All language subtitles for [DownSub.com] Rooftop Prince Episode 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,218 --> 00:01:00,234 [Episode 1] 2 00:01:16,230 --> 00:01:18,220 Princess. 3 00:01:18,220 --> 00:01:20,452 Princess, are you outside? 4 00:01:22,300 --> 00:01:24,755 Is anyone out there? 5 00:01:27,170 --> 00:01:30,451 Listen! Is no one there? 6 00:01:34,395 --> 00:01:40,200 Listen! Can't you hear me? Is anybody there? 7 00:02:05,290 --> 00:02:07,200 What happened? 8 00:02:07,200 --> 00:02:09,150 Your Highness! 9 00:02:09,150 --> 00:02:10,230 Tell me! 10 00:02:10,230 --> 00:02:12,210 I am asking you what happened! 11 00:02:12,210 --> 00:02:16,120 Crown Prince! Your Highness... 12 00:02:16,120 --> 00:02:19,280 Tell me! What happened! 13 00:03:42,150 --> 00:03:54,290 Princess, Princess. 14 00:04:01,070 --> 00:04:04,140 Your Highness! 15 00:04:04,140 --> 00:04:08,160 Let go! Let go of me! 16 00:04:08,160 --> 00:04:12,190 Princess! Why are you in such a place like that? 17 00:04:12,190 --> 00:04:23,240 Princess, Princess... 18 00:04:23,240 --> 00:04:26,200 Let go of me! 19 00:04:26,200 --> 00:04:30,050 Princess! 20 00:05:07,230 --> 00:05:10,070 Prince Lee Gak. 21 00:05:10,070 --> 00:05:12,080 Yes, Father. 22 00:05:12,080 --> 00:05:20,070 All the advisors are suggesting you to choose your future Crown Princess and get married. 23 00:05:20,070 --> 00:05:25,120 So what type of a girl do you wish to have as your wife? 24 00:05:25,120 --> 00:05:31,120 I would like to have a beautiful woman as my wife. 25 00:05:31,120 --> 00:05:32,220 What did you just say? 26 00:05:32,220 --> 00:05:39,300 Your Highness, with all due respect, are you saying that she only needs to be beautiful? 27 00:05:39,300 --> 00:05:46,230 She must be beautiful so that I would want to see her every day. 28 00:05:46,230 --> 00:05:53,270 Father, what's the point of being the Crown Prince if you have to live alone? 29 00:05:53,270 --> 00:05:55,180 What? 30 00:05:55,180 --> 00:05:58,060 Live alone? 31 00:06:32,080 --> 00:06:35,130 Hwa-yong! Hwa-yong! 32 00:06:35,130 --> 00:06:38,160 Boo-yong, what's going on that that you can't even stay still? 33 00:06:38,160 --> 00:06:42,180 Hwa-yong, the whole town is in a buzz. 34 00:06:42,180 --> 00:06:44,140 At last, an order has been given to prohibit all weddings 35 00:06:44,140 --> 00:06:49,210 to choose an eligible future bride for the Crown Prince. 36 00:06:49,210 --> 00:06:51,100 Really? 37 00:06:51,100 --> 00:06:53,080 Are you saying that they'll be picking the Crown Princess? 38 00:06:53,080 --> 00:06:54,150 That's right. 39 00:06:54,150 --> 00:06:57,260 Do you know why our backyard is so noisy right now? 40 00:06:57,260 --> 00:07:01,080 Rumors have it that our father will become the Crown Prince's father-in-law. 41 00:07:01,080 --> 00:07:05,070 So people have already sent us some congratulatory gifts. 42 00:07:05,070 --> 00:07:09,007 To say that Father will be the Crown Prince's father-in-law... 43 00:07:09,007 --> 00:07:14,180 That is to say that one of us will become the bride of the Crown Prince! 44 00:07:14,180 --> 00:07:17,160 Out of the two of us who will become the Crown Princess? 45 00:07:17,160 --> 00:07:21,220 Come on, Hwa-yong. Of course, it's you! 46 00:07:21,220 --> 00:07:26,130 Just the thought of you becoming the Crown Princess makes me happy! 47 00:07:26,130 --> 00:07:32,050 Thanks to you, I'll be able to visit the royal palace. 48 00:07:32,050 --> 00:07:37,150 Boo-yong, if I become the royal bride, 49 00:07:37,150 --> 00:07:44,160 I'll invite you over every day and feed you good food and dress you in nice clothes. 50 00:07:44,160 --> 00:07:50,180 I wonder how the Crown Prince looks like! 51 00:07:50,180 --> 00:07:53,290 You two have already heard so you probably already know by now. 52 00:07:53,290 --> 00:08:00,280 There will be a request to send one of you for the seat of the Crown Princess. 53 00:08:00,280 --> 00:08:05,270 Until you are called to the palace, you must be careful of how you even 54 00:08:05,270 --> 00:08:10,080 take a sip of water and be mindful of how you take every single step. 55 00:08:10,080 --> 00:08:12,280 Don't forget that becoming a Crown Princess 56 00:08:12,280 --> 00:08:20,280 holds the fate and honor of our family. Please remember that. 57 00:08:20,280 --> 00:08:30,130 As for our candidate... Know that we will be sending our youngest daughter, Boo-yong. 58 00:08:30,130 --> 00:08:34,090 My lord, did you just say that we'll be sending our youngest daughter? 59 00:08:34,090 --> 00:08:35,290 That's right. 60 00:08:35,290 --> 00:08:40,200 I want our youngest daughter, Boo-yong, to become the Crown Princess. 61 00:08:40,200 --> 00:08:43,516 Father... 62 00:08:45,190 --> 00:08:49,140 Hwa-yong, listen to me carefully. 63 00:08:49,140 --> 00:08:51,170 Yes, Father. 64 00:08:51,170 --> 00:08:59,190 You should do your best to help your sister become the royal bride. 65 00:08:59,190 --> 00:09:02,250 Yes, Father. 66 00:09:22,150 --> 00:09:31,130 Park Ha. 67 00:09:31,130 --> 00:09:34,070 You must be Park Ha! 68 00:09:34,070 --> 00:09:36,290 Park Ha, say hello. 