All language subtitles for [DownSub.com] Rooftop Prince Episode 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,696 --> 00:00:04,606 [Episode 14] 2 00:00:05,129 --> 00:00:08,059 You said that your envelope with the plane ticket 3 00:00:08,059 --> 00:00:11,989 and Chi-san's envelope had been switched, right? 4 00:00:14,949 --> 00:00:16,069 Yes. 5 00:00:21,009 --> 00:00:29,949 So you're saying that this envelope was originally yours, right? 6 00:00:33,129 --> 00:00:35,909 Yes. 7 00:00:35,909 --> 00:00:40,929 That's why it was switched. 8 00:00:40,929 --> 00:00:46,129 The envelope that Chi-san carried had an apartment contract inside. 9 00:00:46,129 --> 00:00:50,049 A freshly stamped contract was inside the envelope. 10 00:01:14,139 --> 00:01:19,929 Can you see my seal here? 11 00:01:21,099 --> 00:01:24,989 There was only one envelope. 12 00:01:24,989 --> 00:01:27,949 You switched out the content that was in here. 13 00:01:30,099 --> 00:01:32,929 You're not this type of person. 14 00:01:36,089 --> 00:01:38,989 Why are you lying to me? 15 00:01:50,999 --> 00:01:54,029 I did it because I love you, Tae-yong. 16 00:01:57,029 --> 00:02:01,029 Tae-yong, I love you... 17 00:02:01,029 --> 00:02:05,929 But it was too hard for me to see Park Ha by your side. 18 00:02:05,929 --> 00:02:12,089 So did you want to deceive me only because you wanted to send Park Ha far away from me? 19 00:02:12,089 --> 00:02:15,989 Does that make any sense? 20 00:02:15,989 --> 00:02:18,029 The truth is... 21 00:02:22,949 --> 00:02:28,989 The chairwoman... 22 00:02:28,989 --> 00:02:34,989 I mean your grandmother asked me to give the plane ticket to Park Ha. 23 00:02:42,089 --> 00:02:44,129 Did my grandmother do that? 24 00:02:48,039 --> 00:02:50,879 I'm sorry. 25 00:02:50,879 --> 00:02:53,009 Even if she did that... 26 00:02:53,009 --> 00:02:55,159 I shouldn't have done it. 27 00:03:00,909 --> 00:03:03,069 If she asked you to do such a thing... 28 00:03:03,069 --> 00:03:05,129 Let me apologize to you instead of her... 29 00:03:07,149 --> 00:03:09,159 No, it was my fault. 30 00:03:36,969 --> 00:03:39,909 Grandmother, it's me, Se-na. 31 00:03:39,909 --> 00:03:41,989 I have something to tell you... 32 00:03:41,989 --> 00:03:43,969 Yes, I'll be right there. 33 00:04:01,889 --> 00:04:04,889 Oh my goodness! Then that's how it got switched! 34 00:04:04,889 --> 00:04:09,979 I was wondering about how the envelope was switched too... So that's how it happened! 35 00:04:09,979 --> 00:04:12,069 I did it because I love you, Tae-yong. 36 00:04:14,949 --> 00:04:17,879 So what do you want to tell me? 37 00:04:17,879 --> 00:04:20,999 It was too hard for me to see Miss Park Ha by your side. 38 00:04:24,879 --> 00:04:26,889 The truth is... 39 00:04:26,889 --> 00:04:29,049 The chairwoman... 40 00:04:29,049 --> 00:04:31,999 Your grandmother asked me to give the plane ticket to Miss Park Ha... 41 00:04:39,129 --> 00:04:44,049 Are you saying that Tae-yong got an apartment for Park Ha? 42 00:04:46,929 --> 00:04:50,929 He got her a place that's right in front of the office. 43 00:04:50,929 --> 00:04:55,979 I was so disappointed and angry that I made a mistake without even knowing. 44 00:04:55,979 --> 00:05:01,139 I gave her a plane ticket and told her to leave for America. 45 00:05:01,139 --> 00:05:03,139 You didn't do anything wrong and you didn't make any mistakes! 46 00:05:03,139 --> 00:05:06,029 Even if you had done worse, there's nothing she could say about it! 47 00:05:08,899 --> 00:05:12,929 Even still, I should've just dealt with it. 48 00:05:12,929 --> 00:05:15,169 I'm afraid that I was too rude to Miss Park Ha. 49 00:05:15,169 --> 00:05:17,089 Se-na, you're too naive. 50 00:05:17,089 --> 00:05:18,929 That's your problem. 51 00:05:18,929 --> 00:05:21,139 There is nothing wrong with giving her a plane ticket! 52 00:05:21,139 --> 00:05:25,899 You should've taught her even a tougher lesson! 53 00:05:25,899 --> 00:05:29,029 However, Grandmother... 54 00:05:29,029 --> 00:05:32,999 Tae-yong seemed to be really upset when he heard about it... 55 00:05:32,999 --> 00:05:38,069 So I just lied saying that it was you who gave me that plane ticket. 56 00:05:38,069 --> 00:05:39,139 I'm really... 57 00:05:39,139 --> 00:05:40,979 If I had known about it, 58 00:05:40,979 --> 00:05:42,929 I wouldn't even have given her a ticket. 59 00:05:42,929 --> 00:05:45,089 You should have kicked her out! 60 00:05:45,089 --> 00:05:50,999 But Tae-yong... What the heck is wrong with him? 61 00:05:53,109 --> 00:05:55,109 [Tae-moo] 62 00:06:02,139 --> 00:06:04,889 Okay, well done. 63 00:06:04,889 --> 00:06:09,139 Blame it on me and just pretend not to know anything about it. 64 00:06:09,139 --> 00:06:10,929 Grandmother... 65 00:06:10,929 --> 00:06:17,999 Let me tell Tae-yong that I did it. Don't worry. 66 00:06:17,999 --> 00:06:19,999 I'm sorry, Grandmother. 67 00:07:03,009 --> 00:07:05,049 Please put the table down over here. 68 00:07:23,929 --> 00:07:25,089 Hello? 69 00:07:27,919 --> 00:07:28,969 Your apartment? 70 00:07:28,969 --> 00:07:30,949 I don't live there anymore. 71 00:08:30,039 --> 00:08:31,929 What is it? 72 00:08:34,049 --> 00:08:36,149 Come back to my apartment today. 73 00:08:36,149 --> 00:08:38,129 Everything is ready now. 74 00:08:39,919 --> 00:08:42,029 Did you forget that I'm engaged to someone else? 75 00:08:42,029 --> 00:08:45,149 My father has acknowledged our relationship. 76 00:08:54,979 --> 00:08:58,919 I'm ready to accept anything and whatever it might be. 77 00:09:21,169 --> 00:09:23,919 I'll get going. 78 00:09:23,919 --> 00:09:26,019 Let's go get your things at your place together. 79 00:09:29,039 --> 00:09:30,929 I'm going. 