All language subtitles for @RickyChannel Blades.of.Blood.2010.720p.BluRay.MR.ZAZA.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 https://telegram.me/RickyChannel 2 00:01:13,000 --> 00:01:15,127 Disband the alliance. 3 00:01:16,203 --> 00:01:17,830 Who will stop the Japanese? 4 00:01:17,905 --> 00:01:21,841 The king knows it's an excuse to gather soldiers. 5 00:01:21,909 --> 00:01:25,902 He's the one taking sides and playing power games. 6 00:01:27,281 --> 00:01:28,305 Watch your tongue! 7 00:01:28,783 --> 00:01:32,310 Can this rotten government stop the Japanese? 8 00:01:32,386 --> 00:01:34,616 You've lost your senses! 9 00:01:35,890 --> 00:01:39,326 We warned you, Jung Yeo-rip. 10 00:01:40,995 --> 00:01:43,020 Disband the alliance. 11 00:01:44,098 --> 00:01:45,224 Let's go. 12 00:01:50,204 --> 00:01:51,728 The West Cabinet 13 00:01:51,806 --> 00:01:55,936 will do anything to win the king's favor. 14 00:01:56,010 --> 00:01:58,308 They can frame you for treason. 15 00:01:58,379 --> 00:02:00,813 And who will have to suffer? 16 00:02:00,881 --> 00:02:03,406 Our East Cabinet. 17 00:02:03,484 --> 00:02:05,816 I am no part of the East or West. 18 00:02:06,587 --> 00:02:10,114 Don't drag us into your rotten power games. 19 00:02:10,191 --> 00:02:13,524 Naive man. 20 00:02:15,996 --> 00:02:17,122 Let's go. 21 00:02:21,402 --> 00:02:23,836 Yeo-rip! 22 00:02:24,405 --> 00:02:26,635 You did good. 23 00:02:27,808 --> 00:02:29,799 That'll teach them. 24 00:02:31,479 --> 00:02:34,107 Let's just stop the Japanese! 25 00:02:34,181 --> 00:02:38,914 Stopping the Japanese won't free us from their schemes. 26 00:02:39,787 --> 00:02:40,719 Sir. 27 00:02:41,388 --> 00:02:43,117 Let us strike them first. 28 00:02:44,492 --> 00:02:45,823 What's that? 29 00:02:46,293 --> 00:02:49,126 Is this talk of a revolt I hear? 30 00:02:49,196 --> 00:02:53,223 We can't accomplish anything if we're killed! 31 00:02:53,300 --> 00:02:54,232 Hey! 32 00:02:56,804 --> 00:02:59,830 Watch that tongue, Mong-hak. 33 00:02:59,907 --> 00:03:01,738 - What? - Stop! 34 00:03:03,777 --> 00:03:04,801 Yeo-rip, 35 00:03:05,079 --> 00:03:08,207 keep a close eye on this one. 36 00:03:13,754 --> 00:03:18,282 Peace lies at the end of a long and harsh path. 37 00:03:24,594 --> 00:03:29,559 BLADES OF BLOOD 38 00:03:32,506 --> 00:03:35,031 Hwang Jung-min 39 00:03:37,378 --> 00:03:40,006 Cha Seung-won 40 00:03:43,385 --> 00:03:46,218 Jung Yeo-rip has been Han Ji-hye 41 00:03:46,888 --> 00:03:49,721 charged with high treason. Baek Sung-hyun 42 00:03:50,292 --> 00:03:53,625 As creator of the Grand Alliance, 43 00:03:54,496 --> 00:03:59,559 Jung took his own life once his plot was detected. 44 00:04:00,402 --> 00:04:04,839 For such an unforgivable crime, 45 00:04:04,906 --> 00:04:07,431 he is punished further. 46 00:04:07,509 --> 00:04:10,744 His property is confiscated. 47 00:04:10,745 --> 00:04:12,713 His children and accomplices 48 00:04:13,381 --> 00:04:15,406 will be punished by law. 49 00:04:47,482 --> 00:04:51,077 A film by Lee Joon-ik 50 00:05:05,300 --> 00:05:08,929 I told you to watch your tongue. 51 00:05:14,509 --> 00:05:17,103 Tear up his body 52 00:05:17,178 --> 00:05:22,810 and hang it across the land as an example to others. 53 00:05:25,387 --> 00:05:28,720 Yes, Your Highness. 54 00:05:34,796 --> 00:05:37,526 They can't even save their own heads. 55 00:05:37,599 --> 00:05:40,534 The Grand Alliance is a joke! 56 00:05:40,602 --> 00:05:45,437 It's always all talk and no real result. 57 00:05:46,007 --> 00:05:48,339 Did Jung really kill himself? 58 00:05:48,410 --> 00:05:52,107 It was Han Shin-kyun! It's all his scheme. 59 00:05:52,180 --> 00:05:54,910 Han Shin-kyun, that bastard. 60 00:05:54,983 --> 00:05:57,816 They're kicking out the East Cabinet 61 00:05:57,886 --> 00:06:00,218 to keep the palace under their control. 62 00:06:00,288 --> 00:06:01,721 Watch it, you idiots. 63 00:06:05,393 --> 00:06:07,122 Isn't that Han's bastard son? 64 00:06:07,595 --> 00:06:11,224 The bastard son defending his bastard of a father. 65 00:06:13,101 --> 00:06:14,534 Bastard? 66 00:06:14,602 --> 00:06:16,433 You heard me. 67 00:06:21,109 --> 00:06:22,736 You crazy bastard! 68 00:06:24,479 --> 00:06:27,312 Stop right now! 69 00:06:27,382 --> 00:06:29,213 Someone stop him! 70 00:06:29,284 --> 00:06:30,410 I'll get you! 71 00:06:33,888 --> 00:06:35,617 Go and stop him! 72 00:06:39,894 --> 00:06:42,419 Get him off! 73 00:06:42,497 --> 00:06:47,525 Stop! Let him go! 74 00:07:06,888 --> 00:07:10,324 Your family sure is powerful. 75 00:07:10,391 --> 00:07:13,417 How many times is it? Just go home. 76 00:07:13,495 --> 00:07:16,623 I hit Confucian scholars. 77 00:07:16,698 --> 00:07:18,131 I deserve punishment. 78 00:07:21,703 --> 00:07:23,034 I'm not leaving. 79 00:07:24,706 --> 00:07:27,140 The memorial service is today. 80 00:07:28,209 --> 00:07:29,437 Let's go. 81 00:07:56,304 --> 00:07:58,829 Make way for Lord SONG. 82 00:07:58,907 --> 00:08:00,033 Step aside! 83 00:08:02,410 --> 00:08:04,503 How dare you raise your sword! 84 00:08:23,698 --> 00:08:26,030 Lee Mong-hak, you imbecile! 85 00:08:34,108 --> 00:08:37,202 Jung Yeo-rip was a traitor! 86 00:08:37,278 --> 00:08:38,404 In my eyes, 87 00:08:39,582 --> 00:08:43,609 You're the traitors bringing the country to ruin. 88 00:08:44,186 --> 00:08:45,414 Imbecile! 89 00:09:06,508 --> 00:09:07,440 Let go. 90 00:09:07,509 --> 00:09:08,737 Behave yourself! 91 00:09:09,578 --> 00:09:12,012 I'll go away after pouring a glass. 92 00:09:12,081 --> 00:09:14,311 Put it down! 93 00:09:14,383 --> 00:09:16,510 I'm Han Kyun-ju! 94 00:09:16,585 --> 00:09:19,520 18th generation of the Han household! 95 00:09:19,588 --> 00:09:21,317 - Drag him away! - Get him! 96 00:09:21,390 --> 00:09:23,017 Let go of me! 97 00:09:23,592 --> 00:09:24,718 Father! 98 00:09:25,394 --> 00:09:26,622 Father! 99 00:09:26,695 --> 00:09:28,925 Deny me, then! 100 00:09:28,998 --> 00:09:31,831 All the Hans are here! 101 00:09:31,901 --> 00:09:34,028 Deny me now! 102 00:09:34,103 --> 00:09:35,434 Then I won't come! 103 00:09:36,505 --> 00:09:37,631 Father! 104 00:09:38,307 --> 00:09:40,537 Tell them I'm not your son! 105 00:09:41,310 --> 00:09:42,743 Father! 106 00:09:49,485 --> 00:09:50,713 Who are you? 107 00:09:50,786 --> 00:09:51,912 Where are you going? 