69 00:09:36,290 --> 00:09:40,250 How are you? 70 00:09:40,250 --> 00:09:43,280 You must be Se-na, right? 71 00:09:43,280 --> 00:09:48,190 Yes. 72 00:09:48,190 --> 00:09:53,210 Mom, buy me that ice cream too. 73 00:09:53,210 --> 00:09:55,260 Of course. 74 00:09:55,260 --> 00:10:00,080 Excuse me! 75 00:10:00,080 --> 00:10:03,130 Listen, Park Ha. 76 00:10:03,130 --> 00:10:08,060 We're going to live together now. 77 00:10:08,060 --> 00:10:09,150 Her name is Se-na. 78 00:10:09,150 --> 00:10:12,280 She's going to be your older sister. 79 00:10:26,070 --> 00:10:32,210 Did I or did I not ask you to take good care of her while we were at work? 80 00:10:32,210 --> 00:10:37,100 We're just lucky that the house didn't catch on fire. 81 00:10:37,100 --> 00:10:42,260 Why were you trying to make ramen by yourself when you're so young? 82 00:10:42,260 --> 00:10:48,170 Park Ha, if you ever touch the stove again, you'll be in big trouble! 83 00:10:48,170 --> 00:10:52,180 Didn't I tell you to watch over your sister? 84 00:11:10,300 --> 00:11:12,100 Is she your sister? 85 00:11:12,100 --> 00:11:14,070 Open her backpack. 86 00:11:14,070 --> 00:11:15,190 What did my sister do? 87 00:11:15,190 --> 00:11:16,250 I told you to open her backpack. 88 00:11:16,250 --> 00:11:18,050 No, I don't want to! 89 00:11:18,050 --> 00:11:19,060 Kid, are you really going to be like this? 90 00:11:19,060 --> 00:11:20,290 - I said that I don't want to! - I told you to open her backpack! 91 00:11:20,290 --> 00:11:22,328 You can't! 92 00:11:32,240 --> 00:11:35,250 Hey, what is all this? 93 00:11:35,250 --> 00:11:37,210 What is it? 94 00:11:37,210 --> 00:11:39,080 I don't know, Se-na. 95 00:11:39,080 --> 00:11:41,180 I don't know what's going on... 96 00:11:41,180 --> 00:11:43,170 Did you steal them? 97 00:11:43,170 --> 00:11:44,280 Are you a thief? 98 00:11:44,280 --> 00:11:46,210 Tell me the truth! Are you a thief? 99 00:11:46,210 --> 00:11:47,260 I don't know what's going on... It wasn't me! 100 00:11:47,260 --> 00:11:49,150 Why would you steal them? 101 00:11:49,150 --> 00:11:53,190 I don't know what happened! 102 00:12:09,110 --> 00:12:13,190 You brat! Are you going to steal again or not? 103 00:12:13,190 --> 00:12:17,290 Geez, what are you going to become in the future? 104 00:12:36,130 --> 00:12:39,270 Park Ha... 105 00:12:48,199 --> 00:12:49,999 [Good Milk] 106 00:12:57,160 --> 00:12:58,160 [Good Milk] 107 00:13:06,582 --> 00:13:08,282 [Busan 2 N 5902] 108 00:13:26,223 --> 00:13:27,453 [Good Milk] 109 00:13:28,170 --> 00:13:29,240 I'll go get you some milk. 110 00:13:29,240 --> 00:13:32,230 So wait for me here. 111 00:13:32,230 --> 00:13:35,090 Se-na! Se-na! 112 00:13:35,090 --> 00:13:37,260 Se-na, I'm over here! 113 00:13:37,260 --> 00:13:40,270 Se-na, look at me! 114 00:13:40,270 --> 00:13:43,290 Se-na, look over here! 115 00:13:43,290 --> 00:13:45,840 Se-na, I'm over here! 116 00:13:45,840 --> 00:13:48,391 Se-na, I'm telling you to look over here! 117 00:13:50,091 --> 00:14:00,141 Se-na! Se-na! Look over here! Se-na! 118 00:14:19,190 --> 00:14:22,290 No, let's have her try on that one. 119 00:14:22,290 --> 00:14:25,190 And let's have her wear those pair of shoes. 120 00:14:25,190 --> 00:14:28,090 And the pigtail ribbon... 121 00:14:28,090 --> 00:14:32,120 Which pigtail ribbon would be good for her, Hwa-yong? 122 00:14:32,120 --> 00:14:41,120 For the pigtail ribbon... I think that this one would be best, Mother. 123 00:14:41,120 --> 00:14:46,100 No... Let me think... 124 00:14:46,100 --> 00:14:48,290 Hwa-yong! 125 00:14:48,290 --> 00:14:52,130 Do you remember the pigtail ribbon that Lord Song gave you as a gift last fall? 126 00:14:52,130 --> 00:14:54,210 I think that one would look good on her! 127 00:14:54,210 --> 00:14:57,280 Hwa-yong, go get that ribbon. 128 00:14:57,280 --> 00:15:00,230 Mother, that belongs to Hwa-yong. 129 00:15:00,230 --> 00:15:03,240 I think this will be enough for me, Mother. 130 00:15:03,240 --> 00:15:06,070 No, Crown Princess! 131 00:15:06,070 --> 00:15:12,120 Don't you know that the Crown Prince wants his princess to be very beautiful? 132 00:15:12,120 --> 00:15:16,070 You must look beautiful! 133 00:15:37,110 --> 00:15:40,230 Hwa-yong, may I come in? 134 00:15:40,230 --> 00:15:44,220 Come in! 135 00:15:50,290 --> 00:15:54,290 Hwa-yong, let's eat some dried persimmons. 136 00:15:54,290 --> 00:15:58,220 I heard that they finished making the dress that you will wear to the palace. 137 00:15:58,220 --> 00:16:03,300 I'm doing this right now because I wanted to iron this for you with my own two hands. 138 00:16:03,300 --> 00:16:06,090 Thank you, Hwa-yong. 139 00:16:06,090 --> 00:16:12,240 Hwa-yong, you must have been upset earlier because of the pigtail ribbon. 140 00:16:12,240 --> 00:16:14,080 That's okay. 141 00:16:14,080 --> 00:16:17,230 I'm fine. 142 00:16:17,230 --> 00:16:19,130 Hwa-yong... 143 00:16:19,130 --> 00:16:26,250 Tomorrow is the day you will be admitted into the palace, right? 