 00:00:20,763 The Crown Princess is Miss Hong. 3 00:00:23,943 --> 00:00:26,793 Miss Hong's sister is Park Ha. 4 00:00:26,793 --> 00:00:27,943 This is my mother. 5 00:00:27,943 --> 00:00:29,713 Mom! 6 00:00:30,963 --> 00:00:33,963 The Crown Princess's sister is Boo-yong. 7 00:00:40,783 --> 00:00:44,963 Then which Chinese character is used to write Ha when you write, "Park Ha"? 8 00:00:44,963 --> 00:00:48,713 It means, lotus flower. 9 00:00:48,713 --> 00:00:52,783 "Boo-yong" also means lotus flower. 10 00:00:52,783 --> 00:00:54,723 Boo-yong... 11 00:00:56,843 --> 00:00:58,823 Boo-yong... 12 00:01:02,763 --> 00:01:04,853 Hey! Your Highness! 13 00:01:29,783 --> 00:01:36,763 Park Ha, you must be Boo-yong! 14 00:02:04,783 --> 00:02:06,863 There is no doubt that you're Boo-yong. 15 00:02:10,763 --> 00:02:12,803 What's wrong with you? 16 00:02:12,803 --> 00:02:14,963 Who's Boo-yong? 17 00:02:14,963 --> 00:02:19,883 Boo-yong is the Crown Princess's younger sister. 18 00:02:22,823 --> 00:02:24,863 You were Boo-yong. 19 00:02:27,923 --> 00:02:31,863 Then are you saying that I was in Joseon too? 20 00:02:33,823 --> 00:02:34,863 That's right. 21 00:02:34,863 --> 00:02:37,733 You were in Joseon too. 22 00:02:37,733 --> 00:02:40,983 You and I in Joseon together! 23 00:02:40,983 --> 00:02:43,963 It feels like I'm meeting a long lost friend. 24 00:02:43,963 --> 00:02:46,873 I am so pleased to meet you. 25 00:02:46,873 --> 00:02:51,763 Do you mean that we've met each other in Joseon? 26 00:02:51,763 --> 00:02:52,963 That's not all. 27 00:02:52,963 --> 00:02:56,713 We used to be very close to each other. 28 00:02:56,713 --> 00:02:58,863 You were Boo-yong. 29 00:02:58,863 --> 00:02:59,973 Really? 30 00:02:59,973 --> 00:03:02,983 So was my name Boo-yong? 31 00:03:02,983 --> 00:03:07,863 What kind of person was I back in Joseon? 32 00:03:07,863 --> 00:03:10,983 Boo-yong didn't even have the courage to see me from up close. 33 00:03:10,983 --> 00:03:14,903 She always followed me from a distance. 34 00:03:14,903 --> 00:03:19,803 Why? Why would I follow you from a distance and not talk to you directly? 35 00:03:19,803 --> 00:03:24,783 Didn't I tell you that she was my wife's younger sister? 36 00:03:24,783 --> 00:03:27,803 From when we were young, her sister used to come visit the palace often 37 00:03:27,803 --> 00:03:32,973 after the Crown Princess and I got married. 38 00:03:32,973 --> 00:03:36,783 That was Boo-yong. 39 00:03:36,783 --> 00:03:41,723 Boo-yong used to tell me fun stories that went around outside the palace. 40 00:03:41,723 --> 00:03:44,823 Even if they were the same stories that we heard from the court ladies or the eunuchs, 41 00:03:44,823 --> 00:03:49,863 it was always more fun to hear Boo-yang tell the stories. 42 00:03:49,863 --> 00:03:54,873 I enjoyed making up riddles and asking people to solve them. 43 00:03:54,873 --> 00:03:57,783 No matter how difficult the riddles were, 44 00:03:57,783 --> 00:03:59,823 you soon figured out the answers immediately. 45 00:03:59,823 --> 00:04:01,753 That's why you always upset me. 46 00:04:01,753 --> 00:04:03,843 This time, I'm positively sure that you won't be able to solve it so easily. 47 00:04:03,843 --> 00:04:08,793 What dies when it's living, and lives when it dies? 48 00:04:08,793 --> 00:04:16,723 I probably spent more time talking to you than I did with the Crown Princess. 49 00:04:16,723 --> 00:04:19,733 When I talked with you, I would be so happy. 50 00:04:22,823 --> 00:04:26,753 Anyways, unlike your present self, 51 00:04:26,753 --> 00:04:29,843 you were intelligent back in Joseon. 52 00:04:31,803 --> 00:04:33,983 I knew you wouldn't say anything good about me. 53 00:04:35,753 --> 00:04:43,863 Anyways, hearing that we used to be together in Joseon makes me feel good. 54 00:04:43,863 --> 00:04:46,723 Now that I know that you're Boo-yong, 55 00:04:46,723 --> 00:04:49,823 I feel like I have solved another riddle. 56 00:04:51,733 --> 00:04:55,823 Oh right. We're going to watch the fireworks tonight. 57 00:04:55,823 --> 00:04:56,823 I know. 58 00:04:56,823 --> 00:04:58,903 I've already packed five dinner-boxes. 59 00:04:58,903 --> 00:05:00,943 Let's leave soon together. 60 00:05:07,983 --> 00:05:13,823 I just wanted the two of us to go. 61 00:05:15,923 --> 00:05:17,763 Idiot! 62 00:05:24,743 --> 00:05:26,753 Why aren't you answering me? 63 00:05:31,973 --> 00:05:34,943 Just the two of us! Please! 64 00:05:44,843 --> 00:05:48,873 Your Highness, your favorite entertainment show is on. 65 00:05:49,983 --> 00:05:53,903 I'm tired. I think I am going to bed early tonight. 66 00:05:59,873 --> 00:06:03,873 But it's still too early... Why is he already going to bed? 67 00:06:07,793 --> 00:06:11,903 You guys live with the remote control attached to your hands. 68 00:06:11,903 --> 00:06:14,753 Why don't you use that time to read a book instead? 