All language subtitles for www.1TamilMV.org- AVANE SRIMANNARAYANA (2019) Kannada (Original Version)TRUE WEB-DL - ESub
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,920 --> 00:01:37,880
Train looted in Amaravati
2
00:01:42,340 --> 00:01:44,300
Drama troupe behind the crime,
3
00:01:44,840 --> 00:01:47,460
escapes with government treasure
4
00:01:52,170 --> 00:01:55,250
Intense hunt launched by the police
5
00:02:02,090 --> 00:02:02,920
Sir, please let me go!
6
00:02:04,460 --> 00:02:04,840
Sir
7
00:02:05,880 --> 00:02:07,460
Sir, I have nothing to do with this
8
00:02:07,550 --> 00:02:09,090
It's these guys who looted the train!
9
00:02:12,170 --> 00:02:15,880
Last night I fell asleep after parking my
lorry at the railway station
10
00:02:16,210 --> 00:02:18,920
They gagged me and used my lorry to ferry the...
11
00:02:20,630 --> 00:02:22,960
We're not cops bandmaster
12
00:02:26,500 --> 00:02:27,300
We're the Abhiras!
13
00:02:36,500 --> 00:02:37,130
Abhira!
14
00:02:37,750 --> 00:02:39,800
Please let me go; I shall take my...
15
00:02:45,340 --> 00:02:46,710
Bandmaster,
16
00:02:47,710 --> 00:02:51,300
in today's proceedings, you will dance to my tunes
17
00:02:52,340 --> 00:02:53,630
Raise your trumpet!
18
00:02:55,750 --> 00:02:59,920
It must raise a toast to the verdict I will deliver today
19
00:03:02,840 --> 00:03:04,920
Accused No.1 in today's proceedings,
20
00:03:05,340 --> 00:03:06,750
is the ten-headed Ravana
21
00:03:07,840 --> 00:03:09,550
The greatest amongst the demons
22
00:03:09,750 --> 00:03:11,340
Noblest amongst mankind
23
00:03:13,090 --> 00:03:14,800
The verdict must be
24
00:03:15,920 --> 00:03:22,050
fair to both demons and mankind
25
00:03:36,590 --> 00:03:38,380
Bandmaster!
26
00:03:40,920 --> 00:03:47,000
You don't seem to be dancing to my tunes,
27
00:03:54,920 --> 00:04:05,840
These heads that have mastered the four Vedas
can be burnt as per human customs
28
00:04:14,000 --> 00:04:21,920
These five heads that have mastered warfare can be
buried as per demonic rites
29
00:04:22,750 --> 00:04:27,340
But, what do we do with this last head of Ravana?
30
00:04:28,250 --> 00:04:29,920
Can you see that throne?
31
00:04:31,840 --> 00:04:34,420
It has a history
32
00:04:35,550 --> 00:04:41,250
If the king who sits on it, eyes a loot, then he must own it
33
00:04:42,170 --> 00:04:45,920
If not, it's an insult to the throne
34
00:04:49,500 --> 00:04:56,750
While I was eyeing this loot,
wasn't it wrong of you to steal it, Ravana?
35
00:05:01,050 --> 00:05:02,750
You've insulted the throne!
36
00:05:03,050 --> 00:05:08,960
It was a blunder. Please, forgive me, Abhira...
37
00:05:12,000 --> 00:05:18,130
You can forgive a man who has lost his way.
But not the one who chooses the wrong path!
38
00:05:19,750 --> 00:05:24,420
Hey Koyla! What do we do with the last head of Ravana?
39
00:05:24,920 --> 00:05:27,210
Do we burn it or bury it?
40
00:05:27,420 --> 00:05:30,630
We are as much human as we are demons, Abhira!
41
00:05:31,090 --> 00:05:35,420
Okay then, I'll burn it and you bury it
42
00:05:50,380 --> 00:05:54,800
Fill life into your tune bandmaster, not fear
43
00:05:57,170 --> 00:06:01,920
If not, word will get around that Ram Ram is a tyrant!
44
00:06:09,880 --> 00:06:16,500
Ram Ram's name should be etched in golden letters
in the annals of Abhira history along with this loot!
45
00:06:31,500 --> 00:06:33,670
Master, there is nothing on the top of the lorry!
46
00:06:34,550 --> 00:06:37,000
They have hidden the loot on the way here, master
47
00:06:43,130 --> 00:06:46,460
Hey, if you die without disclosing the where abouts
of the loot
48
00:06:46,500 --> 00:06:49,920
RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JAARIPA
49
00:06:55,050 --> 00:06:58,750
I will slaughter your family, too!!!
50
00:06:59,210 --> 00:07:03,420
This is Ram Ram's vow!!
51
00:07:10,550 --> 00:07:14,670
RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JAARIPA
52
00:07:32,880 --> 00:07:36,960
We are running out of time Abhira.
Please announce your successor
53
00:07:45,380 --> 00:07:49,960
Ugra is right. You better decide on your successor
54
00:07:50,340 --> 00:07:55,630
None of you are worthy of sitting on that throne
55
00:07:57,300 --> 00:08:02,050
Until the lost loot is found, the throne rather stay empty!
56
00:08:03,420 --> 00:08:09,840
The one who restores the lost glory of the throne
57
00:08:10,670 --> 00:08:13,420
will be its true successor
58
00:08:25,380 --> 00:08:29,130
The decision has been made, hasn't it? Leave now!
59
00:08:34,590 --> 00:08:39,670
You have gone crazy cribbing about the lost loot
60
00:08:40,800 --> 00:08:42,550
I am the only successor to the throne
61
00:08:43,840 --> 00:08:45,170
Your sole heir
62
00:08:46,090 --> 00:08:47,670
I have every right to that throne!
63
00:08:51,460 --> 00:08:56,420
Jairam, don't forget that Tukaram is also my son
64
00:08:56,590 --> 00:09:02,300
Your illicit relationship with the maid has yielded
this dog and he can't claim the throne!
65
00:09:11,500 --> 00:09:13,000
Give me your hand, Tukaram
66
00:09:17,250 --> 00:09:19,300
This ring is a symbol of Abhira tradition
67
00:09:19,550 --> 00:09:24,250
And according to the same tradition,
it's being handed over to one of my sons
68
00:09:29,300 --> 00:09:30,800
Leave!
69
00:09:40,960 --> 00:09:46,250
All these years, you were dispensing justice to the Abhiras
from that throne
70
00:09:47,460 --> 00:09:53,130
But you were blind to the injustice meted out
to your own son
71
00:09:56,170 --> 00:10:00,590
I've waited for you to show me some love for so long
72
00:10:04,050 --> 00:10:13,590
You held his hand throughout his life,
but my rise and fall went unnoticed by you
73
00:10:15,840 --> 00:10:18,840
And it left me wounded
74
00:10:20,840 --> 00:10:28,590
I thought you'd heal them before your death,
but you let me down again
75
00:10:34,960 --> 00:10:43,340
Who will call out on the injustice that you've done,
my lord?
76
00:11:29,800 --> 00:11:39,380
I never held your hand and helped you walk,
but with folded hands, I am seeking your promise
77
00:11:40,750 --> 00:11:47,420
Never ever harm Tukaram
78
00:11:51,210 --> 00:11:52,300
Promise me!
79
00:11:52,460 --> 00:11:55,090
I promise not to kill him
80
00:11:56,670 --> 00:12:01,550
I have always seen myself in you, Jairam
81
00:12:02,920 --> 00:12:10,170
My vow is now your responsibility
82
00:12:46,960 --> 00:12:52,420
Lord of the seven hills, the king of Abhiras is no more!
83
00:12:54,960 --> 00:12:59,170
I, Jairam, the legal son of Ram Ram,
84
00:12:59,960 --> 00:13:02,340
will be the successor to ascend this throne
85
00:13:06,000 --> 00:13:16,000
But, I will not ascend the throne until the lost loot has
been found and the families of those robbers are destroyed!
86
00:13:16,460 --> 00:13:18,420
This is Jairam's vow!
87
00:13:19,500 --> 00:13:22,750
Until then, king Ram Ram's name shall stay with us!
88
00:13:23,340 --> 00:13:27,550
Long live his name!
89
00:13:34,210 --> 00:13:38,630
RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JAARIPA
90
00:13:43,480 --> 00:13:51,190
Jairam tried relentlessly. But neither did he find the loot,
nor the rest of the drama troupe that went missing
91
00:13:51,350 --> 00:13:53,100
15 years passed by in this pursuit
92
00:13:53,440 --> 00:13:56,980
To this day, none can go past that lorry
93
00:13:57,350 --> 00:13:59,940
This is Jairam's line of control!
94
00:14:12,300 --> 00:14:13,800
Dear viewers of Amaravati,
95
00:14:14,050 --> 00:14:18,470
Speculations were rife that the government's treasure that
was looted 15 years ago,
96
00:14:18,550 --> 00:14:21,390
was hidden in Amaravati itself
97
00:14:21,640 --> 00:14:26,680
Finally, excavations are now on to recover the lost loot
98
00:14:26,760 --> 00:14:30,430
Despite threats from Abhira Jairam, the fearless
99
00:14:30,470 --> 00:14:35,760
world-famous treasure hunter Harishchandra has
begun the excavation
100
00:14:35,930 --> 00:14:39,720
The visuals you are witnessing currently, is a historic one
101
00:14:39,850 --> 00:14:47,350
We wish the braveheart Mr. Harishchandra a long
and healthy life and wrap this special documentary
102
00:14:47,350 --> 00:14:50,350
Lakshmi!
- Please contact Lakshmi Studio for all special occasions
103
00:14:50,640 --> 00:14:51,640
What is it?
104
00:15:00,510 --> 00:15:03,050
I've come on time, mom. You know him right!
105
00:15:03,350 --> 00:15:04,430
Inspector is not in yet!
106
00:15:05,260 --> 00:15:06,140
What else mom?
107
00:15:06,510 --> 00:15:07,140
Who are you?
108
00:15:08,260 --> 00:15:09,220
Hold on, mom
109
00:15:09,680 --> 00:15:13,350
The theft in the neighouring aunty's house....
Do you know which great soul did it?
110
00:15:15,010 --> 00:15:16,050
Where's the inspector?
111
00:15:17,050 --> 00:15:17,220
(Iconic scene from Dr. Rajkumar's Bhaktha Prahlada)
112
00:15:17,220 --> 00:15:21,140
You've been screaming out the Lord's name for so long.
Where is he?
113
00:15:21,180 --> 00:15:27,050
He is everywhere. He is in every cell of
every being and thing
114
00:15:27,100 --> 00:15:32,050
Is that so?
115
00:15:32,430 --> 00:15:34,350
On this earth?
- Yes
116
00:15:34,350 --> 00:15:36,430
In the sky?
- There too!
117
00:15:36,890 --> 00:15:38,850
In the fire?
- Yes
118
00:15:38,850 --> 00:15:40,850
In the water?
- Yes
119
00:15:40,850 --> 00:15:41,550
In the air?
- He is everywhere
120
00:15:41,550 --> 00:15:46,470
Everywhere?
121
00:15:48,850 --> 00:15:51,180
Is he in this pillar?
- Yes
122
00:15:52,010 --> 00:15:55,600
In this one too? Yes
123
00:15:55,720 --> 00:15:57,930
He is here too!
124
00:16:01,300 --> 00:16:16,390
(People hailing Lord Narayana's name)
125
00:18:32,850 --> 00:18:33,390
Show!
126
00:18:36,800 --> 00:18:40,760
Everything on the table is now mine, Gadipar.
Anything else left to lose?
127
00:18:40,890 --> 00:18:44,600
Just old stories. But nobody wants to buy them!
128
00:18:46,050 --> 00:18:51,890
I will find the loot and become the king of Abhiras.
I shall see to you all then!
129
00:18:57,600 --> 00:18:58,850
Where's the queen?
130
00:19:00,140 --> 00:19:02,050
This bar is just a side business
131
00:19:02,720 --> 00:19:04,050
Cattle rearing is his main business
132
00:19:04,640 --> 00:19:08,140
He has travelled all over the world
133
00:19:08,390 --> 00:19:11,890
But he was most impressed by the cowboy culture in America
134
00:19:12,390 --> 00:19:14,890
His name is Cowboy Krishna
135
00:19:14,970 --> 00:19:18,260
He is safeguarding the American culture in Amaravati
136
00:19:53,680 --> 00:19:56,010
Hey! Who the hell let you guys inside?
137
00:20:03,050 --> 00:20:04,220
Looking for me?
138
00:20:11,050 --> 00:20:12,890
I was waiting to finish the cigar
139
00:20:16,930 --> 00:20:18,220
To light another one
140
00:20:20,720 --> 00:20:23,930
Can't you read the board? Cops are not allowed here
141
00:20:47,550 --> 00:20:52,970
I know I have everyone's attention.
So pay attention to what I have to say
142
00:20:53,600 --> 00:20:54,640
Let me tell you a story
143
00:20:57,510 --> 00:20:59,010
Playing the lead is Johnny
144
00:21:00,720 --> 00:21:02,470
It was the last day of Navaratri
145
00:21:03,550 --> 00:21:06,850
Johnny came on his bike to shoot me
146
00:21:10,390 --> 00:21:12,470
As soon as he saw me, he pulled out his gun
147
00:21:15,140 --> 00:21:18,260
And...Johnny's story ended there
148
00:21:20,800 --> 00:21:24,890
Johnny Johnny...No papa
149
00:21:33,050 --> 00:21:34,640
Bloody outsider!
150
00:21:36,550 --> 00:21:39,140
Hit the last one. You will get five beers
151
00:21:40,220 --> 00:21:41,720
Anything that can fetch me more beers?
152
00:21:48,760 --> 00:21:49,430
Hit that
153
00:21:50,390 --> 00:21:51,050
What if I do?
154
00:21:51,260 --> 00:21:55,800
Lifetime free beer. Nobody's done it so far. Try it
155
00:21:58,100 --> 00:21:59,760
Damn!
156
00:22:06,010 --> 00:22:07,050
These four men?
157
00:22:21,550 --> 00:22:22,680
They are Jairam's men
158
00:22:25,680 --> 00:22:28,430
Get the cop a beer. It's on me
159
00:22:31,010 --> 00:22:41,390
Jairam's men!
160
00:22:41,600 --> 00:22:43,140
Jairam's slaves!
161
00:22:43,550 --> 00:22:45,300
Must be the new generation of Jairam's men!
162
00:22:46,260 --> 00:22:48,430
I don't remember seeing anyone of them before
163
00:22:52,010 --> 00:22:53,390
You'll drink all of it alone?
164
00:23:01,100 --> 00:23:02,430
It's enough to start with
165
00:23:02,680 --> 00:23:03,720
Do you know the game?
166
00:23:22,260 --> 00:23:30,300
Even we've heard about Johnny's murder.
But there are umpteen tales about the killer
167
00:23:31,300 --> 00:23:35,050
But, how do we know it's you?
168
00:23:55,010 --> 00:23:57,260
All of you waiting, listen up!
169
00:23:57,470 --> 00:23:59,800
There is nobody who can read his mind
170
00:24:00,010 --> 00:24:02,800
I bet you haven't heard of someone like him
171
00:24:02,890 --> 00:24:04,930
Even if you have, it was probably a legendary tale
172
00:24:05,010 --> 00:24:07,430
The most sought after in this world
173
00:24:07,550 --> 00:24:09,970
A man with a his gun as a companion
174
00:24:10,100 --> 00:24:11,800
His cap adorns his head like a crown
175
00:24:11,890 --> 00:24:13,100
And is stubborn
176
00:24:13,140 --> 00:24:15,970
A leader who chases his goals!
177
00:24:16,010 --> 00:24:20,800
Rumors and legends about him are the talk of the town
178
00:24:20,970 --> 00:24:26,300
Now that we have been introduced to him,
why don't you meet his sidekick as well?
179
00:24:30,600 --> 00:24:32,890
Hands Up! He is eternal
180
00:24:33,260 --> 00:24:35,350
Hands Up! I'm the one in disguise
181
00:24:35,640 --> 00:24:38,850
Hands Up! This is my philosophy
182
00:24:40,350 --> 00:24:43,220
He is definitely born to create history
183
00:25:13,850 --> 00:25:18,470
The stage is set! So, experience this,
you curious spectator
184
00:25:18,550 --> 00:25:23,390
Lock your eyes are on me, and there will be no dearth of
entertainment
185
00:25:23,930 --> 00:25:28,300
There are people living with an illusion of defeating me
186
00:25:28,760 --> 00:25:33,220
It's not their fault, but that is beyond imagination
187
00:25:33,640 --> 00:25:42,930
It feels like you're here to write a new era, so let your
flags soar high
188
00:25:43,300 --> 00:25:49,140
When there is war, we need to fight our enemies and not
read the holy book
189
00:25:51,100 --> 00:25:54,180
He is definitely born to create history
190
00:26:14,510 --> 00:26:16,930
All of you waiting, listen up!
191
00:26:17,010 --> 00:26:19,430
The is nobody who can read his mind
192
00:26:19,510 --> 00:26:22,510
I bet you haven't heard of someone like him
193
00:26:22,550 --> 00:26:24,640
Even if you have, it was probably a legendary tale
194
00:26:24,640 --> 00:26:26,890
The most sought after in this world
195
00:26:27,140 --> 00:26:29,470
A man with a his gun as a companion
196
00:26:29,470 --> 00:26:31,220
His cap adorns his head like a crown
197
00:26:31,220 --> 00:26:32,720
And is stubborn
198
00:26:32,800 --> 00:26:35,050
A leader who chases his goals!
199
00:26:35,600 --> 00:26:40,300
Rumors and legends about him are the talk of the town
200
00:26:40,680 --> 00:26:45,800
Now that we have been introduced to him, why don't you meet
his sidekick as well?
201
00:26:45,800 --> 00:26:48,100
Hands Up! He is eternal
202
00:26:48,100 --> 00:26:50,720
Hands Up! He's the one in disguise
203
00:26:50,720 --> 00:26:54,100
Hands Up! This is his philosophy
204
00:26:55,550 --> 00:26:58,550
He definitely is born to create history
205
00:27:23,300 --> 00:27:28,220
While I've been waiting at the station to file a complaint,
you are happily downing drinks at the bar!
206
00:27:29,220 --> 00:27:34,850
Miss Lakshmi, It is better to drink at a bar, isn't it?
Won't it be an offence to drink at the station?
207
00:27:36,800 --> 00:27:39,220
Gentlemen! Please respect women
208
00:27:39,760 --> 00:27:41,720
What do you want now? Respect?
209
00:27:41,850 --> 00:27:44,930
I mean, you want to file a complaint? Write it down
210
00:27:45,350 --> 00:27:46,180
Tell me, madam
211
00:27:47,220 --> 00:27:50,050
Despite knowing that treasure hunter Harishchandra has
threats from Jairam,
212
00:27:50,050 --> 00:27:52,180
why didn't you safeguard him?
213
00:27:54,300 --> 00:27:55,050
Threat?
214
00:27:55,850 --> 00:28:02,300
Where's the threat Miss Lakshmi? It's already
been taken care of!
215
00:28:03,760 --> 00:28:04,300
Who are they?
216
00:28:04,300 --> 00:28:10,390
Jairam's henchmen. They were set to kidnap the
treasure hunter. By then, our inspector arrested them
217
00:28:11,850 --> 00:28:14,140
Madam, please revoke your complaint
218
00:28:15,800 --> 00:28:17,720
The treasure hunter has already been kidnapped!
219
00:28:18,470 --> 00:28:21,140
Really? Has he been kidnapped?
220
00:28:21,180 --> 00:28:26,850
Hold on! You must be confused.
They were set to kidnap him, but then...
221
00:28:26,850 --> 00:28:27,260
It's a lie!
222
00:28:27,260 --> 00:28:32,680
We were following him to provide security.
We are aides of the bright and promising politician Tukaram
223
00:28:33,050 --> 00:28:37,640
He put us on the job to safeguard Harischandra
as he doesn't trust the cops
224
00:28:38,720 --> 00:28:40,260
Boys! One minute
225
00:28:45,010 --> 00:28:52,600
So you're saying that you were following the
treasure hunter to provide him with security
226
00:28:53,550 --> 00:28:59,140
And you're saying that the treasure hunter has
already been kidnapped
227
00:29:02,050 --> 00:29:03,050
So,
228
00:29:04,890 --> 00:29:05,720
Show!
229
00:29:10,050 --> 00:29:14,720
If the treasure hunter has been kidnapped while you
were in my custody, you are not the kidnappers
230
00:29:15,220 --> 00:29:15,850
Congrats!
231
00:29:17,050 --> 00:29:18,260
Thank you Miss Lakshmi
232
00:29:18,300 --> 00:29:20,260
You have saved four innocents from being punished
233
00:29:22,970 --> 00:29:24,180
Just you wait!
234
00:29:27,140 --> 00:29:29,720
Please handover the handcuffs at the station on your way
235
00:29:29,970 --> 00:29:37,680
How irresponsible! Tomorrow's newspaper will have your
entire history. Just you wait!
236
00:29:37,680 --> 00:29:40,180
You're threatening a police officer and according
to Section 300 and...
237
00:29:40,930 --> 00:29:41,930
...it's a serious offence!
238
00:29:42,220 --> 00:29:45,220
And you all are witness to this. I will take strict action
239
00:29:45,220 --> 00:29:47,390
Action will be taken against you by your department!
240
00:29:47,930 --> 00:29:49,390
Don't forget to read the paper tomorrow!
241
00:29:49,930 --> 00:29:54,050
Which paper? Hi Amaravati? - Yes.
Ok, I will make a note of that
242
00:29:58,350 --> 00:30:00,470
Anyway, nice meeting you guys
243
00:30:00,930 --> 00:30:03,050
It was an amazing party. Really!
244
00:30:13,720 --> 00:30:15,180
Who will pay the bill?
245
00:30:17,550 --> 00:30:19,850
Our bill is now clear. What about yours?
246
00:30:36,970 --> 00:30:37,430
May I?
247
00:30:38,600 --> 00:30:39,300
Ah! Thank you
248
00:30:41,930 --> 00:30:43,970
By the way, gentlemen,
249
00:30:44,600 --> 00:30:46,050
if in future, if somebody writes your history,
250
00:30:46,050 --> 00:30:46,760
It will have two parts
251
00:30:47,300 --> 00:30:49,220
One: before you met him
252
00:30:49,390 --> 00:30:51,300
Two: after you met him
253
00:30:54,140 --> 00:30:54,890
Who is he?
254
00:30:57,680 --> 00:30:59,050
He is Sriman Narayana!
255
00:31:04,800 --> 00:31:05,720
Uh oh!
256
00:31:32,720 --> 00:31:34,260
Looks like it was a rocking party!