80 00:09:43,129 --> 00:09:45,129 Tae-yong doesn't love you! 81 00:09:45,129 --> 00:09:47,049 I'm the one who loves you! 82 00:10:45,899 --> 00:10:47,959 This is my mother's house. 83 00:10:50,149 --> 00:10:51,149 Mom! 84 00:10:51,149 --> 00:10:53,899 Were you home? What about the store? 85 00:10:53,899 --> 00:10:58,049 Park Ha sent me a package and it just arrived so I just stopped by to pick it up. 86 00:10:58,049 --> 00:11:00,099 She sent me a box of red ginseng. 87 00:11:00,099 --> 00:11:03,099 I can't leave the store empty for too long so I'll get going. 88 00:11:03,099 --> 00:11:05,029 Mom! 89 00:11:05,029 --> 00:11:06,069 Why? 90 00:11:06,069 --> 00:11:08,089 Where is she now? 91 00:11:08,089 --> 00:11:10,129 She told me that she's in Jin-an. Why? 92 00:11:10,129 --> 00:11:12,069 Nothing. Bye. 93 00:11:34,019 --> 00:11:35,139 My Princess! 94 00:11:35,139 --> 00:11:39,059 My Princess! 95 00:11:52,749 --> 00:11:59,619 Do you really think that Miss Hong Se-na and the Crown Princess are the same person? 96 00:12:02,539 --> 00:12:05,619 I am not talking about her outer appearance but how she is on the inside... 97 00:12:18,569 --> 00:12:20,629 Do you have a younger sister? 98 00:12:20,629 --> 00:12:22,609 No. 99 00:12:22,609 --> 00:12:24,709 This is my mother's house. 100 00:12:28,669 --> 00:12:30,689 This is my mother. 101 00:12:30,689 --> 00:12:31,749 Yes. 102 00:12:31,749 --> 00:12:33,619 Mom! 103 00:12:40,629 --> 00:12:43,629 What am I supposed to do now? 104 00:12:43,629 --> 00:12:46,609 Should I continue to walk down the path that I've been walking on... 105 00:12:46,609 --> 00:12:50,729 Or should I take a different path of fate? 106 00:12:50,729 --> 00:12:55,599 In the worst case, I won't be able to go back. 107 00:12:55,599 --> 00:12:59,609 If I can't accomplish the goal despite the 300 years I traveled across in time... 108 00:12:59,609 --> 00:13:03,549 Then I may not be able to go back to Joseon forever... 109 00:13:03,549 --> 00:13:08,629 As the Crown Prince, what should I do? 110 00:13:10,749 --> 00:13:12,699 [Se-na] 111 00:13:32,499 --> 00:13:34,569 I felt so bad about the way we parted earlier... 112 00:13:34,569 --> 00:13:37,699 I'm glad that you called me. 113 00:13:37,699 --> 00:13:39,629 Miss Hong Se-na! 114 00:13:43,499 --> 00:13:48,569 I want to know who you really are. 115 00:13:51,599 --> 00:13:53,659 I beg your pardon? 116 00:13:53,659 --> 00:14:00,699 I wonder if you're the one who I've been looking for or not... 117 00:14:03,609 --> 00:14:06,509 Tae-yong, if it is about the plane ticket, you should ask your grandmother... 118 00:14:06,509 --> 00:14:07,749 Stop it! 119 00:14:11,659 --> 00:14:13,759 That's enough now. 120 00:14:16,549 --> 00:14:24,659 If you lie to me again, then I won't be able to forgive you. 121 00:14:27,609 --> 00:14:29,629 What are you talking about? 122 00:14:29,629 --> 00:14:31,549 Why do you think I lied to you? 123 00:14:31,549 --> 00:14:32,699 I'll get going... 124 00:14:38,569 --> 00:14:40,599 Sit down. 125 00:14:41,579 --> 00:14:47,699 Don't even move one step before I say that I'm done... 126 00:15:19,699 --> 00:15:26,609 You were Yong Tae-moo's girlfriend... 127 00:15:26,609 --> 00:15:30,479 But you deceived me and hid your relationship with him. 128 00:15:30,479 --> 00:15:38,529 You are Park Ha's sister... 129 00:15:38,529 --> 00:15:41,569 But you lied to me, saying that you don't have a sister. 130 00:15:48,629 --> 00:15:51,609 Do you know what you're doing right now? 131 00:15:51,609 --> 00:15:57,529 You did something unforgivable that no person should ever do! 132 00:15:57,529 --> 00:16:00,489 Nevertheless, are you still expecting to be forgiven? 133 00:16:00,489 --> 00:16:05,479 Are you trying to cover up your lies with more lies? 134 00:16:05,479 --> 00:16:10,519 Out of the things you've said to me... 135 00:16:10,519 --> 00:16:16,559 Was any of them the truth? 136 00:16:16,559 --> 00:16:17,759 Everything you said was a lie. 137 00:16:17,759 --> 00:16:22,659 You're not the person who I've been looking for! 138 00:16:22,659 --> 00:16:25,529 I can't marry you. 139 00:16:35,529 --> 00:16:39,749 I'm done talking so you can leave now. 140 00:16:47,479 --> 00:16:49,519 Get out of here right now! 141 00:17:38,479 --> 00:17:42,709 What I want to say to you all today is that... 142 00:17:42,709 --> 00:17:46,699 I have decided not to marry Miss Hong. 143 00:17:46,699 --> 00:17:47,749 I beg your pardon? 144 00:17:47,749 --> 00:17:50,579 What do you mean by you're not going to marry Miss Hong? 145 00:17:50,579 --> 00:17:53,749 Your Highness, then how can we return to Joseon? 146 00:17:53,749 --> 00:17:59,559 Then there was no point of coming here from Joseon! 147 00:17:59,559 --> 00:18:03,699 I have messed up everything with my personal feelings. 148 00:18:06,559 --> 00:18:09,499 I apologize to you all. 149 00:18:09,499 --> 00:18:11,519 Your Highness... 150 00:18:36,559 --> 00:18:41,609 He's not going to marry Miss Hong... 151 00:18:41,609 --> 00:18:46,479 We don't know when we're going to go back to Joseon anymore. 152 00:18:46,479 --> 00:18:49,579 I'm going to eat everything I have bought. 153 00:18:49,579 --> 00:18:53,559 This has happened because His Highness fell for Miss Park Ha! 154 00:18:54,769 --> 00:18:57,659 He gave up on his big cause for a girl! 155 00:19:05,599 --> 00:19:09,499 If that's how His Highness and Miss Park Ha feel for each other... 156 00:19:09,499 --> 00:19:10,699 Then isn't this their fate? 157 00:19:10,699 --> 00:19:16,749 This isn't just about His Highness! How could he make such a decision? 158 00:19:16,749 --> 00:19:21,669 People used to say that His Highness was too irresponsible. 