108 00:09:54,390 --> 00:09:55,823 You can't go this way! 109 00:10:14,410 --> 00:10:17,106 Go get him! 110 00:10:34,196 --> 00:10:36,027 Bring me Jung's head! 111 00:10:45,908 --> 00:10:47,432 - Who are you? - Sheesh! 112 00:10:48,010 --> 00:10:52,413 It's been ages since I had a drink. 113 00:10:53,582 --> 00:10:55,607 You can have one drink over there. 114 00:10:55,684 --> 00:10:57,413 Where? 115 00:11:03,392 --> 00:11:04,825 You parasite! 116 00:11:04,893 --> 00:11:08,727 You've disgraced to the entire household! 117 00:11:08,797 --> 00:11:11,129 Just kill me, then! 118 00:11:11,200 --> 00:11:12,428 Stop it. 119 00:11:20,009 --> 00:11:23,001 A concubine's bastard child 120 00:11:24,179 --> 00:11:25,806 dares to honor our ancestors? 121 00:11:25,881 --> 00:11:28,111 Is that what Confucius preaches? 122 00:11:29,885 --> 00:11:31,716 Is it written anywhere? 123 00:11:33,989 --> 00:11:37,015 Who the hell says I can't! 124 00:11:38,494 --> 00:11:41,019 What makes you so damn superior? 125 00:12:27,810 --> 00:12:28,936 Leave me alone. 126 00:12:29,978 --> 00:12:31,104 Leave me alone! 127 00:12:33,682 --> 00:12:36,515 Is pouring a glass that important? 128 00:12:37,886 --> 00:12:39,012 It's because, 129 00:12:40,889 --> 00:12:43,119 I'm a concubine's son. 130 00:12:52,201 --> 00:12:53,327 Kyun-ju! 131 00:12:54,303 --> 00:12:59,036 Do you know what people call me? 132 00:13:02,311 --> 00:13:04,711 Han Kyun-ju. 133 00:13:05,481 --> 00:13:07,506 No one knows that name. 134 00:13:09,585 --> 00:13:12,315 I'm just the bastard. 135 00:13:14,389 --> 00:13:15,720 A mutt! 136 00:13:18,794 --> 00:13:22,821 If you listen to them, you are a mutt. 137 00:13:27,803 --> 00:13:29,134 Coward. 138 00:13:30,305 --> 00:13:32,637 Our king is a concubine's son. 139 00:13:34,610 --> 00:13:37,101 Without dreams, you're only a mutt. 140 00:14:55,391 --> 00:14:57,416 What brings you here, Hwang? 141 00:14:57,994 --> 00:14:59,325 Jang-gak? 142 00:15:00,496 --> 00:15:02,726 I thought you'd be here. 143 00:15:28,791 --> 00:15:32,124 You will pay for the death of Jung Yeo-rip. 144 00:15:32,895 --> 00:15:34,829 The Grand Alliance will have justice! 145 00:15:36,799 --> 00:15:39,632 Is the East Cabinet behind this? 146 00:15:45,808 --> 00:15:48,038 I am neither East nor West. 147 00:15:55,285 --> 00:15:56,411 Father! 148 00:15:57,186 --> 00:15:59,017 Father! 149 00:16:27,684 --> 00:16:29,515 Mong-hak! 150 00:16:31,387 --> 00:16:34,322 Good riddance. 151 00:16:35,591 --> 00:16:38,025 Since when was the alliance yours? 152 00:16:38,995 --> 00:16:43,728 The alliance will now take the greater path. 153 00:16:43,800 --> 00:16:46,633 Greater path, my ass! 154 00:16:55,311 --> 00:16:57,006 Who killed Jung Yeo-rip? 155 00:16:57,580 --> 00:16:59,207 You already know. 156 00:17:06,089 --> 00:17:08,614 Where were you when he hung himself? 157 00:17:10,493 --> 00:17:11,619 Huh? 158 00:17:11,694 --> 00:17:13,321 Did he really kill himself? 159 00:17:13,896 --> 00:17:16,023 Don't show yourself again. 160 00:17:18,701 --> 00:17:21,033 Or I will have to kill you. 161 00:17:22,004 --> 00:17:25,030 Lee Mong-hak! Hey! Stop right there! 162 00:17:26,109 --> 00:17:28,339 Lee Mong-hak! Where'd he go? 163 00:17:28,411 --> 00:17:30,606 Stop! 164 00:18:26,202 --> 00:18:28,227 Your Highness, 165 00:18:28,304 --> 00:18:30,829 the Chinese empire must know 166 00:18:30,907 --> 00:18:36,039 Japan will pass through Chosun to strike China. 167 00:18:36,113 --> 00:18:38,308 No, Your Highness. 168 00:18:38,882 --> 00:18:43,819 The emperor will question us if war does not happen. 169 00:18:43,887 --> 00:18:46,117 Let him question us! 170 00:18:46,190 --> 00:18:48,124 The nation is in danger! 171 00:18:48,192 --> 00:18:51,923 The Japanese have intruded many times before. 172 00:18:52,596 --> 00:18:54,530 And if the war does happen? 173 00:18:56,600 --> 00:18:58,932 There will be a war? 174 00:18:59,603 --> 00:19:01,332 No, Your Highness. 175 00:19:01,405 --> 00:19:02,929 Yes, Your Highness! 176 00:19:04,107 --> 00:19:08,840 Lord Yoo, the Japanese aren't coming? 177 00:19:08,912 --> 00:19:10,106 They are. 178 00:19:10,180 --> 00:19:13,308 Then why are you saying otherwise? 179 00:19:13,383 --> 00:19:16,716 They claim they will, so we must deny it. 180 00:19:17,988 --> 00:19:22,322 Lord Jung, let's move on to the Lee Mong-hak issue. 181 00:19:23,393 --> 00:19:25,418 We've said war is upon us. 182 00:19:26,096 --> 00:19:29,224 It's enough bad news for His Highness. 183 00:19:33,604 --> 00:19:39,634 I forgot how hard it was to save a dying fool. 184 00:19:41,211 --> 00:19:43,202 A little lime powder... 185 00:19:44,181 --> 00:19:46,308 Goodness. 186 00:19:48,085 --> 00:19:50,019 There. All done. 187 00:19:50,087 --> 00:19:51,714 Let's see. 188 00:19:54,791 --> 00:19:55,815 Goodness. 189 00:19:55,893 --> 00:19:58,123 Goodness gracious. He's alive! 190 00:19:59,496 --> 00:20:02,226 I thought you were long gone. 191 00:20:03,000 --> 00:20:06,128 If he stabbed you one inch to the side, 192 00:20:06,203 --> 00:20:09,536 you'd be off with your father by now. 193 00:20:09,606 --> 00:20:11,437 Who are you? 194 00:20:11,508 --> 00:20:14,033 Just a blind man. 195 00:20:17,781 --> 00:20:22,616 Let's see. One last prick! 196 00:20:24,888 --> 00:20:27,118 Goodness. 197 00:20:28,592 --> 00:20:30,526 It went too deep. 198 00:20:32,596 --> 00:20:34,928 We can't attack the district hall. 199 00:20:36,500 --> 00:20:40,630 That's the only way the people will support us! 200 00:20:41,204 --> 00:20:43,035 They already do, 201 00:20:43,106 --> 00:20:44,835 So even the king can't kill us. 202 00:20:44,908 --> 00:20:46,739 That's why we must strike first. 203 00:20:47,911 --> 00:20:50,209 Or we'll all be dead. 204 00:20:50,280 --> 00:20:51,804 Foolish man. 205 00:20:53,584 --> 00:20:56,212 We formed the alliance to fight the Japanese, 206 00:20:56,286 --> 00:20:58,516 not the king! 207 00:20:58,589 --> 00:21:03,424 Can we stop them with such a rotten government? 208 00:21:03,493 --> 00:21:06,018 That's why we've gathered to save the country! 209 00:21:07,197 --> 00:21:08,425 And after that? 210 00:21:09,399 --> 00:21:12,232 You think they'll let us live? 211 00:21:13,003 --> 00:21:16,336 You saw how Jung was made a traitor and killed! 212 00:21:18,308 --> 00:21:19,434 Then what? 213 00:21:20,911 --> 00:21:23,209 You want to start a revolt? 214 00:21:27,084 --> 00:21:30,815 Are you with us, or not? 215 00:21:37,995 --> 00:21:39,121 You? 216 00:21:40,597 --> 00:21:41,621 I'm with you. 217 00:21:49,406 --> 00:21:51,237 Idiot. 