257
00:31:35,390 --> 00:31:36,800
Even I have a party
258
00:31:37,300 --> 00:31:38,720
It's called Shanti Priya (Lover of Peace)
259
00:31:39,890 --> 00:31:45,640
But until there are bullets in a gun,
how can there be peace?
260
00:31:47,260 --> 00:31:48,720
Lovers of peace...
261
00:31:54,390 --> 00:31:55,220
Sir, Tukaram sir!
262
00:31:57,300 --> 00:31:58,600
Can I get some water to drink?
263
00:32:00,390 --> 00:32:01,550
Ramchandra!
264
00:32:03,510 --> 00:32:05,720
When a man is gripped by fear,
265
00:32:06,680 --> 00:32:08,890
it is normal for his throat to dry up
266
00:32:13,970 --> 00:32:17,720
Unfortunately, water is scarce in this town
267
00:32:18,470 --> 00:32:19,680
No water
268
00:32:20,470 --> 00:32:24,300
But that doesn't mean there's no water in our town
269
00:32:25,350 --> 00:32:26,100
It's there!
270
00:32:26,890 --> 00:32:28,680
Even our town has a lake
271
00:32:29,140 --> 00:32:31,930
We're not allowed to drink from it
272
00:32:33,140 --> 00:32:33,930
Tell me why?
273
00:32:34,260 --> 00:32:34,640
Sir,
274
00:32:35,260 --> 00:32:37,800
the cap is still on,
275
00:32:38,390 --> 00:32:38,930
Smart!
276
00:32:40,850 --> 00:32:43,640
This cap is Jairam's line of control
277
00:32:45,350 --> 00:32:48,350
No one can cross this line to the other side
278
00:32:48,850 --> 00:32:50,800
Oh it's simple! Give it to me
279
00:32:52,600 --> 00:32:54,050
First, request Jairam
280
00:32:55,050 --> 00:32:55,930
"Jairam sir,
281
00:32:57,010 --> 00:33:00,470
If you remove this line of control,
282
00:33:03,350 --> 00:33:06,050
we can easily..."
283
00:33:12,180 --> 00:33:12,600
Sir!
284
00:33:14,010 --> 00:33:14,890
Can't we drink?
285
00:33:15,260 --> 00:33:17,720
Jairam...make your request
286
00:33:18,890 --> 00:33:19,300
Sir?
287
00:33:19,510 --> 00:33:20,640
Make your request!
288
00:33:25,390 --> 00:33:35,470
Jairam sir, If you remove this line of control,
we can easily drink water from this lake
289
00:33:37,350 --> 00:33:38,760
Jairam says, "no"
290
00:33:40,550 --> 00:33:41,390
One minute
291
00:33:42,680 --> 00:33:43,100
Oh!
292
00:33:44,510 --> 00:33:47,890
Jairam says, "there's a hidden loot on the other side...
293
00:33:48,470 --> 00:33:53,050
...until we find the loot, I'll not tolerate anyone
going near the lake"
294
00:33:54,640 --> 00:33:55,720
Then we have a problem sir
295
00:33:55,970 --> 00:34:02,300
And if we find the loot, then you will be free of
Jairam and his line of control
296
00:34:05,600 --> 00:34:12,600
On the same line, I had roped in a treasure hunter
to find the loot
297
00:34:13,350 --> 00:34:15,510
And deployed four men for his security
298
00:34:16,680 --> 00:34:17,550
But you...
299
00:34:17,890 --> 00:34:20,010
Sir, that was due to a confusion
300
00:34:25,220 --> 00:34:26,890
Even I have a confusion
301
00:34:28,680 --> 00:34:33,300
Those four men wearing hats inside the bar...
302
00:34:35,050 --> 00:34:36,850
... do you know what their job is?
303
00:34:37,930 --> 00:34:39,890
They are secret contract workers
304
00:34:40,970 --> 00:34:43,800
No one can even find out who gave the contract!
305
00:34:45,180 --> 00:34:48,930
If you write a contract, put in a hundred rupees
and drop it in the can
306
00:34:48,970 --> 00:34:51,350
it reaches the hands of Cowboy Krishna
307
00:34:52,140 --> 00:34:53,760
He takes it and...
308
00:34:54,510 --> 00:34:56,050
Damn! I seem to have missed something!
309
00:34:56,050 --> 00:34:56,510
One Rupee
310
00:34:57,930 --> 00:34:58,260
Sir,
311
00:34:58,680 --> 00:35:00,800
Not 100. It's actually 101 rupees
312
00:35:01,300 --> 00:35:05,470
And if Cowboy Krishna drops the one rupee in the cow-bank,
it means the contract is on
313
00:35:06,390 --> 00:35:10,640
The money and the contract chit goes
to the hands of the hat-wearing men
314
00:35:11,180 --> 00:35:13,010
Whatever be the contract, consider it done
315
00:35:13,140 --> 00:35:13,800
Very good!
316
00:35:14,390 --> 00:35:15,300
I am their old customer!
317
00:35:16,010 --> 00:35:17,010
Ramchandra!
318
00:35:19,430 --> 00:35:20,050
Shall we write?
319
00:35:20,300 --> 00:35:20,600
What?
320
00:35:20,890 --> 00:35:21,430
The contract!
321
00:35:24,850 --> 00:35:27,640
Sir, cap. It's yours. Put it on
322
00:35:28,430 --> 00:35:35,720
Treasure hunter Harischandra has been kidnapped
owing to my irresponsibility
323
00:35:35,970 --> 00:35:44,220
If I don't rescue treasure hunter Harishchandra
from the clutches of Jairam within four days,
324
00:35:44,220 --> 00:35:45,100
Sir, go a little slow
325
00:35:45,930 --> 00:35:47,220
then feel free to...
326
00:35:49,180 --> 00:35:56,680
mercilessly... horrendously...
327
00:35:56,800 --> 00:35:58,300
..kill me
328
00:35:59,140 --> 00:36:04,260
I assign you this task in complete faith. Yours truly,
Just put a tiny comma
329
00:36:04,430 --> 00:36:05,050
Below that
330
00:36:05,470 --> 00:36:07,260
Inspector Narayana
331
00:36:12,680 --> 00:36:13,390
Sir,
332
00:36:14,350 --> 00:36:15,470
101 rupees?
333
00:36:15,470 --> 00:36:18,260
Don't worry. It's already in the envelope
334
00:36:18,760 --> 00:36:20,010
Ramchandra,
335
00:36:20,180 --> 00:36:21,930
drop it in the can, will you?
336
00:36:23,550 --> 00:36:26,640
You have only four days. Mind it!
337
00:36:27,510 --> 00:36:28,300
Let's go?
338
00:36:31,100 --> 00:36:36,010
By the way, no cop has ever set foot inside the
fort of Abhiras
339
00:36:37,470 --> 00:36:39,640
Good luck. Take care!
340
00:36:54,850 --> 00:36:57,050
It'd have been better if you read the letter Tukaram sir!
341
00:37:00,300 --> 00:37:02,350
Printing is almost done. Start loading already
342
00:37:02,600 --> 00:37:03,100
Ok sir
343
00:37:05,970 --> 00:37:06,970
Breaking news!
344
00:37:07,680 --> 00:37:13,260
Charmed by Miss Lakshmi, the editor of 'Hi Amaravati'
Mr. Sudhakar, would've praised me in his newspaper
345
00:37:16,600 --> 00:37:20,100
The news has been printed. But alas!
The newspaper won't reach anyone
346
00:37:22,470 --> 00:37:23,720
Reason: The delivery van is missing
347
00:37:25,140 --> 00:37:26,430
Sir, can you keep it low!?
348
00:37:26,800 --> 00:37:27,800
To hell with you!
349
00:37:28,800 --> 00:37:31,300
Sir, it's my mom on the phone
350
00:37:33,640 --> 00:37:38,430
Now, Miss Lakshmi will come here on her Luna
with Mr Sudhakar to file a complaint
351
00:37:39,010 --> 00:37:40,430
Hi! Amaravati
352
00:37:40,640 --> 00:37:41,510
Please come
353
00:37:42,010 --> 00:37:42,640
So..
354
00:37:42,930 --> 00:37:47,140
The word is that you've written on our sir today.
But the newspaper hasn't come in yet!
355
00:37:47,140 --> 00:37:48,850
That's why we're here to file a complaint!
356
00:37:49,180 --> 00:37:51,930
The entire lot of papers that were printed this morning is
missing. And so is the delivery van
357
00:37:52,550 --> 00:37:55,800
I've been trying to reach you since morning,
but your phone seems to be forever busy!
358
00:37:55,800 --> 00:37:59,300
...I only managed to steal a plate and tumbler this
time. Sir is using it to have lunch!
359
00:38:02,100 --> 00:38:04,430
Mom, hold on! Everyone's staring at me!
360
00:38:04,600 --> 00:38:05,550
I'll call you later
361
00:38:06,180 --> 00:38:08,180
Sir, first take our complaint!
362
00:38:11,180 --> 00:38:16,760
You might want to give a complaint Mr Sudhakar.
Look, we have no problem taking it
363
00:38:18,930 --> 00:38:19,680
Side please!
364
00:38:21,470 --> 00:38:27,930
And then, you will keep pestering me to find it.
But we have no motivation to find it. Do you know why?
365
00:38:28,100 --> 00:38:30,390
You haven't maintained a good relationship with us
366
00:38:31,300 --> 00:38:35,220
Take for example our neighboring aunty,
she keeps sending us tea and coffee
367
00:38:35,300 --> 00:38:36,300
Sir, tea!
368
00:38:36,890 --> 00:38:38,050
We don't even have to ask for it
369
00:38:38,390 --> 00:38:39,760
She has maintained friendly relations with us
370
00:38:40,300 --> 00:38:41,470
What's aunty doing?
371
00:38:41,510 --> 00:38:42,220
She is taking a shower
372
00:38:42,220 --> 00:38:42,510
Very nice!
373
00:38:45,140 --> 00:38:48,430
There was a theft in aunty's house the other day.
In 15 minutes we brought him here
374
00:38:48,550 --> 00:38:49,100
Ask him!
375
00:38:49,260 --> 00:38:54,350
Sir, not 15 minutes! I was here in 10.
You were late. Ask madam. She was here too
376
00:38:54,510 --> 00:38:54,970
Madam?
377
00:38:55,930 --> 00:38:58,100
Now what? Will you take my complaint or not?
378
00:38:58,100 --> 00:39:01,050
You still haven't given it Miss Lakshmi. How can I take it?
379
00:39:01,930 --> 00:39:02,720
Ok. Here! Write it down
380
00:39:03,350 --> 00:39:03,800
Write
381
00:39:04,970 --> 00:39:08,050
Mom, sorry the call got cut. Like I said...
382
00:39:08,890 --> 00:39:09,640
Oh! This isn't mom!
383
00:39:10,720 --> 00:39:11,850
Oh, you found a van?
384
00:39:13,220 --> 00:39:14,010
Grey colour?
385
00:39:15,100 --> 00:39:17,600
CEZ 306?
386
00:39:17,600 --> 00:39:18,720
Mine mine!
387
00:39:18,720 --> 00:39:19,640
Grey colour!
388
00:39:19,640 --> 00:39:19,930
Oh..
389
00:39:20,550 --> 00:39:23,470
See you merely began writing the complaint
and we already found your van!
390
00:39:23,470 --> 00:39:24,100
Correct, Sir!
391
00:39:24,600 --> 00:39:25,550
Very good, Cobar!
392
00:39:26,800 --> 00:39:29,300
Amma, you should have been here to see my catch!
393
00:39:35,510 --> 00:39:39,600
This is all Narayana's ploy. Don't fall for it, Sudhakar
394
00:39:40,220 --> 00:39:43,430
I won't Lakshmi. No way!
395
00:39:43,430 --> 00:39:44,180
Mr. Sudhakar!
396
00:39:44,470 --> 00:39:45,350
Coming, sir!
397
00:39:46,220 --> 00:39:46,890
One minute Lakshmi!
398
00:39:50,140 --> 00:39:50,680
Sir?
399
00:39:50,930 --> 00:39:52,510
Love is in the air, huh?
400
00:39:53,720 --> 00:39:55,430
No, no sir
401
00:39:55,510 --> 00:39:57,680
Good. It won't work out anyway
402
00:39:58,050 --> 00:40:03,180
Nothing like that, sir. There's no problem
403
00:40:04,850 --> 00:40:06,850
What does it say Achyuthanna? Have they praised me a lot?
404
00:40:06,890 --> 00:40:09,970
Not bad. Lot of spelling mistakes though
405
00:40:11,010 --> 00:40:12,430
Isn't it wrong, Sudhakar?
406
00:40:12,430 --> 00:40:13,220
Sir, that...
407
00:40:13,510 --> 00:40:14,050
Come here
408
00:40:15,800 --> 00:40:20,930
Look, don't sway to the charms of Lakshmi
and cheat on Saraswathi
409
00:40:22,390 --> 00:40:24,510
If you do that, what will happen to our relationship?
410
00:40:24,800 --> 00:40:25,470
It will get spoilt, sir
411
00:40:25,470 --> 00:40:25,890
Exactly!
412
00:40:31,550 --> 00:40:32,550
What do you plan to write tomorrow?
413
00:40:32,600 --> 00:40:34,220
Definitely not anything on you sir!
414
00:40:36,100 --> 00:40:36,550
Sir...
415
00:40:38,300 --> 00:40:39,680
You're making the same mistake again
416
00:40:40,140 --> 00:40:40,680
You must write
417
00:40:41,260 --> 00:40:42,930
We found your van even before you filed the complaint
418
00:40:43,510 --> 00:40:44,720
Isn't it a wonderful topic to write on?
419
00:40:45,050 --> 00:40:45,930
Absolutely sir
420
00:40:45,930 --> 00:40:48,220
It's a wonderful topic, indeed. We can write
421
00:40:50,850 --> 00:40:52,350
Is there a problem, Achyuthanna?
422
00:40:52,470 --> 00:40:53,550
Huh? No
423
00:40:53,550 --> 00:40:56,180
Go on then. File a report that the case has been solved
424
00:40:56,180 --> 00:40:57,220
Thank you, sir
425
00:40:57,260 --> 00:41:00,140
It's ok, Sudhakar. What columns does your paper have?
426
00:41:00,550 --> 00:41:01,640
We have...
427
00:41:01,720 --> 00:41:02,260
Is there a sports column?
428
00:41:02,260 --> 00:41:02,890
Yes sir
429
00:41:04,140 --> 00:41:04,850
I play Kho-Kho
430
00:41:06,760 --> 00:41:07,220
Write this
431
00:41:08,100 --> 00:41:10,510
'Narayana displays incredible prowess at Kho-Kho!'
432
00:41:11,350 --> 00:41:12,100
That'll be nice
433
00:41:12,930 --> 00:41:21,100
(Struggling noises)
434
00:41:32,470 --> 00:41:33,390
Achyuthanna!
435
00:41:33,550 --> 00:41:34,220
Sir?
436
00:41:37,470 --> 00:41:38,970
Treasure hunter Harishchandra!
437
00:41:41,550 --> 00:41:42,050
What the...
438
00:41:45,430 --> 00:41:48,140
Sir, I've nothing to do with this
439
00:41:48,680 --> 00:41:49,050
Sir,
440
00:41:50,260 --> 00:41:53,010
Sir, this is the only vehicle that goes unchecked
from this town
441
00:41:53,470 --> 00:41:57,930
This fellow must be conspiring with Jairam
and attempting to smuggle him out of here
442
00:41:58,470 --> 00:42:00,300
Sir, I swear I've no clue about this
443
00:42:00,850 --> 00:42:02,470
I don't know how he ended up here
444
00:42:08,010 --> 00:42:08,510
Sir?
445
00:42:10,760 --> 00:42:11,890
Do one thing, Achyuthanna
446
00:42:12,930 --> 00:42:15,640
Book Miss Lakshmi's photo studio for one hour
447
00:42:16,140 --> 00:42:19,050
I will break into Jairam's fort and rescue
treasure hunter Harischandra
448
00:42:19,600 --> 00:42:21,180
But the treasure hunter is right here
449
00:42:22,890 --> 00:42:27,890
Where? Where Achyuthanna?
450
00:42:28,300 --> 00:42:30,220
Ah! I get it!
451
00:42:31,640 --> 00:42:33,640
Make way Miss Lakshmi. Please!
452
00:42:34,680 --> 00:42:36,180
I am on my way to break into Jairam's fort
453
00:42:37,260 --> 00:42:40,140
'Amaravati's braveheart Narayana'
454
00:42:40,390 --> 00:42:41,930
- Ready? Miss Lakshmi, smile please!
455
00:42:41,930 --> 00:42:48,050
Superhero breaks into the impenetrable fort of Jairam;
rescues treasure hunter Harishchandra
456
00:42:50,390 --> 00:42:55,180
Ramchandra, why didn't I get to know of this news earlier?
457
00:42:58,510 --> 00:42:59,930
Tukaram wants to know
458
00:43:00,560 --> 00:43:03,940
Ten of Jairam's henchmen on this side
459
00:43:04,770 --> 00:43:08,650
And on the other side, just me!
460
00:43:08,650 --> 00:43:09,730
Sir, what about me?
461
00:43:10,730 --> 00:43:12,350
I had made you promise, isn't it?
462
00:43:13,020 --> 00:43:14,900
That you are old now and you will not fight anymore
463
00:43:16,480 --> 00:43:22,190
So yes. I kept beating them all into pulp
464
00:43:22,190 --> 00:43:26,900
And because he kept pulping, sir got exhausted and collapsed
465
00:43:27,480 --> 00:43:33,440
A man comes running with an acid bottle and
sir is unable to even move
466
00:43:33,650 --> 00:43:39,270
I pleaded, "Sir, please let me break my promise.
Please let me break my promise"
467
00:43:40,190 --> 00:43:43,230
The acid bottle is drawing closer, but sir isn't
uttering a word
468
00:43:43,400 --> 00:43:47,150
Sir, "Please let me break my promise.
Please let me break my promise"
469
00:43:47,150 --> 00:43:48,980
All right! That's enough Achyuthanna!
470
00:43:48,980 --> 00:43:50,270
And he said "All right!"
471
00:43:51,190 --> 00:43:56,650
That's when the hero of the story Achyuth Kumar
made his entry
472
00:43:58,650 --> 00:44:04,310
I grabbed the bottle from his hand, gulped the acid
and spat it on his face
473
00:44:05,060 --> 00:44:08,190
But if you gulp acid, won't your throat
get burnt Achyuthanna?
474
00:44:08,440 --> 00:44:11,600
It did sir. A little.
475
00:44:12,060 --> 00:44:13,690
Can't you make out the
change in my voice?
476
00:44:14,310 --> 00:44:17,730
Yes. I think I sense a slight change now
477
00:44:18,480 --> 00:44:19,350
Narayana
478
00:44:21,770 --> 00:44:22,230
Hello!
479
00:44:22,520 --> 00:44:23,650
The master is calling
480
00:44:24,400 --> 00:44:25,060
Ok go. Who's stopping you?
481
00:44:29,690 --> 00:44:32,350
Sir, promise me that you will not get into a fight today
482
00:44:32,440 --> 00:44:33,810
I will handle them
483
00:44:33,810 --> 00:44:36,480
No Achyuthanna. This isn't as easy as
downing a bottle of acid
484
00:44:36,480 --> 00:44:38,600
This isn't a request. This is an order
485
00:44:38,600 --> 00:44:39,310
Achyuthanna?
486
00:44:39,310 --> 00:44:40,980
Parota! I am placing an order for parota!
487
00:44:42,520 --> 00:44:44,770
Get a plate of parota and mutton balls for sir
488
00:44:44,810 --> 00:44:45,600
Ok sir
489
00:44:53,310 --> 00:44:53,730
Hey
490
00:44:54,350 --> 00:44:55,350
Who the hell are you?
491
00:44:57,560 --> 00:45:00,190
Shall I tell you and then beat you up?
Or beat you up and then tell you?
492
00:45:02,310 --> 00:45:03,020
B@$##$!
493
00:45:03,020 --> 00:45:04,440
Parota and mutton balls!
494
00:45:09,770 --> 00:45:12,810
Sir I take back my promise, you handle this
495
00:45:41,940 --> 00:45:42,520
Hello!
496
00:45:45,400 --> 00:45:46,100
If you don't mind
497
00:46:07,310 --> 00:46:08,230
Sir, bend down
498
00:46:13,440 --> 00:46:15,150
You made me bend all the way for this??
499
00:46:16,850 --> 00:46:17,980
Howzzzat!
500
00:46:21,400 --> 00:46:22,770
I feel shy, sir
501
00:47:41,020 --> 00:47:41,900
Where did he go?
502
00:47:49,400 --> 00:47:50,310
Is it very deep?
503
00:47:54,060 --> 00:47:54,600
Oh it is!
504
00:49:01,350 --> 00:49:02,900
If master hears about this
505
00:49:03,020 --> 00:49:04,270
Who the hell is your master?
506
00:49:04,350 --> 00:49:05,100
Jairam!
507
00:49:07,150 --> 00:49:08,650
Checkmate!
508
00:50:05,850 --> 00:50:09,230
The master had summoned the inspector.
So we brought him here
509
00:50:12,690 --> 00:50:14,270
But it looks like it's he who has brought you here!
510
00:50:43,690 --> 00:50:44,310
Let him in
511
00:50:46,100 --> 00:50:46,600
One minute
512
00:51:10,850 --> 00:51:14,270
In the history of Amaravati, we are the first cops to enter
this fort
513
00:51:14,270 --> 00:51:18,980
Sir, it'll be great if we're the first ever
cops to safely get out of here, too!
514
00:51:25,980 --> 00:51:27,690
Please spare me, master!
515
00:51:31,770 --> 00:51:38,480
You can forgive the one who has lost his way, but not the
one who choses the wrong path!
516
00:51:40,560 --> 00:51:45,310
It's Abhira blood that runs in my veins.
I can never be a traitor
517
00:51:45,310 --> 00:51:51,150
Let's check if it's truly the blood of Abhiras that runs
in your veins
518
00:51:57,980 --> 00:51:58,730
What happened?
519
00:51:59,270 --> 00:52:02,190
Apparently, he who used to leak
information to Tukaram
520
00:52:02,520 --> 00:52:03,560
Disloyal dog!
521
00:52:17,770 --> 00:52:18,350
Jairam!
522
00:52:31,600 --> 00:52:35,600
Watch your tone when you take my name Vibhasu
523
00:52:36,980 --> 00:52:41,150
Or else, I will have to disregard the loyalty
you've shown to my father
524
00:52:42,350 --> 00:52:45,060
Ugra, crucify this dog
525
00:52:45,270 --> 00:52:47,150
Bhoppa! Get the cross
526
00:52:59,770 --> 00:53:04,400
Achyuthanna, I've been observing the bandmaster.
He is indifferent to whatever is happening
527
00:53:04,400 --> 00:53:06,690
He has already lost his mind sir.