159 00:19:23,639 --> 00:19:28,579 Without His Highness, you would've been already dead in Joseon, Captain Woo! 160 00:19:28,579 --> 00:19:29,749 It's the same for you, Eunuch Do! 161 00:19:29,749 --> 00:19:34,699 If we were in Joseon, you would've already been a dead man without getting surgery! 162 00:19:34,699 --> 00:19:41,519 Without Miss Park Ha, we would have all become beggars! 163 00:19:49,609 --> 00:19:51,639 I should tell Miss Park Ha that 164 00:19:51,639 --> 00:19:53,689 His Highness and Se-na's engagement has been called off. 165 00:19:53,689 --> 00:19:57,579 Do you even know where she is? 166 00:19:57,579 --> 00:20:00,539 Why do you think out His Highness went to Jin-an 167 00:20:00,539 --> 00:20:02,609 out of all those tourist sites? 168 00:20:53,539 --> 00:20:59,749 Are you sure you really didn't give me the plane ticket? 169 00:20:59,749 --> 00:21:02,489 Why would I send you back to the States? 170 00:21:02,489 --> 00:21:03,749 Do you still not understand? 171 00:21:14,749 --> 00:21:16,599 Miss Park Ha! 172 00:21:18,609 --> 00:21:20,499 Oh my! 173 00:21:21,709 --> 00:21:25,609 How did you find me? 174 00:21:31,699 --> 00:21:37,479 Mimi knew your address because she was supposed to send you mail. 175 00:21:37,479 --> 00:21:39,519 Why did you disappear without saying anything? 176 00:21:39,519 --> 00:21:41,489 We didn't even know how to contact you. 177 00:21:42,489 --> 00:21:43,579 I'm sorry. 178 00:21:43,579 --> 00:21:45,689 I was going to call you when some time passed by. 179 00:21:45,689 --> 00:21:47,669 But I guess this is how things turned out. 180 00:21:47,669 --> 00:21:49,539 How have you been? 181 00:21:49,539 --> 00:21:51,559 By the way, Miss Park Ha... 182 00:21:51,559 --> 00:21:52,659 We're starving. 183 00:21:52,659 --> 00:21:54,709 Please make us some rice omelets. 184 00:21:54,709 --> 00:21:56,499 What? 185 00:21:56,499 --> 00:21:59,529 Are you asking me to cook as soon as you get here? 186 00:21:59,529 --> 00:22:03,609 If you make us rice omelets, we'll tell you some very good news in return. 187 00:22:03,609 --> 00:22:05,489 Good news? 188 00:22:14,499 --> 00:22:18,489 You should tell me the good news now. 189 00:22:18,489 --> 00:22:20,589 Promise me not to pass out after you hear this. 190 00:22:20,589 --> 00:22:24,539 His Highness... 191 00:22:24,539 --> 00:22:28,479 Has called off his engagement with Miss Hong. 192 00:22:28,479 --> 00:22:30,609 He called off the engagement? 193 00:22:32,519 --> 00:22:33,659 Why? 194 00:22:42,489 --> 00:22:44,499 Did you finish eating the omelet rice? 195 00:22:44,499 --> 00:22:46,659 The last bus will leave soon! 196 00:22:46,659 --> 00:22:48,599 I'll go inside and check. 197 00:22:54,739 --> 00:22:56,599 Are you counting the number of rice grains? 198 00:22:56,599 --> 00:22:58,539 She says we have to hurry up! 199 00:22:58,539 --> 00:23:00,489 Are you not done yet? 200 00:23:03,729 --> 00:23:05,639 He's driving me crazy... 201 00:23:08,479 --> 00:23:11,609 This time, I'm going to eat some carrots. 202 00:23:16,609 --> 00:23:17,729 Why aren't they coming out? 203 00:23:17,729 --> 00:23:19,669 It is almost time for the last bus to leave. 204 00:23:19,669 --> 00:23:20,769 This won't do. 205 00:23:20,769 --> 00:23:21,769 Please go ahead first. 206 00:23:21,769 --> 00:23:24,529 We'll come later. 207 00:23:24,529 --> 00:23:26,499 Then I'll get going first. 208 00:23:33,489 --> 00:23:35,659 Miss Park Ha has already left. 209 00:23:35,659 --> 00:23:36,589 What is this? 210 00:23:36,589 --> 00:23:38,689 Did she? 211 00:23:38,689 --> 00:23:41,689 I thought I was going to die of starvation. 212 00:23:44,489 --> 00:23:47,729 Geez, how come you guys are so insensitive? 213 00:23:47,729 --> 00:23:52,529 His HIghness and Park Ha must have so much to talk about! 214 00:23:52,529 --> 00:23:54,669 You get in the way if you're so insensitive sometimes! 215 00:24:01,489 --> 00:24:04,639 By the way, what are we going to do here without her? 216 00:24:04,639 --> 00:24:07,609 I have a really good idea. 217 00:24:51,659 --> 00:24:55,769 You're really good at drawing, Librarian Song. 218 00:25:13,629 --> 00:25:16,739 This drawing gives me a different kind of excitement from the real deal. 219 00:25:19,539 --> 00:25:20,749 Drool? 220 00:25:25,579 --> 00:25:29,659 Is this liquid coming from your nose or from your mouth? 221 00:25:32,529 --> 00:25:34,479 It's from my nose. 222 00:25:56,589 --> 00:25:57,709 What? 223 00:25:57,709 --> 00:26:00,699 Is it true that you called the engagement off? 224 00:26:00,699 --> 00:26:02,579 Did you hear? 225 00:26:02,579 --> 00:26:03,749 What's your reason for that? 226 00:26:03,749 --> 00:26:06,709 You said you were going to get engaged and now you're saying that you're not. 227 00:26:06,709 --> 00:26:09,499 What's the reason for all of this? 228 00:26:09,499 --> 00:26:11,609 I'm the one who broke off the engagement. Who are you to raise your voice at me? 229 00:26:11,609 --> 00:26:13,659 The reason why you came from Joseon... Do you think nothing of it now? 230 00:26:13,659 --> 00:26:16,529 How could you easily break off your engagement? 231 00:26:16,529 --> 00:26:17,559 If you cancelled it like this, 232 00:26:17,559 --> 00:26:19,659 how are you going to solve the reason behind why you came from Joseon? 233 00:26:19,659 --> 00:26:21,669 How are you going to go back to Joseon then? 234 00:26:29,739 --> 00:26:35,519 Do you think I'm at peace right now? 235 00:26:35,519 --> 00:26:37,739 But I didn't have other choice! There was no other choice! 236 00:26:45,529 --> 00:26:49,609 I'm sorry. 237 00:26:49,609 --> 00:26:52,589 I'm not going to give you a hard time anymore. 238 00:26:56,709 --> 00:26:58,729 I'm sorry. 