218 00:21:52,509 --> 00:21:53,635 Your father's dead, 219 00:21:53,710 --> 00:21:56,042 but it still tastes good, eh? 220 00:22:01,485 --> 00:22:02,611 Well, now. 221 00:22:03,387 --> 00:22:05,116 Had enough, eh? 222 00:22:08,091 --> 00:22:12,824 Why did you rescue me? 223 00:22:15,098 --> 00:22:16,725 Well... 224 00:22:20,003 --> 00:22:22,437 Jung was my friend. 225 00:22:24,708 --> 00:22:27,142 Thanks to your father and Mong-hak, 226 00:22:28,111 --> 00:22:31,205 It's all gotten so complicated. 227 00:22:43,894 --> 00:22:46,328 You want to kill Mong-hak? 228 00:22:53,603 --> 00:22:56,436 I need to kill him, too. 229 00:23:04,681 --> 00:23:07,115 Put it over there! 230 00:23:13,590 --> 00:23:16,423 Rice and supplies. It's all here. 231 00:23:18,795 --> 00:23:21,229 Any movement in the palace? 232 00:23:21,298 --> 00:23:24,131 They're busy dealing with the Japanese. 233 00:23:25,202 --> 00:23:28,330 While the East and West are bickering in Seoul, 234 00:23:29,106 --> 00:23:31,040 We should strike the Yong-in district hall. 235 00:23:37,381 --> 00:23:39,110 Yeo-rip... 236 00:23:40,885 --> 00:23:42,318 I'm sorry. 237 00:23:44,088 --> 00:23:45,817 Rest in peace. 238 00:23:47,592 --> 00:23:50,322 You little mutt! Where are you going? 239 00:23:50,995 --> 00:23:52,121 Wait here. 240 00:23:52,196 --> 00:23:55,427 Going alone to catch him? 241 00:23:55,500 --> 00:23:58,230 Good luck with that wound! 242 00:23:58,302 --> 00:24:02,329 Mong-hak is mine and you're my guide dog! 243 00:24:41,612 --> 00:24:43,910 Don't step foot in this house again. 244 00:24:57,495 --> 00:24:59,122 I'm going after Lee Mong-hak. 245 00:25:02,400 --> 00:25:03,924 Lee Mong-hak is mine. 246 00:25:07,104 --> 00:25:09,436 That's why you hid under the floor? 247 00:25:18,482 --> 00:25:20,313 Just stick to honoring ancestors. 248 00:25:37,802 --> 00:25:39,827 They say... 249 00:25:42,006 --> 00:25:48,741 Everyone mourns when a lord's dog dies, 250 00:25:49,213 --> 00:25:56,119 but nobody mourns when the lord dies. 251 00:25:57,188 --> 00:25:59,520 Old sayings are never wrong. 252 00:26:01,192 --> 00:26:02,625 Don't glare at me. 253 00:26:05,196 --> 00:26:06,424 Lead the way! 254 00:26:07,698 --> 00:26:08,824 Hold this. 255 00:26:12,703 --> 00:26:16,332 I can smell anything but I'm blind as a bat. 256 00:26:16,407 --> 00:26:18,637 Keep your eyes open! 257 00:26:22,213 --> 00:26:24,613 You've followed us long enough. 258 00:26:25,583 --> 00:26:26,914 Who are you? 259 00:26:27,585 --> 00:26:29,212 Where's Mong-hak? 260 00:26:30,187 --> 00:26:31,313 Well. 261 00:26:31,889 --> 00:26:33,914 Why are you asking me? 262 00:26:35,092 --> 00:26:37,617 It's three thousand for his head. 263 00:26:39,797 --> 00:26:41,424 From who? 264 00:26:43,401 --> 00:26:44,925 None of your business. 265 00:26:47,305 --> 00:26:48,738 Goodness. 266 00:26:48,806 --> 00:26:51,639 Then why point your sword at me? 267 00:26:52,810 --> 00:26:56,211 I know you talked to Mong-hak at Han Shin-kyun's house. 268 00:26:56,881 --> 00:27:00,214 Smoke always rises up from a fire. 269 00:27:02,486 --> 00:27:04,511 You're going after Mong-hak. 270 00:27:05,089 --> 00:27:06,317 Tell me. 271 00:27:08,993 --> 00:27:11,518 Goodness. 272 00:27:11,595 --> 00:27:14,621 Why would I give up three thousand coins, 273 00:27:14,699 --> 00:27:16,326 you idiot? 274 00:27:18,402 --> 00:27:20,029 What are you doing? 275 00:27:20,104 --> 00:27:21,230 Please, stop! 276 00:27:23,007 --> 00:27:25,339 Draw your sword! 277 00:28:06,283 --> 00:28:08,410 This isn't the time or place! 278 00:28:08,486 --> 00:28:10,920 Go home and slice bread with that. 279 00:28:12,890 --> 00:28:15,017 Everyone's after Mong-hak. 280 00:28:28,739 --> 00:28:30,674 Have you lost your mind? 281 00:28:40,986 --> 00:28:42,214 Teach me how to fight! 282 00:28:43,588 --> 00:28:46,216 You die younger with a sword, you idiot! 283 00:28:50,395 --> 00:28:52,329 What's that sound? 284 00:28:54,299 --> 00:28:55,630 I'm on my knees. 285 00:28:55,700 --> 00:28:59,136 So what? 286 00:29:03,708 --> 00:29:06,233 At least let me die when I want to! 287 00:29:06,311 --> 00:29:07,938 Let go! 288 00:29:08,013 --> 00:29:10,413 Teach me. Teach me! 289 00:29:10,482 --> 00:29:12,211 Get off, you mutt! 290 00:29:13,685 --> 00:29:16,415 - Let go of me! - Teach me! 291 00:29:16,488 --> 00:29:18,820 Let go, you little bastard. 292 00:29:21,293 --> 00:29:22,419 Lead the way! 293 00:29:30,802 --> 00:29:34,238 - What was that for? - You just died, idiot! 294 00:29:35,507 --> 00:29:36,940 Goddamn... 295 00:29:37,008 --> 00:29:39,841 Goddamn? You want to hit me? 296 00:29:40,612 --> 00:29:42,045 Goddamn it. 297 00:29:42,114 --> 00:29:44,014 Go on and hit me! 298 00:29:45,684 --> 00:29:48,016 If you weren't blind... 299 00:29:48,987 --> 00:29:50,614 Lead the way, mutt. 300 00:30:01,199 --> 00:30:02,632 Damn it. 301 00:30:12,711 --> 00:30:13,735 Which way? 302 00:30:13,812 --> 00:30:16,144 Is it a crossroad? 303 00:30:19,184 --> 00:30:22,813 Left is Lee Mong-hak, right is a nice drink. 304 00:30:24,489 --> 00:30:26,013 Which way did it go? 305 00:30:29,094 --> 00:30:32,427 I think it's the right. 306 00:30:32,497 --> 00:30:36,024 Hey! Why are you going left? 307 00:30:36,101 --> 00:30:37,932 Where are you going? 308 00:30:44,809 --> 00:30:46,834 We're going after Lee Mong-hak! 309 00:30:49,414 --> 00:30:53,316 Did you just spit at me? 310 00:30:56,988 --> 00:30:57,920 Let go! 311 00:30:57,989 --> 00:30:59,616 - No! - Let go! 312 00:31:07,499 --> 00:31:08,625 Give it back. 313 00:31:10,502 --> 00:31:12,436 Give it to me! 314 00:31:13,605 --> 00:31:15,129 No, I won't! 315 00:31:18,510 --> 00:31:21,741 You little bastard! 316 00:31:28,386 --> 00:31:29,910 Huh? 317 00:31:29,988 --> 00:31:32,513 Let you die when you want? 318 00:31:32,591 --> 00:31:34,718 You just died again. 319 00:31:35,393 --> 00:31:36,724 Give it here. 320 00:31:42,500 --> 00:31:44,024 Where's the hole? 321 00:31:48,673 --> 00:31:52,803 A little dog is leading the way. 322 00:31:54,613 --> 00:31:59,710 Pure-bred or not, I do not know. 323 00:31:59,784 --> 00:32:02,218 But a bastard nonetheless. 324 00:32:02,287 --> 00:32:03,914 I'm not a bastard! 325 00:32:04,990 --> 00:32:06,514 I have a name, too! 326 00:32:07,592 --> 00:32:08,923 Han Kyun-ju. 327 00:32:20,505 --> 00:32:24,236 Where is everyone? 