So he just minds his own business
528
00:53:07,270 --> 00:53:09,560
Poor fellow. He's lost his marbles off late
529
00:53:10,600 --> 00:53:12,690
So does he not react to anything?
530
00:53:12,730 --> 00:53:13,100
No
531
00:53:16,730 --> 00:53:18,350
We have to ensure the master doesn't find out
532
00:53:18,690 --> 00:53:19,020
If he does, we'll be doomed
533
00:53:19,020 --> 00:53:20,770
Lord of the seven hills
534
00:53:20,940 --> 00:53:22,310
The king of Abhiras
535
00:53:22,560 --> 00:53:23,730
Rama Rama
536
00:53:23,850 --> 00:53:26,690
Long live his name!
537
00:53:31,940 --> 00:53:36,560
RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA
538
00:53:37,730 --> 00:53:42,810
Bandmaster, seems like the proceedings will never begin
until you blow your trumpet
539
00:53:48,690 --> 00:53:56,770
You've been blowing this trumpet for 15 years now. And all
of them have been rejoicing by hailing the name of my father
540
00:53:58,730 --> 00:53:59,850
Rama Rama
541
00:53:59,850 --> 00:54:01,060
Long live his name!
542
00:54:02,770 --> 00:54:09,770
So someone tell me, when will the name of my father
be liberated from this court?
543
00:54:11,310 --> 00:54:12,100
Sir, you know...
544
00:54:17,440 --> 00:54:26,940
The fact that you haven't managed to find a single clue
shows that you wastrels are habituated to rejoicing
545
00:54:27,440 --> 00:54:32,440
If that b@$^@$ Tukaram has dared to lay a
finger on my fort...
546
00:54:40,440 --> 00:54:44,940
Bandmaster, I hardly felt it. You should hit a little harder
547
00:54:49,560 --> 00:54:55,940
I was just training him on what to do if
somebody snatches his trumpet
548
00:54:59,350 --> 00:55:01,940
Achyuthanna, behave!
549
00:55:04,730 --> 00:55:10,190
Sir, I would've come there and shook hands to
offer you my salutations. But I'm helpless
550
00:55:10,190 --> 00:55:11,600
Circumstances have tied me up
551
00:55:12,400 --> 00:55:14,100
The reason for summoning me here...
552
00:55:14,100 --> 00:55:19,770
...is because we bravely foiled your attempt to smuggle
the treasure hunter out of town
553
00:55:20,940 --> 00:55:24,230
Even the newspapers got carried away
while singing our praises
554
00:55:24,650 --> 00:55:27,230
You are upset and I can understand your pain, sir
555
00:55:27,230 --> 00:55:29,560
But I speak only the truth as I stand here
556
00:55:30,230 --> 00:55:32,060
I have nothing to do with this
557
00:55:32,230 --> 00:55:34,900
This act of bravery was entirely by our
constable Achyuthanna
558
00:55:36,190 --> 00:55:38,020
Achyuthanna, please!
559
00:55:40,020 --> 00:55:40,650
Excuse me!
560
00:55:40,730 --> 00:55:43,400
He got carried away by his call of duty. Please forgive him
561
00:55:43,400 --> 00:55:45,770
In fact, he has a lot of respect for you
562
00:55:45,850 --> 00:55:46,940
Isn't it Achyuthanna?
563
00:55:48,730 --> 00:55:50,730
Yes! Most definitely!
564
00:55:53,940 --> 00:55:59,770
These buffoons are claiming to have rescued the
officer from our clutches
565
00:56:01,940 --> 00:56:07,400
So according to you, I was behind the attempt
of smuggling the officer out of here
566
00:56:08,650 --> 00:56:09,440
Why?
567
00:56:10,440 --> 00:56:14,440
Achyuthanna, he's asking you, why would he do that?
568
00:56:14,940 --> 00:56:17,650
Who do I have to fear in this town?
569
00:56:17,810 --> 00:56:19,650
Exactly! Why would he fear anyone?
570
00:56:20,060 --> 00:56:30,310
Ugra, if this inspector continues acting smart,
pump all the bullets in this room into his chest
571
00:56:31,350 --> 00:56:35,650
Now, bear these two things in mind
572
00:56:36,060 --> 00:56:42,440
One: If that officer was in my captivity, you would dare
not come anywhere close, forget rescuing him
573
00:56:42,560 --> 00:56:50,560
Two: And had you managed to rescue him from my captivity,
your corpse would be hanging on the ramparts of my fort
574
00:56:52,100 --> 00:56:54,150
So you didn't kidnap the treasure hunter, sir?
575
00:56:54,440 --> 00:56:56,940
Is your corpse hanging outside my fort?
576
00:56:59,770 --> 00:57:06,480
Sir, here's the truth. We didn't make any efforts to rescue
the treasure hunter. We found him accidentally
577
00:57:06,560 --> 00:57:09,690
And since we found him, we thought we will
get some fame out of it
578
00:57:10,150 --> 00:57:12,730
Yes sir. It brought fame, but for him
579
00:57:16,520 --> 00:57:20,020
Ugra, they are of no use to us
580
00:57:22,150 --> 00:57:25,440
Sir one minute. We will definitely be of use
581
00:57:26,230 --> 00:57:28,400
Sir, what is it? You want to trace the kidnapper right?
582
00:57:28,400 --> 00:57:31,350
Give us two days. We'll find him. Right Achyuthanna?
583
00:57:31,440 --> 00:57:32,100
Yes!
584
00:57:32,100 --> 00:57:34,900
I don't need your help for it
585
00:57:34,900 --> 00:57:35,980
Oh, you don't need it?
586
00:57:36,850 --> 00:57:38,850
Sir, I'll handover the treasure hunter to you
587
00:57:38,850 --> 00:57:39,480
Ugra!
588
00:57:39,980 --> 00:57:40,770
Oh you don't want that too?
589
00:57:42,400 --> 00:57:43,650
Sir!!
590
00:57:43,650 --> 00:57:46,690
If you give me sometime, I'll find the missing loot for you
591
00:57:50,770 --> 00:57:52,100
He seems to be interested!
592
00:57:55,150 --> 00:57:58,150
Don't assume my desire as my weakness, Narayana
593
00:57:58,150 --> 00:58:02,730
Sir, you've tried finding that loot for 15 years now,
but the treasure hunter knows how to find it
594
00:58:02,730 --> 00:58:04,650
Sir, allow the treasure hunter to do his job
595
00:58:06,350 --> 00:58:09,230
Claiming that his life is under threat from you,
I shall closely guard him
596
00:58:09,600 --> 00:58:12,020
As soon as we find the loot, I will hand over it to you
597
00:58:12,560 --> 00:58:15,270
It's the fear of death that's making you talk
598
00:58:16,190 --> 00:58:23,060
If you go back on your word, the consequences will be more
dire than the death that you've managed to escape today
599
00:58:29,980 --> 00:58:33,810
Ok relax! Didn't you hear him say that I've managed to
to escape from death today?
600
00:58:33,810 --> 00:58:34,980
Gun down!
601
00:58:36,060 --> 00:58:37,480
Keep an eye on him
602
00:58:37,480 --> 00:58:37,940
Ok, master
603
00:58:40,560 --> 00:58:45,730
I thought the bandmaster was pretending.
But I'm really disappointed. He's totally lost it
604
00:58:45,730 --> 00:58:47,190
Why are you disappointed sir?
605
00:58:47,190 --> 00:58:48,270
Concern!
606
00:58:48,350 --> 00:58:51,020
The poor thing has been playing the trumpet
for the Abhiras for the past 15 years
607
00:58:51,100 --> 00:58:53,020
And these Abhiras don't even have half the concern I have
608
00:58:53,480 --> 00:58:55,150
But what can they do?
609
00:58:55,850 --> 00:59:00,850
My father had lost his memory when he received
a nasty blow on his head
610
00:59:01,190 --> 00:59:04,100
But when I hit him correctly on the same spot,
his memory returned in a flash!
611
00:59:04,150 --> 00:59:06,560
How did you know it was the correct spot?
612
00:59:07,350 --> 00:59:09,020
It was I who hit him the first time, so that's why!
613
00:59:16,230 --> 00:59:18,020
There were five notes in this wallet, isn't it?
614
00:59:18,020 --> 00:59:19,690
We are five of us here, aren't we?
615
00:59:22,440 --> 00:59:26,980
Sir, unlike your father, the bandmaster didn't
lose his mind due to a blow, right?
616
00:59:27,190 --> 00:59:27,980
It's due to a shock
617
00:59:28,150 --> 00:59:31,770
A shock? Of course we can give him that too!
There are many techniques to do it
618
00:59:31,940 --> 00:59:33,770
Physical, mental and so forth...
619
00:59:34,850 --> 00:59:35,770
Can you see him?
620
00:59:36,100 --> 00:59:36,770
That's physical
621
00:59:37,310 --> 00:59:40,440
If you go back on your word to Jairam,
then you'll meet with a similar fate
622
00:59:41,730 --> 00:59:43,060
Now this is mental shock
623
00:59:43,270 --> 00:59:49,190
Despite being police officers, we're rendered helpless. He
may stay alive for maybe another three days. How sad!
624
00:59:50,020 --> 00:59:52,270
Anything can happen in three days, Achyuthanna
625
00:59:55,230 --> 00:59:56,020
Let's go
626
00:59:56,980 --> 00:59:57,650
Where to?
627
00:59:57,770 --> 00:59:58,560
To the arena
628
00:59:59,560 --> 01:00:03,600
Achyuthanna, this game began 15 years ago
629
01:00:04,400 --> 01:00:06,650
It was started by these six drama folk
630
01:00:07,900 --> 01:00:09,730
The ones who came to perform a play, also looted a train
631
01:00:10,560 --> 01:00:12,350
Desirous of the loot, but fearful of the Abhiras
632
01:00:12,400 --> 01:00:16,310
They hide the loot thinking they could smuggle it out once
things cooled down
633
01:00:16,310 --> 01:00:17,730
and while on their way....
634
01:00:18,400 --> 01:00:19,560
Excuse me!
635
01:00:19,560 --> 01:00:21,310
...and while on their way, comes the first twist to the
story
636
01:00:21,900 --> 01:00:23,900
The first player enters the arena
637
01:00:27,100 --> 01:00:28,400
Surprise!
638
01:00:38,520 --> 01:00:43,730
Ram Ram tried his best to find the loot. Alas!
He breathed his last before doing so!
639
01:00:43,940 --> 01:00:46,270
But with conditions applied!
640
01:00:46,770 --> 01:00:50,020
This condition gave rise to two more players
641
01:00:50,350 --> 01:00:52,440
Jairam and Tukaram
642
01:00:55,270 --> 01:00:58,020
Jairam has power. He has the support of the Abhiras
643
01:00:58,060 --> 01:00:59,400
The whole town fears him
644
01:00:59,980 --> 01:01:02,440
He will stop at nothing to win this game
645
01:01:02,850 --> 01:01:04,940
But, he is impulsive!
646
01:01:05,440 --> 01:01:08,770
Doesn't think before he acts, doesn't
trust anyone around him
647
01:01:09,650 --> 01:01:11,480
Ah! That will work in our favour!
648
01:01:14,020 --> 01:01:15,270
And there's Tukaram
649
01:01:15,650 --> 01:01:17,270
Abhiras will not let him anywhere close to them
650
01:01:17,270 --> 01:01:20,270
He wants to eliminate them and rule Amaravati
651
01:01:20,810 --> 01:01:24,400
He has built his own party to gain political strength
652
01:01:24,690 --> 01:01:26,940
He believes politics is the next dacoity
653
01:01:27,770 --> 01:01:34,150
But if neither of them has kidnapped the treasure hunter,
it means a third player has entered the arena
654
01:01:34,770 --> 01:01:35,900
Who could that be, sir?
655
01:01:36,440 --> 01:01:41,650
Though the treasure hunter was kidnapped in broad daylight,
Jairam and Tukaram have no clue about the kidnapper
656
01:01:41,650 --> 01:01:45,560
If both players are oblivious to the presence of
another player in the arena...
657
01:01:45,900 --> 01:01:47,900
...then he is smart, he is courageous!
658
01:01:48,100 --> 01:01:49,270
Think about it, Achyuthanna
659
01:01:49,730 --> 01:01:51,940
The kidnapping of the treasure hunter has been of
no advantage to anyone
660
01:01:52,150 --> 01:01:53,230
Except for him
661
01:01:53,560 --> 01:01:54,350
Achyuthanna,
662
01:01:54,520 --> 01:01:57,310
If someone writes the history of Amaravati in future,
it will be divided into two parts
663
01:01:57,600 --> 01:01:59,100
One: before his arrival in Amaravati
664
01:01:59,100 --> 01:02:00,480
Two: after his arrival in Amaravati
665
01:02:00,690 --> 01:02:01,770
Who is he?
666
01:02:04,650 --> 01:02:06,270
He is Sriman Narayana!
667
01:02:07,940 --> 01:02:09,270
Oh, I love that expression!
668
01:02:10,440 --> 01:02:10,940
Sir!
669
01:02:11,650 --> 01:02:12,770
Sir, sir
670
01:02:12,770 --> 01:02:16,230
How did you manage to kidnap the treasure hunter?
671
01:02:16,270 --> 01:02:19,350
The hat-wearing men who were sitting in
Cowboy Krishna's bar
672
01:02:19,350 --> 01:02:19,850
Oh!
673
01:02:22,060 --> 01:02:23,440
I am their old customer
674
01:02:24,520 --> 01:02:28,150
Sir, now that you have entered the arena,
how do you plan to find the missing loot?
675
01:02:28,600 --> 01:02:31,900
If you need to find the loot, then we
need to dig, Achyuthanna
676
01:02:32,560 --> 01:02:34,100
But where, sir?
677
01:02:34,100 --> 01:02:35,730
Tell me where the six drama folk were buried?
678
01:02:35,730 --> 01:02:36,650
Right here!
679
01:02:37,400 --> 01:02:38,480
Then let's start from here
680
01:02:44,560 --> 01:02:49,440
Sir, if we haven't found the bodies yet, they must've
decomposed
681
01:02:49,440 --> 01:02:51,770
Then we should've at least found the bones
682
01:02:51,900 --> 01:02:53,690
Looks like someone's found the bodies and made off with them
683
01:02:54,350 --> 01:02:55,600
What do we do now?
684
01:02:57,020 --> 01:02:59,980
Do as I say...get me six dead bodies.
685
01:03:00,190 --> 01:03:00,730
Why sir?
686
01:03:02,400 --> 01:03:03,940
Let the departed rest in peace Achyutanna!
687
01:03:06,020 --> 01:03:07,150
Today...
688
01:03:08,310 --> 01:03:09,770
...the programme arranged by our beloved Amaravati Police
Department...
689
01:03:10,100 --> 01:03:13,650
...to find the remains of the six drama folk who lost their
lives after stealing the loot
690
01:03:13,980 --> 01:03:18,520
and perform their final rites...
691
01:03:18,850 --> 01:03:21,850
...that is just a small part of my big plan...
692
01:03:22,560 --> 01:03:25,480
Your problems are now my problems
693
01:03:25,850 --> 01:03:26,940
I've come here...
694
01:03:27,940 --> 01:03:28,730
...only for you.
695
01:03:29,060 --> 01:03:30,810
... only for you...
696
01:03:32,690 --> 01:03:37,850
I've relayed the news to the press across six neighbouring
towns. But only these many have turned up
697
01:03:39,480 --> 01:03:41,480
How many have come is immaterial, Achyuthanna
698
01:03:42,060 --> 01:03:43,480
It is "who" has come and for what, that matters
699
01:03:43,480 --> 01:03:45,560
I'm not a coward and won't be scared by threats
700
01:03:47,270 --> 01:03:50,310
That man there with a towel on his head...
701
01:03:50,440 --> 01:03:51,150
Who's he?
702
01:03:52,060 --> 01:03:54,190
That's our pickpocket Velu, sir
703
01:03:54,190 --> 01:03:55,770
He's just doing his job!
704
01:03:56,730 --> 01:03:57,940
My intentions are right
705
01:04:00,810 --> 01:04:04,350
Hail Tukaram!
706
01:04:04,350 --> 01:04:06,190
Sir, he seems to have arrived just to ruin our plan
707
01:04:08,100 --> 01:04:09,400
Dear Harry!
708
01:04:11,810 --> 01:04:13,480
Inspector Narayana!
709
01:04:14,150 --> 01:04:17,270
Heard that you're on a mission to deliver peace
to the dear departed
710
01:04:18,190 --> 01:04:21,310
And where there's peace, how can I not be there?
711
01:04:21,810 --> 01:04:23,440
Take your seat
712
01:04:23,850 --> 01:04:29,650
The almighty himself will descend to protect you
713
01:04:29,650 --> 01:04:31,400
...will descend...
714
01:04:31,400 --> 01:04:34,400
On our way here, Ramchandra was telling me a few things....
715
01:04:35,310 --> 01:04:39,480
...that it wasn't Jairam who kidnapped the treasure hunter
716
01:04:41,020 --> 01:04:42,190
I reprimanded him
717
01:04:42,810 --> 01:04:45,100
"Don't you read the paper?", I said
718
01:04:45,980 --> 01:04:52,100
That in fact it's our Narayana who rescued the treasure
hunter by breaking into Jairam's fort
719
01:04:53,400 --> 01:04:57,400
Achyuthanna, who is that fellow with a monkey cap?
720
01:04:58,900 --> 01:05:00,310
I remember seeing him around here...
721
01:05:00,520 --> 01:05:02,810
Go ask where he's from
722
01:05:05,310 --> 01:05:07,600
Sorry, you were saying something
723
01:05:09,600 --> 01:05:13,940
About how people spread such amusing rumours
724
01:05:15,730 --> 01:05:17,690
Oh yeah! Such nonsense actually!
725
01:05:18,600 --> 01:05:22,150
Take for example the rumours at Jairam's fort
726
01:05:22,980 --> 01:05:25,100
They say someone is leaking information to you from there
727
01:05:27,230 --> 01:05:29,980
Of course, I didn't believe it!
728
01:05:31,190 --> 01:05:34,730
But you know Jairam. He was interrogating
someone with a vengeance!
729
01:05:38,560 --> 01:05:45,520
If one continues wearing a mask even after one's true
colours are revealed, it becomes a mere accessory
730
01:05:45,560 --> 01:05:47,060
Let's straight get down to business?
731
01:05:47,100 --> 01:05:49,940
Ah! This is interesting. Let's talk!
732
01:05:50,190 --> 01:05:54,600
I only want one thing. Jairam shouldn't lay
his hands on the missing loot
733
01:05:55,730 --> 01:06:00,100
The Abhira clan should perish without a leader
734
01:06:00,230 --> 01:06:02,650
And your political party should take their
place in Amaravati
735
01:06:03,100 --> 01:06:03,770
Very good thought!
736
01:06:04,100 --> 01:06:04,810
I know!
737
01:06:06,350 --> 01:06:17,150
But according to my sources, somebody has apparently
promised Jairam that they'll help him find the loot
738
01:06:18,190 --> 01:06:21,100
That's not a very good thought, isn't it?
739
01:06:21,980 --> 01:06:27,230
Now, he has to either break his promise
740
01:06:29,190 --> 01:06:34,480
Or I have to forego my peaceful ways and break his bones!
741
01:06:36,150 --> 01:06:38,770
Come on, let's burn!
742
01:06:41,270 --> 01:06:43,980
Clap! Come on, clap!
743
01:06:46,690 --> 01:06:56,310
Tukaram sir! Despite the culprit being caught, if you're
getting information from the fort, either you're joking...
744
01:06:57,400 --> 01:06:59,190
...or you still have some of your men there!
745
01:07:08,350 --> 01:07:12,100
By the way, thank you for giving me the information
746
01:07:12,560 --> 01:07:12,980
oh..
747
01:07:13,350 --> 01:07:16,690
Miss Lakshmi, please click a picture of Tukaram and me
748
01:07:18,100 --> 01:07:19,020
Smile please!
749
01:07:24,060 --> 01:07:24,600
Sudhakar!
750
01:07:24,600 --> 01:07:24,980
Sir
751
01:07:26,650 --> 01:07:27,600
Of course, I'll write about this sir
752
01:07:38,060 --> 01:07:41,100
Those four men near the lorry...who are they?
753
01:07:41,310 --> 01:07:43,730
I've never seen them before. No idea who they are
754
01:07:44,650 --> 01:07:45,350
Go find out
755
01:07:47,900 --> 01:07:49,600
I've come here only for you
756
01:07:50,520 --> 01:07:52,730
I'm not a coward to be scared by threats
757
01:07:53,020 --> 01:07:56,150
If your intentions are right
758
01:07:56,150 --> 01:07:58,980
I'm sure the almighty will re-incarnate
to protect you
759
01:08:02,560 --> 01:08:04,650
This time our calculations won't go wrong
760
01:08:05,560 --> 01:08:08,650
This is definitely our Sri Hari who has come to save us
761
01:08:09,310 --> 01:08:12,190
Sri Hari, you're finally here!
762
01:08:12,690 --> 01:08:15,810
But we had recovered the bones of those drama folk ages ago
763
01:08:16,230 --> 01:08:17,940
Why did he stage that act today?
764
01:08:18,310 --> 01:08:21,730
Had he not staged that act, we wouldn't have
gone to that function, isn't it?
765
01:08:22,400 --> 01:08:27,850
He did that only to pass on the divine
message that he's here to protect all of us
766
01:08:27,850 --> 01:08:30,810
Oh God! How kind of you to do so!
767
01:08:30,980 --> 01:08:32,190
Perfect timing!
768
01:08:32,440 --> 01:08:33,440
Tomorrow is a full-moon night
769
01:08:33,730 --> 01:08:37,690
Let's hope the divine message reaches us and the
prophecy comes true
770
01:08:37,980 --> 01:08:40,150
Sri Hari, please protect us always
771
01:08:40,150 --> 01:08:42,440
Please relieve us from this town
772
01:08:42,440 --> 01:08:44,900
Sri Hari, please protect us always
773
01:09:03,270 --> 01:09:04,690
Finally the lord is here!
774
01:09:07,150 --> 01:09:11,480
10, 20, 30...
775
01:09:11,480 --> 01:09:14,850
Ready or not, here I come....
776
01:09:14,850 --> 01:09:15,560
Boo!
777
01:09:23,270 --> 01:09:23,650
Boo!
778
01:09:28,190 --> 01:09:31,020
Nothing can remain hidden from me in this town!
779
01:09:37,100 --> 01:09:38,270
Good morning security!
780
01:09:39,190 --> 01:09:40,190
Shall we get down to work?
781
01:09:45,190 --> 01:09:48,440
So you will find the missing loot using this pendulum?
782
01:09:48,650 --> 01:09:49,400
Yes!
783
01:09:49,600 --> 01:09:50,480
And what if it fails?