239 00:27:39,749 --> 00:27:42,499 Tae-moo... 240 00:27:42,499 --> 00:27:45,519 You're still waiting for me here... Did you know that I would come? 241 00:27:45,519 --> 00:27:47,529 Did you drink? 242 00:27:49,539 --> 00:27:52,519 Don't you hate me, Tae-moo? 243 00:27:52,519 --> 00:27:56,599 Does he hate you? 244 00:27:56,599 --> 00:27:58,749 Why are you trying to nice to me? 245 00:27:58,749 --> 00:28:01,569 You have the right to hate me as much as you want. 246 00:28:05,499 --> 00:28:09,589 I totally understand why you did all of this. 247 00:28:17,729 --> 00:28:22,519 We only have each other in this world. 248 00:28:22,519 --> 00:28:25,489 If we're happy, then nothing else will matter. 249 00:28:25,489 --> 00:28:29,669 Let's care for each other and cherish each other. 250 00:28:38,499 --> 00:28:41,529 I'll listen to you from now on. 251 00:28:41,529 --> 00:28:43,709 I'll do anything you ask me to do. 252 00:28:43,709 --> 00:28:46,699 Chairman Jang's daughter? 253 00:28:46,699 --> 00:28:49,489 I can pretend to be her daughter. 254 00:28:49,489 --> 00:28:51,659 Let me play her fake daughter. 255 00:28:52,659 --> 00:28:54,749 That's right. 256 00:28:54,749 --> 00:28:57,589 Everything will be over soon. 257 00:28:57,589 --> 00:29:01,579 Let me take care of everything. 258 00:29:01,579 --> 00:29:06,609 So just trust me and act as if you're Chairman Jang's daughter. 259 00:29:06,609 --> 00:29:09,609 And... 260 00:29:09,609 --> 00:29:12,699 Get rid of Park Ha for me. 261 00:29:12,699 --> 00:29:15,579 Make her disappear from my sight. 262 00:29:16,689 --> 00:29:19,569 Okay. 263 00:29:19,569 --> 00:29:23,539 I'll do whatever you want. 264 00:29:23,539 --> 00:29:25,589 I have one more favor to ask you. 265 00:29:28,569 --> 00:29:30,699 Get rid of Yong Tae-yong too. 266 00:29:34,659 --> 00:29:36,739 That'll happen soon. 267 00:29:56,659 --> 00:29:59,529 I've waited to say something to you so hear me out. 268 00:30:08,659 --> 00:30:12,599 I also came because Grandmother asked me to come. 269 00:30:12,599 --> 00:30:15,549 If you go see her without preparing, 270 00:30:15,549 --> 00:30:17,619 you'll be in trouble. 271 00:30:19,699 --> 00:30:21,659 What are you doing now? 272 00:30:21,659 --> 00:30:25,579 Are you trying to help me out? 273 00:30:25,579 --> 00:30:29,589 I'll tell my grandmother that the engagement is called off because of me. 274 00:30:29,589 --> 00:30:33,599 I'll tell her that I have simply changed my mind. 275 00:30:33,599 --> 00:30:38,589 I'll tell her that I simply don't want this engagement anymore. 276 00:30:38,589 --> 00:30:40,699 So please go back home. 277 00:30:40,699 --> 00:30:44,699 You don't have to be shamed in front my grandmother. 278 00:30:44,699 --> 00:30:46,659 Why are you doing this? 279 00:30:46,659 --> 00:30:50,489 Are you trying to be a hero? 280 00:30:50,489 --> 00:30:52,569 You're so rude. 281 00:30:52,569 --> 00:30:54,719 Did you find another reason to disqualify me as your wife? 282 00:30:57,619 --> 00:31:01,569 The engagement was called off because I'm not good enough for you. 283 00:31:01,569 --> 00:31:04,069 I hope that you'll be able to go back to your position as a secretary, 284 00:31:04,069 --> 00:31:06,569 just like how you were before you met me. 285 00:31:06,569 --> 00:31:10,489 So go back to the life you wanted to live. 286 00:31:10,489 --> 00:31:14,619 What you are saying sounds like you can do anything you want with me. 287 00:31:14,619 --> 00:31:17,589 Let me take care of everything. 288 00:31:17,589 --> 00:31:19,539 Go back home. 289 00:31:43,739 --> 00:31:45,719 Tae-yong! 290 00:31:45,719 --> 00:31:48,659 How did your engagement get called off like this? 291 00:31:51,739 --> 00:31:54,579 Hurry up and come sit down. 292 00:32:06,619 --> 00:32:09,719 Grandmother, forgive me. 293 00:32:09,719 --> 00:32:11,739 - The truth is... - Forget it. 294 00:32:11,739 --> 00:32:15,639 I don't want you to talk about your broken engagement. 295 00:32:15,639 --> 00:32:17,699 But still, shouldn't we find out whose fault it was? 296 00:32:17,699 --> 00:32:21,529 What are you going to do about an engagement that's already been broken off? 297 00:32:21,529 --> 00:32:24,739 The more we talk about it, the more we look humiliated. 298 00:32:24,739 --> 00:32:29,619 From now on, don't ever bring that up again. 299 00:32:29,619 --> 00:32:31,619 There will be a shareholder's meeting soon. 300 00:32:31,619 --> 00:32:34,659 As for the current empty CEO position, 301 00:32:34,659 --> 00:32:42,569 convince the shareholders to accept Tae-yong as the new CEO. 302 00:32:46,539 --> 00:32:52,469 Mother! I mean, Chairwoman, electing Tae-yong as the CEO seems like 303 00:32:52,469 --> 00:32:55,469 a very unreasonable decision regarding these circumstances right now. 304 00:32:58,509 --> 00:33:02,719 Father, that's up to the decision of the board of shareholders. 305 00:33:02,719 --> 00:33:09,699 Tae-moo, convince the directors to accept Tae-yong as the new CEO. 306 00:33:15,659 --> 00:33:18,739 Tae-moo, do you hear me? 307 00:33:18,739 --> 00:33:20,599 Yes. 308 00:33:34,539 --> 00:33:38,469 I hope that we'll be able to take over the company during this shareholder's meeting, 309 00:33:38,469 --> 00:33:40,489 I'm sure that will happen, Father. 310 00:33:40,489 --> 00:33:43,489 How can you be so sure of it when Chairwoman Jang isn't making her move? 311 00:33:43,489 --> 00:33:46,719 Chairwoman Jang is on our side. 312 00:33:46,719 --> 00:33:50,639 How are you so sure of that when we don't know what she has in mind? 313 00:33:50,639 --> 00:33:57,549 Miss Hong Se-na is the daughter that Chairwoman Jang has been looking for. 314 00:33:57,549 --> 00:33:59,599 What? 315 00:33:59,599 --> 00:34:01,529 Really? 316 00:34:03,739 --> 00:34:08,489 Se-na, I really am sorry. 