69 00:06:14,753 --> 00:06:16,993 Yes, Miss Park Ha. 70 00:06:16,993 --> 00:06:20,903 Park Ha, aren't we going to see the fireworks at Han River tonight? 71 00:06:20,903 --> 00:06:23,733 I can't go tonight. 72 00:06:23,733 --> 00:06:26,713 Why not? 73 00:06:26,713 --> 00:06:27,903 My eyes hurt. 74 00:06:27,903 --> 00:06:31,723 The doctor told me that I shouldn't see anything with flashing lights. 75 00:06:31,723 --> 00:06:33,983 Fireworks flashes very brightly. 76 00:06:35,753 --> 00:06:37,883 My eyes hurt so much right now! 77 00:06:37,883 --> 00:06:40,763 Do you know how much I had to pay for electricity? 78 00:06:43,943 --> 00:06:45,763 Let's all just go to bed early. 79 00:06:45,763 --> 00:06:47,883 I am sure you're all tired so go to bed early. 80 00:07:05,843 --> 00:07:10,903 May I call you Mom? 81 00:07:16,883 --> 00:07:21,993 I really didn't know that I'd be meeting my mom so suddenly. 82 00:07:24,823 --> 00:07:26,843 I know... 83 00:07:26,843 --> 00:07:29,863 I'm still in shock. 84 00:07:35,843 --> 00:07:37,803 Last time... 85 00:07:37,803 --> 00:07:41,763 You gave this ring to me before going back to Hong Kong. 86 00:07:41,763 --> 00:07:42,863 That's right. 87 00:07:42,863 --> 00:07:50,733 Did you feel at that time that I might be your daughter? 88 00:07:50,733 --> 00:07:52,783 Seeing how I took off my ring and gave it to yourself, 89 00:07:52,783 --> 00:07:57,003 I had a feeling you were my daughter. 90 00:07:57,003 --> 00:08:00,733 When I think about it, when I received this ring from you, 91 00:08:00,733 --> 00:08:02,973 I think I felt something. 92 00:08:02,973 --> 00:08:07,763 Since then, I kept thinking about you. 93 00:08:07,763 --> 00:08:09,853 In-joo. 94 00:08:09,853 --> 00:08:11,853 Yes. 95 00:08:11,853 --> 00:08:13,823 Your name is a composition of 96 00:08:13,823 --> 00:08:21,893 your dad's name, Park In-chul, and my name Jang Seon-joo. 97 00:08:21,893 --> 00:08:24,813 I remember hearing that from Dad. 98 00:08:24,813 --> 00:08:28,883 He told me a several of times so I can still remember it. 99 00:08:28,883 --> 00:08:31,843 Se-na, that's not true. 100 00:08:31,843 --> 00:08:37,933 In-joo is a name that we wrote by mistake when we were writing Jin-joo. 101 00:08:39,843 --> 00:08:41,893 Is something wrong? 102 00:08:43,783 --> 00:08:45,773 Nothing... 103 00:08:45,773 --> 00:08:48,843 I'm tired so I should go back to my room now. 104 00:08:50,943 --> 00:08:53,753 Mom, I've been keeping you too long, right? 105 00:08:53,753 --> 00:08:55,963 You should get some rest. Let me take you back to your room. 106 00:09:02,983 --> 00:09:05,733 It doesn't makes sense that someone who can 107 00:09:05,733 --> 00:09:08,733 stay in a suite like this is Park Ha's mother. 108 00:09:08,733 --> 00:09:10,903 I am going to take away everything that belongs to Park Ha. 109 00:09:18,723 --> 00:09:22,803 In-joo, is there anything you want me to do for you? 110 00:09:25,823 --> 00:09:26,933 No, there isn't. 111 00:09:26,933 --> 00:09:30,733 I'd just like to see you often. 112 00:09:30,733 --> 00:09:31,763 Okay, then. 113 00:09:31,763 --> 00:09:32,973 See you tomorrow. 114 00:09:37,813 --> 00:09:39,753 Be careful on your way back home. 115 00:09:39,753 --> 00:09:40,823 Yes, Mom. 116 00:09:40,823 --> 00:09:42,853 Please rest well. 117 00:10:31,853 --> 00:10:33,843 Why did it take so long? 118 00:10:36,853 --> 00:10:39,903 By any chance, did you put makeup on? 119 00:10:39,903 --> 00:10:43,823 No, it's the same as what I had on before. 120 00:10:43,823 --> 00:10:44,923 What are you talking about? 121 00:10:44,923 --> 00:10:46,843 Makeup, whatever... 122 00:10:48,983 --> 00:10:50,933 Let's go. 123 00:11:14,773 --> 00:11:15,943 Let's have a seat. 124 00:11:21,983 --> 00:11:25,893 This is totally different from what we did on the rooftop. 125 00:11:43,853 --> 00:11:45,733 Look at that. 126 00:12:13,893 --> 00:12:16,773 It's really pretty. 127 00:12:16,773 --> 00:12:18,853 Don't you think? 128 00:12:18,853 --> 00:12:20,773 It's fantastic. 129 00:13:08,933 --> 00:13:15,933 Why did His Highness all of a sudden ask me to embroider something? 130 00:13:15,933 --> 00:13:17,773 It would be easier for me to transform 131 00:13:17,773 --> 00:13:19,973 the desert into a farming field than to read books. 132 00:13:27,883 --> 00:13:29,883 Did you already memorize the yellow pages? 133 00:13:29,883 --> 00:13:31,843 Don't talk to me. 134 00:13:35,883 --> 00:13:38,793 Your Highness, we're entering your room. 135 00:13:47,923 --> 00:13:52,963 Your Highness, I have memorized all the phone numbers. You may test me. 136 00:13:56,763 --> 00:13:57,933 Your Highness... 137 00:14:02,923 --> 00:14:04,843 Your Highness? 138 00:14:07,883 --> 00:14:11,793 Your Highness, I am going to pull your blanket back. 139 00:14:24,047 --> 00:14:25,446 Oh my god! 140 00:14:53,943 --> 00:14:55,813 Your Highness! 141 00:15:21,793 --> 00:15:22,983 How much is it? 142 00:15:22,983 --> 00:15:25,883 Did you say that Park Ha is Her Highness's sister? 