All language subtitles for notte

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,991 --> 00:02:55,869 It's the night of Saint Lawrence, my love... 2 00:02:56,661 --> 00:02:58,997 night of the shooting stars. 3 00:02:59,748 --> 00:03:03,835 We Tuscans say that each shooting star grants a wish. 4 00:03:05,545 --> 00:03:07,130 Don't sleep yet. 5 00:03:09,299 --> 00:03:11,134 You know what my wish is tonight? 6 00:03:12,802 --> 00:03:15,263 To be able to find the words to tell you 7 00:03:16,473 --> 00:03:19,893 about another night of Saint Lawrence, many years ago. 8 00:03:27,108 --> 00:03:32,405 THE NIGHT OF THE SHOOTING STARS 9 00:05:27,437 --> 00:05:31,149 I'm happy, happy to have celebrated this matrimony 10 00:05:31,483 --> 00:05:33,568 because Bellindia is expecting a child, 11 00:05:33,652 --> 00:05:36,279 and you were both living in sin. 12 00:05:36,488 --> 00:05:38,823 I'm happy even though... 13 00:05:38,948 --> 00:05:41,242 we've risked much in coming here. 14 00:05:41,868 --> 00:05:44,746 The Americans are not far away 15 00:05:44,954 --> 00:05:46,456 and the Germans are still here. 16 00:05:46,665 --> 00:05:47,874 Goodbye then. 17 00:05:49,417 --> 00:05:51,961 No. I must tell you one thing. 18 00:05:56,091 --> 00:05:58,593 If it's true that the day of "Dies Irae" 19 00:05:59,302 --> 00:06:01,596 the Day of Wrath, that's how it's called in Latin, 20 00:06:01,971 --> 00:06:03,306 is near... 21 00:06:03,932 --> 00:06:05,767 and it is always near... 22 00:06:06,351 --> 00:06:09,062 our duty, yours and mine... 23 00:06:10,230 --> 00:06:11,856 is to survive. 24 00:06:12,774 --> 00:06:14,275 Do you understand? 25 00:06:15,068 --> 00:06:16,403 Let us pray. 26 00:06:28,540 --> 00:06:30,917 At that time I was... 27 00:06:31,167 --> 00:06:32,544 about six years old. 28 00:06:33,169 --> 00:06:36,297 I'm not sure if I was afraid or if I was having fun. 29 00:06:37,132 --> 00:06:39,217 Everything that was happening in those days 30 00:06:39,426 --> 00:06:40,802 was so extraordinary. 31 00:07:22,844 --> 00:07:24,679 I don't want my daughter to go like this. 32 00:07:24,763 --> 00:07:27,015 - Let's go, Ciro. - I won't let her leave this way. 33 00:07:27,432 --> 00:07:29,142 My poor little girl. 34 00:07:30,143 --> 00:07:31,853 What are you doing, Papa? 35 00:07:31,978 --> 00:07:34,439 I going to celebrate this moment, my blessed child. 36 00:07:37,650 --> 00:07:40,570 Everyone! Everyone come celebrate 37 00:07:41,196 --> 00:07:43,907 this little brat of mine. 38 00:07:44,324 --> 00:07:45,658 Here, dad, let me help you. 39 00:07:47,744 --> 00:07:49,078 Here you go, pass it along. 40 00:07:50,914 --> 00:07:52,248 There's plenty for everybody. 41 00:07:52,582 --> 00:07:54,382 - Here, Cecilia. - A piece for Olinto, please. 42 00:07:54,793 --> 00:07:56,294 - Come here. - Here's the last one. 43 00:08:06,554 --> 00:08:08,515 - You're back, Nicola! - Corrado! 44 00:08:09,390 --> 00:08:11,476 We jumped off the train after passing Florence. 45 00:08:11,726 --> 00:08:13,394 - I had a bad fall. - Oh, man. 46 00:08:14,521 --> 00:08:16,856 - This is Bruno. - Nice to meet you. 47 00:08:17,106 --> 00:08:18,858 So now what are you gonna do? 48 00:08:18,942 --> 00:08:20,693 - He's going to Palaia. - Palaia? 49 00:08:20,902 --> 00:08:22,779 Palaia is that way. 50 00:08:22,904 --> 00:08:25,365 He wants to go with me up to San Martino. 51 00:08:25,448 --> 00:08:28,159 Careful, the Germans have placed explosives throughout San Martino. 52 00:08:28,618 --> 00:08:30,328 What about my home? 53 00:08:30,954 --> 00:08:34,249 They've marked the houses to blow up with green crosses. 54 00:08:34,332 --> 00:08:36,584 I'm not sure if yours was marked... 55 00:08:38,044 --> 00:08:40,129 I have some bread for you too, here. 56 00:08:43,591 --> 00:08:44,591 That's my wife. 57 00:08:44,717 --> 00:08:46,803 We just got married 10 minutes ago. 58 00:08:59,691 --> 00:09:01,276 "Hector was smiling... 59 00:09:01,651 --> 00:09:03,945 as was Andromache. 60 00:09:04,320 --> 00:09:06,197 The touched hero took his darling child 61 00:09:06,406 --> 00:09:07,657 kissed him and dandled him in his arms, 62 00:09:07,824 --> 00:09:11,619 praying over him the while to Jove and to all the gods. 63 00:09:12,370 --> 00:09:15,039 'Jove, ' he cried 64 00:09:15,540 --> 00:09:18,710 'grant that this my child may be even as myself, 65 00:09:18,793 --> 00:09:21,004 chief among the Trojans; 66 00:09:21,087 --> 00:09:24,132 Let him be not less excellent in strength, 67 00:09:24,632 --> 00:09:26,426 and let him rule llius with his might. 68 00:09:26,634 --> 00:09:30,013 Then may one say of him when he comes from battle, 69 00:09:30,221 --> 00:09:32,473 'The son is far better than the father.' 70 00:09:32,724 --> 00:09:34,392 And let his mother's heart be glad. 71 00:09:35,059 --> 00:09:36,227 With this, Hector... 72 00:09:36,352 --> 00:09:37,687 Hector, Hector! 73 00:09:38,021 --> 00:09:40,481 Hector, he laid the child 74 00:09:40,648 --> 00:09:42,358 again in the arms of his wife, 75 00:09:42,692 --> 00:09:44,444 who took him smiling 76 00:09:44,694 --> 00:09:46,029 through her tears"... 