317 00:34:08,489 --> 00:34:12,509 I heard all about your family from Tae-moo. 318 00:34:12,509 --> 00:34:15,599 What gives... I knew you looked like you were from a good family. 319 00:34:15,599 --> 00:34:18,679 It wouldn't make sense for a market lady to be your mother! 320 00:34:18,679 --> 00:34:22,529 So Chairwoman Jang is your mother. 321 00:34:22,529 --> 00:34:23,509 Yes. 322 00:34:23,509 --> 00:34:26,509 It was so unexpected for me too. 323 00:34:26,509 --> 00:34:29,599 Se-na, can you forgive my mistake? 324 00:34:29,599 --> 00:34:31,639 Of course, Mr. Yong. 325 00:34:31,639 --> 00:34:33,739 I am really sorry! 326 00:34:33,739 --> 00:34:35,659 I'll reinstate you in the company. 327 00:34:35,659 --> 00:34:37,659 So let's get along together. 328 00:34:37,659 --> 00:34:39,569 Yes. 329 00:34:40,679 --> 00:34:42,739 Excuse me. Where are my manners! 330 00:34:47,509 --> 00:34:49,619 May I talk to you for a second? 331 00:34:49,619 --> 00:34:50,759 Yes. 332 00:34:58,549 --> 00:35:00,529 A shareholder's meeting will take place soon. 333 00:35:00,529 --> 00:35:05,599 Chairwoman Jang will be attending as well. 334 00:35:05,599 --> 00:35:07,639 Then what are we going to do? 335 00:35:07,639 --> 00:35:11,529 Don't we have to fabricate some documents to prove that I'm her daughter? 336 00:35:11,529 --> 00:35:16,569 Go get some strands of Park Ha's hair to use as proof for the DNA maternal testing. 337 00:35:16,569 --> 00:35:18,599 Are we doing a DNA test? 338 00:35:20,489 --> 00:35:24,509 I'm going to ask Chairwoman Jang to send me something for the DNA test too. 339 00:35:35,599 --> 00:35:37,509 Park Ha! 340 00:35:37,679 --> 00:35:38,569 What are you doing here? 341 00:35:38,569 --> 00:35:39,679 Did you guys come back already? 342 00:35:39,679 --> 00:35:42,759 I was going to go back down there as soon as I finished cleaning this up. 343 00:35:42,759 --> 00:35:45,599 There's no need to go back there anymore. 344 00:35:45,599 --> 00:35:48,569 We packed up all of your belongings and brought them back up. 345 00:35:48,569 --> 00:35:51,569 What is this? Who gave you the permission to pack up my stuff? 346 00:35:51,569 --> 00:35:54,569 If we asked for your permission, you would've said no. 347 00:35:54,569 --> 00:35:56,569 Why don't you just let it slide once... 348 00:35:56,569 --> 00:35:58,639 Is His Excellency inside? 349 00:35:58,639 --> 00:36:01,619 He already went to work. 350 00:36:01,619 --> 00:36:03,509 Let's go to work! 351 00:36:19,659 --> 00:36:23,569 Are you telling us to investigate Mr. Yong Tae-moo? 352 00:36:23,569 --> 00:36:26,739 And what do you mean by investigating Miss Hong too? 353 00:36:26,739 --> 00:36:31,619 We are here to find out everything about my wife's murder case. 354 00:36:31,619 --> 00:36:36,679 The Crown Princess in Joseon was a kind-hearted woman. 355 00:36:36,679 --> 00:36:42,489 However, the Crown Princess here is different from the person who I knew. 356 00:36:42,489 --> 00:36:46,599 She is not a good person. 357 00:36:49,739 --> 00:36:55,599 I'm sure that this is one of the reasons why we were sent here from Joseon. 358 00:36:55,599 --> 00:37:03,489 That's why I'm telling you to investigate Yong Tae-moo and Miss Hong. 359 00:37:03,489 --> 00:37:05,679 Yes. We understand. 360 00:37:09,599 --> 00:37:11,569 Isn't it surprising? 361 00:37:11,569 --> 00:37:13,599 The Crown Princess wasn't a kind person, 362 00:37:13,599 --> 00:37:16,639 but she was someone who committed so many wrongdoings! 363 00:37:16,639 --> 00:37:19,139 I guess the rumors had it right. 364 00:37:19,139 --> 00:37:21,639 I thought it was just a groundless rumor. 365 00:37:21,639 --> 00:37:23,719 A groundless rumor? 366 00:37:23,719 --> 00:37:26,529 False rumors. 367 00:37:26,529 --> 00:37:28,549 What do you mean? 368 00:37:28,549 --> 00:37:33,659 There were rumors everywhere in the court that the Crown Princess was an evil woman. 369 00:37:33,659 --> 00:37:35,549 But no one wanted to say anything about it 370 00:37:35,549 --> 00:37:38,489 because we knew that if we said something, then we would be executed. 371 00:37:38,489 --> 00:37:40,469 I'm curious. 372 00:37:42,529 --> 00:37:46,569 The rumors say that when her sister was chosen to be the Crown Princess, 373 00:37:46,569 --> 00:37:51,619 she burned her sister's face with a hot iron. 374 00:37:51,619 --> 00:37:55,529 How could a person do such a thing? 375 00:37:55,529 --> 00:37:58,599 That's... A groundless rumor. 376 00:37:58,599 --> 00:38:00,489 That's unbelievable. 377 00:38:00,489 --> 00:38:01,509 Let's just go! 378 00:38:01,509 --> 00:38:03,659 Let's just execute what His Highness ordered us to do. 379 00:38:05,739 --> 00:38:07,599 Thief! 380 00:38:27,739 --> 00:38:31,639 Thanks to you, we were able to catch the thief running away with the bag of jewelry! 381 00:38:31,639 --> 00:38:33,529 I see you work here too. 382 00:38:33,529 --> 00:38:34,549 Thank you. 383 00:38:34,549 --> 00:38:35,589 I'm in charge of security. 384 00:38:35,589 --> 00:38:38,509 My name is Woo Yong-sool from the management support team. 385 00:38:38,509 --> 00:38:40,489 Nice meeting you. 386 00:38:45,739 --> 00:38:46,719 So what? 387 00:38:46,719 --> 00:38:49,489 What did Mr. Yong Tae-moo say? 388 00:38:49,489 --> 00:38:52,569 Should I leave the company or should you leave? 389 00:38:54,659 --> 00:38:59,699 But why does Mr. Yong Tae-moo fire his employees so easily? 390 00:38:59,699 --> 00:39:02,529 That's why his nickname is "Scissors!" 391 00:39:02,529 --> 00:39:04,549 I'm not talking about the monster. 392 00:39:04,549 --> 00:39:06,739 But his firing skills. 393 00:39:06,739 --> 00:39:09,529 Yong with scissors-hands! 