328 00:32:24,309 --> 00:32:26,243 It's me! 329 00:32:26,311 --> 00:32:27,835 I'm here! 330 00:32:29,314 --> 00:32:31,908 Look who's here. 331 00:32:31,983 --> 00:32:36,317 Girls! Girls! Hwang is here! 332 00:32:36,388 --> 00:32:37,320 Should we get ready? 333 00:32:37,389 --> 00:32:41,018 Of course. Bring them all. All at once! 334 00:32:41,092 --> 00:32:42,821 Why were you gone so long? 335 00:32:42,894 --> 00:32:44,327 I was busy. 336 00:32:44,396 --> 00:32:47,524 We've missed you, Hwang. 337 00:32:49,601 --> 00:32:52,035 You promised to come often. 338 00:32:52,103 --> 00:32:54,230 You're too healthy to join in. 339 00:32:56,308 --> 00:32:58,139 That crook... 340 00:33:09,287 --> 00:33:12,222 it hurts. 341 00:33:12,791 --> 00:33:15,225 Don't whine. 342 00:33:15,293 --> 00:33:17,625 Nothing could hurt you girls. 343 00:33:17,696 --> 00:33:20,824 I think we're done. 344 00:33:20,899 --> 00:33:22,526 You're sweating. 345 00:33:27,605 --> 00:33:31,940 Hey. What's wrong with Baek-ji? 346 00:33:32,011 --> 00:33:33,945 Her lover ran away. 347 00:33:51,897 --> 00:33:55,526 Cho-hyang, I'm parched. 348 00:33:56,402 --> 00:33:59,633 Tell Baek-ji to come, too. 349 00:33:59,705 --> 00:34:02,833 Always with that Baek-ji. 350 00:34:06,312 --> 00:34:09,247 What are you doing? 351 00:34:09,315 --> 00:34:10,805 Hurry and grab these! 352 00:34:25,398 --> 00:34:27,423 Baek-ji is Mong-hak's girl. 353 00:34:43,082 --> 00:34:46,210 By the sound of that poor song, 354 00:34:47,286 --> 00:34:50,722 looks like you're wasting away inside. 355 00:34:52,191 --> 00:34:55,217 Should I treat you down there? 356 00:34:58,898 --> 00:35:00,024 Who's this? 357 00:35:14,814 --> 00:35:20,218 It's dark out, yet where are all the customers? 358 00:35:21,387 --> 00:35:23,617 Lee Mong-hak and his sword 359 00:35:25,591 --> 00:35:28,719 scared them all away. 360 00:35:28,794 --> 00:35:30,125 Didn't you hear? 361 00:35:30,196 --> 00:35:34,326 He killed all the men over at Lord Han's house. 362 00:35:34,400 --> 00:35:35,332 He did? 363 00:35:35,401 --> 00:35:39,838 - But I still like Lee. - What? 364 00:35:39,905 --> 00:35:42,635 He's handsome and what a swordsman! 365 00:35:43,909 --> 00:35:45,843 I'm Han Shin-kyun's bastard son. 366 00:35:52,184 --> 00:35:53,310 So what? 367 00:35:55,087 --> 00:35:56,714 Where is Lee Mong-hak? 368 00:36:02,595 --> 00:36:04,529 I didn't treat you, Cho-hyang. 369 00:36:04,597 --> 00:36:06,724 My goodness! 370 00:36:06,799 --> 00:36:11,031 Your lower body is so cold. 371 00:36:11,103 --> 00:36:13,333 I'll warm you up with my needles. 372 00:36:13,405 --> 00:36:18,741 Just take out that big old needle. 373 00:36:18,811 --> 00:36:21,439 But I didn't wash yet... 374 00:36:30,189 --> 00:36:31,417 Have a drink. 375 00:36:54,713 --> 00:36:56,704 No room for a drink? 376 00:36:56,782 --> 00:36:58,010 Lee Mong-hak. 377 00:37:01,086 --> 00:37:02,212 Where is he? 378 00:37:09,595 --> 00:37:10,823 Tell me! 379 00:37:13,198 --> 00:37:14,324 Here. 380 00:37:19,705 --> 00:37:20,831 Right here! 381 00:37:23,809 --> 00:37:24,935 Cho-hyang. 382 00:37:26,312 --> 00:37:28,746 When did Mong-hak come to see Baek-ji? 383 00:37:28,814 --> 00:37:31,112 Hasn't been here for ages. 384 00:37:34,486 --> 00:37:35,714 Will you... 385 00:37:39,992 --> 00:37:41,323 Kill him for me? 386 00:37:47,299 --> 00:37:48,732 Can you? 387 00:38:13,392 --> 00:38:16,122 Idiot! 388 00:38:21,500 --> 00:38:22,728 Go on. 389 00:38:31,311 --> 00:38:32,744 You can't, can you? 390 00:38:42,088 --> 00:38:46,525 - Working hard, my friends. - Had supper yet? 391 00:38:46,593 --> 00:38:51,030 - We did. - Hope you enjoyed it. 392 00:38:51,097 --> 00:38:53,531 Wonder what the governor is up to? 393 00:38:54,501 --> 00:38:58,130 - Must be sleeping. - At a time like this? 394 00:38:58,204 --> 00:39:00,729 What's all the noise? 395 00:39:00,807 --> 00:39:01,933 Who are you? 396 00:39:02,008 --> 00:39:05,535 Where have our manners gone? 397 00:39:05,612 --> 00:39:07,136 Excuse us! 398 00:39:24,197 --> 00:39:26,722 Governor, wake up. 399 00:39:29,903 --> 00:39:31,029 Who is it? 400 00:39:37,811 --> 00:39:39,745 Shouldn't you take a look? 401 00:39:42,515 --> 00:39:44,813 You go. 402 00:39:52,992 --> 00:39:55,825 Can you sleep at a time like this? 403 00:39:55,895 --> 00:39:59,729 Who are you? 404 00:40:05,905 --> 00:40:09,033 Free the prisoners and open storage. 405 00:40:09,609 --> 00:40:12,544 Grand Alliance! 406 00:40:19,886 --> 00:40:22,320 Grand Alliance! 407 00:40:28,194 --> 00:40:30,025 How could you let Lee Mong-hak 408 00:40:30,096 --> 00:40:31,825 attack a district hall? 409 00:40:32,499 --> 00:40:35,332 The governor he killed was one of ours. 410 00:40:35,401 --> 00:40:38,336 Our East Cabinet will destroy the alliance. 411 00:40:38,404 --> 00:40:39,530 What? 412 00:40:40,707 --> 00:40:42,937 He killed a West Cabinet member first! 413 00:40:43,009 --> 00:40:46,638 You're taking sides in the middle of a revolt? 414 00:40:50,383 --> 00:40:52,010 Baron. 415 00:40:52,085 --> 00:40:55,213 Take charge and bring me Lee Mong-hak! 416 00:40:56,890 --> 00:40:59,324 Yes, Your Highness. 417 00:41:22,816 --> 00:41:26,115 Hwang. 418 00:41:26,686 --> 00:41:28,210 Leaving already? 419 00:41:28,288 --> 00:41:33,123 To see the metalsmith at An-sung. 420 00:41:33,193 --> 00:41:35,923 How convenient! 421 00:41:36,496 --> 00:41:40,125 Take our chamber pots to him, will you? 422 00:41:40,200 --> 00:41:41,326 Chamber pots? 423 00:41:41,401 --> 00:41:49,638 Those relentless nobles have already rusted our pots. 424 00:41:51,711 --> 00:41:53,144 I'm a bastard. 425 00:41:55,315 --> 00:41:56,407 So? 426 00:42:00,286 --> 00:42:02,117 My mother was a gisaeng, too. 427 00:42:06,593 --> 00:42:08,026 Did anyone ask? 428 00:42:21,207 --> 00:42:25,337 Go straight to An-sung. Don't sell them off. 429 00:42:25,411 --> 00:42:27,242 Crazy girl. 430 00:42:27,313 --> 00:42:30,111 Who'd buy your dirty chamber pots? 431 00:42:30,183 --> 00:42:31,616 Were you up all night? 432 00:42:31,684 --> 00:42:34,915 She's one persistent girl. 433 00:42:34,988 --> 00:42:36,922 Oh my! 434 00:42:39,292 --> 00:42:40,520 Should I carry that? 435 00:42:41,194 --> 00:42:43,219 My back... 436 00:42:43,897 --> 00:42:46,422 What a healthy girl! 437 00:42:51,304 --> 00:42:53,135 Where's Lee Mong-hak? 438 00:42:54,607 --> 00:42:56,541 Where's Lee Mong-hak? 439 00:42:57,911 --> 00:43:01,142 Where is he?! You idiot! 