77 00:09:46,654 --> 00:09:48,114 She gave him the breast... 78 00:09:48,239 --> 00:09:50,158 "to her own soft bosom." 79 00:09:51,117 --> 00:09:53,202 - Good. - Here's to you, Olinto. 80 00:11:13,157 --> 00:11:15,076 - Nicola! - Nicola! 81 00:11:16,744 --> 00:11:18,538 Come on, let's go. Come on. 82 00:11:18,705 --> 00:11:20,289 No, this way. It's better this way. 83 00:11:20,456 --> 00:11:22,125 - You saw the green cross outside? - Yes. 84 00:11:22,583 --> 00:11:25,712 The house has been mined. We're hiding in the Migliorati's cellar. 85 00:11:25,962 --> 00:11:28,089 - Migliorati... - Anna saw you and called us. 86 00:11:28,589 --> 00:11:31,634 Keep him here. I'll check if it's clear to go. 87 00:11:36,639 --> 00:11:38,099 Look how you're dressed... 88 00:11:40,685 --> 00:11:42,395 When will it be blown up? 89 00:11:42,520 --> 00:11:43,980 We don't know. 90 00:11:48,109 --> 00:11:50,403 I'm actually glad it'll be destroyed. 91 00:11:52,822 --> 00:11:55,992 If it does, we are all going to Florence. 92 00:12:00,705 --> 00:12:02,206 Yeah, sure, Florence. 93 00:12:07,086 --> 00:12:08,880 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 94 00:12:13,092 --> 00:12:14,844 Don't ever tell Papa! 95 00:12:36,115 --> 00:12:37,450 I'm alright. 96 00:12:39,869 --> 00:12:41,621 I'm fine. 97 00:13:26,791 --> 00:13:29,377 - Where? - Here. 98 00:13:29,585 --> 00:13:31,129 Let me go. I'm alright. 99 00:13:31,629 --> 00:13:33,089 Nicola, hi, Nicola. 100 00:13:34,632 --> 00:13:35,992 - You can go now. - Let's go, guys. 101 00:13:38,845 --> 00:13:41,013 Please, send them away. 102 00:14:41,032 --> 00:14:43,618 I think the Americans are close. 103 00:14:44,660 --> 00:14:45,828 Nicola, wake up. 104 00:14:46,537 --> 00:14:47,997 What do you mean, Americans? 105 00:15:10,561 --> 00:15:11,687 Where are they? 106 00:15:13,397 --> 00:15:15,524 Welcome! 107 00:15:51,269 --> 00:15:53,229 Galvano, the crank. 108 00:15:58,442 --> 00:16:02,029 You'd better stop, sir. They really believe it. 109 00:16:08,077 --> 00:16:09,328 Should I? 110 00:16:09,704 --> 00:16:13,124 You dumb fool, you! 111 00:16:20,256 --> 00:16:21,590 I can see them! 112 00:16:30,474 --> 00:16:33,269 I couldn't believe it. How could I imagine? 113 00:16:34,645 --> 00:16:36,439 Instead we should have both known. 114 00:16:37,064 --> 00:16:39,025 They'll never forgive us. 115 00:16:39,859 --> 00:16:41,068 You'll see, tomorrow... 116 00:16:42,028 --> 00:16:43,904 They will never forgive us... Who's there? 117 00:16:44,155 --> 00:16:45,614 It's me, ma'am. 118 00:16:45,698 --> 00:16:47,158 Where are you going, Mara? 119 00:16:47,325 --> 00:16:48,909 I'm going to pee. 120 00:16:52,079 --> 00:16:55,416 Pranks like that aren't funny. It shouldn't have happened. 121 00:16:56,125 --> 00:16:58,127 I should've prevented this from happening. 122 00:17:55,017 --> 00:17:56,685 - Good morning. - Your Eminence. 123 00:17:57,019 --> 00:17:59,146 The Germans have put me in charge. 124 00:17:59,355 --> 00:18:02,149 The Americans are closing in. 125 00:18:02,274 --> 00:18:03,984 They're already at Montericchieri 126 00:18:04,318 --> 00:18:05,778 Did you hear the cannons? 127 00:18:05,903 --> 00:18:08,656 Last night a bomb hit the washhouse. 128 00:18:08,781 --> 00:18:12,201 So, by sundown... 129 00:18:12,952 --> 00:18:15,329 you must all be at the cathedral. 130 00:18:15,538 --> 00:18:18,165 Call my wife and wait below. 131 00:18:19,625 --> 00:18:23,921 The Germans have ordered us all to gather in one place. 132 00:18:25,089 --> 00:18:27,091 I suggested the cathedral. 133 00:18:27,675 --> 00:18:29,802 The piazza has not been mined. 134 00:18:30,261 --> 00:18:31,303 Wait. 135 00:18:31,637 --> 00:18:34,765 The Germans will shoot anyone on sight... 136 00:18:34,849 --> 00:18:37,226 who is found outside the cathedral. 137 00:18:37,351 --> 00:18:39,103 Tonight at 3:00 a.m., 138 00:18:39,311 --> 00:18:41,522 they'll blow up all the houses they've mined. 139 00:18:51,198 --> 00:18:52,700 Papa. 140 00:18:53,117 --> 00:18:56,829 Hey, Duilio and Nicola can't go to the cathedral. 141 00:18:56,954 --> 00:18:58,581 They're deserters. 142 00:19:00,374 --> 00:19:01,374 Rosanna! 143 00:19:02,209 --> 00:19:03,209 My sister! 144 00:19:03,878 --> 00:19:06,172 - They'll blow up the houses? - Yes, at 3:00 a.m. 145 00:19:06,338 --> 00:19:08,132 Tonight! Where's my sister? 146 00:19:10,050 --> 00:19:12,052 Give out the remaining food. 147 00:19:12,178 --> 00:19:13,554 Bread and tomatoes. 148 00:19:13,637 --> 00:19:16,348 We'll need food in the cathedral. 149 00:19:16,432 --> 00:19:18,058 Go close the door. 150 00:19:23,647 --> 00:19:26,150 I'm sorry about that joke yesterday. 151 00:19:27,985 --> 00:19:29,820 We couldn't care less. 152 00:19:34,700 --> 00:19:36,869 - Until tonight. - Until tonight. 153 00:19:49,423 --> 00:19:50,423 Donati? 154 00:19:52,635 --> 00:19:53,635 Donati, right? 155 00:19:54,470 --> 00:19:56,305 Donati from Montopoli? 