144 00:16:26,250 --> 00:16:32,070 Time flies so fast. 145 00:16:32,070 --> 00:16:37,210 Hwa-yong, there aren't many days left for us to be together... 146 00:16:37,210 --> 00:16:41,220 I'm so sad. What do I do? 147 00:16:45,290 --> 00:16:50,220 Like we said last time, I'll invite you to the palace every day. 148 00:16:50,220 --> 00:16:55,070 So let's enjoy delicious food and share all the good things together. 149 00:16:55,070 --> 00:16:56,160 Hwa-yong, please have some dried persimmons. 150 00:16:56,160 --> 00:16:57,210 Here you go. 151 00:16:57,210 --> 00:16:59,120 No, you eat it first. 152 00:16:59,120 --> 00:17:01,080 No, you should eat it first. 153 00:17:01,080 --> 00:17:06,110 I told you. You should eat it first. 154 00:17:16,190 --> 00:17:18,170 What? 155 00:17:18,170 --> 00:17:21,200 How can this happen? How can something like this happen? 156 00:17:21,200 --> 00:17:24,160 What were you doing instead of preventing such a thing from happening? 157 00:17:24,160 --> 00:17:28,180 Our youngest daughter will have a scar on her face for the rest of her life. 158 00:17:28,180 --> 00:17:31,150 What are we supposed to do, sir? 159 00:17:31,150 --> 00:17:33,100 What are we going to do? 160 00:17:33,100 --> 00:17:35,100 Be quiet! 161 00:17:35,100 --> 00:17:38,200 Bring our family's application letter back to me. 162 00:17:38,200 --> 00:17:44,260 We must send our eldest daughter, Hwa-yong instead. 163 00:20:14,130 --> 00:20:17,050 Even the butterfly was deceived! It was fooled! 164 00:20:17,050 --> 00:20:19,250 Our Crown Princess must have excellent embroidery skills! 165 00:20:19,250 --> 00:20:24,120 Even the butterfly thinks that it's a real flower! 166 00:20:24,120 --> 00:20:26,100 It looks like the butterfly will come alive and fly away. 167 00:20:30,998 --> 00:20:35,052 Nothing can get in the way of this exquisiteness. 168 00:20:35,150 --> 00:20:41,317 The peony flower drinks the pearly dew drops. 169 00:20:41,317 --> 00:20:48,130 The bride picks the flower and passes by the window. 170 00:20:48,130 --> 00:20:52,658 My Princess, please respond back to me. 171 00:21:04,257 --> 00:21:10,070 With a slight smile on her face, she asks her husband, 172 00:21:10,070 --> 00:21:14,150 "Which is more beautiful? Me or this flower?" 173 00:21:20,110 --> 00:21:23,580 Geez, is that my sister-in-law's response? 174 00:21:26,767 --> 00:21:33,200 Her husband teases her and says, 175 00:21:33,640 --> 00:21:36,569 "The flower is more beautiful than you." 176 00:21:36,569 --> 00:21:44,100 The bride becomes upset on hearing that the flower is more beautiful than her. 177 00:21:44,100 --> 00:21:49,525 She steps on the flowers and says... 178 00:21:49,525 --> 00:21:54,220 "If you find the flower to be more beautiful than me, 179 00:21:54,220 --> 00:22:02,160 then you should spend the night with the flower." 180 00:22:02,160 --> 00:22:04,100 Boo-yong, you are not even married yet. 181 00:22:04,100 --> 00:22:08,110 But how can you quote such vulgar poems? 182 00:22:08,110 --> 00:22:10,140 Forgive me, Your Highness. 183 00:22:10,140 --> 00:22:13,160 I am so wild that I don't know what shame means. 184 00:22:13,160 --> 00:22:15,130 Please punish me. 185 00:22:15,130 --> 00:22:17,070 I was just joking. 186 00:22:17,070 --> 00:22:23,060 It's fun teasing you, Boo-yong. 187 00:22:23,060 --> 00:22:27,150 Your Highness, I am curious to see what kind of flowers have bloomed in the garden. 188 00:22:27,150 --> 00:22:29,250 Really? 189 00:22:29,450 --> 00:22:31,371 Escort us to the garden. 190 00:22:42,210 --> 00:22:46,050 Your Highness, the flower over there is... 191 00:22:46,050 --> 00:22:52,130 Boo-yong, I have another riddle for you. 192 00:22:52,130 --> 00:22:55,250 This time, I'm positively sure that you won't be able to solve it so easily. 193 00:22:55,250 --> 00:22:59,250 If you find the answer within two days, I'll reward you with a prize. 194 00:22:59,250 --> 00:23:02,140 Do you hear me, Boo-yong? 195 00:23:02,140 --> 00:23:07,050 Yes, Your Highness. 196 00:23:07,050 --> 00:23:14,180 What dies while it lives yet lives while it dies? 197 00:23:14,180 --> 00:23:16,290 What dies and lives... 198 00:23:16,290 --> 00:23:20,300 But lives and dies... 199 00:23:20,300 --> 00:23:26,170 Crown Princess, do you know the answer to this riddle? 200 00:23:26,170 --> 00:23:30,200 It's on the tip of my tongue, Your Highness. 201 00:23:30,200 --> 00:23:34,621 I am afraid that you don't know and that you won't find out. 202 00:24:04,270 --> 00:24:07,150 Listen to what I'm about to say. 203 00:24:07,150 --> 00:24:08,290 Do not dishonor the Crown Princess. 204 00:24:08,290 --> 00:24:14,150 Wrap the Crown Princess with silk and be sure to not miss a single spot. 205 00:24:14,150 --> 00:24:16,170 Yes, Your Highness. 206 00:24:16,170 --> 00:24:17,140 Heads of Royal Guards. 207 00:24:17,140 --> 00:24:18,280 Listen to me. 208 00:24:18,280 --> 00:24:22,160 From this very moment, no one will be authorized to enter 209 00:24:22,160 --> 00:24:23,290 the bedroom where the princess and I had slept together last night. 210 00:24:23,290 --> 00:24:26,100 Close it down immediately and warn the public. 