440 00:43:01,214 --> 00:43:03,307 Stop hitting me! 441 00:43:03,383 --> 00:43:07,410 Did you expect her to lead you the way? 442 00:43:08,688 --> 00:43:11,623 You blocked me? 443 00:43:17,297 --> 00:43:18,730 Stop it! 444 00:43:24,104 --> 00:43:25,435 Idiot. 445 00:43:31,211 --> 00:43:32,542 Pick them up! 446 00:43:34,515 --> 00:43:36,142 Damn it. 447 00:43:43,390 --> 00:43:45,221 Outrageous! 448 00:43:45,993 --> 00:43:49,827 Jumping at her with your pants off like that! 449 00:43:53,300 --> 00:43:54,631 Let's settle this! 450 00:44:04,812 --> 00:44:06,837 One night with a gisaeng, 451 00:44:07,414 --> 00:44:10,008 and your mind is clouded. 452 00:44:10,584 --> 00:44:11,710 Look who's talking! 453 00:44:17,691 --> 00:44:20,421 The moon shines for me, at least. 454 00:44:20,494 --> 00:44:22,325 Don't talk back! 455 00:44:25,499 --> 00:44:26,932 Hips up! 456 00:44:27,001 --> 00:44:29,435 Strike fast! 457 00:44:29,503 --> 00:44:31,027 Point your sword! 458 00:44:42,416 --> 00:44:43,508 Turn! 459 00:44:44,084 --> 00:44:45,210 Strike! 460 00:44:53,894 --> 00:44:56,624 You idiot. Lower your body. 461 00:45:00,300 --> 00:45:03,326 Dodge this! Go ahead. 462 00:45:03,404 --> 00:45:05,634 He's lost his mind. 463 00:45:08,108 --> 00:45:09,132 Where am I? 464 00:45:09,209 --> 00:45:14,647 You're hiding now? Come here, old man! 465 00:45:17,885 --> 00:45:19,409 You're hopeless. 466 00:45:20,287 --> 00:45:22,414 Just learn acupuncture. 467 00:45:22,489 --> 00:45:24,423 What for? 468 00:45:25,392 --> 00:45:26,518 Fool. 469 00:45:28,195 --> 00:45:34,134 Needles turn into food, drinks, and even sex. 470 00:45:39,807 --> 00:45:41,138 By royal decree, 471 00:45:42,309 --> 00:45:44,641 The district hall of Yong-in 472 00:45:45,412 --> 00:45:47,437 ls now the prison of Lee Mong-hak 473 00:45:47,514 --> 00:45:50,915 and the Grand Alliance. 474 00:45:52,086 --> 00:45:54,520 Pyeong-taek, Yong-in, 475 00:45:55,089 --> 00:45:57,421 Osan, and Cheong-ju. 476 00:45:58,092 --> 00:46:00,822 We will ransack all the nearby districts 477 00:46:01,895 --> 00:46:05,422 to catch Lee and his accomplices. 478 00:46:06,400 --> 00:46:08,425 - Is that clear? - Yes, sir! 479 00:46:16,009 --> 00:46:18,842 Han Pil-ju is arresting our comrades. 480 00:46:19,413 --> 00:46:21,040 He got LIM Chul-min. 481 00:46:31,592 --> 00:46:32,718 Your terms? 482 00:46:34,294 --> 00:46:35,727 You will be spared. 483 00:46:41,502 --> 00:46:43,732 The metalsmith's weapons? 484 00:46:43,804 --> 00:46:45,533 They're ready, sir. 485 00:46:46,907 --> 00:46:51,037 Hurry to An-sung and bring the weapons. 486 00:47:10,197 --> 00:47:13,223 Keep your eyes open. 487 00:47:36,890 --> 00:47:38,118 What? 488 00:47:38,192 --> 00:47:41,127 What did I just say, idiot? 489 00:47:41,195 --> 00:47:43,823 You sure you're blind? Open your eyes! 490 00:47:43,897 --> 00:47:45,626 Metalsmith! 491 00:47:45,699 --> 00:47:48,224 I brought you the girls' chamber pots. 492 00:47:51,305 --> 00:47:53,739 They want bowls made from those? 493 00:47:53,807 --> 00:47:57,834 What goes in comes out and just goes on! 494 00:47:57,911 --> 00:47:59,344 Right you are! 495 00:48:00,514 --> 00:48:01,845 Who's this? 496 00:48:01,915 --> 00:48:03,507 My mutt. 497 00:48:08,488 --> 00:48:10,422 Welcome! 498 00:48:10,490 --> 00:48:12,924 Might as well learn the craft. 499 00:48:12,993 --> 00:48:16,121 Metalwork is quite a gift. 500 00:48:16,196 --> 00:48:19,723 Just knock a few times, and you get food, drinks, 501 00:48:19,800 --> 00:48:22,133 - or even... - Sex? 502 00:48:22,203 --> 00:48:26,139 There you go. You just have to knock. 503 00:48:27,008 --> 00:48:29,340 Go sharpen this. 504 00:48:31,412 --> 00:48:34,939 I need a word with you. 505 00:48:39,087 --> 00:48:43,217 I hear Mong-hak hit the district hall. 506 00:48:46,494 --> 00:48:50,624 He's just trying to save the country. 507 00:48:50,698 --> 00:48:52,427 Save the country? 508 00:48:56,104 --> 00:48:57,833 When did it need saving? 509 00:48:58,606 --> 00:49:02,042 We formed the alliance to stop the Japanese, 510 00:49:02,910 --> 00:49:05,845 Not to go robbing the country! 511 00:49:07,315 --> 00:49:11,308 Can we stop the Japanese with this rotten regime? 512 00:49:18,593 --> 00:49:21,619 You're on Mong-hak's side. 513 00:49:23,798 --> 00:49:26,926 He's on my side, and you're on my side. 514 00:49:29,203 --> 00:49:31,433 I knew from the moment 515 00:49:31,506 --> 00:49:33,337 Mong-hak joined the alliance. 516 00:49:34,409 --> 00:49:35,933 What? 517 00:49:36,010 --> 00:49:38,945 He's using the alliance to become king himself! 518 00:49:40,014 --> 00:49:43,211 Could happen, I suppose? 519 00:49:46,587 --> 00:49:47,918 Where's Mong-hak? 520 00:49:50,191 --> 00:49:51,419 I don't know. 521 00:49:52,093 --> 00:49:53,822 I'm blind too, sometimes. 522 00:49:56,497 --> 00:49:57,623 Don't ask me. 523 00:50:03,204 --> 00:50:06,037 That weasel. 524 00:50:58,593 --> 00:51:00,823 Give it a rest. 525 00:51:00,895 --> 00:51:03,329 Don't you ever sleep? 526 00:51:04,399 --> 00:51:06,333 How can you sleep? 527 00:51:06,401 --> 00:51:08,232 What about Lee Mong-hak? 528 00:51:09,704 --> 00:51:11,137 Alright. Fine. 529 00:51:12,006 --> 00:51:13,940 Let's go. Let's get him. 530 00:51:14,509 --> 00:51:18,343 But where? Where is he? 531 00:51:19,414 --> 00:51:21,041 Lead the way! 532 00:51:21,716 --> 00:51:23,411 You don't know either! 533 00:51:26,587 --> 00:51:27,815 We can't sleep! 534 00:51:28,489 --> 00:51:29,820 Blind idiot! 535 00:52:04,492 --> 00:52:05,823 Are you blind? 536 00:52:05,893 --> 00:52:10,330 The sword is only a tool. lt' all about using your eyes! 537 00:52:10,398 --> 00:52:12,525 Your sword works fine without your eyes. 538 00:52:12,600 --> 00:52:14,329 I use my ears instead! 539 00:52:15,503 --> 00:52:16,629 Damn it! 540 00:52:24,111 --> 00:52:28,844 Now you're getting the hang of it. 541 00:52:31,686 --> 00:52:34,211 You crazy old man! 542 00:52:54,509 --> 00:52:55,942 Don't run away! 543 00:52:56,010 --> 00:52:57,637 Coward! 544 00:52:58,212 --> 00:52:59,839 Come back here. You're mine! 545 00:53:00,715 --> 00:53:01,841 Where are you going? 546 00:53:04,185 --> 00:53:05,311 You hear that? 547 00:53:07,788 --> 00:53:09,016 It's hammers. 548 00:53:11,692 --> 00:53:14,422 But it should sound like brass, 549 00:53:14,495 --> 00:53:15,826 not cast iron. 550 00:53:22,204 --> 00:53:23,330 Hey. 551 00:53:44,493 --> 00:53:46,017 If we wait here, 552 00:53:51,099 --> 00:53:52,726 Mong-hak will come. 553 00:54:36,211 --> 00:54:38,145 Leave this place. 