156 00:19:56,555 --> 00:19:58,140 From Montopoli, yes. 157 00:19:59,225 --> 00:20:01,810 I stayed at your father's house once. 158 00:20:03,437 --> 00:20:05,314 He and I were friends. 159 00:20:05,898 --> 00:20:07,650 I'm Galvano Galvani. 160 00:20:08,442 --> 00:20:12,154 When you visited us, it was... 161 00:20:14,740 --> 00:20:15,740 snowing. 162 00:20:15,950 --> 00:20:17,576 You were 13 then. 163 00:20:18,327 --> 00:20:20,079 I recognized you. 164 00:20:21,497 --> 00:20:23,082 How's everything? 165 00:20:28,963 --> 00:20:31,131 Is the cathedral a good idea? 166 00:20:33,884 --> 00:20:35,469 What kind of a question is that? 167 00:20:40,474 --> 00:20:44,270 These days, who can tell what's good or bad? 168 00:21:42,661 --> 00:21:44,246 I thought about it. 169 00:21:51,003 --> 00:21:53,005 I thought about it. When it gets dark 170 00:21:53,130 --> 00:21:56,216 I'm going to look for the Americans. 171 00:21:56,634 --> 00:21:58,469 I don't trust the Germans. 172 00:21:58,886 --> 00:22:00,679 Nor our Bishop, Galvano? 173 00:22:01,972 --> 00:22:04,141 It's not that, sir. 174 00:22:04,475 --> 00:22:07,478 But a German was killed here the other day. 175 00:22:08,228 --> 00:22:10,230 Nobody knows who did it... 176 00:22:10,856 --> 00:22:12,483 and the Germans are vindictive. 177 00:22:12,733 --> 00:22:14,943 Starting tomorrow, they'll shoot anyone, 178 00:22:15,027 --> 00:22:16,487 young and old alike. 179 00:22:16,862 --> 00:22:19,073 Death is everywhere these days. 180 00:22:19,907 --> 00:22:22,076 I've made my decision. 181 00:22:22,534 --> 00:22:25,704 If anyone else agrees, we'll go together. 182 00:22:29,124 --> 00:22:32,586 But wear dark clothes. We go by night. 183 00:22:36,882 --> 00:22:38,342 Not the dogs. 184 00:22:40,219 --> 00:22:43,347 They make noise. We'll have to leave them behind. 185 00:22:45,933 --> 00:22:47,893 I hadn't thought of that. 186 00:23:37,192 --> 00:23:39,027 Mama's coming with us. 187 00:23:53,292 --> 00:23:56,003 And me? Where should I go? 188 00:24:00,924 --> 00:24:04,678 Galvano, the sun's almost set. Let's go. 189 00:24:06,805 --> 00:24:07,848 Wait. 190 00:24:10,893 --> 00:24:12,352 Wait a minute. 191 00:24:13,228 --> 00:24:14,646 First we eat. 192 00:24:15,522 --> 00:24:17,441 Why not later, by the washhouse? 193 00:24:17,566 --> 00:24:19,193 You're eating now? 194 00:24:20,152 --> 00:24:24,031 We'll have to start out very quickly, without stopping. 195 00:24:24,782 --> 00:24:26,950 And nobody has eaten enough in these days. 196 00:24:27,284 --> 00:24:29,077 We need energy. 197 00:25:18,919 --> 00:25:20,921 - Let's go. - Let's go. 198 00:25:41,567 --> 00:25:42,734 We're sorry. 199 00:25:43,068 --> 00:25:45,696 Forgive us. We're such fools. We're scared. 200 00:25:46,446 --> 00:25:49,074 We're sorry. We're afraid. 201 00:25:55,873 --> 00:25:57,249 Good luck. 202 00:26:23,901 --> 00:26:26,778 That's our dog. Can you hear him? It's Lupo. 203 00:26:27,070 --> 00:26:28,697 That's him! That's him! 204 00:26:50,218 --> 00:26:52,846 Hide! Go, go, go! 205 00:27:00,896 --> 00:27:02,022 It's us! 206 00:27:02,105 --> 00:27:03,941 - We are coming with you. - It's us. 207 00:27:04,024 --> 00:27:05,359 We are coming with you. 208 00:27:05,484 --> 00:27:07,778 - Is that you, Corrado? - And you, Belindia? 209 00:27:07,861 --> 00:27:09,321 Where are you? 210 00:27:18,872 --> 00:27:21,041 When will San Martino blow up? 211 00:27:23,877 --> 00:27:25,504 They said 3:00 a.m. 212 00:27:45,023 --> 00:27:46,608 Come, Cecilia... 213 00:27:47,192 --> 00:27:48,944 make yourself light. 214 00:28:12,300 --> 00:28:13,969 If we stay quiet... 215 00:28:16,013 --> 00:28:17,973 we'll hear the bombs. 216 00:28:35,198 --> 00:28:36,491 Rosanna... 217 00:28:37,826 --> 00:28:40,704 don't you feel you've been through this before? 218 00:28:42,873 --> 00:28:43,874 Yes. 219 00:28:46,334 --> 00:28:48,587 I wish it were already 3:00 a.m. 220 00:28:49,671 --> 00:28:51,256 I can't stand it. 221 00:29:04,519 --> 00:29:05,854 I'm so stupid. 222 00:29:07,022 --> 00:29:08,732 I keep thinking... 223 00:29:09,399 --> 00:29:12,319 that they'll blow up the cockroaches in the sink. 224 00:29:13,070 --> 00:29:14,446 How stupid. 225 00:29:18,784 --> 00:29:20,077 Don't cry. 226 00:29:20,452 --> 00:29:22,162 We'll start all over from the beginning. 227 00:29:22,370 --> 00:29:23,413 Calm down. 228 00:29:26,917 --> 00:29:29,544 I don't want to start over. 229 00:29:30,170 --> 00:29:32,672 God, I've never asked for anything. 230 00:29:32,798 --> 00:29:35,175 But at least save the mattresses. 231 00:29:38,845 --> 00:29:41,515 No, God, let the houses blow up. 232 00:29:42,390 --> 00:29:44,309 I've waited for an hour. 233 00:29:44,518 --> 00:29:46,686 I never had so much fun. 234 00:29:48,855 --> 00:29:52,400 How could I have wanted our house to go? 235 00:29:53,777 --> 00:29:56,113 With the yellow sofa... 236 00:29:57,405 --> 00:29:58,990 the staircase... 237 00:29:59,825 --> 00:30:00,867 the entrance. 