211 00:24:26,100 --> 00:24:27,150 Yes, Your Highness. 212 00:24:27,150 --> 00:24:33,150 No one shall touch anything inside the walls of my room, not even a cup or even a dish! 213 00:24:33,150 --> 00:24:34,220 Be on guard. 214 00:24:34,220 --> 00:24:36,270 Yes, Your Highness. 215 00:24:36,270 --> 00:24:46,210 Who would dare to kill my princess in this country's Royal Palace? 216 00:24:46,210 --> 00:24:53,090 I'll find out who killed my princess, no matter what it takes. 217 00:24:53,090 --> 00:25:02,150 Then I shall have his body torn into a thousand pieces. 218 00:25:02,150 --> 00:25:13,150 And if he had any helpers... Then they shall be ripped into thousands of pieces alive. 219 00:25:13,150 --> 00:25:17,080 Your Highness! 220 00:28:57,220 --> 00:29:00,290 You guys are dead meat! 221 00:29:14,705 --> 00:29:16,548 Oh my god! 222 00:29:17,180 --> 00:29:18,708 Oh no! 223 00:29:18,708 --> 00:29:20,170 I'm so sorry! 224 00:29:20,170 --> 00:29:24,080 - Are you okay! - Tae-yong! Are you okay? 225 00:29:24,080 --> 00:29:26,080 By any chance, are you Korean? 226 00:29:26,080 --> 00:29:27,190 Yes. 227 00:29:27,190 --> 00:29:28,280 He'll be fine. 228 00:29:28,280 --> 00:29:30,280 I'm sorry. 229 00:29:30,280 --> 00:29:36,270 But you should take a look over... 230 00:29:36,270 --> 00:29:39,120 Hey, you brats! 231 00:29:39,120 --> 00:29:43,120 You thieves! Stop right there! 232 00:29:43,120 --> 00:29:45,130 Are you okay, Tae-yong? 233 00:29:45,130 --> 00:29:46,180 Yes... 234 00:29:46,180 --> 00:29:49,270 Why were you so late? 235 00:29:54,120 --> 00:29:56,260 It took two hours to get out of the airport. 236 00:29:56,260 --> 00:29:58,646 I don't know what was going on but... 237 00:29:58,646 --> 00:29:59,769 Is Grandma doing well? 238 00:29:59,769 --> 00:30:02,663 Only if you don't do anything to upset her. 239 00:30:04,130 --> 00:30:09,060 - Hi, Annie! - Hi, Mark! 240 00:30:09,060 --> 00:30:14,080 Isn't that the girl who hit you on the forehead with the apple? 241 00:30:18,219 --> 00:30:19,500 What's this? 242 00:30:23,120 --> 00:30:24,190 Do you know her? 243 00:30:24,190 --> 00:30:27,190 Nope. I saw her while waiting for you. 244 00:30:27,190 --> 00:30:29,080 I think she's pretty. 245 00:30:29,080 --> 00:30:34,260 Wow, I think this is my first time hearing you say that someone's pretty. 246 00:30:35,236 --> 00:30:36,236 Take care! 247 00:30:47,236 --> 00:30:49,062 - Hi, Zoe! - Hi! 248 00:30:49,062 --> 00:30:52,062 You're having a day off tomorrow, right? 249 00:30:52,062 --> 00:30:53,720 Do you want to go catch a movie? 250 00:30:53,829 --> 00:30:57,130 Yeah... But I changed my time table with Betty 251 00:30:57,130 --> 00:30:59,130 - So I'm taking the next day off. - Oh, that's too bad. 252 00:30:59,866 --> 00:31:02,280 - I hope next time, though. - Okay, take care now. 253 00:31:02,280 --> 00:31:03,280 - See you! - Bye! 254 00:31:13,980 --> 00:31:15,610 - Thanks. - Look here. 255 00:31:15,804 --> 00:31:18,400 - Thanks. - Oh, thank you! 256 00:31:20,230 --> 00:31:24,260 Tae-yong, the apple girl has a day off the day after tomorrow. 257 00:31:24,260 --> 00:31:26,190 Why don't you ask her out? 258 00:31:26,190 --> 00:31:27,290 How did you find out? 259 00:31:27,290 --> 00:31:29,200 That's why I'm a pro. 260 00:31:29,200 --> 00:31:30,170 Didn't you say that she's pretty? 261 00:31:30,170 --> 00:31:32,170 Try asking her out. 262 00:31:32,170 --> 00:31:35,260 Hey, she's coming over here. 263 00:31:48,070 --> 00:31:49,990 I reserved a boat to go sketch out on the lake tomorrow. 264 00:31:49,990 --> 00:31:51,691 Would you like to come with me? 265 00:31:53,220 --> 00:31:56,230 Hello? I can hear you much better now. 266 00:31:56,230 --> 00:31:57,240 Sorry about that. 267 00:31:57,240 --> 00:32:00,180 Now, please go ahead. 268 00:32:00,180 --> 00:32:03,160 I beg your pardon? 269 00:32:03,160 --> 00:32:06,160 Are you sure? 270 00:32:06,160 --> 00:32:09,210 Are you positively sure? 271 00:32:18,220 --> 00:32:19,350 I'm going to Korea! I'm going to Korea! 272 00:32:24,169 --> 00:32:26,619 Did you find your lost father? 273 00:32:26,619 --> 00:32:29,819 Yes! They tried! I found my father! 274 00:32:29,819 --> 00:32:32,289 I just got a call from Korea! 275 00:32:32,289 --> 00:32:35,899 - Oh my god! - Oh my god! 276 00:32:39,705 --> 00:32:41,405 I'm happy! 277 00:33:33,240 --> 00:33:35,260 Tae-yong, it's Grandma. 278 00:33:35,260 --> 00:33:36,270 Don't pick up. 279 00:33:36,270 --> 00:33:38,100 I'll call her later. 280 00:33:38,100 --> 00:33:40,140 Still, how can you not pick up? 281 00:33:40,140 --> 00:33:44,170 I told you not to answer it. 282 00:33:56,140 --> 00:34:00,180 She asked me to drag you back to Seoul this time. 283 00:34:00,180 --> 00:34:02,150 Please tell Grandma that you couldn't find me. 284 00:34:02,150 --> 00:34:06,934 Your grandma... No, I should call her Chairwoman... 285 00:34:06,934 --> 00:34:14,300 It seems that the chairwoman has decided to step down from the company. 286 00:34:14,300 --> 00:34:18,220 Why is she asking me to come back when I don't even know anything about the company? 