143 00:15:25,883 --> 00:15:27,723 That's right. 144 00:15:29,843 --> 00:15:33,863 Are you saying... That Park Ha is a reincarnation too? 145 00:15:38,793 --> 00:15:40,843 What a strange twist of fate it is! 146 00:15:51,843 --> 00:15:53,883 Everyone should have something fresh to drink! 147 00:15:58,973 --> 00:16:00,793 Why? 148 00:16:00,793 --> 00:16:04,933 We heard from His Highness that you were also in Joseon. 149 00:16:06,793 --> 00:16:10,733 It sure doesn't seem like it but I heard you were from an aristocratic family! 150 00:16:12,723 --> 00:16:14,883 Anyways, I'm pleased to know this, Miss Park Ha. 151 00:16:14,883 --> 00:16:16,733 Me too. 152 00:16:16,733 --> 00:16:18,793 Hearing that we all used to be in Joseon together... 153 00:16:18,793 --> 00:16:23,753 I feel like we've known each other for a long time and that we're even closer now. 154 00:16:25,753 --> 00:16:27,903 With that in mind... 155 00:16:27,903 --> 00:16:29,733 Cheers! 156 00:16:33,733 --> 00:16:34,843 Cheers! 157 00:16:34,843 --> 00:16:36,793 Cheers! 158 00:16:44,713 --> 00:16:50,893 Why are Se-na and Mr. Yong Tae-moo lying to me about this? 159 00:16:50,893 --> 00:16:53,853 They know where to find my daughter. 160 00:17:18,983 --> 00:17:23,863 Your Highness, you've been thinking about something for a long time. What is it? 161 00:17:23,863 --> 00:17:25,963 The day is about to break. 162 00:17:25,963 --> 00:17:29,983 Please go to bed and get some rest. 163 00:17:29,983 --> 00:17:32,933 Your Highness, the more you think about something, 164 00:17:32,933 --> 00:17:34,923 the more your thinking process becomes chaotic... 165 00:17:34,923 --> 00:17:40,933 I think that not thinking is best for your thoughts. 166 00:17:40,933 --> 00:17:42,963 It doesn't make sense at all! 167 00:17:48,773 --> 00:17:53,843 There's no doubt that Miss Hong is the Crown Princess and Park Ha is Boo-yong. 168 00:17:53,843 --> 00:17:58,733 My wife, who I considered to be kind and elegant, isn't like that in this world. 169 00:18:01,973 --> 00:18:04,763 Speaking of which, Your Highness... 170 00:18:04,763 --> 00:18:08,983 To be honest, there was a rumor that your wife mutilated Boo-yong's face 171 00:18:08,983 --> 00:18:15,803 when Boo-yong was chosen to become the Crown Princess. 172 00:18:15,803 --> 00:18:18,893 Why didn't you tell me earlier? 173 00:18:18,893 --> 00:18:22,853 Please forgive us! 174 00:18:22,853 --> 00:18:25,813 If that's true, then whether it's 300 years ago or now, 175 00:18:25,813 --> 00:18:30,963 the Crown Princess's nature hasn't changed. 176 00:18:30,963 --> 00:18:32,983 I understand now. 177 00:18:34,893 --> 00:18:35,933 Your Highness... 178 00:18:35,933 --> 00:18:37,763 Please go to bed and rest now. 179 00:18:37,763 --> 00:18:42,773 The Crown Princess and Boo-yong were definitely true sisters in Joseon. 180 00:18:42,773 --> 00:18:46,853 But why are Miss Hong and Park Ha stepsisters here? 181 00:18:46,853 --> 00:18:48,963 That's what bothers me. 182 00:18:51,893 --> 00:18:54,853 If there is anything that's bothering you guys too... 183 00:18:54,853 --> 00:18:56,973 Don't hesitate to tell me everything now. 184 00:19:00,933 --> 00:19:04,763 Even though you were married to the Crown Princess in Joseon... 185 00:19:04,763 --> 00:19:12,773 Here, you are in love with her sister, Park Ha. 186 00:19:12,773 --> 00:19:16,963 Why did we fall onto Park Ha's rooftop and not the Crown Princess's? 187 00:19:16,963 --> 00:19:19,733 That's something that intrigues me. 188 00:19:25,893 --> 00:19:29,893 The Crown Princess died after eating dried persimmons covered in poison powder. 189 00:19:29,893 --> 00:19:34,763 We came to this place to discover the truth behind her death. 190 00:19:34,763 --> 00:19:38,793 Then we should have fallen onto her house... 191 00:19:38,793 --> 00:19:41,773 But why did we fall onto her sister's rooftop? 192 00:19:44,933 --> 00:19:49,923 There's something about Park Ha. I'm sure of it. 193 00:19:59,963 --> 00:20:01,823 Thank you for what you did for me last time. 194 00:20:01,823 --> 00:20:04,733 I must've bothered you since I came to your place, right? 195 00:20:04,733 --> 00:20:05,863 Please don't mention it. 196 00:20:05,863 --> 00:20:07,003 How are you feeling? 197 00:20:07,003 --> 00:20:09,733 Fine, it's all thanks to you. 198 00:20:09,733 --> 00:20:14,853 I'm not sure if you'll like it. It won't be as good as Park Ha's seafood stew. 199 00:20:14,853 --> 00:20:15,933 That's right. 200 00:20:15,933 --> 00:20:19,843 Park Ha doesn't know much but she has an exceptional talent for cooking. 201 00:20:19,843 --> 00:20:21,933 That's not all. 202 00:20:21,933 --> 00:20:27,733 Seeing you at the hospital last time, you were so good to your mom... 203 00:20:27,733 --> 00:20:30,763 I wasn't able to live with my mom for a long time... 204 00:20:30,763 --> 00:20:32,843 So I try to be good to her now. 205 00:20:32,843 --> 00:20:35,733 She suffered a lot because of me. 206 00:20:35,733 --> 00:20:38,933 You're not an exception. All parents suffer because of their children. 