238 00:32:23,677 --> 00:32:25,595 That wasn't San Martino. 239 00:32:26,846 --> 00:32:28,473 San Martino's to the right. 240 00:32:28,556 --> 00:32:30,350 Seemed like it to me. 241 00:32:30,767 --> 00:32:33,979 No. The explosions came from somewhere else. 242 00:32:37,357 --> 00:32:39,067 It was San Martino. 243 00:32:43,363 --> 00:32:45,240 Definitely San Martino. 244 00:32:46,533 --> 00:32:48,952 The wind carried the sound to the left. 245 00:32:50,996 --> 00:32:53,290 Our rosy San Martino fades away. 246 00:33:51,348 --> 00:33:53,099 We're going that way. 247 00:33:58,605 --> 00:34:01,274 Mama, I'm too hot. 248 00:34:01,483 --> 00:34:02,817 Take it off. 249 00:34:18,458 --> 00:34:20,335 Hey, Corrado! 250 00:34:37,435 --> 00:34:39,604 Bruno should've reached the Americans by now. 251 00:34:39,729 --> 00:34:40,939 Who's Bruno? 252 00:34:41,064 --> 00:34:44,109 A man... you should fall in love with. 253 00:34:44,234 --> 00:34:46,194 Why didn't you bring him? 254 00:34:46,820 --> 00:34:49,447 - Is Bruno dark? - Bruno means "dark." 255 00:34:49,781 --> 00:34:52,033 - So what? I was a blonde... - Blonde. 256 00:34:56,037 --> 00:34:57,455 The English! 257 00:35:19,144 --> 00:35:21,646 Go easy, you'll get a bellyache. 258 00:35:22,647 --> 00:35:25,233 Did you yell, "It's the English"? 259 00:35:25,442 --> 00:35:26,985 The English, yes. 260 00:35:27,110 --> 00:35:29,237 But it's the Americans that are coming. 261 00:35:29,654 --> 00:35:30,864 No, the Sicilians. 262 00:35:31,030 --> 00:35:32,323 Sicilians? 263 00:35:33,116 --> 00:35:35,660 The Fifth Army has a unit of Sicilian-Americans. 264 00:35:35,785 --> 00:35:37,495 I heard that in Florence. 265 00:35:37,745 --> 00:35:40,415 Sicilian. Sicilians? 266 00:35:40,832 --> 00:35:42,000 Like you. 267 00:35:57,974 --> 00:36:00,935 You're the only one who hasn't thrown it away. 268 00:36:04,856 --> 00:36:08,485 I'm keeping it as long as my husband's in India. 269 00:36:11,279 --> 00:36:12,322 I'm not throwing it away. 270 00:36:31,216 --> 00:36:32,592 You're such a pig. 271 00:36:44,354 --> 00:36:46,022 Dilvo... 272 00:36:47,315 --> 00:36:49,108 Let's find the Americans first. 273 00:36:50,485 --> 00:36:52,737 What's wrong? You ate too much? 274 00:37:03,164 --> 00:37:04,958 Mara, come back! Come back! 275 00:37:05,083 --> 00:37:06,543 Mara, come here, Mara! 276 00:37:06,751 --> 00:37:08,711 Where are you going, Mara? 277 00:37:09,295 --> 00:37:10,630 To the Sicilians! 278 00:37:29,440 --> 00:37:30,441 Friends! 279 00:37:52,463 --> 00:37:53,840 A stone hit me. 280 00:37:56,384 --> 00:37:59,512 - How'd it happen? - You're alone? 281 00:37:59,637 --> 00:38:00,930 I was looking for you. 282 00:38:01,055 --> 00:38:03,182 You're the Sicilians from Brooklyn? 283 00:38:05,101 --> 00:38:06,519 Help me, Tuminello. 284 00:38:06,894 --> 00:38:08,771 - Tuminello? - That's him. 285 00:38:09,480 --> 00:38:11,065 Your name's Tuminello? 286 00:38:12,066 --> 00:38:15,069 - Mine, too. Mara Tuminello. - From Castelbuono? 287 00:38:15,528 --> 00:38:16,696 From Castelbuono. 288 00:38:16,821 --> 00:38:20,908 - I'm related to Salvatore. - And me to Assunta, Rocco's daughter. 289 00:38:21,576 --> 00:38:23,036 Take me to America. 290 00:38:26,539 --> 00:38:28,207 I'll take you to Brooklyn. 291 00:38:29,792 --> 00:38:30,792 Where is it? 292 00:38:32,545 --> 00:38:33,755 It's here. 293 00:38:55,735 --> 00:38:56,986 So much snow... 294 00:38:57,862 --> 00:38:59,697 it makes me dizzy. 295 00:39:24,764 --> 00:39:25,973 It was a girl! 296 00:39:26,140 --> 00:39:27,975 I saw something move. 297 00:39:28,101 --> 00:39:30,853 What aim! You got her in the head. 298 00:39:32,605 --> 00:39:34,565 At least she died instantly. 299 00:40:01,676 --> 00:40:03,594 - Good morning. - Good morning. 300 00:40:04,178 --> 00:40:07,557 Been hunting for blackberries, but there aren't any left. 301 00:40:07,724 --> 00:40:11,060 We found some blueberries down there. 302 00:40:11,185 --> 00:40:12,437 Didn't we, Dad? 303 00:40:14,021 --> 00:40:15,732 Your mouth is still blue. 304 00:40:38,254 --> 00:40:40,798 The rest of you, listen to me! 305 00:40:42,258 --> 00:40:44,260 We know he wasn't alone. 306 00:40:44,427 --> 00:40:45,553 Right, Dad? 307 00:40:46,429 --> 00:40:48,264 Go back to San Martino! 308 00:40:48,765 --> 00:40:51,684 Galvano Galvani, take them to the cathedral. 309 00:40:52,018 --> 00:40:54,020 Or we'll kill them all! 310 00:40:54,437 --> 00:40:55,605 We're going... 311 00:40:55,688 --> 00:40:57,690 but we'll be back. Right, Dad? 312 00:40:58,483 --> 00:40:59,692 I'm coming! 313 00:40:59,817 --> 00:41:01,736 We know he wasn't alone! 314 00:41:02,361 --> 00:41:03,446 Right, Dad? 315 00:41:17,251 --> 00:41:18,586 We're going back. 316 00:41:21,297 --> 00:41:22,924 Or she'll have it here. 317 00:41:23,674 --> 00:41:26,344 In the cathedral, our bishop will protect us. 318 00:41:27,261 --> 00:41:29,597 I'll take them just outside San Martino. 