394 00:39:20,699 --> 00:39:24,629 Hi, I'm Yong Tae-yong. 395 00:39:24,629 --> 00:39:27,629 Let me introduce to all of you today 396 00:39:27,629 --> 00:39:32,489 a totally different product from the ones we used to sell. 397 00:39:32,489 --> 00:39:35,529 For the first time in Home Shopping Channel, 398 00:39:35,529 --> 00:39:37,649 I am introducing a two-day travel plan. 399 00:39:37,649 --> 00:39:42,629 I will give you a further explanation while I give my presentation. 400 00:39:42,629 --> 00:39:45,489 You leave Seoul at 9 o'clock at night, 401 00:39:45,489 --> 00:39:47,739 and you'll arrive in your target city, Jin-an, just after midnight. 402 00:39:47,739 --> 00:39:51,529 You stay in a spa which is cheaper than a hotel... 403 00:39:51,529 --> 00:39:55,609 But this place is fancier than a public sauna... 404 00:39:55,609 --> 00:39:57,609 What is that? 405 00:40:09,649 --> 00:40:14,569 Tae-yong is in a coma at a hospital in America. 406 00:40:14,569 --> 00:40:16,529 His chance of survival is almost zero. 407 00:40:16,529 --> 00:40:20,589 That man came here knowing this fact! 408 00:40:22,489 --> 00:40:23,739 The man standing up there is an imposter. 409 00:40:23,739 --> 00:40:25,629 He's fake! 410 00:40:25,629 --> 00:40:28,739 What! What is all this about? 411 00:40:28,739 --> 00:40:30,589 Chairwoman! 412 00:40:40,689 --> 00:40:42,609 You're a fake. 413 00:41:13,739 --> 00:41:15,649 I think it's an excellent plan. 414 00:41:15,649 --> 00:41:17,689 Set a broadcasting date as soon as possible. 415 00:41:17,689 --> 00:41:19,719 Yes. 416 00:41:19,719 --> 00:41:21,689 Mr. Pyo, you did an excellent job with him. 417 00:41:21,689 --> 00:41:23,649 I am flattered. 418 00:41:34,549 --> 00:41:36,739 That was an excellent presentation. 419 00:41:36,739 --> 00:41:38,689 Good job. 420 00:41:41,689 --> 00:41:47,469 You were probably busy going around the company here and there to investigate me. 421 00:41:47,469 --> 00:41:49,739 Did you find anything interesting about me? 422 00:41:53,719 --> 00:41:56,489 Keep working hard. 423 00:41:56,489 --> 00:41:58,669 Because you don't have much time left. 424 00:42:46,509 --> 00:42:48,739 Why don't we go out to get some fresh air for the first time in a long time? 425 00:42:51,699 --> 00:42:53,669 What's wrong with you? 426 00:42:53,669 --> 00:42:56,469 Are you sick? 427 00:42:56,469 --> 00:42:57,689 What? 428 00:42:57,689 --> 00:43:01,669 The last time you asked me to go somewhere with you was when you were in third grade! 429 00:43:01,669 --> 00:43:03,649 What's wrong? 430 00:43:05,529 --> 00:43:08,699 Were you that shocked by your broken engagement? 431 00:43:08,699 --> 00:43:10,529 But what can you do? 432 00:43:10,529 --> 00:43:12,739 You better forget about it. 433 00:43:12,739 --> 00:43:14,739 No, it's better this way. 434 00:43:14,739 --> 00:43:18,559 You weren't even allowed to come to my own engagement anyways... 435 00:43:18,559 --> 00:43:20,579 Forgive me. 436 00:43:22,479 --> 00:43:23,689 Listen... 437 00:43:24,529 --> 00:43:26,759 Let's get out of here. 438 00:43:26,759 --> 00:43:28,689 Let's have some fun. 439 00:43:28,689 --> 00:43:30,669 Let's go out and have a family dinner. It's on me! 440 00:43:30,669 --> 00:43:32,689 - Let's go. - I said it's on me. 441 00:43:32,689 --> 00:43:34,549 Are you serious? 442 00:43:34,549 --> 00:43:36,579 That's even better. 443 00:43:36,579 --> 00:43:38,499 Call Park Ha to come too. 444 00:43:38,499 --> 00:43:40,539 Why? 445 00:43:40,539 --> 00:43:41,609 Are you serious? 446 00:43:41,609 --> 00:43:43,749 Isn't Park Ha our family? 447 00:43:55,579 --> 00:43:56,649 Are you that happy? 448 00:43:56,649 --> 00:43:58,599 Of course I'm happy. 449 00:43:58,599 --> 00:44:01,689 My two beautiful daughters are beside me. 450 00:44:01,689 --> 00:44:04,509 I don't have my husband here next to me 451 00:44:04,509 --> 00:44:06,689 but I'm still happy. 452 00:44:06,689 --> 00:44:09,529 I'll take better care of you from now on. 453 00:44:12,489 --> 00:44:13,749 Didn't you say that your luck goes away 454 00:44:13,749 --> 00:44:15,609 if you sing in the middle of a meal? 455 00:44:15,609 --> 00:44:17,709 That's okay. 456 00:44:17,709 --> 00:44:19,579 I'm so happy right now 457 00:44:19,579 --> 00:44:21,759 that's it's fair if a little bit of my luck is taken away. 458 00:44:23,749 --> 00:44:25,529 Here you go. 459 00:44:25,529 --> 00:44:28,689 You like pork, right? 460 00:44:28,689 --> 00:44:31,729 Yes. 461 00:44:31,729 --> 00:44:35,549 After going through something big, I thought a lot about my family. 462 00:44:35,549 --> 00:44:36,689 Forgive me for everything I have done. 463 00:44:36,689 --> 00:44:39,509 I have gone too far. 464 00:44:39,509 --> 00:44:40,559 This is good. 465 00:44:40,559 --> 00:44:41,559 You guys look beautiful together. 466 00:44:41,559 --> 00:44:43,509 Se-na, you should eat some pork too! 467 00:44:43,509 --> 00:44:45,759 Pork is good for when you're on a diet. 468 00:44:45,759 --> 00:44:48,579 Isn't Korean pork delicious! 469 00:44:52,749 --> 00:44:54,629 By the way... 470 00:44:54,629 --> 00:44:57,569 Aren't you going back to call me sister again? 471 00:45:00,509 --> 00:45:03,579 Actually... 472 00:45:03,579 --> 00:45:04,729 Park Ha! 473 00:45:04,729 --> 00:45:06,729 Forgive Se-na. 474 00:45:06,729 --> 00:45:09,689 She's totally changed since her engagement was called off. 475 00:45:15,579 --> 00:45:17,729 I heard women become really close when they go to the public sauna together. 476 00:45:17,729 --> 00:45:20,709 Let's go to the sauna! 477 00:45:20,709 --> 00:45:22,509 Good idea! 478 00:45:22,509 --> 00:45:24,539 Park Ha, let's go. 479 00:45:24,539 --> 00:45:26,479 Yes. 480 00:45:38,689 --> 00:45:40,509 Just brush your hair. 481 00:45:40,509 --> 00:45:42,649 Mom already went up to the meeting room. 482 00:45:43,689 --> 00:45:45,669 Thanks. 