554 00:54:42,517 --> 00:54:44,417 I can go with you. 555 00:54:51,693 --> 00:54:52,819 No. 556 00:54:54,096 --> 00:54:55,620 Don't. 557 00:54:56,898 --> 00:54:58,024 I'm scared. 558 00:55:05,607 --> 00:55:07,734 You might die if you stay. 559 00:55:37,906 --> 00:55:40,739 The sun's been up for ages. 560 00:55:40,809 --> 00:55:42,743 Get up, you blind bat. 561 00:55:42,811 --> 00:55:46,645 A blind man can't know if the sun is up. 562 00:55:46,715 --> 00:55:48,842 You lazy fool. 563 00:55:50,686 --> 00:55:53,018 I haven't got time to melt the pots. 564 00:55:53,088 --> 00:55:55,318 Just tell them I did. 565 00:55:59,795 --> 00:56:03,822 What are you staring at? 566 00:56:03,899 --> 00:56:05,127 Go on, now. 567 00:56:05,200 --> 00:56:07,327 Damn it. 568 00:56:07,402 --> 00:56:12,135 What are we getting out of it? 569 00:56:13,208 --> 00:56:16,644 I'm just so busy right now. 570 00:56:17,412 --> 00:56:21,439 I'll buy you a drink next time. 571 00:56:21,516 --> 00:56:25,509 Here's something for the road. 572 00:56:28,090 --> 00:56:29,216 Metalsmith. 573 00:56:30,592 --> 00:56:32,719 Knocking isn't always the solution. 574 00:56:36,998 --> 00:56:38,431 Hwang. 575 00:56:38,500 --> 00:56:40,934 Stop taking the long way. 576 00:56:42,003 --> 00:56:45,131 Join us on the greater path. 577 00:56:45,207 --> 00:56:48,040 I like the long way. 578 00:57:03,391 --> 00:57:05,222 Don't go anywhere. 579 00:57:05,293 --> 00:57:07,625 If you're gone, I'll kill you myself. 580 00:57:09,798 --> 00:57:11,732 Little mutt. 581 00:57:13,001 --> 00:57:14,434 Grown fond of me? 582 00:57:19,407 --> 00:57:22,535 Keep your hands off Lee Mong-hak. 583 00:57:24,412 --> 00:57:26,846 Alright. Hurry back. 584 00:57:41,897 --> 00:57:43,922 - Is the date set? - Yes. 585 00:57:58,213 --> 00:58:01,740 Tell Mong-hak to be patient and calm. 586 00:58:01,817 --> 00:58:03,011 I will. 587 00:58:04,386 --> 00:58:05,614 Ready? 588 00:58:06,388 --> 00:58:07,514 Let's go. 589 00:58:08,190 --> 00:58:09,623 Well, hello! 590 00:58:11,493 --> 00:58:14,929 I knew you'd show up here! 591 00:58:14,996 --> 00:58:16,122 Hwang! 592 00:58:16,799 --> 00:58:18,426 Why are you back? 593 00:58:19,602 --> 00:58:21,126 Hey, Mong-hak! 594 00:58:24,407 --> 00:58:25,931 Step aside, Hwang. 595 00:58:26,008 --> 00:58:27,236 Goodness. 596 00:58:28,411 --> 00:58:31,244 Is that you, Bong-seok? 597 00:58:31,314 --> 00:58:32,440 You step aside! 598 00:58:32,515 --> 00:58:33,641 You fool. 599 00:58:34,317 --> 00:58:36,410 Mong-hak isn't here. 600 00:58:36,485 --> 00:58:38,316 Don't play tricks on me. 601 00:58:38,387 --> 00:58:40,321 Idiot! 602 00:58:40,389 --> 00:58:42,914 No need for that! 603 00:58:42,992 --> 00:58:44,516 They got to you too? 604 00:58:44,594 --> 00:58:47,529 It's out of your hands now. Come here. 605 00:58:47,597 --> 00:58:49,121 - Let go! - Come here! 606 00:58:49,498 --> 00:58:51,227 - Mong-hak is here! - No, he isn't! 607 00:58:51,300 --> 00:58:52,927 - He is! - Are you deaf, too? 608 00:58:53,002 --> 00:58:53,627 I smell him! 609 00:58:53,703 --> 00:58:55,728 This way, you fool! 610 00:59:08,417 --> 00:59:09,907 Get them all! 611 00:59:40,316 --> 00:59:42,250 The bowls are here! 612 00:59:43,686 --> 00:59:46,814 Oh my! Already? 613 00:59:47,490 --> 00:59:48,821 Where's Hwang? 614 00:59:48,891 --> 00:59:50,017 He didn't come. 615 00:59:50,993 --> 00:59:52,119 I have to go. 616 00:59:54,297 --> 00:59:55,423 Find her! 617 00:59:56,999 --> 00:59:58,125 Get out here. 618 01:00:05,207 --> 01:00:06,333 Bind her. 619 01:00:09,912 --> 01:00:11,345 Let go of me. 620 01:00:11,414 --> 01:00:12,938 Let go! 621 01:00:13,015 --> 01:00:14,141 Filthy bitch! 622 01:00:14,717 --> 01:00:17,015 Stop! What are you doing? 623 01:00:17,086 --> 01:00:18,815 Ask Lee Mong-hak. 624 01:00:25,194 --> 01:00:26,286 Stop it! 625 01:00:27,096 --> 01:00:29,826 You part of the alliance, too? 626 01:00:38,507 --> 01:00:41,738 You haven't even grown a beard yet. 627 01:00:44,113 --> 01:00:46,638 You little imbecile. 628 01:00:46,716 --> 01:00:47,842 I said, stop! 629 01:00:47,917 --> 01:00:49,544 You want to die? 630 01:00:52,088 --> 01:00:54,818 You little bastard! 631 01:00:54,890 --> 01:00:56,016 How dare you... 632 01:01:01,097 --> 01:01:02,621 You attacked an officer? 633 01:02:42,198 --> 01:02:43,324 Run away. 634 01:02:44,200 --> 01:02:46,532 Go! Run! 635 01:03:07,289 --> 01:03:08,722 There you are. 636 01:03:28,111 --> 01:03:32,047 Why do I smell blood and perfume? 637 01:04:15,792 --> 01:04:19,319 Fifteen thousand Japanese invaded Busan, you idiots! 638 01:04:19,396 --> 01:04:22,126 Lord Yoo, you said they weren't coming! 639 01:04:22,599 --> 01:04:25,432 I was trying to keep the public calm then. 640 01:04:25,502 --> 01:04:29,233 Now they're in panic. Do something! 641 01:04:30,106 --> 01:04:33,041 - We'll stop them. - With what? 642 01:04:33,109 --> 01:04:37,136 You lobbied against building up the military! 643 01:04:38,615 --> 01:04:40,139 Lord Yoo. 644 01:04:40,217 --> 01:04:42,742 How many men can we mobilize? 645 01:04:44,788 --> 01:04:45,914 How many? 646 01:04:47,490 --> 01:04:49,617 Don't ask me. 647 01:04:51,294 --> 01:04:52,420 Your Highness! 648 01:04:52,495 --> 01:04:54,622 Do not listen to the East Cabinet! 649 01:04:54,698 --> 01:04:56,427 Then what? 650 01:04:56,499 --> 01:04:58,126 Send General KWON on land... 651 01:04:58,201 --> 01:05:01,034 And Admiral Lee on sea. 652 01:05:01,104 --> 01:05:03,334 Preposterous! General SHIN on land... 653 01:05:03,907 --> 01:05:05,340 And Admiral WON on sea! 654 01:05:06,109 --> 01:05:07,440 General SHIN on land. 655 01:05:08,511 --> 01:05:10,536 Your Highness! 656 01:05:17,087 --> 01:05:18,611 Admiral Lee on sea. 657 01:05:19,589 --> 01:05:21,614 Your Highness! 658 01:05:28,398 --> 01:05:30,628 When will the Japanese get to Seoul? 659 01:05:30,700 --> 01:05:32,031 In a month. 660 01:05:32,102 --> 01:05:35,435 What's stopping them? It'll be two weeks! 661 01:05:36,206 --> 01:05:39,334 Mong-hak, we must hurry. 662 01:05:39,409 --> 01:05:41,138 Hurrying isn't the answer! 663 01:05:41,211 --> 01:05:44,339 You think this regime can stop the Japanese? 664 01:05:44,414 --> 01:05:47,042 We must strike first in order to stop them! 665 01:05:49,886 --> 01:05:52,184 Tomorrow, we save our comrades 666 01:05:52,289 --> 01:05:54,052 and ride into Seoul. 667 01:05:54,691 --> 01:05:57,319 Grand Alliance! 668 01:06:20,717 --> 01:06:23,117 Mong-hak is your enemy. 