207 00:20:38,933 --> 00:20:42,753 You understand how your parents feel. 208 00:20:42,753 --> 00:20:44,813 You're such a good daughter. 209 00:20:45,773 --> 00:20:48,923 But are you not working right now? 210 00:20:48,923 --> 00:20:50,843 Yes. 211 00:20:50,843 --> 00:20:53,773 It wasn't too long ago that I was working at a company out in the countryside... 212 00:20:53,773 --> 00:20:56,903 But because of a certain someone, I quit the company and came back here. 213 00:20:56,903 --> 00:20:58,933 That's why I am taking care of you for free. 214 00:20:58,933 --> 00:21:01,793 You take advantage of me like a slave. 215 00:21:01,793 --> 00:21:02,733 Geez... 216 00:21:02,733 --> 00:21:04,803 You're paying back my grace with such attitude! 217 00:21:05,803 --> 00:21:07,843 The two of you seem to get along. 218 00:21:07,843 --> 00:21:10,763 Just seeing you guys makes me feel good. 219 00:21:10,763 --> 00:21:12,903 I really want to spend as much time with you as I can. 220 00:21:15,983 --> 00:21:21,793 That's right! Why not be my secretary while I am in Seoul, Park Ha? 221 00:21:21,793 --> 00:21:23,773 Are you serious? 222 00:21:40,983 --> 00:21:44,763 This is the guide for the pottery exhibit you'll be going to today. 223 00:21:44,763 --> 00:21:46,983 Yes. 224 00:21:46,983 --> 00:21:50,833 Make lots of good memories with Chairman Jang. 225 00:21:50,833 --> 00:21:51,893 Don't worry. 226 00:21:51,893 --> 00:21:54,803 I spent last night studying a bit of pottery. 227 00:21:54,803 --> 00:21:58,923 Find as many common things as you can with Chairwoman Jang. 228 00:22:04,923 --> 00:22:09,893 Park Ha's driving is very rough because she's only driven trucks. 229 00:22:09,893 --> 00:22:12,973 I guess I should make sure to buckle up! 230 00:22:12,973 --> 00:22:15,753 From time to time, Park Ha doesn't understand what people say. 231 00:22:15,753 --> 00:22:17,933 If you ask something of her, please make it clear and short. 232 00:22:17,933 --> 00:22:19,773 Please... 233 00:22:19,773 --> 00:22:21,883 Park Ha is obsessive with food, 234 00:22:21,883 --> 00:22:23,893 so when she's hungry, she will become dangerous. 235 00:22:24,933 --> 00:22:26,873 We'll talk at home. 236 00:22:26,873 --> 00:22:28,793 Park Ha, are you mad right now? 237 00:22:28,793 --> 00:22:30,853 - I beg your pardon? - Are you hungry? 238 00:22:30,853 --> 00:22:32,923 Should we go out and eat again? 239 00:22:33,883 --> 00:22:35,983 You're too harsh, Chairman Jang! 240 00:23:00,773 --> 00:23:02,893 Why is Park Ha with Chairman Jang? 241 00:23:02,893 --> 00:23:05,943 At this rate, don't you think Chairman Jang will find out she is her daughter? 242 00:23:05,943 --> 00:23:08,753 I don't like that brat, Park Ha. 243 00:23:09,903 --> 00:23:11,773 Didn't I tell you to get rid of Tae-yong? 244 00:23:11,773 --> 00:23:12,903 You told me you'd take care of him! 245 00:23:12,903 --> 00:23:15,853 Are you making me do all the work while you're doing nothing? 246 00:23:15,853 --> 00:23:17,873 Hong Se-na! Get a grip! 247 00:23:17,873 --> 00:23:19,843 This is very much not like you. 248 00:23:21,923 --> 00:23:24,733 For now, let's find out what's going on here. 249 00:23:25,883 --> 00:23:27,883 Call Park Ha and ask her. 250 00:23:31,081 --> 00:23:32,765 [Se-na] 251 00:23:33,853 --> 00:23:36,733 I have to take this call. 252 00:23:39,853 --> 00:23:41,963 Hello? 253 00:23:41,963 --> 00:23:43,883 Where are you? 254 00:23:43,883 --> 00:23:45,753 I am out. 255 00:23:45,753 --> 00:23:46,853 Why? 256 00:23:46,853 --> 00:23:48,773 I was going to ask you for a favor... 257 00:23:48,773 --> 00:23:49,933 Are you busy? 258 00:23:49,933 --> 00:23:54,973 Starting from today, I'm working as a secretary for someone I know. 259 00:23:54,973 --> 00:23:56,903 As a secretary? 260 00:23:57,983 --> 00:23:59,813 That's a way of speaking. 261 00:23:59,813 --> 00:24:04,873 She's from overseas so I'll just be helping her out while she's in Korea. 262 00:24:16,983 --> 00:24:18,843 Wait a minute. 263 00:24:25,973 --> 00:24:27,853 Hello? 264 00:24:29,903 --> 00:24:32,813 Chairwoman Jang, this is Yong Tae-moo. 265 00:24:32,813 --> 00:24:34,983 You were supposed to meet with Hong Se-na today, right? 266 00:24:34,983 --> 00:24:37,893 Yes, that's true. 267 00:24:37,893 --> 00:24:40,773 I just got a call from Hong Se-na... 268 00:24:40,773 --> 00:24:43,773 Unfortunately, she won't be able to go because she got in a car accident. 269 00:24:45,853 --> 00:24:48,773 I had fun today. I'll see you tomorrow. 270 00:24:51,943 --> 00:24:53,933 Park Ha. 271 00:24:53,933 --> 00:24:55,943 Yes? 272 00:24:55,943 --> 00:25:00,853 Do you know any girl named In-joo within your sister's friends? Park In-joo. 273 00:25:00,853 --> 00:25:03,903 Did you say Park In-joo? 274 00:25:03,903 --> 00:25:05,943 No, I don't. 275 00:25:05,943 --> 00:25:07,833 Really? 