784
01:09:51,480 --> 01:09:52,350
I have one more
785
01:09:52,900 --> 01:09:53,980
What if this doesn't work either?
786
01:09:55,400 --> 01:09:56,400
I have many more
787
01:09:56,730 --> 01:09:59,190
I'm sure one of it will work
788
01:10:00,730 --> 01:10:01,350
Let's go!
789
01:10:03,060 --> 01:10:05,520
Achyuthanna, what are they both doing here?
790
01:10:06,600 --> 01:10:09,190
I had asked them to follow the four mysterious men
791
01:10:09,190 --> 01:10:10,400
And we arrived here by following them, sir
792
01:10:10,400 --> 01:10:10,900
Yes sir
793
01:10:13,600 --> 01:10:16,400
Mr Harishchandra, the lorry that has the loot is
outside the town
794
01:10:16,480 --> 01:10:19,150
What are you doing in this town with the pendulum?
795
01:10:20,440 --> 01:10:24,730
You should ideally begin investigations near the lorry,
isn't it?
796
01:10:29,810 --> 01:10:30,270
No
797
01:10:31,190 --> 01:10:32,480
We have our own plans
798
01:10:33,520 --> 01:10:34,600
We will search for it right here
799
01:10:38,940 --> 01:10:40,350
He says he will search for the loot here
800
01:10:40,900 --> 01:10:45,810
For weddings, thread ceremonies, death ceremonies
and other special occasions, please contact
801
01:10:45,810 --> 01:10:46,150
Lakshmi!
802
01:10:46,270 --> 01:10:47,100
What's your problem?
803
01:10:49,480 --> 01:10:50,060
There he is...
804
01:10:58,190 --> 01:11:01,190
Sir, why are these guys following the treasure hunter?
805
01:11:01,730 --> 01:11:06,400
How can the prophecy comes true if Sri Hari
continues to escape like this?
806
01:11:06,730 --> 01:11:10,400
If Sri Hari doesn't come on his own,
then we will take him there today
807
01:11:10,600 --> 01:11:11,100
How?
808
01:11:12,020 --> 01:11:13,060
Ashu...
809
01:11:19,850 --> 01:11:22,850
ouch!
810
01:11:37,690 --> 01:11:38,440
Interesting!
811
01:11:57,400 --> 01:12:00,770
Gather our men...
812
01:12:03,060 --> 01:12:07,230
Put on your masks...
813
01:12:16,020 --> 01:12:20,560
With no hope of leaving, we are captured here...
814
01:12:21,730 --> 01:12:27,440
This has started to feel like an endless exile...
815
01:12:28,560 --> 01:12:34,150
Ah! There comes the full moon in all its glory
816
01:12:34,150 --> 01:12:40,560
And has brought with it waves of bliss
817
01:12:40,560 --> 01:12:44,900
Gather our men...
818
01:12:46,600 --> 01:12:49,900
Put on your masks...
819
01:13:09,020 --> 01:13:12,190
The troupe that looted the train is still in this town
820
01:13:12,600 --> 01:13:13,310
Yes sir
821
01:13:13,810 --> 01:13:18,600
They get together on full moon nights. And the rest of the
time, despite being amidst us, we didn't even realise it!
822
01:13:19,400 --> 01:13:21,230
But I still have a few doubts, Achyuthanna
823
01:13:27,020 --> 01:13:28,150
I think we should join...
824
01:13:28,190 --> 01:13:28,560
Yeah!
825
01:13:36,190 --> 01:13:41,730
My dear ones, what is this new celebration?
826
01:13:42,350 --> 01:13:47,810
It's just an age old tragedy...
827
01:13:48,600 --> 01:13:51,600
We have lived a life of unfulfilled desires
828
01:13:51,600 --> 01:13:54,690
Give me one clue and I will solve this riddle
829
01:13:54,690 --> 01:13:57,770
We are bearing the brunt of someone else's fault
830
01:13:57,770 --> 01:14:00,900
Yes, this is absolute injustice
831
01:14:00,900 --> 01:14:03,810
Tell me more...
832
01:14:03,810 --> 01:14:06,900
No. Else we will be sinned
833
01:14:06,900 --> 01:14:10,100
We need you to descend, Sri Hari
834
01:14:13,730 --> 01:14:15,350
Once upon a time...
835
01:14:15,350 --> 01:14:17,440
There existed a Sri Hari Drama Company...
836
01:14:17,850 --> 01:14:19,150
...with such prolific actors
837
01:14:19,350 --> 01:14:21,020
Actors so great...
838
01:14:21,730 --> 01:14:24,270
...even if woken up from deep sleep...
839
01:14:24,480 --> 01:14:30,150
...they recited the dialgoues...even if asked to recite
frontwards or backwards
840
01:14:32,980 --> 01:14:34,020
And one day...
841
01:14:34,690 --> 01:14:40,100
They were summoned by Amaravati to perform
'Vishnu Purana'
842
01:14:41,060 --> 01:14:45,850
They vowed not to leave the town without completing their
performance
843
01:14:47,230 --> 01:14:57,270
Not being able to perform the last part, they stayed
back...but as convicts...
844
01:14:58,060 --> 01:15:04,480
Having lost to the ruthless Abhiras, we are forced to live
in hiding
845
01:15:10,900 --> 01:15:14,060
We have surrendered to this art form...
846
01:15:14,440 --> 01:15:17,020
...with these colourful masks...
847
01:15:17,230 --> 01:15:23,400
Protect us, O Sri Hari...you are our only hope...
848
01:15:32,230 --> 01:15:34,400
Understood, Achyuthanna?
849
01:15:34,400 --> 01:15:35,150
Yes Sir!
850
01:15:35,150 --> 01:15:37,310
Without performing their final play,
these guys can't leave this town.
851
01:15:37,520 --> 01:15:38,480
Exactly!
852
01:15:38,560 --> 01:15:41,440
Sir, let's see if we can find a clue about the loot
853
01:16:12,230 --> 01:16:15,230
He's not one of us!!!
854
01:16:23,600 --> 01:16:26,900
Who the hell are you? Why are you here?Tell me.
855
01:16:41,440 --> 01:16:44,440
Garuda (eagle) is here!
856
01:16:52,520 --> 01:16:55,100
Come here!
857
01:17:11,600 --> 01:17:14,650
Sri Hari!!
858
01:17:20,900 --> 01:17:23,650
Sri Hari!! Please protect us
859
01:17:45,770 --> 01:17:51,650
Sri Hari, where did he go?
860
01:17:53,650 --> 01:17:54,150
Sri Hari!
861
01:17:54,770 --> 01:17:58,980
Sri Hari, henceforth, you have to protect us from Jairam
862
01:17:59,600 --> 01:18:03,270
Since he divine message arrived, why
are you still hiding your identity from us, dear one?
863
01:18:03,270 --> 01:18:05,350
We have awaited your arrival for so long.
Please don't make us wait any longer, Sri Hari
864
01:18:05,730 --> 01:18:07,850
Help us perform our final play and leave this town
865
01:18:07,850 --> 01:18:08,850
Shut up Achyuthanna!
866
01:18:11,940 --> 01:18:12,980
How did you all come here?
867
01:18:19,190 --> 01:18:20,400
What did you do with the treasure hunter?
868
01:18:20,900 --> 01:18:23,020
Don't worry. He's safe at his home, Sri Hari
869
01:18:23,020 --> 01:18:25,600
We got confused and mistook him to be our Sri Hari
870
01:18:26,850 --> 01:18:30,600
Had we known that you are the real Sri Hari,
we'd have kidnapped you right at the beginning
871
01:18:31,060 --> 01:18:33,190
They have given us the responsibility to
take you along
872
01:18:33,940 --> 01:18:34,400
One minute.
873
01:18:35,310 --> 01:18:36,690
There seems to be some confusion here
874
01:18:36,900 --> 01:18:38,650
There was a confusion yesterday
875
01:18:38,900 --> 01:18:40,900
After the prophecy came true, there is no confusion
876
01:18:42,350 --> 01:18:43,100
What prophecy?
877
01:18:43,270 --> 01:18:44,810
The one that came true yesterday!
878
01:18:45,600 --> 01:18:52,850
Sri Sri Guptananda swamiji had predicted a decade ago that
the divine message would be delivered on a full moon night
879
01:18:52,850 --> 01:18:55,230
Yes, I did...Garuda (eagle)
880
01:18:56,600 --> 01:19:00,230
But only a part of my prediction came true
881
01:19:00,440 --> 01:19:05,060
The rest of it will be fulfilled by Sri Hari himself!
882
01:19:05,770 --> 01:19:09,940
It is his love alone that can redeem you all
from your troubles
883
01:19:10,100 --> 01:19:15,980
Yes. My predictions can never come tru...damn!
884
01:19:16,650 --> 01:19:17,730
My predictions can never go wrong
885
01:19:18,520 --> 01:19:19,900
Are you able to get it Achyuthanna?
886
01:19:21,100 --> 01:19:23,770
I do. But I'm unable to believe it
887
01:19:24,400 --> 01:19:25,060
I know!
888
01:19:26,350 --> 01:19:28,350
Actually, I had told the swamiji to not reveal everything
889
01:19:28,560 --> 01:19:30,810
Because some things should be kept secretive
890
01:19:31,190 --> 01:19:32,690
But that idiot has told them everything!
891
01:19:32,690 --> 01:19:33,940
It's ok sir, forget it!
892
01:19:34,150 --> 01:19:35,100
Come here boys
893
01:19:38,400 --> 01:19:43,190
Dear Sri Hari, please let us perform one last play.
We'll leave this town after that
894
01:19:43,190 --> 01:19:47,310
But before that, the second part of the prophecy has
to be fulfilled
895
01:19:47,440 --> 01:19:49,400
Don't worry, our sir will do it all
896
01:19:49,560 --> 01:19:51,150
Don't worry at all!
897
01:19:51,520 --> 01:19:57,350
By the way, haven't your team mates shared
the location of the hidden loot?
898
01:19:57,600 --> 01:19:58,400
No sir
899
01:19:59,100 --> 01:20:00,850
I'm merely enquiring, that's all...
900
01:20:00,900 --> 01:20:05,020
We get a salary, isn't it? I'm least interested in the loot
901
01:20:05,060 --> 01:20:07,400
But curiosity is a trait we all have, isn't it Achyuthanna?
902
01:20:07,440 --> 01:20:08,310
True
903
01:20:08,350 --> 01:20:11,560
Back then, these guys were all just kids Achyuthanna
904
01:20:11,810 --> 01:20:14,100
I don't mean to say it was exactly them
905
01:20:14,310 --> 01:20:17,440
They were others in their troupe, isn't it?
Wouldn't they have been informed?
906
01:20:17,440 --> 01:20:18,560
Obviously they'd have!
907
01:20:19,480 --> 01:20:20,850
I'm sure they know they know it too
908
01:20:21,020 --> 01:20:22,600
They're just scared that's all, poor fellows!
909
01:20:22,730 --> 01:20:24,980
If they don't disclose it, won't they anger you, sir?
910
01:20:25,810 --> 01:20:29,230
I'm just scared that in your anger,
you might just abandon them and go back
911
01:20:30,600 --> 01:20:34,900
They had made a map to guide them to the hidden loot
912
01:20:34,900 --> 01:20:37,650
That's all we know...
913
01:20:37,770 --> 01:20:38,940
That's a great idea, sir!
914
01:20:39,400 --> 01:20:45,560
If they have hidden the loot in an unknown place, they must
have a map to guide them to that spot, isn't it?
915
01:20:46,690 --> 01:20:47,230
So...
916
01:20:48,400 --> 01:20:49,310
...where's the map?
917
01:20:51,230 --> 01:20:52,230
We don't know that sir
918
01:20:52,440 --> 01:20:53,850
Really? None of you know it?
919
01:20:53,980 --> 01:20:55,900
No sir
920
01:20:57,190 --> 01:20:58,650
If these guys don't know
921
01:21:00,850 --> 01:21:02,310
And these guys are dead
922
01:21:03,810 --> 01:21:04,440
There is only one guy!
923
01:21:08,100 --> 01:21:08,690
Bandmaster!
924
01:21:10,690 --> 01:21:13,440
If there is any information about the map, he must have it
925
01:21:13,810 --> 01:21:14,190
But...
926
01:21:14,730 --> 01:21:15,520
...he is crazy
927
01:21:17,980 --> 01:21:18,560
We can fix him!
928
01:21:20,150 --> 01:21:22,060
Stop, Achyuthanna! Stop testing them
929
01:21:22,230 --> 01:21:24,230
Sit! Sit down!
930
01:21:26,230 --> 01:21:27,520
Now what do we do with them?
931
01:21:28,230 --> 01:21:29,440
They don't know anything much, Achyuthanna
932
01:21:30,900 --> 01:21:32,480
We got to know there's a map, find it
933
01:21:33,230 --> 01:21:34,100
In the police station?
934
01:21:37,560 --> 01:21:38,850
What are you searching for, sir?
935
01:21:39,770 --> 01:21:41,150
Ah! Got it!
936
01:21:42,310 --> 01:21:44,690
Achyuthanna, please treat them well
937
01:21:45,310 --> 01:21:46,650
I'm off to shock the daylights out of someone
938
01:21:46,650 --> 01:21:47,520
Who, sir?
939
01:21:49,270 --> 01:21:49,850
The bandmaster
940
01:21:51,400 --> 01:21:52,770
You should leave this town!
941
01:21:54,770 --> 01:21:55,850
Your life is in danger
942
01:21:56,020 --> 01:21:57,480
Please leave the town right away Narayana
943
01:21:58,310 --> 01:22:00,100
I've earned only two things in this town, Miss Lakshmi
944
01:22:00,150 --> 01:22:00,940
One is friendship
945
01:22:00,980 --> 01:22:01,690
The other is love
946
01:22:02,350 --> 01:22:05,520
If I'm in danger, it's only because of one person
947
01:22:06,310 --> 01:22:06,980
Narayana, listen!
948
01:22:06,980 --> 01:22:10,060
I know why you staged that act of conducting the final
rites of those drama folk!
949
01:22:10,600 --> 01:22:11,270
I'm not a fool!
950
01:22:11,980 --> 01:22:13,480
I didn't come there to witness your drama
951
01:22:17,400 --> 01:22:20,270
I've been following the activities of those drama
folk for many years now
952
01:22:20,940 --> 01:22:23,060
Even I'm aware that they still continue to
live in this town
953
01:22:24,310 --> 01:22:25,850
I'm not sure I follow what you're saying...
954
01:22:26,400 --> 01:22:28,400
You're not the only intelligent one here,
listen...
955
01:22:28,980 --> 01:22:32,770
...they have this superstition that some Sri Hari will
arrive and rid them of their troubles
956
01:22:33,230 --> 01:22:35,520
And for some strange reason, they believe it's you!
957
01:22:36,020 --> 01:22:37,690
Why do you call it superstition, Miss Lakshmi?
958
01:22:37,940 --> 01:22:40,270
I mean, it's definitely possible
959
01:22:40,850 --> 01:22:43,730
May be. But it's that possibility that has put your
life at risk
960
01:22:44,310 --> 01:22:47,980
There's another camp amongst that drama troupe. And they
don't believe in the concept of the lord
961
01:22:48,310 --> 01:22:49,480
In fact, they are dangerous
962
01:22:49,900 --> 01:22:53,850
They had different plans. And now you are posing to be a
threat to those plans by pretending to be Sri Hari
963
01:22:54,310 --> 01:22:57,940
I'm overwhelmed by your concern Miss Lakshmi
964
01:22:58,400 --> 01:22:59,270
Really, I swear!
965
01:23:00,020 --> 01:23:00,560
But don't worry
966
01:23:01,060 --> 01:23:01,850
This gun here, his name is...
967
01:23:03,730 --> 01:23:04,100
...hands-up
968
01:23:04,810 --> 01:23:07,440
No matter how dangerous they may be, they will have to bow
down before hands-up
969
01:23:08,190 --> 01:23:10,190
So you've decided to risk your life
970
01:23:11,020 --> 01:23:13,060
Alright. You'd rather know the complete truth
971
01:23:13,560 --> 01:23:17,020
You've witnessed only one side of the drama troupe.
Not the other
972
01:23:17,560 --> 01:23:18,270
Come with me
973
01:23:20,440 --> 01:23:21,020
Where to?
974
01:23:22,980 --> 01:23:26,600
I didn't want anybody to know that I've been following them
975
01:23:27,480 --> 01:23:30,690
But now, you've got involved in this equation
976
01:23:31,270 --> 01:23:32,230
It's all God's wish, Miss Lakshmi!
977
01:23:33,400 --> 01:23:34,520
Nothing is in our hands
978
01:23:37,350 --> 01:23:39,150
I didn't even know that such a spot existed in this town!
979
01:23:41,350 --> 01:23:44,190
This place has a lot of resemblance to the Abhira fort!
980
01:23:45,940 --> 01:23:47,310
Where does this path lead to?
981
01:23:47,690 --> 01:23:49,150
You'll know soon enough
982
01:23:49,940 --> 01:23:55,440
Miss Lakshmi, don't you get scared of undertaking such
adventures?
983
01:23:56,230 --> 01:23:57,100
Why should I be scared?
984
01:23:57,230 --> 01:24:00,650
I might be there to protect you today.
But what about when I'm not around?
985
01:24:01,060 --> 01:24:05,270
Single girl. Don't you think it's better to have somebody
with you at all times?
986
01:24:07,310 --> 01:24:10,810
Like your father maybe. Doesn't he get worried
when you set out alone like this?
987
01:24:10,810 --> 01:24:13,270
My father left us and went away during my childhood
988
01:24:13,770 --> 01:24:14,980
Went with whom?
989
01:24:15,060 --> 01:24:19,310
Because even my father eloped and went away
with a foreigner a long time ago!
990
01:24:19,650 --> 01:24:21,400
Let's focus on the task at hand now?
991
01:24:29,600 --> 01:24:31,060
Do you miss your father?
992
01:24:31,100 --> 01:24:32,770
I missed him a lot for two months
993
01:24:32,770 --> 01:24:34,940
Then you got used to his absence?
994
01:24:34,940 --> 01:24:37,440
No, then he himself returned home!
995
01:24:39,150 --> 01:24:39,810
Funny fellow!
996
01:24:44,060 --> 01:24:45,690
What about your father?
997
01:24:47,150 --> 01:24:47,940
He's dead
998
01:24:49,980 --> 01:24:50,440
I'm sorry
999
01:24:52,150 --> 01:24:53,150
Was he unwell?
1000
01:24:58,020 --> 01:24:59,810
Looks like you miss him a lot
1001
01:25:00,600 --> 01:25:01,520
No
1002
01:25:08,270 --> 01:25:09,600
He made my family suffer
1003
01:25:11,100 --> 01:25:16,440
And he dragged us all down with his death
1004
01:25:18,150 --> 01:25:20,940
So yes, I don't miss him
1005
01:25:21,020 --> 01:25:24,940
But if he was in poor health,
how's it his fault, Miss Lakshmi?
1006
01:25:25,600 --> 01:25:27,600
This way. A little further down
1007
01:25:30,480 --> 01:25:32,150
If the body is afflicted with disease, it can be accepted
1008
01:25:32,480 --> 01:25:34,190
But not the mind
1009
01:25:34,940 --> 01:25:36,940
My father's biggest problem was his desires
1010
01:25:37,400 --> 01:25:44,150
But when desire turns to greed, not only does it destroy
one's own life, but also of your dear ones
1011
01:25:45,650 --> 01:25:46,900
What did your father do for a living?
1012
01:25:46,940 --> 01:25:49,940
He was part of a drama troupe
before he got into robbery
1013
01:25:51,770 --> 01:25:52,730
What about your family?
1014
01:25:52,900 --> 01:25:56,600
Family doesn't always mean we have to be
related by blood, Narayana
1015
01:25:57,650 --> 01:25:59,600
I have a family much bigger than that
1016
01:26:00,690 --> 01:26:04,020
At one point, everybody would accompany
my father and perform plays in various towns
1017
01:26:04,850 --> 01:26:09,770
My father's mistakes have forced them all to
give up their identity and go into hiding
1018
01:26:16,270 --> 01:26:17,150
Who are you?
1019
01:26:17,440 --> 01:26:18,650
I told you a while ago
1020
01:26:19,650 --> 01:26:22,980
Not everybody amongst the drama folk believe
in that prophecy...
1021
01:26:23,350 --> 01:26:26,480
...and your life is in danger because of them
1022
01:26:36,560 --> 01:26:37,690
What was the gun's name, again?
1023
01:27:08,480 --> 01:27:10,520
Why are you standing Miss Lakshmi? Please take a seat
1024
01:27:11,650 --> 01:27:13,230
So can you please tell me who amongst you beat me up?
1025
01:27:15,980 --> 01:27:21,690
You b@#$%^d!!! She had a gun, isn't it? Why didn't you just
tell me that you wanted to tie me up??
1026
01:27:22,850 --> 01:27:25,190
So Miss Lakshmi, what's new?
1027
01:27:25,560 --> 01:27:26,520
What do you want?
1028
01:27:26,810 --> 01:27:28,310
Tea, coffee...something to drink
1029
01:27:30,940 --> 01:27:34,520
Nobody knew of our existence in this village
1030
01:27:34,650 --> 01:27:35,810
How did you get to know?
1031
01:27:36,440 --> 01:27:38,230
How did I get to know....
1032
01:27:40,350 --> 01:27:44,230
Actually, I was out for a walk.
That's when I heard songs from the forest
1033
01:27:45,190 --> 01:27:47,900
I thought a party was going on and wanted to join them
1034
01:27:48,230 --> 01:27:49,440
Look at the co-incidence!
1035
01:27:49,690 --> 01:27:53,520
Your people were rejoicing that the prophecy has come true
and surrendered to me that I'm their Sri Hari!
1036
01:27:53,650 --> 01:27:59,020
Which Sri Hari?? The rest of them may believe that
rogue swamiji's fake predictions.
1037
01:27:59,020 --> 01:28:00,900
But we are not fools
1038
01:28:01,230 --> 01:28:01,940
You please keep quiet
1039
01:28:02,690 --> 01:28:04,440
You should've seen that eagle sitting on my shoulder last
night. It was a sight!
1040
01:28:05,190 --> 01:28:07,400
You missed it Miss Lakshmi!
1041
01:28:08,900 --> 01:28:09,520
Sudhakar!
1042
01:28:11,060 --> 01:28:12,060
Oh oh oh...
1043
01:28:12,520 --> 01:28:13,730
You are also a part of this? Nice!