669 01:06:24,788 --> 01:06:27,120 She's Mong-hak's girl. 670 01:06:28,692 --> 01:06:31,718 But you and her... 671 01:06:31,795 --> 01:06:35,822 Make your father proud, eh? 672 01:06:35,899 --> 01:06:37,730 Leave it be. 673 01:06:37,801 --> 01:06:42,534 You need to keep things simple, fool. 674 01:06:42,605 --> 01:06:43,833 What is this? 675 01:06:47,210 --> 01:06:48,336 You see that? 676 01:06:49,012 --> 01:06:49,944 What? 677 01:06:50,013 --> 01:06:51,344 Turn around. 678 01:06:56,486 --> 01:06:59,011 See your messy trail? 679 01:07:01,491 --> 01:07:03,220 That's your clouded mind. 680 01:07:04,494 --> 01:07:09,329 Faulty footsteps will kill a swordsman. 681 01:07:16,406 --> 01:07:18,431 Why does this matter? 682 01:07:19,409 --> 01:07:20,740 I'll erase them. 683 01:07:21,911 --> 01:07:25,540 Weren't we going after Lee? Where do we go? 684 01:07:33,390 --> 01:07:36,826 The whole alliance is being arrested at Yong-in. 685 01:07:37,594 --> 01:07:39,221 Where else would he be? 686 01:07:41,197 --> 01:07:42,630 Wait up! 687 01:07:46,302 --> 01:07:47,826 Leave her behind. 688 01:07:51,608 --> 01:07:53,041 Why? 689 01:07:53,109 --> 01:07:55,543 It's a heavy load for the long road! 690 01:07:55,612 --> 01:07:56,840 Just look at Mong-hak! 691 01:08:25,709 --> 01:08:26,937 Don't follow us. 692 01:08:28,212 --> 01:08:29,736 I'm not following you. 693 01:08:30,815 --> 01:08:32,544 I'm going to Lee Mong-hak. 694 01:08:33,717 --> 01:08:34,843 Go. 695 01:08:36,220 --> 01:08:37,312 No. 696 01:08:43,093 --> 01:08:44,219 Go away! 697 01:08:46,497 --> 01:08:47,725 Lead the way. 698 01:09:03,113 --> 01:09:04,444 Don't follow me! 699 01:09:17,695 --> 01:09:19,026 Then kill me first. 700 01:09:59,503 --> 01:10:05,237 Why didn't you go with Hwang? 701 01:10:08,712 --> 01:10:11,044 Lee is worth more than your own life? 702 01:10:12,116 --> 01:10:14,641 I'll find him and kill him. 703 01:10:14,718 --> 01:10:16,709 You're no match for him. 704 01:10:20,291 --> 01:10:21,417 Why not? 705 01:10:28,399 --> 01:10:30,230 You have no dream. 706 01:11:47,311 --> 01:11:49,245 Yeo-rip. 707 01:11:52,316 --> 01:11:55,046 The world has gone mad. 708 01:11:57,488 --> 01:11:59,217 Grand Alliance... 709 01:12:00,991 --> 01:12:04,927 Does the world we dreamed of even exist? 710 01:12:30,287 --> 01:12:32,016 Execute them all! 711 01:13:35,220 --> 01:13:36,517 Pull! 712 01:14:21,699 --> 01:14:25,430 Grand Alliance! 713 01:14:30,108 --> 01:14:31,632 You traitor! 714 01:14:36,815 --> 01:14:40,842 Yes, I'm the traitor. 715 01:14:52,697 --> 01:14:54,028 Out of the way! 716 01:14:56,901 --> 01:14:58,528 Idiots! 717 01:14:59,404 --> 01:15:02,134 Just a filthy pack of dogs! 718 01:15:04,609 --> 01:15:06,338 Mong-hak! 719 01:15:07,612 --> 01:15:10,240 Mong-hak! 720 01:15:18,890 --> 01:15:20,721 Goodness. 721 01:15:21,492 --> 01:15:25,019 Why's it so hard to find you? 722 01:15:25,997 --> 01:15:28,932 I told you not to show yourself. 723 01:15:29,500 --> 01:15:31,024 You did. 724 01:15:32,003 --> 01:15:37,339 But I just really wanted to ask you something. 725 01:15:41,412 --> 01:15:43,846 You killed Yeo-rip, didn't you? 726 01:15:54,692 --> 01:15:55,818 Yes. 727 01:15:58,997 --> 01:16:00,521 Slaying your master 728 01:16:01,399 --> 01:16:05,233 and pacifying your greed is the greater path? 729 01:16:05,303 --> 01:16:07,828 Why did we form the alliance? 730 01:16:08,706 --> 01:16:14,042 To avoid power games and keep out the Japanese. 731 01:16:14,612 --> 01:16:16,443 - That's right. - And yet! 732 01:16:17,015 --> 01:16:18,949 We stopped them, 733 01:16:19,017 --> 01:16:21,042 but the West makes us traitors. 734 01:16:21,719 --> 01:16:24,916 The East Cabinet looks away to save themselves. 735 01:16:24,989 --> 01:16:26,115 So? 736 01:16:30,895 --> 01:16:32,726 I told Jung Yeo-rip, 737 01:16:34,999 --> 01:16:37,331 Rather than dying as traitors, 738 01:16:39,003 --> 01:16:41,938 We should wipe them all out. 739 01:16:42,807 --> 01:16:44,934 But he just couldn't do it. 740 01:16:45,910 --> 01:16:52,440 I killed Jung to uphold our vision. 741 01:16:59,991 --> 01:17:02,118 Nothing but fancy words! 742 01:17:03,895 --> 01:17:06,921 You only used the alliance to become king! 743 01:17:06,998 --> 01:17:08,124 True. 744 01:17:08,900 --> 01:17:10,231 In my eyes... 745 01:17:10,301 --> 01:17:14,431 East, West, the king, and Jung are all the same. 746 01:17:14,505 --> 01:17:16,234 And you! 747 01:17:18,509 --> 01:17:19,635 Is that so? 748 01:17:22,714 --> 01:17:25,148 Then fight! 749 01:17:28,820 --> 01:17:30,617 Let's see 750 01:17:32,090 --> 01:17:36,720 if your sword is as slick as your tongue. 751 01:17:56,614 --> 01:18:01,051 A swordsman should stand behind his sword. 752 01:18:01,119 --> 01:18:04,213 Or else, he ends up like you. 753 01:18:06,691 --> 01:18:09,627 Never liked hiding behind a sword. 754 01:20:48,620 --> 01:20:49,712 Mong-hak... 755 01:20:56,895 --> 01:20:58,021 Mong-hak. 756 01:20:59,798 --> 01:21:01,231 Don't go to Seoul. 757 01:21:07,906 --> 01:21:10,431 The dream we all shared... 758 01:21:13,212 --> 01:21:14,645 Isn't this it? 759 01:21:16,415 --> 01:21:19,543 No, it isn't. 760 01:21:21,620 --> 01:21:23,918 This dream will kill us all. 761 01:21:31,196 --> 01:21:33,630 I'm not ready to wake up yet. 762 01:21:49,114 --> 01:21:51,344 Follow us to Seoul! 763 01:21:51,416 --> 01:21:55,045 Or drop your swords! 764 01:21:55,120 --> 01:21:58,317 Grand Alliance! 765 01:22:08,000 --> 01:22:12,334 Mong-hak, don't go. 766 01:22:15,407 --> 01:22:17,932 Don't go to Seoul... 767 01:23:08,394 --> 01:23:11,420 That hurts! Don't touch me. 768 01:23:11,497 --> 01:23:12,930 Don't touch me, idiot! 769 01:23:12,999 --> 01:23:14,227 Don't die! 770 01:23:27,613 --> 01:23:29,240 Don't cry on me. 771 01:23:31,517 --> 01:23:36,420 Goodness. Good-looking boy. 772 01:23:40,193 --> 01:23:41,820 Is the moon up? 773 01:23:41,894 --> 01:23:43,828 The sun hasn't even set yet! 774 01:23:44,897 --> 01:23:49,834 It's about time for it to show. 775 01:23:58,611 --> 01:23:59,737 It's up. 776 01:24:03,316 --> 01:24:06,342 It's always there, behind the clouds. 777 01:24:08,221 --> 01:24:09,711 You blind fool! 778 01:24:10,590 --> 01:24:12,615 Have you ever even seen the moon? 779 01:24:13,593 --> 01:24:15,322 Just stop talking. 780 01:24:16,796 --> 01:24:19,424 We have to catch Lee Mong-hak together! 