287 00:34:18,230 --> 00:34:22,060 If it's regarding the company, there's your father and there's you too. 288 00:34:22,060 --> 00:34:25,060 It can't be me nor my father. 289 00:34:25,060 --> 00:34:27,190 The company is under your family business. 290 00:34:27,190 --> 00:34:28,260 What's wrong with you? You look so serious! 291 00:34:28,260 --> 00:34:32,090 We're all one family. I told you that I don't want to talk about this. 292 00:34:32,090 --> 00:34:35,220 You and I are half cousins. 293 00:34:35,220 --> 00:34:38,200 I only have half of the rights to be your cousin. 294 00:34:38,200 --> 00:34:39,130 Tae-moo! 295 00:34:39,130 --> 00:34:43,170 The chairwoman is your grandmother, not mine. 296 00:34:43,170 --> 00:34:45,260 I'm not allowed to call her Grandma and I've never addressed her in that way either. 297 00:34:45,260 --> 00:34:49,200 My father will be a thorn in the chairwoman's side for the rest of his life. 298 00:34:49,200 --> 00:34:52,110 It's because my father is the child of her husband's affair! 299 00:34:52,110 --> 00:34:55,140 That's why I am telling you that the company is about your family and not mine! 300 00:34:55,140 --> 00:34:57,250 Why are you being like this? This isn't funny! 301 00:34:57,250 --> 00:35:03,140 You don't have to say such things. 302 00:35:03,140 --> 00:35:09,140 Do you want me to not say anything when I flew 14 hours here just to run an errand? 303 00:35:09,140 --> 00:35:18,160 Tae-moo, cut it out! 304 00:35:18,160 --> 00:35:22,080 Tae-yong! 305 00:36:32,060 --> 00:36:33,102 It's not bad. 306 00:36:37,202 --> 00:36:37,889 Thank you. 307 00:36:40,230 --> 00:36:42,110 What are you doing? 308 00:36:42,110 --> 00:36:43,100 I'll take a picture of her for you. 309 00:36:43,100 --> 00:36:44,210 It's fine. Let me take a picture of you. 310 00:36:44,210 --> 00:36:45,222 Forget it. 311 00:37:40,300 --> 00:37:45,280 Tae-moo! Tae-moo! 312 00:37:49,190 --> 00:37:53,120 Did you have a nice trip? 313 00:38:16,280 --> 00:38:19,246 Why are you being like this all of a sudden? 314 00:38:19,246 --> 00:38:23,521 Just stay like this for a moment. 315 00:38:30,070 --> 00:38:33,376 What? He's missing? 316 00:38:34,250 --> 00:38:36,290 Mother! What's wrong? 317 00:38:36,290 --> 00:38:40,080 Please pull it together! 318 00:38:40,080 --> 00:38:43,270 Please have a seat. 319 00:38:43,270 --> 00:38:45,210 What do you mean he's missing? 320 00:38:45,210 --> 00:38:49,240 What do you mean that Tae-yong is missing? 321 00:38:49,240 --> 00:38:52,180 Chairwoman, it's too early to say that he's missing... 322 00:38:52,180 --> 00:38:55,280 Tae-moo, you said yourself that he's missing! 323 00:38:55,280 --> 00:38:57,200 Mother, about that... Tae-moo's just saying that because 324 00:38:57,200 --> 00:39:03,230 he was in New York for five days and he couldn't meet up or get in contact with him. 325 00:39:03,230 --> 00:39:07,100 Perhaps it's better to report it to the New York Police... 326 00:39:07,100 --> 00:39:12,200 Mr. Yong, didn't you speak with him on the phone before you left for New York? 327 00:39:12,200 --> 00:39:14,180 Yes, sir. I did speak with him. 328 00:39:14,180 --> 00:39:18,050 However, Tae-yong didn't show up. 329 00:39:18,050 --> 00:39:19,110 His phone was off. 330 00:39:19,110 --> 00:39:20,280 He didn't come back to his apartment. 331 00:39:20,280 --> 00:39:23,110 Even his friends don't know where his whereabouts are. 332 00:39:23,110 --> 00:39:25,190 What should we do? 333 00:39:25,190 --> 00:39:28,230 You don't think anything happened to Tae-young, do you? 334 00:39:28,230 --> 00:39:31,150 Chairwoman, let me send someone to New York. 335 00:39:31,150 --> 00:39:33,130 We need to leave this up to a professional. 336 00:39:33,130 --> 00:39:34,180 That's right. 337 00:39:34,180 --> 00:39:35,760 Get on it right away! 338 00:39:35,760 --> 00:39:37,065 Yes, ma'am. 339 00:39:49,080 --> 00:39:51,090 Are you Miss Park Ha from the States? 340 00:39:51,090 --> 00:39:52,250 Yes, I am. 341 00:39:52,250 --> 00:39:55,260 - It's nice to meet you. - It's nice to meet you too. 342 00:39:55,260 --> 00:40:00,070 Your DNA test results prove that you're his daughter. 343 00:40:00,070 --> 00:40:04,170 Then where is my father? 344 00:40:04,170 --> 00:40:06,120 The thing is... 345 00:40:06,120 --> 00:40:13,050 We were able to reach you in the States but we haven't been able to reach your father. 346 00:40:13,050 --> 00:40:15,190 Are you still unable to reach him? 347 00:40:15,190 --> 00:40:17,290 No, what I mean is... 348 00:40:17,290 --> 00:40:22,150 By any chance, does my father not want to meet with me? 349 00:40:22,150 --> 00:40:26,240 I heard that people tend to avoid the chance to meet when the time comes... 350 00:40:26,240 --> 00:40:28,070 Is that true? 351 00:40:28,070 --> 00:40:29,190 I'm sure that's not the case. 352 00:40:29,190 --> 00:40:32,050 He even registered your name on the missing person database. 353 00:40:32,050 --> 00:40:36,090 I'm sure that he wanted to see you again. 