319 00:41:34,393 --> 00:41:35,853 Corrado, wait. 320 00:41:36,229 --> 00:41:39,690 We're going back, but my mother-in-law can't keep up. 321 00:41:39,774 --> 00:41:41,359 I'll take care of her. 322 00:41:41,484 --> 00:41:43,903 Leave her at Meridiana's house. 323 00:41:44,445 --> 00:41:45,863 She was born there. 324 00:41:46,781 --> 00:41:50,034 Forgive me, but I'm afraid out here. 325 00:41:52,912 --> 00:41:54,497 Say something, at least! 326 00:41:55,122 --> 00:41:57,416 - Say something! - Let's go. 327 00:42:11,013 --> 00:42:12,807 What should we do? We are leaving? 328 00:42:12,974 --> 00:42:15,101 Quiet. First we'll bury the Sicilian girl. 329 00:42:36,122 --> 00:42:37,206 Belindia! 330 00:42:38,124 --> 00:42:39,292 If it's born... 331 00:42:39,584 --> 00:42:41,210 The baby, if it's born... 332 00:42:41,294 --> 00:42:43,379 you never know, what will we name him? 333 00:42:44,130 --> 00:42:45,590 That's right! 334 00:42:47,133 --> 00:42:48,759 You choose the name, Corrado. 335 00:42:50,386 --> 00:42:51,721 My father's name. 336 00:42:52,513 --> 00:42:53,681 What was it? 337 00:42:56,642 --> 00:42:58,603 God! What was my father's name? 338 00:43:00,021 --> 00:43:01,272 Giovanni! 339 00:43:45,942 --> 00:43:48,736 There aren't enough hosts for all of you. 340 00:43:49,278 --> 00:43:51,238 There's been so much confusion. 341 00:43:51,948 --> 00:43:55,618 Even if we divide the ones in here... 342 00:43:56,369 --> 00:43:57,828 they're not enough. 343 00:43:59,246 --> 00:44:00,665 Over there. 344 00:44:05,211 --> 00:44:07,046 Let me think a minute. 345 00:44:10,174 --> 00:44:11,174 We... 346 00:44:14,220 --> 00:44:15,554 We have the bread. 347 00:44:20,309 --> 00:44:21,602 Not the bread! 348 00:44:21,727 --> 00:44:23,854 The Scardagli woman's right. 349 00:44:25,189 --> 00:44:26,983 That's your name, isn't it? 350 00:44:28,109 --> 00:44:29,151 Scardigli. 351 00:44:29,902 --> 00:44:31,946 Scardigli, then. 352 00:44:33,489 --> 00:44:36,617 Whoever has any bread, break it into many pieces. 353 00:44:37,368 --> 00:44:38,869 I'll consecrate it... 354 00:44:39,662 --> 00:44:41,163 and He will help you. 355 00:44:46,836 --> 00:44:49,380 What Saint's day is today? What Saint? 356 00:44:52,883 --> 00:44:54,969 If you don't know, who does? 357 00:44:58,514 --> 00:45:00,016 Saint Cyriacus! 358 00:45:07,440 --> 00:45:11,569 We'll remember this unusual day as the Day of Saint Cyriacus. 359 00:45:14,447 --> 00:45:17,908 On this Saint's Day, in the summer of 1944... 360 00:45:18,409 --> 00:45:21,787 we all sought salvation in the House of God. 361 00:46:31,482 --> 00:46:33,275 Do not forsake me now. 362 00:47:27,163 --> 00:47:28,622 My piece is too big. 363 00:47:29,039 --> 00:47:30,583 What do I do? Chew it? 364 00:48:36,815 --> 00:48:39,735 - Where are you hurt? - Where is Luciana? 365 00:48:55,834 --> 00:48:57,461 Stop. I said stop. 366 00:48:57,753 --> 00:48:59,338 Stop. Stop. 367 00:49:03,384 --> 00:49:04,468 Let me go. 368 00:49:46,260 --> 00:49:47,594 I'll do it alone. 369 00:49:47,970 --> 00:49:48,970 Alone. 370 00:49:51,307 --> 00:49:52,308 Alone. 371 00:50:35,267 --> 00:50:38,812 We kept going, although we didn't know where to. 372 00:50:39,605 --> 00:50:43,609 The American artillery was silent now, but Galvano marched on. 373 00:50:44,276 --> 00:50:47,780 I kept thinking of the wonderful thing that happened to me 374 00:50:48,655 --> 00:50:49,990 Signora Concetta... 375 00:50:50,074 --> 00:50:53,827 couldn't stop at the house where she was born, the Meridiana... 376 00:50:53,911 --> 00:50:55,496 because it was burning. 377 00:50:55,704 --> 00:50:58,499 That's when she put two gold earrings on my ears. 378 00:50:58,957 --> 00:51:01,960 She said, "On a little girl, they'll be safer." 379 00:51:13,138 --> 00:51:14,807 Cecilia, are you afraid? 380 00:51:15,557 --> 00:51:18,185 When I'm afraid, do you know what I do? 381 00:51:18,727 --> 00:51:20,187 I recite this nursery rhyme: 382 00:51:21,188 --> 00:51:23,857 "Dirt and soil. Job had a boil. 383 00:51:24,733 --> 00:51:27,820 "Medication, medication. Add some chicken defecation. 384 00:51:28,320 --> 00:51:30,197 "And the dog and cat doo-doo. 385 00:51:30,572 --> 00:51:32,533 "By tomorrow you'll be through. 386 00:51:33,742 --> 00:51:35,411 "Sigh and moan. 387 00:51:35,953 --> 00:51:37,287 "Stump of tree. 388 00:51:37,454 --> 00:51:39,623 "Severed vine. Leave me be. 389 00:51:40,332 --> 00:51:44,169 "Rise up, run from here. Make my warts disappear." 390 00:52:36,555 --> 00:52:38,432 They even carry away the dead. 391 00:54:21,702 --> 00:54:23,829 No, I'm just tired. It'll pass. 392 00:54:24,204 --> 00:54:25,706 Where are they? 393 00:54:26,665 --> 00:54:28,709 - And the Americans? - They're not around here. 394 00:54:28,917 --> 00:54:30,877 Just Germans everywhere. 395 00:54:32,588 --> 00:54:34,798 - Where is it?! - The bus? 396 00:54:37,342 --> 00:54:38,427 It's mine. 397 00:54:39,094 --> 00:54:40,470 They took it. 398 00:54:42,306 --> 00:54:45,309 I've been following them for five days. 399 00:54:46,351 --> 00:54:48,895 Sooner or later they'll abandon it. 400 00:54:49,354 --> 00:54:50,689 And I'll be there. 