1044
01:28:22,850 --> 01:28:24,100
This eagle, too
1045
01:28:24,980 --> 01:28:27,520
We managed to evade the eyes of everyone all this time
1046
01:28:27,730 --> 01:28:29,850
But staying here longer means trouble for us all
1047
01:28:30,520 --> 01:28:34,310
We want to leave without performing the final play, but the
troupe will do so only if Sri Hari says it
1048
01:28:34,770 --> 01:28:39,400
Which is why we wanted the eagle to sit on Sudhakar and make
it seem like the prophecy has come true
1049
01:28:41,230 --> 01:28:44,270
But if you plan amongst yourselves, how will it work out?
The eagle should've been a part of it, too
1050
01:28:44,270 --> 01:28:49,270
Of course he was trained.
But you hit my head and wore this armlet
1051
01:28:49,310 --> 01:28:50,980
So it sat on you instead of Sudhakar
1052
01:28:51,400 --> 01:28:53,650
This can't be a mere co-incidence, Narayana
1053
01:28:53,650 --> 01:28:55,770
Oh god! Please believe me Miss Lakshmi
1054
01:28:56,100 --> 01:28:57,350
I swear on God I'm innocent
1055
01:28:57,520 --> 01:28:58,480
I don't believe you!
1056
01:28:59,270 --> 01:29:03,900
Ok then. If you don't believe me despite swearing on God,
then I don't want to be here for a moment longer
1057
01:29:04,100 --> 01:29:05,810
Hey you! Untie me, now!
1058
01:29:09,270 --> 01:29:10,600
He will not disclose anything, Lakshmi.
1059
01:29:11,650 --> 01:29:12,560
What do we do with him?
1060
01:29:13,980 --> 01:29:16,440
First let's think on how to convince our people
1061
01:29:17,230 --> 01:29:18,850
Until then, let him be here
1062
01:29:20,980 --> 01:29:21,190
Hey..
1063
01:29:21,770 --> 01:29:22,690
Hey.. What are you doing??
1064
01:29:22,690 --> 01:29:23,690
I want you to faint!
1065
01:29:25,190 --> 01:29:28,810
I'll deal with this nitiwit later. But before that...
1066
01:29:29,270 --> 01:29:29,850
...bandmaster...
1067
01:29:30,810 --> 01:29:32,270
If I have to fix him...
1068
01:29:33,480 --> 01:29:35,270
I need to convince Jairam
1069
01:29:36,310 --> 01:29:43,400
Impossible! You can't convince him, but you can fool him.
You have to play some tricks
1070
01:29:46,730 --> 01:29:47,190
Found it!
1071
01:29:48,940 --> 01:29:51,730
It's not easy. It's risky. If we get caught...
1072
01:29:51,940 --> 01:29:52,900
...this will be your fate, too
1073
01:30:15,270 --> 01:30:15,980
Happy married life!
1074
01:30:39,150 --> 01:30:39,810
Hey..
1075
01:30:49,440 --> 01:30:52,690
Please take care of the horse till I'm back
1076
01:30:52,980 --> 01:30:54,770
If master finds out, you'll be in trouble, Soma
1077
01:31:01,150 --> 01:31:05,440
Take care of the horse.
If I don't go back on time, a wedding might get called off
1078
01:31:19,100 --> 01:31:20,940
I have to convey an important message to Jairam sir
1079
01:31:24,650 --> 01:31:25,900
I'll speak to the master and be back
1080
01:31:32,560 --> 01:31:34,310
What are they both doing with your horse?
1081
01:31:35,480 --> 01:31:38,440
I've gifted it to them
1082
01:31:41,310 --> 01:31:43,100
Careful...old memories of my dad
1083
01:31:46,060 --> 01:31:46,900
I told you it's old!
1084
01:31:47,520 --> 01:31:49,940
But you're not one to gift people without expecting
anything in return....
1085
01:31:50,520 --> 01:31:53,270
Oh come on, they're helping me too...
1086
01:31:55,650 --> 01:31:57,100
Now please don't ask how are they helping me!
1087
01:31:59,980 --> 01:32:00,770
You won't find anything in there today
1088
01:32:01,350 --> 01:32:02,440
I remember what happened the last time!
1089
01:32:14,730 --> 01:32:16,900
Even we remember what happened the last time very well!
1090
01:32:17,400 --> 01:32:18,730
You are looting your master's close friend
1091
01:32:19,190 --> 01:32:20,100
If Jairam gets to know....
1092
01:32:20,350 --> 01:32:22,310
Apparently, he's master's close friend!
1093
01:32:25,520 --> 01:32:27,810
This hasn't ended. Remember that!
1094
01:32:31,100 --> 01:32:32,060
Anything left?
1095
01:32:33,900 --> 01:32:34,560
Here, take this!
1096
01:32:59,520 --> 01:33:04,350
Leave, Ugra. Hunt them down and drag them here
1097
01:33:05,270 --> 01:33:11,650
Until then, I'll introduce these four men to our guest
1098
01:33:21,480 --> 01:33:22,770
Keep an eye on him
1099
01:33:44,560 --> 01:33:46,350
Inspector Narayana!
1100
01:33:48,690 --> 01:33:50,270
You've come at the right time!
1101
01:33:51,520 --> 01:33:53,980
Do you know these four men?
1102
01:33:57,900 --> 01:34:00,350
They are the ones who kidnapped the treasure hunter
1103
01:34:03,980 --> 01:34:08,400
But they are mere puppets
1104
01:34:09,310 --> 01:34:13,230
If you pay them, they will dance to anybody's tunes
1105
01:34:15,150 --> 01:34:22,230
I was trying to get them to disclose the identity
of their boss and you arrived
1106
01:34:24,060 --> 01:34:27,810
Why Narayana? What happened?
1107
01:34:29,650 --> 01:34:34,480
There's fear written all over your face. Nervousness, too
1108
01:34:36,730 --> 01:34:39,650
That record, sir. It's making me nervous
1109
01:34:40,400 --> 01:34:43,850
And why, may I ask?
1110
01:34:48,440 --> 01:34:52,270
That music reminds me of my father
1111
01:34:56,310 --> 01:34:59,400
Old memories often haunt us, sir...
1112
01:35:03,190 --> 01:35:04,520
So what brings you here?
1113
01:35:05,730 --> 01:35:07,400
Ah! I totally forgot!
1114
01:35:08,060 --> 01:35:12,600
Tukaram has all the details of you crucifying his men
1115
01:35:15,190 --> 01:35:21,020
Which means some of your men are still leaking
information to him
1116
01:35:21,310 --> 01:35:22,560
I was shocked when I got to know of it
1117
01:35:22,770 --> 01:35:23,850
So, came over to tell you the same
1118
01:35:24,190 --> 01:35:24,770
Ok
1119
01:35:27,060 --> 01:35:28,060
Anything else?
1120
01:35:29,060 --> 01:35:29,440
Sir
1121
01:35:29,650 --> 01:35:32,270
So you came all the way to tell me just this?
1122
01:35:33,440 --> 01:35:34,810
Anything more?
1123
01:35:36,190 --> 01:35:37,810
Looks like you didn't get along very well with
your father...
1124
01:35:43,600 --> 01:35:46,060
I just felt that way looking at this picture, that's all
1125
01:35:46,900 --> 01:35:51,480
Why did he make you stand behind like an
outsider instead of making you sit next to him?
1126
01:35:56,400 --> 01:35:58,020
Then we both have something in common now!
1127
01:35:58,520 --> 01:35:59,480
My father was exactly like him
1128
01:36:00,100 --> 01:36:02,810
He loved playing with guns
1129
01:36:03,230 --> 01:36:05,060
He'd always keep me as a target while shooting
1130
01:36:07,190 --> 01:36:07,940
Funny fellow!
1131
01:36:08,190 --> 01:36:10,480
But how can one trust a gun, sir?
1132
01:36:11,440 --> 01:36:12,310
What if one fires a shot by mistake?
1133
01:36:13,600 --> 01:36:16,350
Even if the intent is right, if one's luck is on the
wrong side, anything can happen, right?
1134
01:36:16,900 --> 01:36:18,190
One day, the same thing happened in our house
1135
01:36:18,810 --> 01:36:22,270
But luckily, the gun was in my hand and I was aiming at him!
1136
01:36:23,560 --> 01:36:25,020
Poor fellow, he died!
1137
01:36:29,150 --> 01:36:31,400
Have you ever regretted it?
1138
01:36:32,190 --> 01:36:32,770
Why sir?
1139
01:36:33,650 --> 01:36:35,770
Because he died at your hands...
1140
01:36:37,690 --> 01:36:38,690
Every now and then, I do think of him
1141
01:36:39,100 --> 01:36:40,150
After all, he's my father
1142
01:36:40,600 --> 01:36:43,770
Just like you, memories haunt me too
1143
01:36:44,230 --> 01:36:45,850
But don't think of me as a heartless man
1144
01:36:46,730 --> 01:36:48,350
He's troubled me a lot
1145
01:36:48,980 --> 01:36:51,730
He would always stand behind the door and
watch my activities
1146
01:36:52,150 --> 01:36:53,600
He liked punishing me for my mistakes
1147
01:36:54,270 --> 01:36:55,230
But I was smart, too!
1148
01:36:55,940 --> 01:37:02,980
I'd tip toe to the door, silently open it
and there he would be!
1149
01:37:07,270 --> 01:37:08,060
Hey, you're not my father!
1150
01:37:08,810 --> 01:37:09,230
Master!
1151
01:37:10,940 --> 01:37:13,520
I was standing guard at the door because
you can't trust this man
1152
01:37:13,520 --> 01:37:16,730
Were you standing guard or eavesdropping
on our conversation?
1153
01:37:17,190 --> 01:37:19,310
Why would I do that master?
1154
01:37:20,020 --> 01:37:21,810
I don't have to answer that question
1155
01:37:22,020 --> 01:37:23,520
The ring in your pocket will answer that
1156
01:37:23,520 --> 01:37:24,350
My pocket?
1157
01:37:30,270 --> 01:37:34,400
While I was getting into the fort, I saw him
playing with this ring
1158
01:37:34,650 --> 01:37:37,150
I had seen this on Tukaram's finger
1159
01:37:39,100 --> 01:37:43,190
How did this ring come into your possession, Narsi?
1160
01:37:43,190 --> 01:37:43,940
Master!
1161
01:37:45,400 --> 01:37:52,270
Jairam sir, a couple of stones are missing from his ring.
Who are your accomplices, Narsi?
1162
01:37:55,350 --> 01:37:57,350
We got these from the pockets of those five men
1163
01:38:03,770 --> 01:38:07,400
A slave who is overcome by desires,
will not think twice to loot his master's own friend
1164
01:38:08,100 --> 01:38:08,730
He's lying master!
1165
01:38:09,850 --> 01:38:13,100
In the same way, they will not think twice
to bow down before their master's enemy
1166
01:38:13,480 --> 01:38:15,100
Why would we loot him master?
1167
01:38:15,600 --> 01:38:16,480
Don't believe him!
1168
01:38:16,810 --> 01:38:19,350
We found these stones when we looted a wedding
the other day
1169
01:38:19,350 --> 01:38:23,850
How did you find the stones from Tukaram's ring
while looting the wedding party, Mara?
1170
01:38:24,190 --> 01:38:25,310
Tukaram?
1171
01:38:27,270 --> 01:38:30,440
You eat at the fort and then lick the remains off
Tukaram's plate??
1172
01:38:30,440 --> 01:38:36,440
Please believe us. These stones were with the inspector. We
found them while checking his pocket at the fort entrance
1173
01:38:39,230 --> 01:38:41,440
A while ago, you said you looted it from the wedding party
1174
01:38:41,690 --> 01:38:43,770
Now you're trying to frame me! That's wrong, isn't it?
1175
01:38:43,770 --> 01:38:45,600
Who else was standing guard at the entrance?
1176
01:38:46,190 --> 01:38:47,100
Us master
1177
01:38:50,650 --> 01:38:57,770
I warned you that it hadn't ended.
You wanted to know how they were helping me out
1178
01:38:58,560 --> 01:39:00,100
Now you'll know
1179
01:39:01,020 --> 01:39:04,060
But master, they weren't even guarding the
post at that time!
1180
01:39:04,350 --> 01:39:07,520
He's lying master! We didn't even move an inch from
our post! We were there at all times
1181
01:39:07,520 --> 01:39:08,060
Absolute lie!
1182
01:39:08,190 --> 01:39:12,600
They promised to help the inspector.
Please don't believe them master!
1183
01:39:12,690 --> 01:39:13,520
Lies again!
1184
01:39:13,730 --> 01:39:16,520
They're trying to pass on the blame to save their
lives master
1185
01:39:16,940 --> 01:39:20,270
We didn't see them taking any stones from
the inspector, master
1186
01:39:35,650 --> 01:39:40,100
Bhadra, I'm giving you one last chance to live
1187
01:39:40,560 --> 01:39:41,350
Tell me the truth
1188
01:39:41,940 --> 01:39:43,940
Were they all with you?
1189
01:39:55,230 --> 01:39:56,600
What are your thoughts, bandmaster?
1190
01:39:59,020 --> 01:40:00,520
How will Jairam deal with them?
1191
01:40:01,480 --> 01:40:03,940
Master, Bhadra is lying!
1192
01:40:03,940 --> 01:40:05,020
Try to recollect bandmaster...
1193
01:40:05,600 --> 01:40:06,690
Master, this looks like a conspiracy
1194
01:40:06,690 --> 01:40:08,900
15 years ago, a similar situation had unfolded
1195
01:40:09,150 --> 01:40:13,520
I have never cheated or lied to you master
1196
01:40:13,850 --> 01:40:14,730
Please listen to me
1197
01:40:15,150 --> 01:40:16,190
That inspector....
1198
01:40:18,480 --> 01:40:21,440
Ok, I'll listen to you
1199
01:40:22,940 --> 01:40:25,770
How did Tukaram's ring come into your possession?
1200
01:40:26,060 --> 01:40:28,270
On one side a gun-wielding Ram Ram
1201
01:40:29,560 --> 01:40:31,980
On the other, the six drama folk who were counting
their final moments
1202
01:40:32,770 --> 01:40:35,190
The six of them were heinously murdered
1203
01:40:41,980 --> 01:40:43,730
I've been your faithful servant for so long
1204
01:40:43,980 --> 01:40:46,400
Why would I be disloyal and bow my head before Tukaram?
1205
01:40:46,440 --> 01:40:53,310
That's exactly what I'm asking, Narsi.
Why did you bow your head before that dog?
1206
01:40:53,350 --> 01:40:56,100
I know that incident haunts you even today
1207
01:40:57,690 --> 01:40:59,730
What if that incident repeats before you again?
1208
01:41:00,980 --> 01:41:02,440
My loyalties haven't shifted master
1209
01:41:03,480 --> 01:41:04,310
Please believe me
1210
01:41:04,310 --> 01:41:07,100
If your loyalties are with me,
1211
01:41:08,770 --> 01:41:13,730
then will you believe me if I say you won't die
if I fire this gun?
1212
01:41:50,810 --> 01:41:54,770
RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA
1213
01:41:59,980 --> 01:42:05,150
Sir, if you shoot at once, how can it be a punishment?
It will be liberation, sir
1214
01:42:06,190 --> 01:42:08,190
Such traitors should be tortured every day and finally
killed
1215
01:42:09,600 --> 01:42:12,480
Vibhasu, the inspector is right
1216
01:42:13,600 --> 01:42:15,190
Throw them into the dungeon
1217
01:42:15,770 --> 01:42:17,310
Master! Please....
1218
01:42:17,310 --> 01:42:20,230
Sir, my work here is done. I'll take your leave now
1219
01:42:22,690 --> 01:42:29,650
Narayana, even I was wondering, as said by Narsi, if all
this was indeed part of a conspiracy hatched by you....
1220
01:42:30,270 --> 01:42:32,770
Sir, you think I'd try to deceive you?
1221
01:42:33,310 --> 01:42:35,770
Do you know the difference between intelligence and
foolishness?
1222
01:42:36,060 --> 01:42:37,600
Intelligence has its limits
1223
01:42:38,230 --> 01:42:39,560
But foolishness is limitless
1224
01:42:40,560 --> 01:42:44,650
I know you have found the drama troupe that
I've been in search of for the past 15 years
1225
01:42:45,520 --> 01:42:49,020
They will all come to my fort in a few moments
1226
01:42:50,940 --> 01:42:54,230
They will be liberated soon upon their arrival
1227
01:42:56,100 --> 01:42:57,100
But you?
1228
01:42:59,650 --> 01:43:02,190
I will not liberate you so soon!
1229
01:43:03,270 --> 01:43:08,900
As per your suggestion, I will torture you everyday and kill
you
1230
01:43:12,190 --> 01:43:15,190
B@#$%^d! I should've known when he put his hand
on my shoulder
1231
01:43:25,230 --> 01:43:26,770
We can't trust that inspector.
1232
01:43:29,190 --> 01:43:31,440
What if he's hand in glove with that Tukaram
and is fooling us?
1233
01:43:33,560 --> 01:43:34,690
If that's the case,
1234
01:43:36,310 --> 01:43:38,060
master won't spare us tomorrow!
1235
01:43:38,060 --> 01:43:41,560
Shut up! Thank god, master didn't suspect us
1236
01:43:41,810 --> 01:43:43,190
Let's take one day at a time
1237
01:43:47,020 --> 01:43:48,400
Hey!
1238
01:43:49,440 --> 01:43:51,600
Look, we may have to live together for a few days
1239
01:43:52,230 --> 01:43:53,440
As roommates, why fight amongst ourselves?
1240
01:43:53,440 --> 01:43:54,150
Let's become friends
1241
01:44:09,900 --> 01:44:13,560
Ah! Stay right there. We can shake hands from
wherever we are standing
1242
01:44:18,480 --> 01:44:22,060
Catch him!
1243
01:44:23,940 --> 01:44:28,400
Once he gets to know they're innocent,
Jairam will definitely trace the guilty!
1244
01:44:28,400 --> 01:44:31,150
It's dangerous to stay here.
I will leave right away!
1245
01:44:33,480 --> 01:44:36,310
So will you go to Tukaram now?
1246
01:44:36,310 --> 01:44:36,850
Yes
1247
01:44:37,150 --> 01:44:39,190
This tunnel will lead us to the exit. Come!
1248
01:44:42,350 --> 01:44:43,060
One minute
1249
01:44:43,060 --> 01:44:43,440
What??
1250
01:44:52,400 --> 01:44:53,770
We found only four of them
1251
01:44:53,940 --> 01:44:56,600
We can get them to disclose the whereabouts of the others
1252
01:44:56,690 --> 01:45:00,690
This one here tried to stop us. I've dragged him here
1253
01:45:12,940 --> 01:45:14,310
Master....
1254
01:45:14,940 --> 01:45:15,310
Oh!
1255
01:45:16,730 --> 01:45:17,230
Hello!
1256
01:45:18,850 --> 01:45:19,980
Sri Hari!
1257
01:45:22,650 --> 01:45:24,850
Leave master alone. Or else I'll kill him!
1258
01:45:24,850 --> 01:45:27,020
oh I don't think you're understanding the situation
1259
01:45:27,270 --> 01:45:27,940
Achyuthanna, here!
1260
01:45:29,230 --> 01:45:29,900
Apple!
1261
01:45:30,520 --> 01:45:31,190
If any...
1262
01:45:31,520 --> 01:45:33,310
Give me grapes!
1263
01:45:35,150 --> 01:45:37,020
Please take some bananas too!
1264
01:45:38,440 --> 01:45:39,230
Wow locally-grown bananas!
1265
01:45:39,480 --> 01:45:41,440
If anything happens to us...your master drops dead
1266
01:45:41,770 --> 01:45:42,310
Am I right, sir?
1267
01:45:57,730 --> 01:46:01,150
A gun that has taken aim, doesn't need
permission to be fired, Ugra
1268
01:46:01,850 --> 01:46:02,730
What are you looking at?
1269
01:46:02,730 --> 01:46:03,810
Don't act in haste!
1270
01:46:04,730 --> 01:46:07,730
Our master's life is at stake. Mind it
1271
01:46:09,150 --> 01:46:11,650
I trust you have understood the situation. Let's proceed?
1272
01:46:32,690 --> 01:46:36,560
Try all you want, but you will not leave this
fort alive today
1273
01:46:37,020 --> 01:46:37,770
Of course I will!
1274
01:46:38,730 --> 01:46:39,730
It's getting a little delayed.
1275
01:46:40,730 --> 01:46:42,440
I don't understand why though!
1276
01:46:46,850 --> 01:46:47,940
Master!
1277
01:46:52,850 --> 01:46:55,150
Any last words, Narayana?
1278
01:46:55,940 --> 01:46:56,810
Sir, what's your height?
1279
01:46:58,230 --> 01:46:59,650
About seven feet?
1280
01:47:09,600 --> 01:47:11,480
My dearest half brother!!
1281
01:47:15,400 --> 01:47:17,650
Hello sir! You arrived at the right time!
1282
01:47:17,980 --> 01:47:18,900
I was just thinking of you...
1283
01:47:19,270 --> 01:47:20,020
Wishing a life of 100 years...
1284
01:47:22,270 --> 01:47:22,810
...for myself!
1285
01:47:23,190 --> 01:47:24,940
Everyone lower your guns
1286
01:47:26,230 --> 01:47:27,940
I won't count till three
1287
01:47:33,230 --> 01:47:34,520
I called them here
1288
01:47:37,600 --> 01:47:42,020
You have committed a huge blunder by daring
to step inside the fort again, Tukaram
1289
01:47:44,480 --> 01:47:48,730
Despite the old age, your mind is sharp as ever! Good!
1290
01:47:50,020 --> 01:47:51,900
My brother, the ever smart man!
1291
01:47:52,810 --> 01:47:53,560
Marvelous!
1292
01:47:54,190 --> 01:47:59,480
Tukaram sir, both brothers are meeting again after
a long time. Have a good time. I'll leave now
1293
01:47:59,850 --> 01:48:00,400
Achyuthanna...
1294
01:48:02,650 --> 01:48:03,690
Narayana!
1295
01:48:04,230 --> 01:48:05,310
I was thinking...
1296
01:48:05,690 --> 01:48:09,690
What guarantee do I have that the fire which destroyed my
brother, won't do the same to me in future?
1297
01:48:10,310 --> 01:48:11,100
Isn't it, brother?
1298
01:48:12,900 --> 01:48:14,440
So what if I extinguish the fire itself?
1299
01:48:15,440 --> 01:48:18,270
Just to be safe.
What do you think?
1300
01:48:18,850 --> 01:48:21,270
I think it'd be nice if you look down for a moment
1301
01:48:33,730 --> 01:48:36,350
Lovers of peace, please maintain peace!
1302
01:48:42,060 --> 01:48:42,900
Achyuthanna
1303
01:48:43,060 --> 01:48:43,980
Come!
1304
01:48:58,020 --> 01:48:59,020
Don't be in a hurry
1305
01:49:00,230 --> 01:49:03,060
If Jairam shoots Tukaram, all of you shoot Jairam
1306
01:49:03,900 --> 01:49:06,480
If Tukaram shoots Jairam, all of you shoot Tukaram
1307
01:49:07,770 --> 01:49:10,810
If either of you manages to stay alive,
please don't forget to inform me!