354 00:40:36,090 --> 00:40:42,170 But right now... 355 00:40:42,170 --> 00:40:47,110 What about... Right now? 356 00:41:49,250 --> 00:41:53,170 Father... 357 00:41:56,200 --> 00:41:59,170 Where have you been? 358 00:41:59,170 --> 00:42:02,130 You're the chief mourner! 359 00:42:02,130 --> 00:42:04,070 Where have you been all day? 360 00:42:04,070 --> 00:42:06,130 Do you want to hear that you're a horrible daughter? 361 00:42:06,130 --> 00:42:08,200 I told you that I had an urgent matter. 362 00:42:08,200 --> 00:42:11,110 You seem to be so dedicated to your work. 363 00:42:11,110 --> 00:42:14,780 However, no one from your company has come to pay their respects yet. 364 00:42:14,780 --> 00:42:19,032 My last name is Hong and Dad's last name is Park. Is that something to brag about? 365 00:42:19,032 --> 00:42:21,150 We even have a Lee in the family. Do I have to let my coworkers know? 366 00:42:21,150 --> 00:42:25,130 Geez, be quiet before someone hears you. 367 00:42:32,280 --> 00:42:36,150 Who is she to cry like that? 368 00:42:36,150 --> 00:42:39,100 Geez... 369 00:42:40,556 --> 00:42:42,553 Who is she? 370 00:42:50,060 --> 00:42:53,180 I am asking you who she is... 371 00:42:53,180 --> 00:42:56,280 You can't recognize her either, right? 372 00:42:56,280 --> 00:43:00,170 That's Park Ha. 373 00:43:25,270 --> 00:43:30,280 It fits you well. 374 00:43:30,280 --> 00:43:37,070 We're not in a situation to be happy about reuniting after 15 years. 375 00:43:37,070 --> 00:43:42,160 Let's take care of the funeral first and talk more in detail afterward. 376 00:43:42,160 --> 00:43:45,190 Yes. 377 00:43:45,190 --> 00:43:50,140 But do you really not remember anything? 378 00:43:50,140 --> 00:43:53,200 At the time, you were about 9 years old... 379 00:43:53,200 --> 00:43:57,260 At nine, kids know their father's name and home addresses. 380 00:43:57,260 --> 00:44:03,060 Why didn't you look for your dad? 381 00:44:03,060 --> 00:44:07,080 Do you see the scar right here? 382 00:44:07,080 --> 00:44:12,110 They said it was a pretty big scar, but it's gotten a lot smaller now. 383 00:44:12,110 --> 00:44:14,220 They said that it was a car accident. 384 00:44:14,220 --> 00:44:17,190 The only memory I have from then is being at the hospital for a long time. 385 00:44:17,190 --> 00:44:22,200 Oh my, so you were in an accident. 386 00:44:22,200 --> 00:44:26,190 But where did the accident happen? 387 00:44:26,190 --> 00:44:33,190 Se-na, when we lost her, your dad and I thought of so many different possibilities. 388 00:44:33,190 --> 00:44:36,200 We couldn't find her because she got into a car accident. 389 00:44:36,200 --> 00:44:40,240 Mom, is this the time and place to be talking about that right now? 390 00:44:40,240 --> 00:44:42,200 You're right. 391 00:44:42,200 --> 00:44:46,160 I think people from the market are here to pay their respects. 392 00:44:46,160 --> 00:44:52,090 Park Ha, bring food to the guests and organize their shoes as well. 393 00:44:52,090 --> 00:44:55,100 Since we have no other family members, we're short on hands. 394 00:44:55,100 --> 00:44:58,280 Yes. 395 00:44:59,240 --> 00:45:06,230 Do you really not remember? 396 00:45:06,230 --> 00:45:10,140 We used to play together a lot when we were little. 397 00:45:10,140 --> 00:45:17,160 When my mom and your dad went out to work, I used to take care of you at home. 398 00:45:17,160 --> 00:45:21,170 I don't remember it at all. 399 00:45:21,170 --> 00:45:23,150 Really? 400 00:45:27,250 --> 00:45:32,280 I see. It's not something that's worth remembering anyway. 401 00:45:49,130 --> 00:45:53,270 Please reconsider it, Your Highness. 402 00:45:53,270 --> 00:45:55,270 A murder case? 403 00:45:55,270 --> 00:46:00,280 Who would dare to murder the Crown Princess within these palace walls? 404 00:46:00,280 --> 00:46:05,140 Prime Minister, if this isn't murder, then what other reason 405 00:46:05,140 --> 00:46:09,260 would my wife be found dead in the palace pond? 406 00:46:09,260 --> 00:46:12,160 There's no doubt that she was murdered. 407 00:46:12,160 --> 00:46:17,120 Why would someone murder the Crown Princess? 408 00:46:17,120 --> 00:46:20,120 There is no reason to do so. 409 00:46:20,120 --> 00:46:24,110 We must find out why. 410 00:46:24,110 --> 00:46:27,250 Your Highness, you know this better than anyone else. 411 00:46:27,250 --> 00:46:32,070 When the Crown Princess couldn't fall asleep, 412 00:46:32,070 --> 00:46:35,180 she would go for a walk in the backyard at night. 413 00:46:35,180 --> 00:46:43,150 Unfortunately, she must have slipped on something and had a terrible accident. 414 00:46:43,150 --> 00:46:47,290 Please don't dishonor the Crown Princess by making her the subject of gossip any longer! 415 00:46:47,290 --> 00:46:50,180 Please reconsider your decision, Your Highness! 416 00:46:50,180 --> 00:46:53,230 That doesn't make any sense! 417 00:46:53,230 --> 00:46:55,280 If she took a walk in the middle of the night, 418 00:46:55,280 --> 00:46:57,717 I am sure that the court ladies must have escorted her. 419 00:46:57,717 --> 00:47:02,290 If the Crown Princess fell into the pond, then why didn't they save her? 420 00:47:03,230 --> 00:47:07,290 The Chief of Police, Hong Nak-hyung, is here. 421 00:47:07,290 --> 00:47:08,290 You may enter. 