401 00:54:52,357 --> 00:54:54,192 It's my bus, my life! 402 00:54:59,448 --> 00:55:00,490 I'm sorry. 403 00:55:01,074 --> 00:55:02,868 You're all hungry like me... 404 00:55:03,327 --> 00:55:04,786 but I need them. 405 00:55:07,039 --> 00:55:08,165 Thirty eggs. 406 00:55:08,665 --> 00:55:10,000 I figured it out. 407 00:55:10,667 --> 00:55:11,835 One a day. 408 00:55:12,544 --> 00:55:14,796 And in 30 days the war will be over. 409 00:55:18,925 --> 00:55:20,302 I'm gonna make it. 410 00:55:23,263 --> 00:55:24,931 You forgot your shoe. 411 00:55:42,699 --> 00:55:44,117 I'll stay with you. 412 00:55:46,286 --> 00:55:47,829 Where else would I go? 413 00:55:54,252 --> 00:55:55,252 Five... 414 00:55:56,421 --> 00:55:59,007 Five days since I spoke to anyone. 415 00:56:01,843 --> 00:56:03,178 Five days... 416 00:56:03,845 --> 00:56:05,389 without talking. 417 00:56:35,419 --> 00:56:37,087 To find the Americans... 418 00:56:38,839 --> 00:56:41,007 you have to first find Dante. 419 00:56:42,592 --> 00:56:45,387 Dante's band of rebels. 420 00:56:45,470 --> 00:56:46,471 Bandits. 421 00:56:46,555 --> 00:56:47,556 Where? 422 00:56:48,807 --> 00:56:50,142 By the Arno River. 423 00:56:59,609 --> 00:57:01,027 Where are you going? 424 00:57:01,486 --> 00:57:02,654 Come with us. 425 00:57:09,202 --> 00:57:10,245 He's dead. 426 00:57:13,915 --> 00:57:14,958 Come back. 427 00:57:16,960 --> 00:57:18,086 He's dead. 428 00:58:02,047 --> 00:58:03,215 What do you mean, nothing? 429 00:58:03,298 --> 00:58:04,382 Nothing over here. 430 00:58:31,493 --> 00:58:32,536 Thank you. 431 00:58:37,624 --> 00:58:38,708 Alfredina. 432 00:58:49,970 --> 00:58:51,221 What happened? 433 00:58:51,847 --> 00:58:53,431 Wait, wait, I'll do it. 434 00:59:02,440 --> 00:59:05,777 Is it true that you're related to Galvano? 435 00:59:08,196 --> 00:59:12,033 A peasant made noble forgets her relatives. 436 00:59:24,754 --> 00:59:26,089 We'll sleep here. 437 00:59:29,759 --> 00:59:30,886 Poison ivy! 438 00:59:50,071 --> 00:59:51,740 You bitch! 439 01:00:22,646 --> 01:00:24,648 What are you doing? Dilvo! 440 01:01:04,813 --> 01:01:06,064 Where were you? 441 01:01:07,065 --> 01:01:08,149 In San Martino. 442 01:01:08,233 --> 01:01:10,527 How long have you been looking for us? 443 01:01:11,611 --> 01:01:13,405 For three days. 444 01:01:18,618 --> 01:01:21,413 What about the cathedral? And Belindia? 445 01:01:21,621 --> 01:01:23,289 - I don't know. - How come? 446 01:01:24,207 --> 01:01:25,458 I don't remember. 447 01:01:25,542 --> 01:01:27,252 - Do you have a fever? - No. 448 01:01:28,837 --> 01:01:31,089 No, I left Belindia and the others... 449 01:01:31,506 --> 01:01:32,841 outside the town. 450 01:01:34,884 --> 01:01:36,553 I don't remember the rest. 451 01:01:41,099 --> 01:01:42,099 Cecilia? 452 01:03:17,320 --> 01:03:19,155 Gino? Gino Bulleri? 453 01:03:19,697 --> 01:03:21,574 What are you doing? Harvesting? 454 01:03:21,658 --> 01:03:22,909 What about you? 455 01:03:23,785 --> 01:03:25,120 Where are you headed? 456 01:03:25,203 --> 01:03:27,539 We're trying to get to the Americans. 457 01:03:27,914 --> 01:03:29,415 Do you need any help? 458 01:03:29,582 --> 01:03:31,042 Do you know a Dante? 459 01:03:31,167 --> 01:03:34,420 They say he knows the way. Do you know him and his gang? 460 01:03:36,256 --> 01:03:37,257 That's us. 461 01:03:38,716 --> 01:03:39,801 You! 462 01:03:41,928 --> 01:03:43,138 What do you mean, you? 463 01:03:43,972 --> 01:03:45,723 That's us, and that's Dante. 464 01:03:47,225 --> 01:03:48,768 The one with the vest. 465 01:03:49,727 --> 01:03:52,063 No. Today, I can't take you anywhere. 466 01:03:52,313 --> 01:03:53,982 Tomorrow, Bruno will take you. 467 01:03:54,149 --> 01:03:56,609 After we've finished. 468 01:03:56,693 --> 01:03:59,404 - Bruno Marini? - Yes, from Volterra. 469 01:03:59,737 --> 01:04:00,947 What's happened here? 470 01:04:01,156 --> 01:04:04,117 The Fascists and Germans want our wheat. 471 01:04:04,284 --> 01:04:06,619 - But where? - We're hiding it in the woods. 472 01:04:06,870 --> 01:04:08,705 No, where's Bruno? 473 01:04:08,788 --> 01:04:10,582 He's around. Just look. 474 01:04:11,166 --> 01:04:13,126 We're helping these families. 475 01:04:13,418 --> 01:04:15,753 If you'd help, too, we'd appreciate it. 476 01:04:16,004 --> 01:04:18,339 We hadn't planned on it, but we'll help. 477 01:04:19,382 --> 01:04:20,383 Hurry. 478 01:04:20,466 --> 01:04:23,219 At noon the Germans fly overhead... 479 01:04:23,428 --> 01:04:25,013 and we'll have to hide. 480 01:04:34,022 --> 01:04:35,022 Bruno. 481 01:04:35,565 --> 01:04:36,565 Bruno! 482 01:04:39,986 --> 01:04:40,986 Hello. 483 01:04:48,786 --> 01:04:50,121 No, give it to me. 484 01:04:51,915 --> 01:04:53,458 You've changed. 485 01:04:54,584 --> 01:04:55,835 My eyes are red. 486 01:04:56,336 --> 01:04:57,420 From the wheat? 487 01:04:57,754 --> 01:04:59,505 We haven't slept in three days. 488 01:04:59,631 --> 01:05:01,090 Today, we'll help you. 489 01:05:01,382 --> 01:05:03,134 Rosanna's here, too. 490 01:05:03,509 --> 01:05:05,345 We're going to the Americans. 