276 00:25:07,833 --> 00:25:09,843 Why? 277 00:25:09,843 --> 00:25:10,963 It's nothing. 278 00:25:10,963 --> 00:25:12,753 I'll see you tomorrow then. 279 00:25:12,753 --> 00:25:13,943 Bye. 280 00:25:23,833 --> 00:25:29,893 Mom, I am sorry for not being able to keep our promise earlier today. 281 00:25:29,893 --> 00:25:31,853 Aren't these lilies so pretty? 282 00:25:34,753 --> 00:25:37,983 Mr. Yong Tae-moo bought this for you, Mom. 283 00:25:37,983 --> 00:25:39,943 Really? 284 00:25:42,943 --> 00:25:44,893 The general director is a good man. 285 00:25:44,893 --> 00:25:47,753 He's always very kind to me... 286 00:25:47,753 --> 00:25:53,723 And he's the one who brought me to you. 287 00:25:53,723 --> 00:25:57,733 Shouldn't we do something for him? 288 00:25:59,733 --> 00:26:03,903 What do you want me to do for him? 289 00:26:03,903 --> 00:26:08,803 This is the first favor I am asking of you... 290 00:26:08,803 --> 00:26:14,813 Please pick him as the CEO at the board member's meeting tomorrow. 291 00:26:18,903 --> 00:26:20,763 If it's what you want, 292 00:26:20,763 --> 00:26:24,813 I'll do it. 293 00:26:24,813 --> 00:26:26,773 Thank you, Mom. 294 00:26:39,933 --> 00:26:42,723 She said she'll do everything I want. 295 00:26:42,723 --> 00:26:44,943 She'll vote for you at the board meeting tomorrow. 296 00:26:48,813 --> 00:26:50,753 You did a good job. 297 00:26:59,773 --> 00:27:00,793 Se-na. 298 00:27:00,793 --> 00:27:04,723 Stop by home and eat with me. 299 00:27:06,983 --> 00:27:10,813 She's such a rude brat! 300 00:27:10,813 --> 00:27:12,893 I thought she was being too nice these days. 301 00:27:14,773 --> 00:27:16,933 Mother, let me eat two bowls for her. 302 00:27:16,933 --> 00:27:19,963 Since the side dishes are so delicious I may be able to eat three bowls! 303 00:27:21,873 --> 00:27:23,733 Okay. 304 00:27:24,963 --> 00:27:29,903 So are you going to be Seon-joo's secretary starting today? 305 00:27:29,903 --> 00:27:30,883 Yes. 306 00:27:30,883 --> 00:27:35,773 I'll help her while she's in Korea. 307 00:27:35,773 --> 00:27:36,873 That's good. 308 00:27:36,873 --> 00:27:38,853 Take good care of her. 309 00:27:38,853 --> 00:27:39,963 Okay. 310 00:27:48,763 --> 00:27:51,723 Having breakfast with you like this is like a dream. 311 00:27:53,763 --> 00:27:56,773 This wouldn't be possible without Mr. Yong. 312 00:27:56,773 --> 00:28:02,943 Please don't forget to elect Mr. Yong Tae-moo today, okay? 313 00:28:02,943 --> 00:28:06,973 Is there anything else you want, In-joo? 314 00:28:06,973 --> 00:28:09,943 I really like you, Mom. 315 00:28:09,943 --> 00:28:12,753 It just makes me feel so safe having you here. 316 00:28:12,753 --> 00:28:15,973 There's nothing else I could ask for. 317 00:28:15,973 --> 00:28:17,833 Let me go up and get ready before coming down. 318 00:28:17,833 --> 00:28:18,963 Keep eating your lunch, In-joo. 319 00:28:18,963 --> 00:28:20,733 Yes. 320 00:28:49,753 --> 00:28:50,893 Are you out of your mind? 321 00:28:50,893 --> 00:28:52,973 Who are you calling mom? 322 00:28:52,973 --> 00:28:55,933 Whatever I do is none of your business. 323 00:28:55,933 --> 00:28:57,853 I feel sorry for your mom. 324 00:28:57,853 --> 00:29:01,933 She worked all night long to make your favorite dishes. 325 00:29:01,933 --> 00:29:05,813 She doesn't even know that you call a stranger, mom. 326 00:29:05,813 --> 00:29:09,963 Are you lecturing me? 327 00:29:09,963 --> 00:29:11,773 Get ahold of yourself. 328 00:29:11,773 --> 00:29:13,973 How well are you expecting to live while breaking your mom's heart? 329 00:29:13,973 --> 00:29:15,813 How dare you... 330 00:29:18,893 --> 00:29:23,833 Even if you break her heart, the scar will last forever. 331 00:29:23,833 --> 00:29:26,723 If you're ashamed of your mom... Then don't be her daughter. 332 00:29:26,723 --> 00:29:27,923 I'll be her daughter. 333 00:29:40,763 --> 00:29:42,923 Go to the Home Shopping Channel's board meeting in my place. 334 00:29:42,923 --> 00:29:44,903 Turn this in for me. 335 00:29:44,903 --> 00:29:47,723 Okay, understood. 336 00:30:06,903 --> 00:30:09,903 Mr. Yong Dong-man. 337 00:30:09,903 --> 00:30:13,843 I vote for Mr. Yong Tae-moo as the CEO. 338 00:30:13,843 --> 00:30:15,903 Yes. Next is Mr. Pyo Taek Soo. 339 00:30:18,823 --> 00:30:25,723 I nominate Mr. Yong Tae-yong as the CEO. 340 00:30:25,723 --> 00:30:29,783 I vote for Mr. Yong Tae-moo as the CEO. 341 00:30:29,783 --> 00:30:33,953 I nominate Mr. Yong Tae-yong as the CEO. 342 00:30:33,953 --> 00:30:37,923 I vote for Mr. Yong Tae-moo as the CEO. 343 00:30:42,933 --> 00:30:45,883 Why isn't Chairwoman Jang here yet? 344 00:30:45,883 --> 00:30:47,883 Will she be giving up like this? 345 00:30:51,973 --> 00:30:54,723 Mr. Yong Tae-yong with 4 votes, 346 00:30:54,723 --> 00:30:56,823 and Mr. Yong Tae-moo with 4 votes. 