781 01:24:25,405 --> 01:24:29,842 Mong-hak went chasing after the setting sun. 782 01:24:31,511 --> 01:24:37,040 But is he a cloud, or the moon? 783 01:25:49,989 --> 01:25:51,013 Let's go to Seoul. 784 01:26:02,902 --> 01:26:06,838 Hurray for General Lee Mong-hak! 785 01:26:10,810 --> 01:26:11,936 Your Highness. 786 01:26:12,011 --> 01:26:14,946 You must retreat from Seoul. 787 01:26:15,014 --> 01:26:18,541 Retreat? To where? 788 01:26:18,618 --> 01:26:21,746 To Euiju, which is close to China. 789 01:26:21,821 --> 01:26:25,313 No, your Highness. To Hamkyung Province. 790 01:26:26,893 --> 01:26:29,521 He must flee to China if something happens! 791 01:26:29,595 --> 01:26:32,325 What's there in Hamkyung? 792 01:26:32,899 --> 01:26:35,231 You can't even agree to run away! 793 01:26:49,515 --> 01:26:52,040 General SHIN lost at Chung-ju, sir. 794 01:26:52,718 --> 01:26:53,742 Within a day or two, 795 01:26:54,520 --> 01:26:56,044 the Japanese will be here. 796 01:26:56,789 --> 01:26:59,314 Bong-seok, we're almost there. 797 01:26:59,992 --> 01:27:02,722 Let's stop them at Seoul. 798 01:27:03,296 --> 01:27:06,823 And leave the people who trusted us and came here? 799 01:27:06,899 --> 01:27:08,230 Let's go to Seoul. 800 01:27:10,503 --> 01:27:12,027 If we leave now, 801 01:27:13,406 --> 01:27:17,342 the Japanese will kill them all. 802 01:27:17,910 --> 01:27:20,037 This is an order. 803 01:27:20,813 --> 01:27:22,246 This is wrong! 804 01:27:23,215 --> 01:27:24,443 Mong-hak! 805 01:27:25,117 --> 01:27:27,347 What's gotten into you? 806 01:27:27,420 --> 01:27:28,648 I will not leave. 807 01:28:08,695 --> 01:28:11,129 No, Your Highness! 808 01:28:11,198 --> 01:28:16,033 How can a king desert his palace and his people? 809 01:28:16,103 --> 01:28:18,230 Imbeciles, step aside! 810 01:28:18,305 --> 01:28:19,738 What? 811 01:28:19,806 --> 01:28:24,038 You call yourself a servant of the throne? 812 01:28:26,613 --> 01:28:28,945 Clear the way! 813 01:28:29,016 --> 01:28:31,644 Should we die, it must be here! 814 01:28:31,718 --> 01:28:34,448 Lee's rebel forces are charging here! 815 01:28:34,521 --> 01:28:36,921 We must retreat to stop the Japanese! 816 01:28:37,591 --> 01:28:43,029 How? The royal forces have joined Lee's rebels! 817 01:28:43,597 --> 01:28:45,326 That's why we must retreat! 818 01:28:45,399 --> 01:28:47,333 Your Highness! 819 01:28:47,401 --> 01:28:50,529 If you must go, kill us first! 820 01:28:53,407 --> 01:28:54,533 Let's go. 821 01:31:13,713 --> 01:31:15,237 What is this? 822 01:31:15,315 --> 01:31:16,748 Where is everybody? 823 01:31:17,617 --> 01:31:22,054 Hey! Get out here! 824 01:31:22,122 --> 01:31:25,023 Let's fight! 825 01:31:25,892 --> 01:31:28,019 You cowards! 826 01:31:28,094 --> 01:31:31,120 Come out and fight! 827 01:31:31,198 --> 01:31:33,826 We came all this way... 828 01:31:33,900 --> 01:31:36,334 The rebel forces are here, 829 01:31:36,403 --> 01:31:38,428 so come stop us! 830 01:31:38,505 --> 01:31:43,238 You cowards! Where are you?! 831 01:32:06,900 --> 01:32:08,629 Where are the Japanese? 832 01:32:09,302 --> 01:32:10,826 They've passed the South gate. 833 01:32:17,811 --> 01:32:20,439 We will protect the palace! 834 01:32:20,513 --> 01:32:23,846 It's ours now, isn't it?! 835 01:32:24,618 --> 01:32:28,850 We live together, and die allied! 836 01:32:28,922 --> 01:32:32,016 Grand Alliance! 837 01:33:19,907 --> 01:33:21,738 There's nowhere else to go. 838 01:33:27,415 --> 01:33:28,541 This... 839 01:33:31,118 --> 01:33:32,847 This was what you left for? 840 01:33:41,696 --> 01:33:43,425 What are you doing here? 841 01:33:45,700 --> 01:33:46,928 Lee Mong-hak! 842 01:33:53,507 --> 01:33:58,137 You took all those lives just for that throne? 843 01:34:00,915 --> 01:34:03,042 You think that will change the world?! 844 01:34:04,118 --> 01:34:05,642 Who are you? 845 01:34:10,291 --> 01:34:11,417 Me? 846 01:34:12,593 --> 01:34:14,117 Just a mutt with no dreams. 847 01:34:14,895 --> 01:34:16,920 Han Shin-kyun's bastard son! 848 01:34:23,504 --> 01:34:24,732 Stand and fight! 849 01:34:31,612 --> 01:34:32,943 A new world? 850 01:34:33,714 --> 01:34:34,942 Bullshit! 851 01:34:35,616 --> 01:34:37,345 Did you ever see it? 852 01:34:37,418 --> 01:34:39,648 Has such a world ever existed?! 853 01:34:54,001 --> 01:34:56,231 Hwang said to me, 854 01:34:57,204 --> 01:34:59,536 Nobles hide behind power, 855 01:34:59,607 --> 01:35:01,438 clowns behind masks, 856 01:35:01,509 --> 01:35:03,739 and swordsmen behind swords. 857 01:35:05,413 --> 01:35:07,847 But I couldn't stand such a world! 858 01:35:45,519 --> 01:35:49,148 This is our land not yours, you bastards! 859 01:35:49,223 --> 01:35:51,418 Fight! 860 01:35:51,492 --> 01:35:53,824 Aim, fire! 861 01:36:02,303 --> 01:36:03,235 Fire! 862 01:36:31,799 --> 01:36:34,734 Fight! Stand your ground! 863 01:36:35,603 --> 01:36:39,334 Don't retreat! Stand strong! 864 01:36:42,009 --> 01:36:43,340 Throw them! 865 01:37:46,106 --> 01:37:48,336 Mong-hak! 866 01:37:53,614 --> 01:37:55,138 Mong-hak... 867 01:39:55,603 --> 01:40:00,939 Is this a dream? 868 01:40:05,513 --> 01:40:10,143 I'm not a part of that dream of yours... 869 01:40:16,124 --> 01:40:19,924 But you're part of mine. 870 01:40:27,802 --> 01:40:29,429 Baek-ji... 871 01:40:40,014 --> 01:40:41,641 We'll meet in our dreams. 872 01:40:44,018 --> 01:40:47,351 In our dreams. 873 01:40:56,898 --> 01:40:58,331 In our dreams. 874 01:44:06,922 --> 01:44:08,048 Hey. 875 01:44:09,224 --> 01:44:10,316 Is the moon up? 876 01:44:14,797 --> 01:44:16,025 No. 877 01:44:17,600 --> 01:44:19,033 Maybe behind the clouds? 878 01:44:19,101 --> 01:44:21,831 No! There aren't any clouds! 879 01:44:21,904 --> 01:44:23,838 Don't talk back! 880 01:44:26,508 --> 01:44:30,137 - Slow down! - Quit whining. 881 01:44:32,214 --> 01:44:38,244 He must be off looking for me. 882 01:44:38,320 --> 01:44:42,051 Our sad paths do not cross. 883 01:44:44,193 --> 01:44:50,223 I lie waiting for my dream, 884 01:44:50,299 --> 01:44:54,030 hoping to meet him there. 885 01:45:07,916 --> 01:45:09,645 The moon is up. 886 01:45:10,819 --> 01:45:12,343 I told you, idiot. 887 01:45:13,822 --> 01:45:15,255 It's a full moon, eh? 888 01:45:16,025 --> 01:45:17,925 I don't know! Stop asking! 889 01:45:18,794 --> 01:45:20,227 Goddamn. 890 01:45:21,397 --> 01:45:23,524 Must be grand, seeing everything. 891 01:45:25,000 --> 01:45:27,525 Must be easy, seeing nothing. 52109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.