422 00:47:17,300 --> 00:47:21,160 Your Highness, we captured the two attendants 423 00:47:21,160 --> 00:47:25,170 who escorted the Crown Princess last night. 424 00:47:25,170 --> 00:47:28,100 Lord Hong, what did they say? 425 00:47:28,100 --> 00:47:32,842 Your Highness, the Crown Princess couldn't fall asleep last night. 426 00:47:32,842 --> 00:47:37,140 While the princess went up on the pavilion to enjoy the night view, 427 00:47:37,140 --> 00:47:40,280 the two attendants were distracted with other things. Unfortunately, they found the 428 00:47:40,280 --> 00:47:46,090 Crown Princess already drowned when they returned to their senses. 429 00:47:46,090 --> 00:47:53,100 The two attendants were full of fear and ran away from the palace. 430 00:47:53,100 --> 00:47:55,110 They deserve to die. 431 00:47:55,110 --> 00:48:01,230 Your Highness, please forgive me but these two attendants are already dead. 432 00:48:03,130 --> 00:48:07,190 How... How did they die? 433 00:48:07,190 --> 00:48:10,240 After they were captured, they tried to flee while we were bringing them back. 434 00:48:10,240 --> 00:48:14,080 They were slain by the palace capturer's sword. 435 00:48:14,080 --> 00:48:17,100 They have only received the punishment that they deserve, Your Highness! 436 00:48:17,100 --> 00:48:24,210 Since they have confessed their crime, there's no doubt left about this case. 437 00:48:24,210 --> 00:48:30,070 Please close this criminal case, Your Highness. 438 00:48:30,070 --> 00:48:34,120 Please close the case, Your Highness. 439 00:48:35,210 --> 00:48:38,220 Do it. 440 00:48:38,220 --> 00:48:42,110 We're grateful, Your Highness. 441 00:48:50,170 --> 00:48:56,100 Song Man-bo, 22 years old. 442 00:48:56,100 --> 00:49:01,759 He's brilliant but was illegitimately born so he's unable to hold an official position. 443 00:49:01,759 --> 00:49:08,060 Because he has no way out of his future, he disregarded everything and lived carelessly. 444 00:49:09,060 --> 00:49:11,488 Oracles, medicine, astronomy, geography, mechanics... 445 00:49:11,488 --> 00:49:14,060 There's nothing that you don't know and there's nothing that gets by you. 446 00:49:16,560 --> 00:49:18,200 Isn't that right? 447 00:49:18,200 --> 00:49:21,260 I apologize but I am but of low status. 448 00:49:21,260 --> 00:49:25,070 Last year, you investigated the murder of three geishas in Pyeong-yang 449 00:49:25,070 --> 00:49:26,200 and you captured the culprit. 450 00:49:26,200 --> 00:49:27,250 Is that true? 451 00:49:27,250 --> 00:49:32,080 Yes, it is, Your Highness. 452 00:49:32,109 --> 00:49:32,990 There is another murder case. 453 00:49:40,260 --> 00:49:42,250 Woo Yong-sool. 454 00:49:42,250 --> 00:49:46,110 You found and killed the aristocrat man who killed your mother and raped your sister. 455 00:49:46,110 --> 00:49:54,220 You also killed his seven bodyguards with a single blow with of your sword. 456 00:49:54,220 --> 00:49:57,120 For what purpose did you learn such swordsman skills for? 457 00:49:57,120 --> 00:50:02,280 It was to protect my people and my country. 458 00:50:05,300 --> 00:50:08,130 I represent this country. 459 00:50:08,130 --> 00:50:11,220 Can you protect me? 460 00:50:24,170 --> 00:50:27,140 Do Chi-san. 461 00:50:27,140 --> 00:50:29,250 Though you entered the palace from a young age, 462 00:50:29,250 --> 00:50:33,280 you were kicked out for flirting with the court ladies. 463 00:50:33,280 --> 00:50:37,846 Not only do you know the gossip among men and women but you know everything about everyone. 464 00:50:37,846 --> 00:50:40,846 By working in the most well-known geisha house in Joseon, there's nothing that 465 00:50:40,846 --> 00:50:47,250 you don't know in this palace, including the secrets whispered behind these walls. 466 00:50:47,250 --> 00:50:49,942 Tell me the rumors. 467 00:50:50,942 --> 00:50:52,942 Did the Crown Princess slip by accident or was she murdered? 468 00:50:54,090 --> 00:50:59,100 Do they say that she accidentally slipped or do they say that she was murdered? 469 00:51:01,240 --> 00:51:08,210 Song Man-bo, I officially hire you as a royal librarian. 470 00:51:08,210 --> 00:51:16,150 Do Chi-san, I officially hire you as a royal eunuch. 471 00:51:16,150 --> 00:51:23,290 Woo Yong-sool, I officially hire you as my personal bodyguard. 472 00:51:39,230 --> 00:51:47,250 That night, the princess and I sat at the drink table and talked about this and that. 473 00:51:53,290 --> 00:51:57,100 Let us drink up tonight. 474 00:52:09,270 --> 00:52:13,170 There wasn't anything special about that day. 475 00:52:13,170 --> 00:52:21,100 I told the princess about my father's health and how difficult it is to live as a scholar. 476 00:52:21,100 --> 00:52:26,415 Before that, my sister-in-law had stopped by. 477 00:52:28,290 --> 00:52:34,130 She solved the riddle I gave to her and visited us even when the sun had already set. 478 00:52:34,130 --> 00:52:36,230 Boo-yong, what brings you here in the middle of the night? 