347 00:30:56,823 --> 00:30:59,763 One vote was given up. 348 00:30:59,763 --> 00:31:00,923 Wait. 349 00:31:05,843 --> 00:31:08,823 I am here on behalf of Mrs. Jang Seon-joo. 350 00:31:27,973 --> 00:31:32,843 Yes, Mrs. Jang Seon-joo has voted for... 351 00:31:32,843 --> 00:31:36,723 Mr. Yong Tae-yong. 352 00:32:11,743 --> 00:32:15,803 Are you disappointed because I didn't do as you requested? 353 00:32:15,803 --> 00:32:19,723 I want to know why you didn't support Mr. Yong Tae-moo. 354 00:32:21,843 --> 00:32:23,883 Because you're not In-joo. 355 00:32:26,783 --> 00:32:28,763 After committing that kind of a lie... 356 00:32:28,763 --> 00:32:30,883 Did you think that it would be okay? 357 00:32:36,763 --> 00:32:38,973 I don't want to talk to you anymore. 358 00:32:38,973 --> 00:32:40,883 Get out of here. 359 00:32:52,843 --> 00:32:54,973 Are you going to disappoint me like this? 360 00:33:15,783 --> 00:33:19,903 What are you trying to do by becoming the CEO? 361 00:33:19,903 --> 00:33:23,973 Didn't I tell you that I would do every duty as Yong Tae-yong would do? 362 00:33:23,973 --> 00:33:26,953 I have to solve the mystery of my wife's murder. 363 00:33:26,953 --> 00:33:32,783 But I also have to solve the murder case of Yong Tae-yong. 364 00:33:32,783 --> 00:33:34,783 Don't worry. 365 00:33:40,923 --> 00:33:42,883 You look ugly like that. 366 00:33:42,883 --> 00:33:44,803 Smile. 367 00:33:57,973 --> 00:33:59,953 Please have things ready by next week. 368 00:33:59,953 --> 00:34:00,863 I see. 369 00:34:00,863 --> 00:34:02,723 Thank you. 370 00:34:03,953 --> 00:34:05,953 Are you done working with Chairwoman Jang? 371 00:34:05,953 --> 00:34:07,723 Yes. 372 00:34:07,723 --> 00:34:08,843 Didn't I tell you that it wouldn't be long? 373 00:34:08,843 --> 00:34:10,803 Why did you follow me here? 374 00:34:10,803 --> 00:34:11,903 What do you mean? 375 00:34:11,903 --> 00:34:13,843 I am just keeping an eye on you. 376 00:34:29,723 --> 00:34:32,973 It said that this would grant my wish. 377 00:34:32,973 --> 00:34:34,823 Do you believe in this? 378 00:34:34,823 --> 00:34:36,783 It's all a scam. 379 00:34:43,803 --> 00:34:44,973 Look! 380 00:34:44,973 --> 00:34:46,923 Buy me this. 381 00:34:50,823 --> 00:34:52,723 Your hand. 382 00:34:54,883 --> 00:34:57,783 And this is what I'm buying for you. 383 00:34:59,953 --> 00:35:02,763 Men don't wear rings. 384 00:35:02,763 --> 00:35:10,973 Lovers are supposed to wear the same ring like this. 385 00:35:10,973 --> 00:35:12,883 Is that true? 386 00:35:37,843 --> 00:35:41,703 What are you going to wish for? 387 00:35:41,703 --> 00:35:43,723 Didn't I tell you that I don't believe in such things? 388 00:36:43,923 --> 00:36:48,843 Why are you being like this all of a sudden? 389 00:37:44,803 --> 00:37:46,843 Geez... Mr. Yong Tae-moo's desk is really fantastic. 390 00:37:46,843 --> 00:37:49,973 I wish I could yell at one of my employees on a desk like this. 391 00:37:49,973 --> 00:37:51,883 Stop saying such nonsense... 392 00:37:51,883 --> 00:37:55,903 Just find out something that'll tell us why Mr. Yong Tae-moo went to Chicago. 393 00:37:55,903 --> 00:37:57,803 Wait a minute. 394 00:38:01,803 --> 00:38:02,933 Who is it? 395 00:38:16,843 --> 00:38:21,763 Who are you? 396 00:38:23,743 --> 00:38:26,843 What are your real names? 397 00:38:26,843 --> 00:38:29,883 You're right that I am not Yong Tae-yong. 398 00:38:29,883 --> 00:38:31,973 How long have you known? 399 00:38:31,973 --> 00:38:36,923 From the moment I found out the real Yong Tae-yong is still alive. 400 00:38:36,923 --> 00:38:40,723 Yong Tae-yong is alive? 401 00:38:40,723 --> 00:38:43,803 He may be a human vegetable but he's alive. 402 00:38:49,993 --> 00:38:55,843 But why didn't you tell anyone that I am a fake? 403 00:38:55,843 --> 00:38:57,803 It's true that you are a fake... 404 00:38:57,803 --> 00:39:00,823 But you're not a danger to the chairwoman... 405 00:39:00,823 --> 00:39:02,763 And I needed someone to go up against Tae-moo, 406 00:39:02,763 --> 00:39:04,883 so I pretended to ignore everything. 407 00:39:04,883 --> 00:39:08,983 You're a smart guy. 408 00:39:08,983 --> 00:39:14,963 You guys are trying to find out why Tae-moo went to Chicago, right? 409 00:39:14,963 --> 00:39:16,983 That's right. 410 00:39:16,983 --> 00:39:23,883 From now on, you need me and I need you guys. 411 00:39:23,883 --> 00:39:25,923 Tell me more. 412 00:39:25,923 --> 00:39:33,733 Right now, Tae-moo is on his way back to Seoul with the real Yong Tae-yong. 413 00:39:33,733 --> 00:39:35,753 What did you say? 414 00:39:35,753 --> 00:39:37,813 He's coming this way with the real Yong Tae-yong? 415 00:41:02,883 --> 00:41:05,753 At this rate, we'll lose him! Try to keep close to him. 416 00:41:12,903 --> 00:41:15,733 You're going to hit it! Back off! 417 00:41:15,733 --> 00:41:16,833 Be quiet! 