491 01:05:14,687 --> 01:05:16,105 Did your feet heal? 492 01:05:22,737 --> 01:05:23,988 I'll stay here. 493 01:05:58,731 --> 01:05:59,857 Slowly. 494 01:06:55,288 --> 01:06:56,998 - Is that Bruno? - Yes. 495 01:06:58,416 --> 01:06:59,667 He fell asleep. 496 01:07:08,301 --> 01:07:09,344 Stop that. 497 01:07:32,075 --> 01:07:33,493 They'll be back. 498 01:07:34,452 --> 01:07:35,452 Stop. 499 01:07:35,745 --> 01:07:37,455 Come here and sit down. 500 01:07:39,082 --> 01:07:43,336 Those from San Martino who are staying on... 501 01:07:43,461 --> 01:07:44,962 have to change their names. 502 01:07:45,046 --> 01:07:47,090 - Change it? Why? - It's safer. 503 01:07:47,382 --> 01:07:50,301 - Can I pick my own name? - Yes. 504 01:07:53,763 --> 01:07:54,763 I'm thinking. 505 01:07:55,807 --> 01:07:57,809 For instance, my name is Bruno. 506 01:07:58,184 --> 01:07:59,769 But now I'm Biondo. 507 01:08:01,104 --> 01:08:02,855 I'm San Martino. 508 01:08:05,024 --> 01:08:06,067 Ulianov. 509 01:08:06,692 --> 01:08:08,403 I like changing names. 510 01:08:09,320 --> 01:08:11,155 I never liked mine. 511 01:08:11,781 --> 01:08:12,448 Dilvo. 512 01:08:12,490 --> 01:08:14,617 Can I be Bruno, although it's his name? 513 01:08:14,742 --> 01:08:16,035 That's all right. 514 01:08:16,369 --> 01:08:17,537 I'm Achilles. 515 01:08:18,454 --> 01:08:20,915 He never lost a battle! Right, Nina? 516 01:08:21,040 --> 01:08:22,542 You, Achilles? 517 01:08:22,959 --> 01:08:24,710 But where's your sword? 518 01:08:25,086 --> 01:08:29,006 In your sheath, my Helen of Troy. 519 01:08:38,349 --> 01:08:39,349 Me... 520 01:08:40,893 --> 01:08:42,937 I don't even know if it's a name. 521 01:08:48,151 --> 01:08:49,360 Requiem. 522 01:09:22,810 --> 01:09:24,187 Call me Requiem. 523 01:09:26,439 --> 01:09:27,439 Lion. 524 01:09:29,317 --> 01:09:30,443 Orangutan. 525 01:09:31,527 --> 01:09:32,527 Owl. 526 01:09:36,365 --> 01:09:37,366 Fur. 527 01:09:38,242 --> 01:09:40,036 That's a nice name. And you? 528 01:09:47,752 --> 01:09:48,752 I... 529 01:10:10,066 --> 01:10:11,108 Giovanni. 530 01:10:15,696 --> 01:10:16,781 Giovanni. 531 01:10:49,772 --> 01:10:51,691 Your feet are so pretty. 532 01:10:51,774 --> 01:10:55,194 They're the only pretty things about me. 533 01:10:55,736 --> 01:10:57,446 Otherwise, I'm ugly. 534 01:10:57,530 --> 01:10:59,156 You're not ugly. 535 01:10:59,240 --> 01:11:01,450 You don't have to console me. 536 01:11:02,285 --> 01:11:04,870 I was born ugly, and I've stayed ugly. 537 01:11:10,251 --> 01:11:12,712 What you don't know... 538 01:11:12,795 --> 01:11:14,797 is what it's like to be ugly... 539 01:11:15,590 --> 01:11:17,633 and yet feel beautiful. 540 01:11:19,927 --> 01:11:22,638 Maybe it's the way the men look at you. 541 01:11:34,900 --> 01:11:38,571 You understand that, even though you're a virgin. 542 01:11:42,992 --> 01:11:44,368 And still... 543 01:11:45,953 --> 01:11:48,539 if the Germans fly over again, it'll happen, 544 01:11:49,540 --> 01:11:51,542 one of them, 545 01:11:52,084 --> 01:11:53,961 the one I want... 546 01:11:55,880 --> 01:11:58,299 and I won't be a virgin anymore. 547 01:13:27,012 --> 01:13:29,432 That night was August 10th, my love. 548 01:13:30,141 --> 01:13:31,934 The shooting stars... 549 01:13:32,184 --> 01:13:34,270 the night of Saint Lawrence... 550 01:13:34,478 --> 01:13:36,480 when your wishes are granted. 551 01:13:36,689 --> 01:13:39,316 But none of us had the time to remember it. 552 01:13:42,111 --> 01:13:43,529 The next morning... 553 01:13:43,612 --> 01:13:46,449 before the others woke up... 554 01:13:47,116 --> 01:13:49,452 Renata and I went to pee. 555 01:16:21,770 --> 01:16:23,939 You got moving pictures in your head. 556 01:16:41,123 --> 01:16:42,374 American. 557 01:16:44,293 --> 01:16:45,377 Americans. 558 01:17:17,660 --> 01:17:18,660 Americans! 559 01:17:24,917 --> 01:17:25,917 Americans! 560 01:17:28,629 --> 01:17:30,547 God, my head's spinning. 561 01:17:34,468 --> 01:17:35,511 I'm dizzy. 562 01:17:35,594 --> 01:17:37,805 You're not used to them, Papa. 563 01:17:58,409 --> 01:18:01,036 - Over the hill. - No, through the woods! 564 01:18:04,540 --> 01:18:05,958 The Fascists! 565 01:18:48,751 --> 01:18:51,628 Give it here. Give it to me. 566 01:18:56,592 --> 01:18:58,302 - See how it's done? - Yes, dad. 567 01:19:28,290 --> 01:19:29,583 - Giuseppe! - Rosanna! 568 01:19:30,125 --> 01:19:32,211 Does Mama know you're with them? 569 01:19:32,294 --> 01:19:35,214 Move away! Rosanna, move away! 570 01:19:35,923 --> 01:19:37,633 Move away, Rosanna! 571 01:20:04,910 --> 01:20:06,120 Nicola! 572 01:20:09,331 --> 01:20:10,541 Nicola! 573 01:20:15,629 --> 01:20:17,089 Surrender... 574 01:20:18,882 --> 01:20:20,217 You surrender... 575 01:20:33,772 --> 01:20:35,357 You killed me. 576 01:20:46,326 --> 01:20:47,536 Bruno! 577 01:20:50,789 --> 01:20:53,500 - Who's winning? - I am looking for Bruno. 