479 00:52:36,230 --> 00:52:40,240 Your Highness, I have solved the riddle. 480 00:52:40,240 --> 00:52:42,190 Really? 481 00:52:42,190 --> 00:52:46,060 What is the answer? 482 00:52:49,190 --> 00:52:55,150 My sister-in-law had answered the riddle correctly. 483 00:52:55,150 --> 00:52:59,250 After she left, I had another drink and fell asleep. 484 00:52:59,250 --> 00:53:06,060 When I woke up in the middle of the night, the princess was nowhere to be found. 485 00:53:16,220 --> 00:53:18,060 Your Highness. 486 00:53:18,060 --> 00:53:21,220 Yes, tell me what happened. 487 00:53:21,220 --> 00:53:27,110 Forgive me for saying this, but if she was poisoned, 488 00:53:27,110 --> 00:53:31,547 then she could've been able to still walk from your bedroom to the pond. 489 00:53:36,050 --> 00:53:41,270 It takes that much amount of time for the poison to spread throughout the body. 490 00:53:41,270 --> 00:53:43,270 We can assume that after she arrived to pond, 491 00:53:43,270 --> 00:53:48,190 she fell inside because the poison had overtaken the body. 492 00:53:48,190 --> 00:53:56,280 Your Highness, I've searched for the one who sold poison on the black market. 493 00:54:11,300 --> 00:54:19,060 I found out who made the poison, but it was after he already died. 494 00:54:19,060 --> 00:54:24,250 The poison he used to deal with was arsenic. 495 00:54:24,250 --> 00:54:28,110 Arsenic? 496 00:54:28,110 --> 00:54:30,750 The white poisonous powder? 497 00:54:30,750 --> 00:54:32,279 Your Highness. 498 00:54:34,645 --> 00:54:38,140 It's the dried persimmons. 499 00:54:38,140 --> 00:54:40,230 It was the dried persimmons that were on the drink table that night. 500 00:54:40,230 --> 00:54:44,070 The naked eye cannot distinguish between the white powder on dried persimmons and 501 00:54:44,070 --> 00:54:46,070 white, poisonous arsenic powder. 502 00:54:47,250 --> 00:54:50,110 Are you saying that someone had sprinkled arsenic on the dried persimmons? 503 00:54:50,110 --> 00:54:53,060 Your Highness! Your Highness! 504 00:54:53,060 --> 00:54:54,010 What is it? 505 00:54:54,110 --> 00:54:58,240 Hurry up and tell me what's going on! 506 00:55:01,110 --> 00:55:04,419 I'm not sure. I heard that she was poisoned. 507 00:55:04,419 --> 00:55:07,019 I heard that the Crown Princess didn't just die... 508 00:55:08,130 --> 00:55:12,280 There's a rumor going around that she was poisoned... 509 00:55:12,280 --> 00:55:18,170 Your Highness, someone has witnessed the Crown Princess near the pond that night. 510 00:55:18,170 --> 00:55:20,100 What did you say? 511 00:55:20,100 --> 00:55:21,110 Who was it? 512 00:55:21,110 --> 00:55:22,280 Who is that person? 513 00:55:22,280 --> 00:55:24,240 I've found out where he is staying at. 514 00:55:24,240 --> 00:55:26,080 Where is it? 515 00:55:26,080 --> 00:55:30,080 Let's go. Let's go to where he is! Immediately! 516 00:55:54,100 --> 00:55:55,270 Are you sure that this is the place? 517 00:55:55,270 --> 00:55:57,270 Yes, Your Highness. 518 00:55:57,270 --> 00:56:02,130 I'm positively sure that he said this is the place. 519 00:56:02,130 --> 00:56:05,060 Your Highness! 520 00:58:23,190 --> 00:58:25,200 Hey, Park Ha. 521 00:58:25,200 --> 00:58:27,280 Yes, Mother. 522 00:58:27,280 --> 00:58:29,230 You must've hit the jackpot for you open your own store 523 00:58:29,230 --> 00:58:34,070 within the two years that you came back to Korea. 524 00:58:34,070 --> 00:58:36,070 The store will be as small as my fingernail. 525 00:58:36,070 --> 00:58:39,120 I'm going to borrow money to open this store. 526 00:58:39,120 --> 00:58:44,250 Se-na only borrows money to buy herself new shoes and bags. 527 00:58:44,250 --> 00:58:47,210 Mom, can't you take some days off since your arm and leg are broken? 528 00:58:47,210 --> 00:58:49,050 Do you still have to work? 529 00:58:49,050 --> 00:58:50,170 You scared me! 530 00:58:50,170 --> 00:58:53,120 If you came, then you should've said so. 531 00:58:53,120 --> 00:58:57,150 Hey! Have you done anything for me when I have a broken leg and arm? 532 00:58:57,150 --> 00:59:00,070 You're colder than a bag of ice. 533 00:59:00,070 --> 00:59:01,210 Se-na, you could've called me if you were busy. 534 00:59:01,210 --> 00:59:04,200 I could've taken Mother home. 535 00:59:04,200 --> 00:59:08,200 What? Then you should've called me earlier. 536 00:59:08,200 --> 00:59:10,090 Mom, hurry up! I'm tired. 537 00:59:10,090 --> 00:59:11,180 I am going to bed as soon as I take you home. 538 00:59:11,180 --> 00:59:13,230 Okay, you brat! 539 00:59:13,230 --> 00:59:17,220 Park Ha, please finish cleaning up before you go home! 540 00:59:17,220 --> 00:59:19,220 Okay. 541 00:59:19,220 --> 00:59:27,140 Come over here and help me up! 542 00:59:27,140 --> 00:59:28,220 Get some rest, Mother. 543 00:59:28,220 --> 00:59:33,180 Bye, Se-na. 544 00:59:33,180 --> 00:59:36,190 Do it right! 545 01:00:54,120 --> 01:00:57,230 Who are you guys? 40864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.