418 00:41:16,833 --> 00:41:18,773 We're going to lose them! 419 00:41:33,963 --> 00:41:37,813 The ambulance went off to the side. 420 00:41:37,813 --> 00:41:38,773 Stop! 421 00:41:38,773 --> 00:41:40,733 We lost the ambulance! 422 00:41:51,883 --> 00:41:53,883 You should've driven more carefully. 423 00:41:53,883 --> 00:41:55,923 How could you have lost the ambulance? 424 00:41:55,923 --> 00:41:58,803 We have no idea where Mr. Yong Tae-moo has gone! 425 00:41:58,803 --> 00:42:01,733 Shouldn't you have gotten right behind it? 426 00:42:01,733 --> 00:42:02,923 When the ambulance escaped to the side, 427 00:42:02,923 --> 00:42:04,883 then you should've quickly made a right turn! 428 00:42:06,943 --> 00:42:08,983 Do you think I am driving with my mouth? 429 00:42:22,883 --> 00:42:24,923 Captain Woo, don't play around with me. 430 00:42:24,923 --> 00:42:26,773 What are you doing? 431 00:42:29,713 --> 00:42:31,863 Captain Woo! 432 00:43:29,813 --> 00:43:32,843 Are you out of your mind? 433 00:43:32,843 --> 00:43:37,723 From now on, don't drive with your mouths. 434 00:43:37,723 --> 00:43:39,813 This isn't the time to be doing this right now. 435 00:43:39,813 --> 00:43:43,733 We have to find out where Mr. Yong Tae-moo has gone! 436 00:43:43,733 --> 00:43:47,943 I memorized that ambulance's plate number. 437 00:43:47,943 --> 00:43:50,843 But I don't know who we are supposed to ask. 438 00:43:50,843 --> 00:43:52,743 Get in the car. 439 00:43:54,753 --> 00:43:56,783 What are you doing instead of getting in the car? 440 00:44:19,843 --> 00:44:23,723 Are you really out of your mind? 441 00:44:23,723 --> 00:44:24,973 What's wrong with you? 442 00:44:24,973 --> 00:44:26,803 Geez, my neck! 443 00:44:26,803 --> 00:44:27,993 Call the police. 444 00:44:27,993 --> 00:44:31,923 Tell them that the ambulance caused the accident and ran off. 445 00:44:31,923 --> 00:44:33,883 Didn't you say you memorized the plate number? 446 00:44:35,833 --> 00:44:40,793 Then we will be able to find which hospital the ambulance went to! 447 00:44:40,793 --> 00:44:43,973 Oh! You're a genius! 448 00:44:47,733 --> 00:44:50,723 But if you were going to hit the water drums with the car, 449 00:44:50,723 --> 00:44:52,803 then why did you ask us to get in with you? 450 00:44:52,803 --> 00:44:53,883 That's what I am saying. 451 00:44:53,883 --> 00:44:55,923 If you were going to cause a fake accident... 452 00:44:55,923 --> 00:44:57,963 Why did you ask us to get in the car? 453 00:44:59,903 --> 00:45:02,713 To make it realistic... 454 00:45:19,923 --> 00:45:24,843 Please call an emergency board members' meeting. 455 00:45:24,843 --> 00:45:26,883 It's for this afternoon. 456 00:45:26,883 --> 00:45:32,743 Only two thirds of the members need to be present. 457 00:45:32,743 --> 00:45:36,923 The agenda is for the dismissal of the CEO. 458 00:45:47,743 --> 00:45:50,923 Hi, Mr. Baik. 459 00:45:50,923 --> 00:45:53,753 There's been an urgent matter. 460 00:45:53,753 --> 00:45:56,813 We're calling for an emergency board members' meeting. 461 00:45:56,813 --> 00:46:00,783 The agenda is for the dismissal of the CEO. 462 00:46:00,783 --> 00:46:03,843 We have everything to prove it. 463 00:46:03,843 --> 00:46:07,963 Because we have found that the standing CEO is unqualified for the position. 464 00:46:17,783 --> 00:46:20,813 Why did you fall here, Pyo Taek-soo? 465 00:48:59,863 --> 00:49:01,723 Hello? 466 00:49:01,723 --> 00:49:02,743 Where are you? 467 00:49:02,743 --> 00:49:04,003 I think I am going to be a little late. 468 00:49:04,003 --> 00:49:05,923 Really? 469 00:49:05,923 --> 00:49:09,903 I am on my way so it's okay. 470 00:49:09,903 --> 00:49:12,743 Okay. 471 00:49:12,743 --> 00:49:14,993 I'll be arriving in five minutes. 472 00:49:14,993 --> 00:49:18,863 I'll be there in five minutes too so take your time. 473 00:49:18,863 --> 00:49:20,883 If you get there before me, 474 00:49:20,883 --> 00:49:23,813 eat an ice cream while you're waiting. 475 00:49:25,923 --> 00:49:28,923 Okay, I see. 476 00:49:28,923 --> 00:49:31,743 Don't sit down just anywhere and tremble your legs. 477 00:49:31,743 --> 00:49:35,943 Wait with reserve while standing. 478 00:49:35,943 --> 00:49:37,863 Where are you? 479 00:49:37,863 --> 00:49:40,763 You're watching me right now, aren't you? 480 00:49:40,763 --> 00:49:43,883 Don't assume that I'm always watching you. 481 00:49:45,883 --> 00:49:47,793 Hang up. 482 00:49:48,983 --> 00:49:52,943 Don't cross your legs. 483 00:49:52,943 --> 00:49:54,923 Where are you? 484 00:50:17,793 --> 00:50:19,813 Hello? 485 00:51:29,923 --> 00:51:33,863 Yong Tae-moo, are you sure this time we'll make it through? 486 00:51:33,863 --> 00:51:35,843 Yes, Father. 487 00:51:35,843 --> 00:51:38,883 Let me announce it during the board members' meeting... 488 00:51:38,883 --> 00:51:40,983 You just follow along with your plan. 489 00:51:40,983 --> 00:51:42,743 Yes. 490 00:51:42,743 --> 00:51:44,843 Then please do what I've requested. 