1308
01:49:11,230 --> 01:49:11,850
I'm curious!
1309
01:49:17,480 --> 01:49:17,940
One minute
1310
01:49:20,190 --> 01:49:21,940
One of the guns doesn't have bullets in it
1311
01:49:22,520 --> 01:49:23,190
Which one is it?
1312
01:49:25,770 --> 01:49:26,650
I'm sure you'll find out!
1313
01:49:36,730 --> 01:49:38,520
We don't like being obligated to anyone
1314
01:49:39,480 --> 01:49:40,600
We never forget the ones who have helped us
1315
01:49:40,940 --> 01:49:41,850
Sir Come!
1316
01:49:49,940 --> 01:49:52,690
I had promised my father that I wouldn't kill you
1317
01:49:53,230 --> 01:49:55,020
I never go back on my word, Tukaram
1318
01:50:01,100 --> 01:50:03,560
Lovers of peace, congrats!
1319
01:50:04,650 --> 01:50:06,560
The fort is ours!
1320
01:50:11,650 --> 01:50:14,600
Achyuthanna, what did we gain by going through all that
trouble?
1321
01:50:14,600 --> 01:50:15,190
Grapes!
1322
01:50:15,310 --> 01:50:16,230
Locally-grown bananas
1323
01:50:16,230 --> 01:50:16,650
Apple
1324
01:50:16,730 --> 01:50:18,400
Because I was brave enough to bring them along
1325
01:50:18,400 --> 01:50:21,770
So it's finally proved that you are indeed our Sri Hari!
1326
01:50:22,650 --> 01:50:26,560
If you hadn't come at the right time,
that Jairam would've finished us off!
1327
01:50:26,560 --> 01:50:29,230
Ah! God's ways are such!
1328
01:50:29,980 --> 01:50:31,690
Now only the prophecy...
1329
01:50:31,690 --> 01:50:33,310
Achyuthanna, can you ask them to shut up!!
1330
01:50:36,270 --> 01:50:39,310
Another word and I'll shoot you all!
1331
01:50:41,650 --> 01:50:47,690
RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA
1332
01:51:03,440 --> 01:51:03,980
Achyuthanna...
1333
01:51:04,480 --> 01:51:05,150
Coming sir
1334
01:51:08,150 --> 01:51:11,560
RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA
1335
01:51:13,230 --> 01:51:16,520
Every time he hears a gunshot,
the bandmaster utters this line, Achyuthanna
1336
01:51:18,270 --> 01:51:19,480
Where did he learn this line?
1337
01:51:20,690 --> 01:51:25,100
If this line is etched in his memory before going crazy,
what is its significance?
1338
01:51:25,770 --> 01:51:28,520
Rama Rama is the leader of the Abhiras
1339
01:51:29,480 --> 01:51:34,230
Thusu Daksha Vrutha Jaripa...sounds like ancient Kannada,
sir
1340
01:51:35,230 --> 01:51:40,440
(Achyuthanna trying to decode)
1341
01:51:41,650 --> 01:51:41,940
Sir,
1342
01:51:43,100 --> 01:51:44,900
tusu means little
1343
01:51:45,850 --> 01:51:50,150
Vrutha could mean a circle
1344
01:51:53,060 --> 01:51:55,230
THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA. Do you know what it means?
1345
01:51:57,480 --> 01:51:57,940
No
1346
01:51:57,980 --> 01:51:58,900
Think again
1347
01:51:59,230 --> 01:52:01,940
Does this line feature in any of your plays?
1348
01:52:02,770 --> 01:52:04,270
I don't think so
1349
01:52:05,310 --> 01:52:07,560
Do you really remember the dialogues from all your plays?
1350
01:52:07,560 --> 01:52:13,480
Of course we do. Even if you wake us up from sleep, we'll
recite all our dialogues without missing a line
1351
01:52:17,310 --> 01:52:20,900
Even if woken up from deep sleep...
1352
01:52:20,900 --> 01:52:29,190
they could recite the dialogues frontwards and backwards
1353
01:52:33,940 --> 01:52:35,020
What if you recite it backwards?
1354
01:52:35,520 --> 01:52:37,060
None of us can
1355
01:52:37,480 --> 01:52:41,400
But I've heard that some amongst our previous generation
were experts at reciting these lines backwards, too
1356
01:52:48,770 --> 01:52:50,770
Parijatha Vrukshada Suttha Mara Mara
(The mighty parijatha tree is surounded by many more trees)
1357
01:52:51,600 --> 01:52:52,230
What??
1358
01:52:52,230 --> 01:52:54,560
Parijatha Vrukshada Suttha Mara Mara!
1359
01:52:57,850 --> 01:52:59,350
Play: Samudra Mathana (Churning of the Ocean)
1360
01:53:00,100 --> 01:53:01,310
Scene 36
1361
01:53:01,650 --> 01:53:07,230
The Parijatha tree which emerges from the churning of the
ocean is taken by Indra to be planted in his garden
1362
01:53:08,150 --> 01:53:12,230
At sunset, the flowers on the Parijatha tree bloom
1363
01:53:12,230 --> 01:53:18,230
its radiance pervades everywhere and
sets aglow even the surrounding trees
1364
01:53:19,060 --> 01:53:21,810
We had such a line in one of our plays, Sri Hari
1365
01:53:21,810 --> 01:53:25,480
The final play that we want to perform, it's the same one.
Samudra Mathana
1366
01:53:29,980 --> 01:53:31,980
Final act. Final loot
1367
01:53:33,150 --> 01:53:37,690
There is a connection between the parijatha tree
and the loot, Achyuthanna
1368
01:53:39,100 --> 01:53:43,100
The six of them haven't drawn a map to describe the
location of the loot
1369
01:53:44,480 --> 01:53:46,150
They have hidden it within the lines of their final play
1370
01:53:47,310 --> 01:53:51,480
Achyuthanna, if we have to find the Parijatha tree....
1371
01:53:51,690 --> 01:53:53,020
...we have to watch their final play
1372
01:53:54,230 --> 01:53:56,850
Enough. Enough with this, sir!
1373
01:53:57,650 --> 01:53:59,520
How much longer will you trouble them?
1374
01:53:59,770 --> 01:54:01,400
Please accept that you are indeed their Sri Hari!
1375
01:54:02,440 --> 01:54:03,850
I would have Achyuthanna
1376
01:54:03,850 --> 01:54:06,940
But the second part of the prophecy has to be fulfilled,
isn't it?
1377
01:54:07,020 --> 01:54:07,810
Exactly!
1378
01:54:08,100 --> 01:54:09,600
How can I accept without it being fulfilled?
1379
01:54:09,730 --> 01:54:10,270
And what's that?
1380
01:54:12,060 --> 01:54:12,600
What is it?
1381
01:54:15,440 --> 01:54:18,600
No. Sri Hari is incomplete without Lakshmi
1382
01:54:19,190 --> 01:54:25,060
If your troubles have to end with Sri Hari's help,
then Sri Hari and Lakshmi should unite
1383
01:54:27,440 --> 01:54:27,980
Which Lakshmi?
1384
01:54:30,900 --> 01:54:33,600
Achyuthanna, we are doomed!
1385
01:54:34,190 --> 01:54:35,900
Unless I charm her, we can't watch their final play
1386
01:54:36,520 --> 01:54:37,520
Which Lakshmi, sir?
1387
01:54:42,810 --> 01:54:44,020
Have you given him anything to eat?
1388
01:54:44,310 --> 01:54:46,100
He'd have had his fill with what we gave him yesterday!
1389
01:54:53,100 --> 01:54:54,150
Water,
1390
01:54:56,940 --> 01:54:57,690
I want water...
1391
01:54:59,060 --> 01:55:02,900
We have to go to Sudhakar's press in an hour..
I've asked Raghuanna to assemble everyone there
1392
01:55:03,350 --> 01:55:03,980
What about Sudhakar?
1393
01:55:04,020 --> 01:55:05,060
He will come there, too
1394
01:55:05,690 --> 01:55:10,100
But I doubt our people will accept
Sudhakar as Sri Hari nstead of Narayana
1395
01:55:10,100 --> 01:55:13,690
But how will Narayana become Sri Hari without the
second half of the prophecy being fulfilled?
1396
01:55:14,900 --> 01:55:18,060
I want food...
1397
01:55:23,600 --> 01:55:24,730
Is it biryani?
1398
01:55:26,150 --> 01:55:28,060
That's what I ate. You'll only get idlis.
1399
01:55:34,020 --> 01:55:35,730
If I lie that I love Sudhakar
1400
01:55:35,900 --> 01:55:39,690
and no one else can replace him,
they'll definitely have to accept him
1401
01:55:40,310 --> 01:55:42,690
Mr Shanku, can you please wipe my tears?
1402
01:55:47,150 --> 01:55:47,900
Why are you crying?
1403
01:55:47,900 --> 01:55:48,400
Thank you
1404
01:55:49,900 --> 01:55:50,520
Nothing,
1405
01:55:51,650 --> 01:55:55,810
The affection with which you're feeding me
reminds me of my father
1406
01:55:56,770 --> 01:56:00,150
He was exactly like this. He'd feed me everyday
1407
01:56:02,810 --> 01:56:05,940
So sad. One day, he passed away while feeding me
1408
01:56:06,770 --> 01:56:07,520
What happened?
1409
01:56:07,690 --> 01:56:08,770
That's a long story!
1410
01:56:09,770 --> 01:56:12,400
He had kidnapped a police officer and was
hiding him at our house
1411
01:56:13,560 --> 01:56:14,940
You think the police department will take it lightly?
1412
01:56:15,230 --> 01:56:18,900
Two days. That's how they long they took to find him.
They came home and encountered my father
1413
01:56:21,940 --> 01:56:23,940
Somebody seems to be thinking of you...
1414
01:56:25,310 --> 01:56:26,940
It must be the officials from my department
1415
01:56:27,150 --> 01:56:28,520
I've been missing since yesterday, right?
1416
01:56:28,520 --> 01:56:29,940
So they must have started to look for me
1417
01:56:33,190 --> 01:56:34,600
Mr Shanku, idli
1418
01:56:38,020 --> 01:56:38,270
oh..
1419
01:56:39,310 --> 01:56:41,230
oh.. You all are going through so much trouble for me
1420
01:56:41,940 --> 01:56:45,310
If I were in Sudhakar's position, I could've helped you
1421
01:56:48,690 --> 01:56:50,940
Oh god! This chutney is so spicy!
1422
01:56:51,350 --> 01:56:57,770
Lakshmi! I think we're making a
huge mistake keeping him here
1423
01:56:58,270 --> 01:57:01,400
It'll take long to convince our people that
Sudhakar himself is Sri Hari
1424
01:57:01,400 --> 01:57:02,560
We have no other option, Shanku
1425
01:57:03,980 --> 01:57:08,150
If we let him go...I don't trust him one bit!
1426
01:57:08,350 --> 01:57:09,940
But if we keep him here, it'll be a nuisance for us, too
1427
01:57:10,270 --> 01:57:14,690
Anyway, our people have accepted him as Sri Hari.
Let's use him for our plan
1428
01:57:15,480 --> 01:57:16,400
We'll be with him anyway...
1429
01:57:17,060 --> 01:57:19,440
We'll keep an eye on him until they all leave town
1430
01:57:19,650 --> 01:57:23,480
Shanku, no matter how hard you try, I will not agree to this
1431
01:57:23,810 --> 01:57:24,480
She must agree
1432
01:57:25,100 --> 01:57:27,600
Lakshmi must agree to Narayana for our sake
1433
01:57:27,850 --> 01:57:29,190
Garuda (eagle) has delivered the message
1434
01:57:29,190 --> 01:57:30,480
So what if the message has been delivered?
1435
01:57:30,690 --> 01:57:32,980
Garuda may choose to sit on someone else tomorrow!
1436
01:57:33,650 --> 01:57:35,350
But Lakshmi is firm
1437
01:57:35,730 --> 01:57:38,150
She's already in love with someone else
1438
01:57:38,150 --> 01:57:39,190
We don't believe it
1439
01:57:39,190 --> 01:57:40,100
You have no choice
1440
01:57:40,100 --> 01:57:43,230
In a short while from now, Lakshmi will be
here with her beloved!
1441
01:57:43,480 --> 01:57:45,440
So you will believe only if you see it?
1442
01:57:45,650 --> 01:57:46,400
She'll be here soon
1443
01:57:46,600 --> 01:57:48,850
You will be in for a surprise!
1444
01:58:17,400 --> 01:58:18,810
Am I too late?
1445
01:58:19,400 --> 01:58:21,230
You're forgetting yourself, Narayana!
1446
01:58:21,770 --> 01:58:24,020
No Miss Lakshmi. I'm in complete control
1447
01:58:24,020 --> 01:58:25,400
Don't go back on your word
1448
01:58:26,310 --> 01:58:27,900
Ask them to leave the town right away
1449
01:58:28,150 --> 01:58:28,730
Of course!
1450
01:58:30,900 --> 01:58:31,980
Oh god! Lakshmi!
1451
01:58:33,810 --> 01:58:35,020
Come, come
1452
01:58:35,690 --> 01:58:36,850
Slowly!
1453
01:58:37,560 --> 01:58:39,560
One moment please! Listen up!
1454
01:58:41,190 --> 01:58:44,020
Hey you! That's enough
1455
01:58:46,400 --> 01:58:49,440
I'm so happy to see the joy on your faces
1456
01:58:49,940 --> 01:58:54,230
Which is why as your very own Sri Hari,
I promise you all that I will never disappoint you all
1457
01:58:56,560 --> 01:58:57,770
Hey, tell them already...
1458
01:58:59,940 --> 01:59:07,400
As your own Sri Hari, I hereby declare that you don't have
to perform a final play to leave this town
1459
01:59:07,650 --> 01:59:08,440
You can all leave
1460
01:59:11,980 --> 01:59:12,730
Did you feel bad?
1461
01:59:12,730 --> 01:59:13,400
Yes
1462
01:59:14,310 --> 01:59:16,310
Ok then, finish the play and leave
1463
01:59:17,900 --> 01:59:19,150
Hey you! Start the music!
1464
01:59:21,730 --> 01:59:22,440
Narayana!
1465
01:59:28,150 --> 01:59:32,810
Drama master, until you finish the play, we'll all live in
Sudhakar's society like one big family!
1466
01:59:33,940 --> 01:59:36,850
Poor Sudhakar has no family of his own.
Yes, yes. He'll be happy, too
1467
01:59:37,190 --> 01:59:37,850
Right Sudhakar?
1468
01:59:57,940 --> 02:00:00,770
Alas he has descended...
1469
02:00:00,770 --> 02:00:04,100
...a version of the lord himself
1470
02:00:04,270 --> 02:00:10,770
Why do you need a Ray-Ban to adorn you?
1471
02:00:10,770 --> 02:00:12,770
A messiah...
1472
02:00:12,770 --> 02:00:14,310
A saviour...
1473
02:00:14,310 --> 02:00:18,560
A warrior who has arrived just for us...
1474
02:00:18,560 --> 02:00:25,400
Show us your original form already!
1475
02:00:35,940 --> 02:00:36,440
Should I?
1476
02:00:40,230 --> 02:00:43,310
Narayana Narayana...
1477
02:00:43,310 --> 02:00:47,230
Srimannarayana....Narayana
1478
02:00:47,230 --> 02:00:54,190
Narayana...Srimannarayana...Narayana
1479
02:01:08,230 --> 02:01:10,850
Shanka (conch), Chakra (wheel) and Gadhe (mace)...
1480
02:01:10,850 --> 02:01:14,940
...where have they been kept?
1481
02:01:14,940 --> 02:01:17,650
Shanka (conch), Chakra (wheel) and Gadhe (mace)...
1482
02:01:17,650 --> 02:01:22,150
...where have they been kept?
1483
02:01:22,940 --> 02:01:25,650
Let us join our palms...
1484
02:01:25,650 --> 02:01:29,190
...why have a doubt, let's just ask him
1485
02:01:29,190 --> 02:01:35,310
Why the gun? Where is your mighty bow and arrow?
1486
02:01:35,440 --> 02:01:39,600
When the vermilion adorns his forehead...
1487
02:01:39,600 --> 02:01:43,230
...looks like a mark of victory...
1488
02:01:43,230 --> 02:01:49,230
A shining star, the apple of our eyes...
oh,such a charmer you are!
1489
02:01:49,310 --> 02:01:51,650
A messiah...
1490
02:01:51,650 --> 02:01:57,100
A saviour...the whole world considers you so
1491
02:01:57,100 --> 02:02:03,980
There is festivity at every door you enter
1492
02:02:03,980 --> 02:02:18,020
Narayana...Srimannarayana...Narayana
1493
02:02:18,600 --> 02:02:19,980
It's all your fault, Lakshmi
1494
02:02:19,980 --> 02:02:20,940
Why are you blaming me?
1495
02:02:20,940 --> 02:02:21,310
Shh...he's here
1496
02:02:21,400 --> 02:02:23,850
Ah! Such joy...such happiness...
1497
02:02:28,230 --> 02:02:30,400
Just take a look...
1498
02:02:33,100 --> 02:02:34,480
Isn't their happiness that you wanted?
1499
02:02:35,350 --> 02:02:37,020
They'll stay happy only if they're alive
1500
02:02:37,730 --> 02:02:39,270
You've put all our lives at risk
1501
02:02:39,270 --> 02:02:40,310
No way, Miss Lakshmi
1502
02:02:40,770 --> 02:02:43,150
Jairam is locked up in his own fort
1503
02:02:43,150 --> 02:02:45,230
Despite that, if you're still worried about their safety,
1504
02:02:49,560 --> 02:02:50,600
Use this as a signal
1505
02:02:55,850 --> 02:02:57,650
If ever your people are in trouble,
1506
02:02:57,850 --> 02:02:59,310
help shall be on its way
1507
02:03:27,060 --> 02:03:30,060
For the beautiful...
1508
02:03:30,060 --> 02:03:32,190
...Lakumi
1509
02:03:32,190 --> 02:03:33,770
She's so cool...
1510
02:03:33,770 --> 02:03:39,940
Naryana is so full of love
1511
02:03:41,270 --> 02:03:44,480
Wholeheartedly,
1512
02:03:44,480 --> 02:03:47,770
the brilliant star...
1513
02:03:47,770 --> 02:03:54,020
...is showering them with radiance
1514
02:03:55,020 --> 02:04:01,600
They are now the talk of the town
1515
02:04:02,150 --> 02:04:07,900
Let every sound become music
1516
02:04:13,520 --> 02:04:14,900
Sir add some more weight
1517
02:04:14,900 --> 02:04:15,900
Come on down sir!
1518
02:04:15,900 --> 02:04:18,100
A messiah...
1519
02:04:18,100 --> 02:04:20,150
A saviour...
1520
02:04:20,150 --> 02:04:24,940
Lakumi's better half...
1521
02:04:33,690 --> 02:04:35,310
Sir, please put it on!
1522
02:04:35,600 --> 02:04:43,060
Aren't they a match made in heaven?
1523
02:04:43,150 --> 02:04:56,560
Narayana...Srimannarayana...Lakshminarayana
1524
02:05:06,400 --> 02:05:13,230
A perfect match!
1525
02:05:14,480 --> 02:05:17,350
Sir the rehearsals have begun, come!
1526
02:05:17,560 --> 02:05:19,060
The story is simple, sir...
1527
02:05:19,690 --> 02:05:26,650
During the Satya Yuga (Age of Truth), the gods and demons
churned the ocean to get elixir
1528
02:05:26,690 --> 02:05:31,060
Indra, a most precious element called the elixir remains
hidden in the ocean floor
1529
02:05:31,400 --> 02:05:37,100
If you churn the ocean, this elixir will emerge from its
depths, thus causing tremendous good to the world
1530
02:05:37,310 --> 02:05:38,310
How do we do it?
1531
02:05:38,600 --> 02:05:42,560
Use Mount Mandara that is to the eastern side of Mount Meru,
as the churner
1532
02:05:43,350 --> 02:05:45,770
Ask the serpent god Vasuki to be the rope
1533
02:05:45,770 --> 02:05:46,980
All will be well
1534
02:05:48,020 --> 02:05:49,850
Mandara Hill as the churner
1535
02:05:50,440 --> 02:05:52,900
Vasuki as the rope
1536
02:05:53,650 --> 02:05:54,150
See, there!
1537
02:05:54,150 --> 02:05:58,150
Sri Hari takes on the Kurmavatar (tortoise) and lends his
support to the churning
1538
02:05:58,520 --> 02:05:59,520
Why delay?
1539
02:05:59,980 --> 02:06:03,400
Let the churning of the ocean begin for the
great good of the world
1540
02:06:06,690 --> 02:06:08,480
When the churning began
1541
02:06:10,600 --> 02:06:12,100
Along with the elixir
1542
02:06:12,100 --> 02:06:19,690
Kamadhenu, Airavatha, Chandra, Lakshmi...
14 such gems emerged
1543
02:06:19,690 --> 02:06:23,560
And one such gem was...here, this Parijatha!
1544
02:06:25,400 --> 02:06:29,980
So if we find this tree,
will we find the missing loot?
1545
02:06:30,810 --> 02:06:33,270
Maybe...but where do we look?
1546
02:06:33,270 --> 02:06:35,560
It's simple. Geographical similarities
1547
02:06:35,560 --> 02:06:36,810
What do you seen on stage?
1548
02:06:37,150 --> 02:06:39,480
Ksheera Saagra (The Mighty Ocean)
1549
02:06:40,560 --> 02:06:41,600
There's a lake in Amaravati
1550
02:06:41,940 --> 02:06:42,850
Mount Mandara
1551
02:06:43,270 --> 02:06:44,650
There are seven hills in Amaravati
1552
02:06:45,060 --> 02:06:48,020
Does that mean we have to search all the hills and the lake?
1553
02:06:48,060 --> 02:06:48,520
No
1554
02:06:48,850 --> 02:06:50,440
The Mandara mountain stands atop the ocean
1555
02:06:51,100 --> 02:06:51,770
So...
1556
02:06:52,440 --> 02:06:53,270
Sheshagiri Hill
1557
02:06:53,270 --> 02:06:54,020
Exactly!
1558
02:06:56,650 --> 02:06:58,520
The mighty ocean and the Mandara mountain!