483 00:45:51,539 --> 00:45:54,509 I'm so thirsty after taking a bath. 484 00:45:54,509 --> 00:45:58,689 Go get us some rice drinks. 485 00:45:58,689 --> 00:46:01,489 Let me just throw it away along with mine. Give it to me. 486 00:46:27,539 --> 00:46:29,509 Stop tickling! 487 00:46:29,509 --> 00:46:31,629 Why is your hand so small? 488 00:46:33,609 --> 00:46:35,649 You guys are so cheesy! Move aside. 489 00:46:35,649 --> 00:46:37,579 She's my mom. 490 00:46:40,579 --> 00:46:43,689 My elder one is jealous. 491 00:46:55,739 --> 00:46:59,549 Park Ha, don't you remember anything about your mom? 492 00:46:59,549 --> 00:47:01,569 I was only one when my mom left, 493 00:47:01,569 --> 00:47:03,759 so I don't have any memory of her. 494 00:47:03,759 --> 00:47:09,549 I fell off the hairdresser and got a cast when I was around 2 years old, right? 495 00:47:10,669 --> 00:47:14,499 Do you remember anything from when you were really young? 496 00:47:16,689 --> 00:47:18,709 I guess it was around my first birthday. 497 00:47:18,709 --> 00:47:22,629 We couldn't afford a warm house, so the floor was really cold. 498 00:47:22,629 --> 00:47:27,529 I heard that my dad used to keep me on top of his stomach. 499 00:47:27,529 --> 00:47:29,709 Your dad would've done that and more. 500 00:47:31,749 --> 00:47:33,499 Here you go. Eat this. 501 00:47:33,499 --> 00:47:35,499 Thank you. 502 00:47:44,559 --> 00:47:48,599 Chairman Jang, how have you been? 503 00:47:48,599 --> 00:47:51,489 Fine. Thanks to you. 504 00:47:51,489 --> 00:47:54,529 By the way, I guess Miss Hong didn't come with you. 505 00:47:55,609 --> 00:47:56,579 Yes. 506 00:47:56,579 --> 00:47:58,569 She's out of town for work. 507 00:47:58,569 --> 00:47:59,739 She'll be back soon. 508 00:47:59,739 --> 00:48:03,689 We'll assist you until the shareholder's meeting is over. 509 00:48:03,689 --> 00:48:04,609 No thank you. 510 00:48:04,609 --> 00:48:06,689 Let me just handle my own schedule. 511 00:48:06,689 --> 00:48:08,669 Don't worry about it. 512 00:48:08,669 --> 00:48:10,609 I'll get going then. 513 00:48:18,509 --> 00:48:20,609 When does she want to see Se-na then? 514 00:48:20,609 --> 00:48:22,649 She'll be meeting with her soon. 515 00:48:28,689 --> 00:48:31,499 So did you crave this that badly? 516 00:48:33,569 --> 00:48:35,599 This is the best when it comes to coffee. 517 00:48:35,599 --> 00:48:36,749 I'm not crazy about this. 518 00:48:36,749 --> 00:48:38,669 Se-na loves this coffee. 519 00:48:38,669 --> 00:48:41,569 That's probably because she's your daughter. 520 00:48:41,569 --> 00:48:44,569 Right! Are you allowed to drink coffee? 521 00:48:44,569 --> 00:48:47,669 When coffee makes you feel good, it's better than medicine. 522 00:48:47,669 --> 00:48:52,579 There are so many things I'm grateful to you for. 523 00:48:52,579 --> 00:48:56,509 Se-na has become a nice girl thanks to you. 524 00:49:00,509 --> 00:49:03,689 Hey! Are you okay? 525 00:49:03,689 --> 00:49:04,649 This won't do! 526 00:49:04,649 --> 00:49:06,649 Let's go somewhere for you to lay down. 527 00:49:12,489 --> 00:49:13,649 Are you okay? 528 00:49:14,649 --> 00:49:17,499 She didn't seem to be in good shape all of a sudden. 529 00:49:17,499 --> 00:49:19,559 So I brought her here because it was the closest place. 530 00:49:19,559 --> 00:49:21,609 You did well, Mother. 531 00:49:24,549 --> 00:49:25,759 They seem to need me at the market. 532 00:49:25,759 --> 00:49:28,709 Please stay by her. Please take care of her. 533 00:49:28,709 --> 00:49:30,649 Yes, Mother. Don't worry. You should get going. 534 00:49:30,649 --> 00:49:32,559 I'll get going then. 535 00:49:35,559 --> 00:49:36,739 You scared me. 536 00:49:37,669 --> 00:49:39,539 Why are you standing there like that? 537 00:49:39,539 --> 00:49:40,739 What's wrong with you? 538 00:49:40,739 --> 00:49:43,194 If you mother came, you should've introduced her to me! 539 00:49:43,194 --> 00:49:45,649 Why do you send her away every time? 540 00:49:45,649 --> 00:49:48,509 Do you think we're in Joseon right now? 541 00:49:48,509 --> 00:49:50,709 As the younger one, you should have greeted her first! 542 00:49:50,709 --> 00:49:54,629 Since you're here, obey our rules! 543 00:49:54,629 --> 00:49:56,609 I'll punish you... 544 00:49:57,529 --> 00:50:01,549 Look here! 545 00:50:23,559 --> 00:50:25,739 I want to punish every single one of you! 546 00:50:34,689 --> 00:50:36,559 This is a spicy seafood stew. 547 00:50:36,559 --> 00:50:38,759 I don't know if you'll like it. 548 00:50:38,759 --> 00:50:42,759 I made it with the seafood from my mother's store. 549 00:50:45,749 --> 00:50:47,649 Thank you. 550 00:50:50,569 --> 00:50:52,739 Park Ha, I want some too. 551 00:50:52,739 --> 00:50:53,669 Me too. 552 00:50:53,669 --> 00:50:55,539 Me too. 553 00:50:55,539 --> 00:50:57,759 I see. Wait a minute. 554 00:50:57,759 --> 00:51:00,649 An big clam for Chi-san. 555 00:51:03,539 --> 00:51:04,609 - Enjoy. - Thank you. 556 00:51:04,609 --> 00:51:07,559 Yong-sool, you too... 557 00:51:13,569 --> 00:51:14,759 Man-bo. 558 00:51:22,549 --> 00:51:23,729 Enjoy. 559 00:51:26,609 --> 00:51:30,599 If you give them all to the guys then there's nothing left for me to eat! 560 00:51:30,599 --> 00:51:32,509 Don't worry. 561 00:51:32,509 --> 00:51:33,629 There's more. 562 00:51:33,629 --> 00:51:35,669 You're so greedy. 563 00:51:44,479 --> 00:51:45,729 Give me your plate. 564 00:51:47,579 --> 00:51:49,649 Look! We still have a lot left here. 565 00:51:59,609 --> 00:52:01,609 How do you like it? 566 00:52:03,689 --> 00:52:05,709 Please enjoy. 