491 00:51:44,843 --> 00:51:45,923 Okay. 492 00:51:45,923 --> 00:51:47,763 Go ahead and leave now. 493 00:51:47,763 --> 00:51:49,723 I see. 494 00:53:51,993 --> 00:53:53,883 Your Highness, please come upstairs quickly. 495 00:53:53,883 --> 00:53:55,863 Hasn't Tae-moo arrived yet? 496 00:53:55,863 --> 00:53:56,813 Not yet. 497 00:53:56,813 --> 00:53:58,793 Song Man-bo is keeping an eye on him. 498 00:54:35,793 --> 00:54:36,983 What did you say? 499 00:54:36,983 --> 00:54:39,813 Already? 500 00:54:39,813 --> 00:54:42,763 Mr. Yong Tae-moo has just arrived. 501 00:54:42,763 --> 00:54:43,943 Your Highness, let me go and try to stop him. 502 00:54:43,943 --> 00:54:46,863 No, tell Man-bo to buy us some time. 503 00:54:47,983 --> 00:54:49,923 Hello, Librarian Song? 504 00:55:07,993 --> 00:55:10,843 Doctor, I need to ask you something. 505 00:55:10,843 --> 00:55:12,923 I am a little busy right now. 506 00:55:12,923 --> 00:55:14,883 Why don't you ask someone else? 507 00:55:15,923 --> 00:55:19,923 This is for some treatment order or something... 508 00:55:19,923 --> 00:55:21,803 Where am I supposed to go? 509 00:55:21,803 --> 00:55:23,813 Why don't you go ask the reception desk? 510 00:55:23,813 --> 00:55:24,783 I am sorry. 511 00:55:24,783 --> 00:55:26,883 Please. 512 00:55:26,883 --> 00:55:28,983 Help me out, Doctor. 513 00:55:28,983 --> 00:55:30,843 Go ask the receptionist over there. 514 00:55:30,843 --> 00:55:32,883 Please ask her! 515 00:55:49,753 --> 00:55:51,733 Mr. Lee. 516 00:55:55,843 --> 00:56:00,983 Dong-man, are you going to dismiss the CEO? 517 00:56:00,983 --> 00:56:04,923 Let me just see just what kind of ruckus you're going to make. 518 00:56:04,923 --> 00:56:06,883 Take a good look. 519 00:56:06,883 --> 00:56:09,863 Since this will be the last thing that you'll see in this company. 520 00:56:10,883 --> 00:56:12,843 That jerk! 521 00:56:12,843 --> 00:56:15,813 Oh! Mr. Lim! 522 00:56:15,813 --> 00:56:17,713 Welcome. 523 00:56:17,713 --> 00:56:20,843 I apologize for asking to you come to the emergency meeting. 524 00:56:20,843 --> 00:56:26,943 If we had picked the right CEO, we wouldn't be doing this! 525 00:56:26,943 --> 00:56:28,883 Please go over there and have a seat. 526 00:58:09,943 --> 00:58:11,843 Wait a minute. 527 00:58:50,983 --> 00:58:53,883 You were here! 528 00:58:54,923 --> 00:58:57,843 I told you to get your prescription! 529 00:58:57,843 --> 00:58:58,883 I beg your pardon? 530 00:58:58,883 --> 00:59:01,973 You have to get your prescription for your upset stomach! Follow me. 531 00:59:01,973 --> 00:59:04,713 You must have the wrong person. 532 00:59:04,713 --> 00:59:07,773 Aren't you Mr. Kim Jin-soo? 533 00:59:07,773 --> 00:59:09,923 No. 534 00:59:09,923 --> 00:59:13,983 Geez, I am sorry. 535 00:59:13,983 --> 00:59:16,763 It's so strange. 536 00:59:47,883 --> 00:59:51,973 Let me present the agenda for this emergency meeting. 537 00:59:51,973 --> 00:59:59,943 I would like to propose dismissing Yong Tae-yong from his current CEO position. 538 00:59:59,943 --> 01:00:03,783 That evil brat! 539 01:00:03,783 --> 01:00:06,923 What's the reason to dismiss him? 540 01:00:08,813 --> 01:00:14,763 The image of Mr. Yong Tae-yong is being connected on screen right now. 541 01:00:23,843 --> 01:00:25,803 Good Morning, ladies and gentlemen, 542 01:00:25,803 --> 01:00:28,713 This is Yong Tae-moo. 543 01:00:28,713 --> 01:00:30,883 The person who holds the current position as chairman, 544 01:00:30,883 --> 01:00:32,883 is not Yong Tae-yong. 545 01:00:32,883 --> 01:00:33,993 That man is a fake. 546 01:00:33,993 --> 01:00:37,903 That man is nothing but a con-artist! 547 01:00:37,903 --> 01:00:40,003 Behind me right now... 548 01:00:40,003 --> 01:00:42,713 Is the real Yong Tae-yong. 549 01:01:02,803 --> 01:01:03,993 Where is the chairman? 550 01:01:03,993 --> 01:01:06,833 Where is Yong Tae-yong? 551 01:01:07,923 --> 01:01:10,773 There's no way that he can be here right now! 552 01:01:10,773 --> 01:01:11,843 Because he must have run away! 553 01:01:11,843 --> 01:01:17,803 This is my cousin who disappeared two years ago, Yong Tae-yong. 554 01:01:17,803 --> 01:01:19,943 He may be in a vegetable state right now, 555 01:01:19,943 --> 01:01:23,003 but I am sure that this is my cousin, Yong Tae-yong. 556 01:01:23,003 --> 01:01:28,813 According to the doctor, 557 01:01:28,813 --> 01:01:29,923 the chances of him regaining his consciousness are very slim. 558 01:01:29,923 --> 01:01:31,923 However! 559 01:01:31,923 --> 01:01:34,923 My cousin would want to save the company from the hands 560 01:01:34,923 --> 01:01:40,923 of a con-artist and he would want you to know the truth! 561 01:01:40,923 --> 01:01:46,793 I'd like to request the con-artist to be dismissed from the CEO position. 562 01:02:08,883 --> 01:02:10,883 Tae-moo! 39747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.