1559
02:07:03,230 --> 02:07:09,690
We'll need at least six months to find the Parijatha tree on
this hill
1560
02:07:10,560 --> 02:07:11,940
We don't have to look all over the hill, Achyuthanna
1561
02:07:13,520 --> 02:07:14,060
Scene
1562
02:07:14,600 --> 02:07:15,230
36
1563
02:07:16,150 --> 02:07:19,350
The parijatha tree that emerged from the churning of
the ocean
1564
02:07:19,850 --> 02:07:22,060
was planted in his royal garden by Indra
1565
02:07:22,060 --> 02:07:22,520
That's enough
1566
02:07:23,690 --> 02:07:24,850
Royal garden in this case means the forest
1567
02:07:25,480 --> 02:07:25,850
So...
1568
02:07:26,480 --> 02:07:28,020
We just have to look in the forest of this hill
1569
02:07:28,810 --> 02:07:30,980
But Sheshagiri Hill has no forest, Sir
1570
02:07:32,150 --> 02:07:32,560
There isn't?
1571
02:07:32,770 --> 02:07:33,150
No
1572
02:07:33,690 --> 02:07:34,770
Definitely not
1573
02:07:34,850 --> 02:07:38,940
There are forests only on Kalpagiri, Vishwamale and
Pushpagiri hills only
1574
02:07:40,850 --> 02:07:42,520
We seem to be missing something, Achyuthanna
1575
02:07:43,150 --> 02:07:46,730
Until we crack the clue, we need to keep watching the
rehearsals
1576
02:07:57,810 --> 02:07:58,100
Oh!
1577
02:07:58,850 --> 02:08:00,270
My dearest half brother!
1578
02:08:00,770 --> 02:08:01,230
Please come!
1579
02:08:01,600 --> 02:08:02,560
I was waiting for you
1580
02:08:02,850 --> 02:08:06,810
I was sad that none from my family
were here to celebrate my victory
1581
02:08:07,150 --> 02:08:09,730
But you're family, too. So I asked them to fetch you
1582
02:08:10,730 --> 02:08:12,100
Please sit
1583
02:08:13,900 --> 02:08:16,440
By the way, how do I look in this attire?
1584
02:08:18,190 --> 02:08:25,600
Remember when my mother and I were unceremoniously thrown
out from this fort by you?
1585
02:08:27,150 --> 02:08:32,900
But today, you're being held captive by me
in the very same fort!
1586
02:08:33,560 --> 02:08:35,400
I am the supreme leader of this fort
1587
02:08:35,810 --> 02:08:37,730
At least now, will you accept that I, too am an Abhira?
1588
02:08:42,310 --> 02:08:49,310
A change of attire will not change the filthy blood that
runs in your veins, Tukaram
1589
02:08:55,020 --> 02:08:57,850
You're a wounded soldier, yet the pride is intact!
1590
02:08:59,350 --> 02:09:03,310
Don't forget that it's Ram Ram's blood
that runs in my veins, too!
1591
02:09:03,560 --> 02:09:07,060
Ideally, I too should've been living in this fort as an
Abhira amongst you!
1592
02:09:07,060 --> 02:09:09,060
You don't and will never belong to this fort
1593
02:09:09,520 --> 02:09:11,400
You snatched everything away from me!
1594
02:09:11,400 --> 02:09:14,600
The respect that Abhiras held for me, my father's
name...everything!
1595
02:09:14,600 --> 02:09:17,600
I snatched only what you didn't deserve
1596
02:09:17,600 --> 02:09:20,690
Our father trusted me more than you.
And you couldn't tolerate that!
1597
02:09:20,690 --> 02:09:21,690
Which is why you....
1598
02:09:21,690 --> 02:09:27,730
What my father had in you wasn't trust.
It was sympathy
1599
02:09:29,020 --> 02:09:33,060
You will face everything that I had to, Jairam!
1600
02:09:35,150 --> 02:09:40,730
What you snatched away from my life,
will be duly snatched from you too!
1601
02:09:47,650 --> 02:09:53,350
My father had vowed to wipe out
the bloodline of the drama troupe
1602
02:09:54,600 --> 02:10:00,020
But just before he breathed his last, he made even that vow
as my responsibility
1603
02:10:02,850 --> 02:10:03,600
Tell me why?
1604
02:10:06,770 --> 02:10:14,440
He knew that you weren't capable of shouldering that
responsibility
1605
02:10:27,350 --> 02:10:32,940
You can never become an Abhira, Tukaram!
1606
02:11:03,850 --> 02:11:07,060
Damn! We have to wait until dusk to watch their rehearsals
1607
02:11:07,060 --> 02:11:07,560
Sudhakar!
1608
02:11:07,560 --> 02:11:07,900
Lakshmi?
1609
02:11:07,980 --> 02:11:08,650
Distribute these to all
1610
02:11:08,810 --> 02:11:08,940
Yes!
1611
02:11:09,230 --> 02:11:09,480
Quick!
1612
02:11:09,480 --> 02:11:09,900
Yes
1613
02:11:13,900 --> 02:11:15,020
Listen up, everyone!
1614
02:11:15,020 --> 02:11:16,810
We need to keep an eye on Lakshmi, sir
1615
02:11:17,100 --> 02:11:18,650
Yes, you're rigtht
1616
02:11:19,900 --> 02:11:20,440
Drama master!
1617
02:11:20,440 --> 02:11:20,730
Yes?
1618
02:11:22,560 --> 02:11:23,940
Listen to this...
1619
02:11:24,560 --> 02:11:27,400
...as per all your wishes, Lakshmi and I will get married
1620
02:11:27,770 --> 02:11:29,520
We can have your show after that
1621
02:11:29,650 --> 02:11:30,480
How's that possible?
1622
02:11:31,060 --> 02:11:32,810
It's only after our play is staged...
1623
02:11:33,100 --> 02:11:34,690
...will all your responsibilities be over
1624
02:11:34,980 --> 02:11:37,560
Until then, Lakshmi has to wait for you
1625
02:11:37,690 --> 02:11:38,350
Why should she?
1626
02:11:38,940 --> 02:11:40,600
How can we keep a girl waiting?
1627
02:11:40,600 --> 02:11:40,980
Oh my!
1628
02:11:41,730 --> 02:11:44,190
After Goddess Lakshmi emerged from the mighty ocean...
1629
02:11:44,270 --> 02:11:47,230
didn't she wait for Lord Vishnu to finish the samudra
mathana,
1630
02:11:47,350 --> 02:11:51,520
while meditating on Meru Mountain?
1631
02:11:53,060 --> 02:11:56,600
Are you telling me this Lakshmi has to suffer
because of the other Lakshmi?
1632
02:11:58,980 --> 02:11:59,310
Poor girl!
1633
02:12:00,190 --> 02:12:02,020
She has to wait for me for so long!
1634
02:12:03,100 --> 02:12:06,730
Not that long.
She seems to be in a hurry to get married to you
1635
02:12:07,150 --> 02:12:07,520
Really?
1636
02:12:07,560 --> 02:12:07,730
Yes
1637
02:12:08,560 --> 02:12:09,480
Listen up!
1638
02:12:09,480 --> 02:12:10,730
She seems to be announcing it already
1639
02:12:10,730 --> 02:12:11,900
Did you all get the pamphlet?
1640
02:12:12,480 --> 02:12:13,150
Yes!
1641
02:12:13,690 --> 02:12:14,690
Yes, everyone has gathered there
1642
02:12:15,900 --> 02:12:16,230
[Title of Play: Samudra Manthana (churning of the ocean)]
1643
02:12:16,230 --> 02:12:17,650
Don't you all worry...
1644
02:12:17,850 --> 02:12:18,650
...you people...
1645
02:12:18,650 --> 02:12:19,020
Wait!
1646
02:12:19,600 --> 02:12:20,310
What is this, Miss Lakshmi?
1647
02:12:20,900 --> 02:12:22,060
We are having the final performance in four days?
1648
02:12:23,020 --> 02:12:25,690
With the support from our Sri Hari, all your desires...
1649
02:12:25,690 --> 02:12:26,900
...are turning into reality!
1650
02:12:26,900 --> 02:12:28,810
Go and start the preparations
1651
02:12:30,310 --> 02:12:33,150
Miss Lakshmi, I wanted to watch the rehearsals a few more
times
1652
02:12:33,560 --> 02:12:34,190
Oh God...
1653
02:12:34,190 --> 02:12:35,150
What do we do?
1654
02:12:35,270 --> 02:12:37,690
These people are already preparing for the show
1655
02:12:40,770 --> 02:12:44,310
They'll get busy in putting up the set and props
1656
02:12:44,310 --> 02:12:45,850
You're making a mistake
1657
02:12:46,980 --> 02:12:47,480
Look there...
1658
02:12:48,560 --> 02:12:50,310
...just once...
1659
02:12:51,150 --> 02:12:53,150
Such joy...such happiness
1660
02:12:53,940 --> 02:12:55,690
Isn't that what you wanted?
1661
02:12:57,600 --> 02:13:00,270
Wait! Don't get be happy as yet
1662
02:13:00,400 --> 02:13:02,270
I still haven't given my consent for the show
1663
02:13:02,650 --> 02:13:03,400
Wait!
1664
02:13:04,150 --> 02:13:06,230
Disappointed? Then I'm sure he'll give us his consent
1665
02:13:06,350 --> 02:13:09,190
Your beloved Sri Hari has vowed never to disappoint you
1666
02:13:09,190 --> 02:13:19,560
Long live Sri Hari!
1667
02:13:27,100 --> 02:13:28,900
Very good Sudhakar!
1668
02:13:40,020 --> 02:13:43,310
Oh! Is my dear brother still asleep?
1669
02:13:43,310 --> 02:13:45,060
Don't wake him up!
1670
02:13:45,190 --> 02:13:46,600
Poor fellow, he's in pain
1671
02:13:48,650 --> 02:13:49,520
Let him rest
1672
02:13:50,850 --> 02:13:51,900
Ramchandra!
1673
02:13:55,190 --> 02:13:59,020
Someone amongst you should be gracious enough to liberate
him from this pain
1674
02:13:59,730 --> 02:14:03,230
And Tukaram will liberate you from this prison
1675
02:14:07,770 --> 02:14:08,520
Gadipar
1676
02:14:10,060 --> 02:14:11,850
I need you to do something for me
1677
02:14:19,900 --> 02:14:22,190
Bandmaster, do you want to keep the moustache or shave it?
1678
02:14:25,310 --> 02:14:25,690
Please tell us
1679
02:14:25,690 --> 02:14:26,940
Ask him the right way and he'll tell you
1680
02:14:27,940 --> 02:14:30,230
Just clean his ears with a feather and
he'll answer without missing a beat
1681
02:14:35,810 --> 02:14:37,770
I had such a good impression about Miss Lakshmi
1682
02:14:38,060 --> 02:14:38,770
All gone now!
1683
02:14:39,190 --> 02:14:43,350
Sir, how are we to find the clues without being able to
watch the rehearsals?
1684
02:14:43,350 --> 02:14:44,060
Ouch!
1685
02:14:46,520 --> 02:14:48,650
Didn't I tell you he won't miss a beat?
1686
02:14:51,520 --> 02:14:56,150
We can' t ignore the similarities between Mount Mandara and
Sheshagiri Hill
1687
02:14:56,940 --> 02:15:00,520
If there is a Parijatha tree, it has to be in a forest, but
there is no forest on Sheshagiri Hill
1688
02:15:00,520 --> 02:15:01,100
Maybe...
1689
02:15:01,900 --> 02:15:04,020
The gem we are looking for isn't the parijatha tree...
1690
02:15:04,020 --> 02:15:06,730
it must be one of the other 14 gems.
1691
02:15:08,150 --> 02:15:10,770
You look so good! See...
1692
02:15:17,770 --> 02:15:21,480
You were punished all these years for a crime that you
didn't commit
1693
02:15:22,190 --> 02:15:24,850
We are all responsible for your situation
1694
02:15:26,900 --> 02:15:30,440
We can't replace all that you have lost
1695
02:15:32,020 --> 02:15:35,690
But for as long as you stay with us,
we promise to look after you
1696
02:15:40,810 --> 02:15:45,270
From now on, there won't be a single sour note in your life,
I promise
1697
02:15:49,400 --> 02:15:52,400
Please play something for us
1698
02:16:59,810 --> 02:17:04,100
Did you get the trumpet fixed, Miss Lakshmi?
1699
02:17:30,400 --> 02:17:34,810
I have nothing to do with this
It's these guys who looted the train
1700
02:17:44,560 --> 02:17:45,270
Bandmaster...
1701
02:17:53,230 --> 02:17:54,900
We're all your friends, bandmaster
1702
02:17:55,900 --> 02:17:57,310
Don't be scared
1703
02:18:08,770 --> 02:18:09,810
Watch out, you moron!
1704
02:18:19,270 --> 02:18:23,310
Lorry! Give the lorry back to me! I'll be on my way
1705
02:18:23,310 --> 02:18:24,520
Of course you can go
1706
02:18:24,850 --> 02:18:28,810
But before that, tell me on which hill the loot is hidden
1707
02:18:28,810 --> 02:18:29,150
The creeper...
1708
02:18:29,150 --> 02:18:29,560
Don't worry
1709
02:18:29,560 --> 02:18:29,770
Creeper..?
1710
02:18:30,400 --> 02:18:31,980
I will trace the loot
1711
02:18:32,520 --> 02:18:34,560
Nothing can remain hidden from me
1712
02:18:55,850 --> 02:18:57,520
The guns have been arranged, Ugra
1713
02:18:58,020 --> 02:19:01,060
But we don't have sufficient men to rescue our leader
1714
02:19:01,730 --> 02:19:03,480
Arrange for some more men
1715
02:19:14,480 --> 02:19:16,690
The bandmaster threw sand in my face and ran away!
1716
02:19:18,850 --> 02:19:19,600
Don't worry
1717
02:19:19,850 --> 02:19:20,690
We're searching for him
1718
02:19:21,350 --> 02:19:22,600
I am as concerned about him as you
1719
02:19:22,600 --> 02:19:26,400
I'm sure. But your concern is for a whole different reason
1720
02:19:27,980 --> 02:19:28,440
Sorry!
1721
02:19:29,060 --> 02:19:30,770
We searched your room without your permission
1722
02:19:32,400 --> 02:19:33,440
What is this, Narayana?
1723
02:19:35,560 --> 02:19:36,690
The sketch seems to have faded
1724
02:19:37,520 --> 02:19:38,690
I can't seem to make out what is on it
1725
02:19:38,690 --> 02:19:39,150
Lakshmi!
1726
02:19:39,810 --> 02:19:40,310
ohh..
1727
02:19:41,230 --> 02:19:42,560
Is this your sketch Miss Lakshmi?
1728
02:19:42,560 --> 02:19:43,350
Enough with your drama!!
1729
02:19:43,850 --> 02:19:47,310
This is a sketch of the Goddess Lakshmi on the coins that
are amongst the missing loot
1730
02:19:47,600 --> 02:19:50,770
We know that you're doing all this
only to get your hands on that loot
1731
02:19:50,770 --> 02:19:55,060
You're playing with our emotions for your own selfish
motives, right?
1732
02:19:56,310 --> 02:19:59,560
I don't think you're the right person to talk about
playing with emotions, Miss Lakshmi
1733
02:20:00,440 --> 02:20:04,060
Didn't you have plans to fool your people into believing
that Sudhakar himself was Sri Hari?
1734
02:20:04,060 --> 02:20:06,100
But I did that to save their lives
1735
02:20:06,480 --> 02:20:07,730
Not for my selfish motives!
1736
02:20:07,940 --> 02:20:11,150
You did this to compensate for your father's mistake
1737
02:20:12,100 --> 02:20:13,190
Isn't that your selfishness?
1738
02:20:14,650 --> 02:20:18,400
Had the loot been taken out of Amaravati on that day,
1739
02:20:18,400 --> 02:20:20,980
your people would've been leading a life of luxury
1740
02:20:20,980 --> 02:20:23,520
None of you would have felt it was wrong
1741
02:20:23,520 --> 02:20:26,310
Right and wrong are merely perceptions, Miss Lakshmi
1742
02:20:27,190 --> 02:20:29,310
It depends on each one's point of view
1743
02:20:30,020 --> 02:20:33,310
If you look at it from my perspective,
my desire isn't wrong, too
1744
02:20:36,770 --> 02:20:41,020
There's a Narayana and a Ravana within all of us
1745
02:20:41,560 --> 02:20:45,980
My father kept playing Ravana in all his plays
and finally chose to be one himself
1746
02:20:46,350 --> 02:20:47,850
You are committing the same mistake
1747
02:20:48,150 --> 02:20:52,100
When the evil within you is destroyed and the good comes
out,
1748
02:20:52,440 --> 02:20:55,770
you will realise the difference between right and wrong
1749
02:20:58,310 --> 02:20:59,060
Lakshmi!
1750
02:21:00,560 --> 02:21:03,900
This is a sketch of the Goddess Lakshmi on the coins that
are amongst the missing loot
1751
02:21:22,900 --> 02:21:25,940
Your game is up, Narayana. Leave
1752
02:21:26,560 --> 02:21:29,560
Don't ever show us your face again
1753
02:21:32,770 --> 02:21:37,440
Are we searching for the wrong gem amongst the 14 gems?
1754
02:21:40,810 --> 02:21:43,650
After emerging from the depths of the ocean,
1755
02:21:43,650 --> 02:21:50,810
didn't Lakshmi meditate on Mount Meru awaiting the arrival
of Sri Hari and Vishnu?
1756
02:21:50,810 --> 02:21:54,940
Mount Meru....
1757
02:21:55,190 --> 02:21:59,480
Use Mount Mandara that is to the eastern side of Mount Meru,
as the churner
1758
02:22:01,150 --> 02:22:02,940
To the east of Mount Meru stands Mount Mandara...
1759
02:22:04,190 --> 02:22:05,150
That means...
1760
02:22:06,480 --> 02:22:10,690
To the east of Mandara is...Meru
1761
02:22:15,150 --> 02:22:19,690
The hills of Kalpagiri, Vishwamale and Pushpagiri
are the only ones that have forests
1762
02:22:21,150 --> 02:22:25,350
Lakshmi, there's no need to listen to him anymore
1763
02:22:25,520 --> 02:22:25,940
You're right
1764
02:22:27,810 --> 02:22:29,560
You don't have to listen to me anymore
1765
02:22:42,190 --> 02:22:43,770
Cage them all in a room
1766
02:22:44,980 --> 02:22:46,980
Take them away
1767
02:22:49,190 --> 02:22:50,730
I'll personally carry Miss Lakshmi
1768
02:23:08,650 --> 02:23:11,730
Someone please open the door! Open!
1769
02:23:12,900 --> 02:23:14,650
How did you get here!!!
1770
02:23:15,600 --> 02:23:16,810
I don't know Lakshmi!
1771
02:23:16,810 --> 02:23:18,060
I only remember going to sleep last night
1772
02:23:18,060 --> 02:23:19,650
When we woke up this morning, we were locked in here!
1773
02:23:19,650 --> 02:23:20,730
Untie me!
1774
02:23:21,940 --> 02:23:23,480
I haven't seen Sri Hari since morning!
1775
02:23:24,150 --> 02:23:25,850
It is your Sri Hari himself who has locked us up in here!
1776
02:23:28,020 --> 02:23:29,190
Then I'm sure he has plan behind it
1777
02:23:30,150 --> 02:23:31,100
Then stay right here
1778
02:23:31,100 --> 02:23:33,060
We very well know what your Sri Hari's plan....
1779
02:23:44,190 --> 02:23:45,770
I have something to tell you all....
1780
02:24:00,060 --> 02:24:02,440
Where should we find the tree in this forest?
1781
02:24:02,480 --> 02:24:04,730
Lakshmi sat in meditation under a tree.
1782
02:24:05,560 --> 02:24:06,600
There will be a mark
1783
02:24:09,020 --> 02:24:11,520
They haven't any left marks on any tree
1784
02:24:12,270 --> 02:24:14,480
Sir, there are many trees here
1785
02:24:14,480 --> 02:24:15,770
How do we single out the tree we want without a single clue?
1786
02:24:16,560 --> 02:24:18,560
Which tree would you have selected Achyuthanna?
1787
02:24:19,400 --> 02:24:21,190
Probably, the tallest tree, sir
1788
02:24:21,600 --> 02:24:23,190
But they all look the same height
1789
02:24:23,520 --> 02:24:25,770
Then probably one with the broadest trunk
1790
02:24:26,600 --> 02:24:29,350
Basically, you'd have selected a unique tree
1791
02:24:32,650 --> 02:24:37,440
So whichever tree you think is unique should lead us to the
loot
1792
02:24:41,560 --> 02:24:42,850
Creeper...
1793
02:24:46,150 --> 02:24:49,400
Rather than mark trees, I think they've planted creepers
1794
02:24:52,520 --> 02:24:55,520
This is the only tree with a creeper, I'm digging here...
1795
02:24:57,560 --> 02:25:02,560
Despite your plan, whom did the eagle finally sit on instead
of Sudhakar?
1796
02:25:02,730 --> 02:25:05,770
On Narayana. Don't you think it's God's will?
1797
02:25:05,980 --> 02:25:06,810
Yes, yes!
1798
02:25:06,810 --> 02:25:11,350
If he was indeed the real Sri Hari, he should've
charmed our Lakshmi by now. He hasn't!
1799
02:25:18,560 --> 02:25:19,440
Lakshmi!
1800
02:25:20,100 --> 02:25:23,310
I knew he was upto no good!
1801
02:25:23,850 --> 02:25:24,980
Don't worry
1802
02:25:25,690 --> 02:25:28,560
I've made all arrangements for your safety
1803
02:25:34,850 --> 02:25:38,150
Don't worry. The guns are for your protection
1804
02:25:40,940 --> 02:25:42,730
Hey! What are you doing!!
1805
02:25:43,100 --> 02:25:44,440
Why are you dragging them away?
1806
02:26:37,400 --> 02:26:41,230
Don't take unnecessary trouble Narayana.
The situation is beyond your control now.
1807
02:26:43,310 --> 02:26:44,730
But there's no harm in trying, isn't it Gadipar?
1808
02:26:49,230 --> 02:26:52,150
Hey you! Go and inform Tukaram. Leave now!
1809
02:26:56,770 --> 02:26:59,770
Master, we've dragged the drama folks to the fort
1810
02:27:00,020 --> 02:27:05,520
I'm probably the first leader to set his own fort on fire
on the day of ascending the throne!
1811
02:27:09,810 --> 02:27:10,730
Where are you going?
1812
02:27:11,560 --> 02:27:12,440
Lakshmi....
1813
02:27:14,310 --> 02:27:15,100
Move it!
1814
02:27:18,190 --> 02:27:19,440
Make all the arrangements
1815
02:27:26,270 --> 02:27:27,150
Who is that?
1816
02:27:29,020 --> 02:27:30,690
Go check who that is
1817
02:27:30,810 --> 02:27:31,310
Ok sir!