567 00:52:27,609 --> 00:52:33,609 This document proves that the shares you own at Home Shopping will go to Miss Hong Se-na. 568 00:52:33,609 --> 00:52:35,539 Please check it. 569 00:52:36,599 --> 00:52:44,729 Thus, Miss Hong Se-na will be the second major shareholder after the chairwoman. 570 00:52:50,549 --> 00:52:52,609 Yes, great work. 571 00:52:57,709 --> 00:52:59,649 Wait for me at the coffee shop on the first floor. 572 00:52:59,649 --> 00:53:02,579 I'll bring Chairwoman Jang with me. 573 00:53:04,609 --> 00:53:06,649 Do you think everything will be okay? 574 00:53:09,579 --> 00:53:11,559 Don't worry. 575 00:53:45,549 --> 00:53:47,709 The meeting hasn't started yet... What are you doing here? 576 00:53:48,649 --> 00:53:50,609 Chairwoman Jang... 577 00:53:50,609 --> 00:53:53,749 About your daughter... 578 00:53:57,689 --> 00:54:04,509 Did you find In-joo, my daughter? 579 00:54:04,509 --> 00:54:05,759 I think so... 580 00:54:09,579 --> 00:54:11,579 Where is she right now? 581 00:54:11,579 --> 00:54:13,729 Has she been living in Korea? 582 00:54:35,539 --> 00:54:38,739 Isn't that Miss Hong? 583 00:54:38,739 --> 00:54:41,599 I was shocked too. 584 00:54:41,599 --> 00:54:47,669 I compared the DNA sample you gave me last time, 585 00:54:47,669 --> 00:54:50,549 and the result proves that she is your daughter. 586 00:54:57,649 --> 00:54:59,649 Is that true? 587 00:54:59,649 --> 00:55:00,629 Let's go. 588 00:55:00,629 --> 00:55:02,759 Wait... Wait a minute. 589 00:55:02,759 --> 00:55:06,649 I'm afraid I'm still under shock. 590 00:55:06,649 --> 00:55:09,689 Let me go upstairs and take some painkillers. 591 00:55:09,689 --> 00:55:13,609 Would you like to set up another occasion a little while later? 592 00:55:14,689 --> 00:55:18,649 Yes, I will. 593 00:55:18,649 --> 00:55:20,649 Then... 594 00:55:57,499 --> 00:56:01,579 Se-na, you're my daughter too. 595 00:56:01,579 --> 00:56:05,739 However, you're not the one I'm looking for right now. 596 00:56:05,739 --> 00:56:08,569 But what are you doing? 597 00:56:08,569 --> 00:56:10,609 Why are you trying to deceive me? 598 00:56:25,579 --> 00:56:27,689 It's hard... 599 00:56:27,689 --> 00:56:29,569 It's so hot. 600 00:56:32,629 --> 00:56:34,499 Here. 601 00:56:36,649 --> 00:56:38,609 It's so cold. 602 00:56:38,609 --> 00:56:40,489 It's delicious. 603 00:56:44,509 --> 00:56:47,649 There's something that I want to ask you. 604 00:56:47,649 --> 00:56:50,729 What's it? 605 00:56:50,729 --> 00:56:54,509 Why haven't you told me about your sister? 606 00:56:54,509 --> 00:56:57,569 I don't know why but it bothers me. 607 00:56:57,569 --> 00:57:00,649 Geez... 608 00:57:00,649 --> 00:57:04,729 She became my sister when my dad got remarried to her mom. 609 00:57:04,729 --> 00:57:09,579 My sister didn't want others to know about it. 610 00:57:09,579 --> 00:57:11,549 There's no other reason for it. 611 00:57:14,599 --> 00:57:17,579 Since I answered your question, 612 00:57:17,579 --> 00:57:19,649 why don't you come in and help me with the laundry? 613 00:57:42,709 --> 00:57:44,529 It's cold. 614 00:57:45,539 --> 00:57:52,599 Like this. One... Two... 615 00:57:54,689 --> 00:57:56,509 Good job! 616 00:58:03,709 --> 00:58:06,549 Step on it harder. 617 00:58:09,609 --> 00:58:11,549 Harder! 618 00:58:13,649 --> 00:58:15,579 You idiot! 619 00:58:20,689 --> 00:58:22,749 You stepped on my foot. 620 00:58:35,609 --> 00:58:37,749 I showed her the DNA test results too. 621 00:58:37,749 --> 00:58:40,689 Don't worry. 622 00:58:40,689 --> 00:58:42,649 I see. 623 00:59:15,759 --> 00:59:19,729 I missed you, In-joo. 624 00:59:50,759 --> 00:59:54,609 Do you not remember anything from your childhood at all? 625 00:59:57,689 --> 01:00:00,669 I got in a car accident when I was nine. 626 01:00:06,609 --> 01:00:11,599 I lost my memory from a car accident when I was nine. 627 01:00:11,599 --> 01:00:16,629 I became orphan since then and then I got adopted to America. 628 01:00:16,629 --> 01:00:19,739 I wanted to look for my dad so I came back to Korea two years ago. 629 01:00:19,739 --> 01:00:23,729 But he had already passed away. 630 01:00:23,729 --> 01:00:26,629 And I met Your Highness. 631 01:00:26,629 --> 01:00:30,609 Since then, this is how I'm living. 632 01:00:33,609 --> 01:00:37,579 So did you get all your memories back now? 633 01:00:37,579 --> 01:00:41,509 I don't really remember how my father looked like since I was too young. 634 01:00:41,509 --> 01:00:45,649 I don't really remember how my father looked like since I was too young. 635 01:00:45,649 --> 01:00:51,759 There is only one thing I still remember vaguely from the things that I've heard... 636 01:00:51,759 --> 01:00:57,609 I guess it was around my first birthday. 637 01:00:57,609 --> 01:01:02,549 We couldn't afford a warm house so the floor was very cold. 638 01:01:02,549 --> 01:01:06,649 I heard that my dad used to keep me on top of his stomach. 639 01:01:10,669 --> 01:01:15,609 Se-na, how do you know that? 640 01:01:41,689 --> 01:01:44,669 The Crown Princess is Miss Hong. 641 01:01:44,669 --> 01:01:47,549 Miss Hong's sister is Park Ha. 642 01:01:51,509 --> 01:01:54,629 The Crown Princess's sister is Boo-yong. 643 01:01:59,579 --> 01:02:03,489 Then which Chinese character is used to write Ha when you write, "Park Ha"? 644 01:02:03,489 --> 01:02:06,509 It means, lotus flower. 645 01:02:06,509 --> 01:02:09,629 Lotus flower? 646 01:02:09,629 --> 01:02:13,549 So your name means Lotus Flower... 647 01:02:13,549 --> 01:02:18,609 "Boo-yong" also means lotus flower. 648 01:02:18,609 --> 01:02:20,539 Boo-yong... 649 01:02:22,689 --> 01:02:24,689 Boo-yong... 650 01:02:28,739 --> 01:02:31,689 Hey! Your Highness! 651 01:02:52,689 --> 01:02:59,729 Park Ha, you must be Boo-yong! 46154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.