1818
02:27:33,350 --> 02:27:34,350
You all carry on
1819
02:27:34,650 --> 02:27:36,190
This fort has to burn in to ashes
1820
02:27:37,350 --> 02:27:38,690
When shall we light it up
1821
02:27:38,690 --> 02:27:40,100
let's wait for the orders
1822
02:28:09,560 --> 02:28:17,060
It is better to kill one and save ourselves
than all of us being killed to save one
1823
02:28:17,400 --> 02:28:18,560
He is our leader!
1824
02:28:19,440 --> 02:28:22,350
Deceiving him is like deceiving the throne!
1825
02:28:24,560 --> 02:28:29,270
I was loyal to the throne all these years.
What did I get in return??
1826
02:28:33,520 --> 02:28:38,900
He chose to believe an outsider and was ready to kill us!
1827
02:28:39,060 --> 02:28:40,440
Why should I be loyal to such a man?
1828
02:28:40,600 --> 02:28:41,100
Narsi!
1829
02:28:43,520 --> 02:28:46,400
Right now we should only focus on escaping from here
1830
02:28:46,770 --> 02:28:48,690
We've traced a way out Vibhasu.
1831
02:28:50,060 --> 02:28:55,060
If we bow our heads before Tukaram,
at least our lives will be spared
1832
02:29:15,600 --> 02:29:19,350
Listen up! Don't you dare raise your hand on him again.
I will not spare you!
1833
02:29:19,350 --> 02:29:23,100
Will you just shut up Achyuthanna!
Every time you say that, he hits me even more!
1834
02:29:24,940 --> 02:29:28,190
I won't spare you guys!
1835
02:29:28,190 --> 02:29:32,020
Load the chest to the jeep. Tukaram will be waiting for us
1836
02:29:32,020 --> 02:29:37,230
I'm curious, can we take a look inside?
1837
02:29:39,400 --> 02:29:44,690
If Tukaram finds out, he will set us on fire along with the
Abhiras and the drama troupe
1838
02:29:47,060 --> 02:29:50,060
Your drama troupe friends are already in Tukaram's captivity
1839
02:29:50,560 --> 02:29:53,150
None of them will be alive by dawn
1840
02:29:58,400 --> 02:30:02,440
Tukaram will not find out.
So what's the harm in taking a look at it?
1841
02:30:03,190 --> 02:30:04,560
Whatever it is, hurry up!
1842
02:30:17,730 --> 02:30:22,100
That chest is only filled with stones.
Where's the loot Narayana?
1843
02:30:27,150 --> 02:30:30,100
Hang the constable from the
nearest tree and come to the fort!
1844
02:30:30,730 --> 02:30:32,770
I'll go and inform Tukaram
1845
02:30:33,480 --> 02:30:34,770
Don't bury him!!
1846
02:30:34,980 --> 02:30:38,350
Stop!!!
1847
02:30:38,650 --> 02:30:42,730
Anybody here at all??
1848
02:30:55,650 --> 02:30:56,560
Drink!
1849
02:31:00,100 --> 02:31:05,600
I know you're all scared.
But, there are two paths ahead of you
1850
02:31:08,350 --> 02:31:10,310
One: being loyal to me
1851
02:31:10,690 --> 02:31:15,400
Two: begging Tukaram for your survival
1852
02:31:16,270 --> 02:31:16,980
Drink up!
1853
02:31:21,600 --> 02:31:22,560
Drink up!
1854
02:31:30,730 --> 02:31:32,270
Master!
1855
02:31:58,270 --> 02:32:04,480
My lifelong dream will finally come true tonight, Ramchandra
1856
02:32:06,690 --> 02:32:08,940
Henceforth, the Abhira fort will....
1857
02:32:14,480 --> 02:32:17,770
You have promised our father that you won't kill me, Jairam
1858
02:32:17,770 --> 02:32:19,940
Who said I would kill you?
1859
02:32:30,350 --> 02:32:36,690
Meeting you after ages, Gadipar. Excuse our poor hospitality
1860
02:32:37,100 --> 02:32:40,100
Master is waiting for you
1861
02:32:51,940 --> 02:32:53,350
Gadipar!
1862
02:32:56,600 --> 02:32:59,770
We found the chest master, but it was filled with stones
1863
02:33:01,560 --> 02:33:02,980
Bandmaster!
1864
02:33:06,230 --> 02:33:12,350
No. I've seen the chest filled with precious loot
1865
02:33:14,900 --> 02:33:25,850
If the loot that was there is missing now,
then someone must've taken it
1866
02:33:29,060 --> 02:33:38,770
It was your drama troupe friends who looted and hid it.
So, someone amongst you has stolen it. Who is it?
1867
02:33:39,940 --> 02:33:52,520
If you don't reveal who that is, I'll skin you alive and
make buntings out of it and tie it all over Amaravati!
1868
02:33:53,230 --> 02:33:53,980
Where's the loot?
1869
02:33:53,980 --> 02:33:54,810
I don't know!
1870
02:34:08,020 --> 02:34:14,770
Damn! Went through so much trouble
and all I find is an empty chest!
1871
02:34:15,850 --> 02:34:17,350
My poor father must be relentlessly searching for me....
1872
02:34:18,440 --> 02:34:19,020
Oh god!
1873
02:34:21,600 --> 02:34:23,020
Narayana stop!
1874
02:34:23,020 --> 02:34:24,350
Oxygen, oxygen!
1875
02:34:25,020 --> 02:34:26,980
If you struggle too much, there won't be much oxygen left!
1876
02:34:27,060 --> 02:34:28,520
Take a deep breath
1877
02:34:29,900 --> 02:34:31,350
Not so much!
1878
02:34:31,440 --> 02:34:33,020
You need oxygen for later, too!
1879
02:34:35,600 --> 02:34:37,310
What's this fragrance?
1880
02:34:37,810 --> 02:34:39,690
Such a lovely smell!
1881
02:34:43,520 --> 02:34:44,560
Flower
1882
02:34:46,150 --> 02:34:50,230
So sad. Must've bloomed minutes ago.
But is already returned to dust
1883
02:34:51,270 --> 02:34:54,190
It's life, too has lost meaning. Just like mine
1884
02:34:57,020 --> 02:34:59,150
Oh wait...there is meaning...
1885
02:35:00,770 --> 02:35:01,770
If it has bloomed in the night...
1886
02:35:17,980 --> 02:35:19,520
Parijatha!
1887
02:35:22,980 --> 02:35:28,100
RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA
1888
02:35:38,100 --> 02:35:44,690
PARIJATHA VRUKSHADA SUTTHA MARA MARA
(The mighty parijatha tree is surrounded by many more trees)
1889
02:35:47,480 --> 02:35:51,810
At sunset, the flowers on the parijatha tree bloom
1890
02:35:51,810 --> 02:35:57,850
and its radiance pervades everywhere and sets aglow even the
surrounding trees
1891
02:36:10,940 --> 02:36:15,230
Where's the loot? Tell me!
1892
02:36:53,730 --> 02:36:57,850
The loot is safe where it was hidden, Jairam
1893
02:36:57,850 --> 02:37:03,440
I'll take you to it.
But only after my people leave this town
1894
02:37:03,770 --> 02:37:06,350
Narayana, oxygen!!
1895
02:37:07,600 --> 02:37:10,650
So near yet so far! Damn this loot!
I'm dying with an unfulfilled dream
1896
02:37:10,900 --> 02:37:12,770
You're thinking of the loot in your last moments?
1897
02:37:13,270 --> 02:37:14,600
Achyuthanna is dying because of you
1898
02:37:14,940 --> 02:37:16,980
Lakshmi and the drama troupe are dying in the fort
1899
02:37:16,980 --> 02:37:19,810
And consumed by greed for the loot, you're dying in here
1900
02:37:19,810 --> 02:37:20,730
You know why?
1901
02:37:21,650 --> 02:37:22,230
Tell me!
1902
02:37:23,150 --> 02:37:23,850
Due to my greed
1903
02:37:24,400 --> 02:37:25,440
Exactly!
1904
02:37:25,850 --> 02:37:28,770
What did Lakshmi tell you about the Ravana and the Narayana
residing in you?
1905
02:37:29,310 --> 02:37:31,770
Repent at least before you die!
1906
02:37:32,900 --> 02:37:33,850
I am
1907
02:37:33,850 --> 02:37:35,520
Awaken the Narayana in you!
1908
02:37:36,060 --> 02:37:36,940
I am
1909
02:37:38,850 --> 02:37:40,270
Narayana oxygen!!
1910
02:37:40,270 --> 02:37:41,230
To hell with oxygen!
1911
02:37:41,230 --> 02:37:42,100
I'll need it only if I stay alive, right?
1912
02:37:42,310 --> 02:37:43,690
Will you just shut up!
1913
02:38:08,060 --> 02:38:09,650
I have you the signal a long time ago and you arrive now!
1914
02:38:09,650 --> 02:38:11,850
Sir, please come out.
- We came a long time ago
1915
02:38:12,480 --> 02:38:15,650
We arrived when they were beating you up
1916
02:38:15,650 --> 02:38:18,850
Then what were you waiting for? For him to die?
1917
02:38:19,020 --> 02:38:22,440
We were only obligated to save his life
1918
02:38:23,350 --> 02:38:26,400
We're even now
1919
02:38:29,900 --> 02:38:30,600
Where are you off to?
1920
02:38:31,100 --> 02:38:32,190
To Tukaram's fort
1921
02:38:32,520 --> 02:38:34,600
Jairam has already reclaimed his fort
1922
02:38:38,520 --> 02:38:43,900
Then Jairam sir will be upset if
I go empty handed to congratulate him
1923
02:38:49,150 --> 02:38:51,440
If you go to the fort in your current state,
you'll be dead meat!
1924
02:38:53,520 --> 02:38:55,020
I have escaped from the jaws of death and emerged alive
1925
02:38:55,770 --> 02:38:57,850
I guess my life's purpose isn't fulfilled yet
1926
02:39:00,810 --> 02:39:01,600
I will not die today
1927
02:39:05,100 --> 02:39:08,310
There will be no exceptions...
1928
02:39:08,310 --> 02:39:11,730
...when he doesn't wait for an invite to join the war
1929
02:39:11,730 --> 02:39:16,650
Only a war cry will be heard
1930
02:39:17,440 --> 02:39:20,730
The earth quivers with his entry
- We don't like being obligated to anyone
1931
02:39:20,940 --> 02:39:24,190
He will show no mercy
- Jairam's is pending...
1932
02:39:24,520 --> 02:39:28,230
When evil soars high in this world
1933
02:39:28,350 --> 02:39:31,690
May the fire in you ignite
1934
02:39:31,850 --> 02:39:38,810
The evils will be vanquished...
1935
02:39:38,810 --> 02:39:44,190
...because he was born to make history
1936
02:39:55,940 --> 02:39:56,850
Let's get started?
1937
02:40:42,270 --> 02:40:45,560
A rebirth just for the betterment of this world
1938
02:40:46,100 --> 02:40:49,060
Let only truth triumph
1939
02:40:49,770 --> 02:40:50,650
There is a...
1940
02:40:50,650 --> 02:40:53,350
...battle within...
1941
02:40:53,350 --> 02:41:00,190
The evils will be vanquished...
1942
02:41:01,100 --> 02:41:05,480
...because he was born to make history
1943
02:41:06,480 --> 02:41:20,480
Narayana...Srimannarayana...
1944
02:41:43,480 --> 02:41:45,350
Narayana, please set me free
1945
02:41:46,190 --> 02:41:46,560
Of course!
1946
02:41:49,600 --> 02:41:51,770
Narayana?
1947
02:42:31,600 --> 02:42:36,310
I had promised my father to destroy your families
1948
02:42:36,980 --> 02:42:41,560
And Abhiras never go back on their word
1949
02:42:41,900 --> 02:42:43,730
The ones who looted that train have been long dead
1950
02:42:44,150 --> 02:42:46,940
And none of these people are even remotely
connected to that loot, Jaiaram
1951
02:42:47,350 --> 02:42:49,350
Do you want that loot or you do you want to keep your word?
1952
02:42:50,190 --> 02:42:51,980
The choice is yours
1953
02:42:53,230 --> 02:42:54,770
And what if I don't want to?
1954
02:42:54,770 --> 02:42:59,230
There's no need for all this, Lakshmi.
As long as we have Sri Hari, he can't lay a finger on us!
1955
02:43:02,480 --> 02:43:07,600
Sri Hari! Where is your so called Sri Hari??
1956
02:43:35,020 --> 02:43:37,440
Only I know where the loot is hidden.
1957
02:43:37,690 --> 02:43:41,900
If you even lay a finger on them, you'll have to forget that
loot forever
1958
02:43:57,600 --> 02:43:58,900
Hello brother!
1959
02:43:59,190 --> 02:44:00,810
There's a parcel for you!
1960
02:44:16,020 --> 02:44:21,020
Amaravati Police Department has its eye and gun
trained on you.
1961
02:44:21,020 --> 02:44:23,440
If you stick to your positions, you'll be safe
1962
02:44:23,440 --> 02:44:26,980
Even if you budge a little, here's an example
of what's in store for you
1963
02:44:40,020 --> 02:44:40,940
One moment please!
1964
02:44:41,310 --> 02:44:42,980
Please keep your positions
1965
02:44:46,400 --> 02:44:50,940
I will be demonstrating what is in store
if any of you budge from your positions
1966
02:44:57,770 --> 02:44:58,690
Boys!
1967
02:44:59,560 --> 02:45:01,560
Please watch your aim while shooting, ok?
1968
02:45:02,940 --> 02:45:04,100
Hope you enjoyed our little demonstration!
1969
02:45:04,520 --> 02:45:06,560
Now please lower your guns
1970
02:45:08,600 --> 02:45:09,770
I told you
1971
02:45:27,690 --> 02:45:29,190
I have a business proposal
1972
02:45:30,560 --> 02:45:33,520
For your dreams that were burried 15years ago
1973
02:45:33,730 --> 02:45:36,310
I put my life at stake and have resurrected
1974
02:45:36,400 --> 02:45:36,650
umm...
1975
02:45:37,100 --> 02:45:38,940
...just keeping you posted...
1976
02:45:39,400 --> 02:45:40,900
Heard that Miss Lakshmi? I put my life at stake...
1977
02:45:41,350 --> 02:45:42,520
I brought this for all of you...
1978
02:45:43,770 --> 02:45:44,190
So yes...
1979
02:45:45,810 --> 02:45:49,940
If any of you wants to become
the king of the Abhiras, raise your hand!
1980
02:45:50,150 --> 02:45:51,850
And in place of the loot, give me the drama troupe
1981
02:45:51,980 --> 02:45:53,270
Give and take
1982
02:45:53,730 --> 02:45:54,730
What do you have to say, huh?
1983
02:45:54,730 --> 02:46:00,190
You may have brought the loot, Narayana.
But, you are putting your life at stake now
1984
02:46:00,480 --> 02:46:01,230
Sir, please keep quiet, will you?
1985
02:46:01,350 --> 02:46:04,060
I know that you will not go back on your word
and give me these drama folk
1986
02:46:04,400 --> 02:46:07,690
But, they have given no such word, isn't it?
1987
02:46:07,690 --> 02:46:09,770
So, yes, the market is open.
1988
02:46:10,150 --> 02:46:12,940
And if there are any interesting candidates,
please raise your hand!
1989
02:46:16,560 --> 02:46:17,020
There!
1990
02:46:17,520 --> 02:46:18,770
The first candidate is ready!
1991
02:46:20,900 --> 02:46:21,730
Second candidate!
1992
02:46:31,350 --> 02:46:31,650
Good!
1993
02:46:32,940 --> 02:46:34,730
You seem like an interesting candidate,
1994
02:46:34,730 --> 02:46:35,350
please come forward
1995
02:46:35,690 --> 02:46:36,350
What's your name?
1996
02:46:49,850 --> 02:46:54,230
Jairam sir, please listen to me
1997
02:47:02,520 --> 02:47:04,150
I had told you this a long time ago
1998
02:47:04,350 --> 02:47:07,940
When intelligence crosses its limit,
it turns into foolishness
1999
02:47:18,480 --> 02:47:21,020
You lost because of your intelligence, Narayana
2000
02:47:21,350 --> 02:47:24,310
Now let's test the enormity of your strength
2001
02:47:27,400 --> 02:47:28,440
Oh god, sir!
2002
02:47:41,440 --> 02:47:42,480
Oh my!
2003
02:47:46,310 --> 02:47:49,270
I am the man who killed my own father for the throne!
2004
02:47:56,230 --> 02:48:00,350
Now tell me, how many amongst you desire to become the king!
2005
02:48:04,520 --> 02:48:08,350
Not one among them dares to even think of it, Narayana
2006
02:48:09,270 --> 02:48:10,190
Ok then
2007
02:48:15,560 --> 02:48:20,020
Since none of you are displaying the courage to do so,
I myself will sit on that throne
2008
02:48:21,520 --> 02:48:24,850
I will use their dead bodies as a stairway to the throne
2009
02:48:26,600 --> 02:48:28,600
Now call upon your Sri Hari!
2010
02:48:29,850 --> 02:48:31,310
Call him!
2011
02:48:33,900 --> 02:48:35,400
Lord of the seven hills!
2012
02:48:36,190 --> 02:48:37,560
King of the Abhiras
2013
02:48:37,940 --> 02:48:41,480
I, Jairam, the legitmate heir of Rama Rama
2014
02:48:41,810 --> 02:48:44,100
Will be fulfilling the vow given to my father...
2015
02:48:44,100 --> 02:48:44,940
Sir, there is someone...
2016
02:48:49,400 --> 02:48:53,770
Sir, you mentioned that nobody dared
to become the king,isn't it...
2017
02:48:54,020 --> 02:48:54,810
There is someone
2018
02:48:57,310 --> 02:49:00,850
Gentlemen, if anybody writes the history of the Abhiras,
it will be divided into two parts
2019
02:49:00,850 --> 02:49:02,480
One: before he became the king of the Abhiras
2020
02:49:02,560 --> 02:49:04,270
Two: after he became the king of the Abhiras
2021
02:49:14,440 --> 02:49:15,150
Who is he?
2022
02:49:16,940 --> 02:49:18,350
He is Sriman Narayana!
2023
02:49:19,100 --> 02:49:19,690
Narayana!
2024
02:49:21,850 --> 02:49:22,600
Jairam sir, patience please!
2025
02:49:23,810 --> 02:49:26,100
As per the rule laid by you,
I've ascended the throne only after finding the loot
2026
02:49:27,230 --> 02:49:30,940
Actually, after I become the king of the Abhiras,
there will not be much to write about the Abhiras
2027
02:49:31,440 --> 02:49:32,150
There will only be a full stop
2028
02:49:32,150 --> 02:49:32,560
Tell me why?
2029
02:49:34,100 --> 02:49:35,650
Because the history of Abhiras ends today
2030
02:49:36,230 --> 02:49:38,400
Henceforth, it is not necessary for you
to follow the Abhira tradition
2031
02:49:39,060 --> 02:49:41,560
This is your king Sriman Narayana's first and last order
2032
02:49:48,810 --> 02:49:51,600
Look, your fort is on fire and is getting burnt!
2033
02:49:52,440 --> 02:49:54,350
Within minutes, this place will be on fire, too
2034
02:49:54,940 --> 02:49:56,940
You all have families,
so please have some concern about them
2035
02:49:57,440 --> 02:49:58,940
Do not disobey your king's orders, leave right now!
2036
02:49:59,270 --> 02:50:03,810
If any of you dares to even budge, you will be dead!
2037
02:50:05,230 --> 02:50:07,810
Remember that some amongst you have already
expressed a desire to become the king
2038
02:50:09,100 --> 02:50:10,520
Jairam sir is anyway planning to...
2039
02:50:12,770 --> 02:50:13,850
kill you!
2040
02:50:20,100 --> 02:50:20,770
Good!
2041
02:50:49,350 --> 02:50:52,940
Come!
2042
02:50:52,940 --> 02:50:54,150
Fast!
2043
02:50:57,650 --> 02:50:59,350
Lakshmi!
2044
02:51:01,520 --> 02:51:02,190
Hey!
2045
02:51:03,100 --> 02:51:03,690
Lakshmi!
2046
02:51:03,690 --> 02:51:04,150
Come!
2047
02:51:06,900 --> 02:51:07,600
Come!
2048
02:51:13,730 --> 02:51:16,350
You won't go back alive from here today
2049
02:51:18,810 --> 02:51:22,310
Can you fight this seven footer? Let's see!
2050
02:52:03,100 --> 02:52:05,270
Someone was mentioning about a seven footer...
I can't see him
2051
02:52:06,770 --> 02:52:08,270
Ah! There you are!
2052
02:56:14,520 --> 02:56:17,520
Hurry up! Quick
2053
02:56:22,560 --> 02:56:23,850
Move along!
2054
02:58:27,940 --> 02:58:29,770
He saved all of us and....
2055
02:58:34,650 --> 02:58:36,440
Not just us, Achyuthanna
2056
02:58:36,730 --> 02:58:38,690
He saved the whole of Amaravati
2057
02:59:29,020 --> 02:59:30,770
Why did you save him?
2058
02:59:31,810 --> 02:59:35,560
That's because the Narayana within me has woken up, Lakshmi
2059
02:59:36,060 --> 02:59:38,060
I didn't have the heart to leave him behind
2060
02:59:54,310 --> 02:59:57,020
(Sri Hari Drama Company Presents - Samudra Manthana)
2061
02:59:58,060 --> 03:00:00,270
Lakshmi!
2062
03:00:02,230 --> 03:00:03,190
Narayana!
2063
03:00:04,060 --> 03:00:08,600
Sri Hari, by your grace, the nectar has been obtained by the
Gods
2064
03:00:08,850 --> 03:00:13,310
Now, if Lakshmi and Narayana wed, it will do good to the
whole world
2065
03:00:19,190 --> 03:00:20,810
What do you think, Sudhakar?
2066
03:00:20,940 --> 03:00:22,060
About what?
2067
03:00:22,480 --> 03:00:24,690
About Lakshmi and Narayana's wedding
2068
03:00:25,230 --> 03:00:27,150
No that won't work, Lakshmi!
2069
03:00:28,730 --> 03:00:31,310
Uh...nothing of that sort, there is no problem
2070
03:00:33,150 --> 03:00:33,850
What did she say?
2071
03:00:35,520 --> 03:00:36,560
She said there's absolutely no problem
2072
03:00:36,560 --> 03:00:36,810
Ah!
2073
03:00:41,770 --> 03:00:42,600
She's just shy...
2074
03:00:43,980 --> 03:00:44,810
Miss Lakshmi....
2075
03:00:46,020 --> 03:00:47,440
What plans for the future?
2076
03:03:16,060 --> 03:03:20,810
YES! I got it...
2077
03:03:38,190 --> 03:03:39,230
Where is Narayana?
2078
03:03:40,150 --> 03:03:40,770
Who are you?
2079
03:03:44,980 --> 03:03:45,850
His father!
163929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.