578 01:20:56,378 --> 01:20:57,880 Who's win... 579 01:21:05,637 --> 01:21:07,556 Grandma Ida's been wounded. 580 01:21:18,734 --> 01:21:20,068 Some water. 581 01:21:26,742 --> 01:21:29,369 Get out of there! Get out of there! 582 01:21:37,502 --> 01:21:38,712 Mussolini... 583 01:21:39,838 --> 01:21:41,048 Mussolini... 584 01:21:42,966 --> 01:21:45,594 I'll say Mussolini as often as I like. 585 01:21:55,354 --> 01:21:57,522 I'll say Mussolini as often as I like. 586 01:22:07,991 --> 01:22:09,785 Bruno! Biondo! 587 01:22:10,661 --> 01:22:11,954 Over here. 588 01:22:12,204 --> 01:22:13,538 Stay down. 589 01:22:14,831 --> 01:22:15,831 Papa! 590 01:22:20,587 --> 01:22:23,590 Let's get out of here. They're killing us all! 591 01:22:49,616 --> 01:22:50,826 Hang on! 592 01:22:51,994 --> 01:22:53,203 Hang on! 593 01:23:03,839 --> 01:23:05,674 - Cut, cut. - His hands, his hands. 594 01:23:26,361 --> 01:23:28,613 Show yourselves! 595 01:23:30,449 --> 01:23:32,617 I know you all! 596 01:23:33,785 --> 01:23:36,788 Show yourselves! Luigi! Giuseppe! 597 01:23:37,998 --> 01:23:39,333 And you... 598 01:23:39,791 --> 01:23:42,586 Dilvo Senesi, I recognized you. 599 01:23:43,879 --> 01:23:47,049 And I know you, too. You're Giglioli from Marzana! 600 01:23:59,811 --> 01:24:02,314 You've already killed me, Giglioli. 601 01:24:06,735 --> 01:24:08,487 Why mess up my face? 602 01:24:13,241 --> 01:24:14,743 My God, Senesi! 603 01:24:18,413 --> 01:24:20,374 Go, go, go, go! 604 01:24:29,257 --> 01:24:31,385 Stay right there! 605 01:24:35,639 --> 01:24:37,891 Go away! Go away! 606 01:24:38,392 --> 01:24:40,102 Away! 607 01:24:48,110 --> 01:24:50,153 "Dirt and soil. Job had a boil. 608 01:24:50,278 --> 01:24:53,532 "Medication, medication. Add some chicken defecation. 609 01:24:53,657 --> 01:24:56,868 "And the dog and cat doo-doo. By tomorrow you'll be through. 610 01:24:56,993 --> 01:24:59,204 "Sigh and moan. Stump of tree. 611 01:24:59,413 --> 01:25:01,456 "Severed vine. Leave me be. 612 01:25:08,839 --> 01:25:11,550 "Rise up, run from here. 613 01:25:12,050 --> 01:25:14,344 "Make my warts disappear." 614 01:27:15,799 --> 01:27:17,259 That's enough! 615 01:27:18,593 --> 01:27:19,719 Enough. 616 01:27:29,187 --> 01:27:31,856 Marmugi and his son are in the orchard. 617 01:27:44,869 --> 01:27:47,205 One of them climbed up the cherry tree. 618 01:27:49,583 --> 01:27:50,667 Down! Down! 619 01:27:51,710 --> 01:27:52,919 I won't! I won't! 620 01:27:54,421 --> 01:27:56,381 I said, come down! 621 01:27:56,464 --> 01:27:59,175 Father, where are you? 622 01:27:59,259 --> 01:28:01,428 - Come down! - Can you hear me? 623 01:28:02,387 --> 01:28:04,264 I hear you! 624 01:28:07,517 --> 01:28:08,810 I hear you! 625 01:28:12,814 --> 01:28:14,024 Kill me. 626 01:28:20,780 --> 01:28:22,032 Not him. 627 01:28:29,789 --> 01:28:31,458 He's only 15. 628 01:28:44,429 --> 01:28:45,472 Not him. 629 01:28:47,140 --> 01:28:48,808 He's only 15. 630 01:29:08,036 --> 01:29:10,538 Shoot. Can't you see how he's suffering? 631 01:30:42,714 --> 01:30:45,341 We hiked all the way to Sant'Angelo. 632 01:30:45,967 --> 01:30:48,762 The farmers gave us shelter for the night. 633 01:30:49,804 --> 01:30:51,848 They reopened their houses. 634 01:30:52,432 --> 01:30:54,809 We were all so tired... 635 01:30:55,226 --> 01:30:57,187 that we forgot our fears. 636 01:31:26,341 --> 01:31:28,176 This shoe is finished. 637 01:31:29,260 --> 01:31:32,388 We're going, Papa. They put us up somewhere else. 638 01:31:32,639 --> 01:31:34,390 Nearby, in a hayloft. 639 01:31:36,518 --> 01:31:38,394 Are you feeling better? 640 01:31:39,229 --> 01:31:41,940 Yes, yes. See you in the morning. 641 01:31:42,023 --> 01:31:43,233 Good night... 642 01:31:43,316 --> 01:31:45,860 - I brought some pillows. - Thank you. 643 01:31:52,450 --> 01:31:54,202 What are you doing, crying? 644 01:31:55,662 --> 01:31:57,747 Because your children left? 645 01:31:58,164 --> 01:32:00,083 Your wife's still here. 646 01:32:03,253 --> 01:32:05,547 You're husband and wife, aren't you? 647 01:32:12,136 --> 01:32:13,596 For 30 years. 648 01:32:14,305 --> 01:32:16,432 Anyway, there's water here. 649 01:32:16,975 --> 01:32:18,309 Goodnight. 650 01:32:26,568 --> 01:32:28,444 Sorry, Concetta... 651 01:32:33,658 --> 01:32:35,410 but she was prying. 652 01:32:35,618 --> 01:32:38,872 - I'll call her back and explain. - No, don't bother. 653 01:32:39,289 --> 01:32:40,790 The war explains it. 654 01:32:48,506 --> 01:32:50,216 You tore your dress. 655 01:32:50,592 --> 01:32:53,261 You should've had your wrists bandaged. 656 01:32:56,431 --> 01:32:59,225 I must have bruised your shoulders. I'm heavy. 657 01:32:59,309 --> 01:33:01,352 You're stronger than I am. 658 01:33:11,154 --> 01:33:12,906 Go ahead. You talk. 659 01:33:13,531 --> 01:33:15,408 No, it's not important. 660 01:33:19,704 --> 01:33:22,582 I'd never have expected you and me to be... 661 01:33:23,833 --> 01:33:27,211 together on a bed, talking this way. 662 01:33:28,254 --> 01:33:29,505 Strange. 663 01:33:30,715 --> 01:33:33,176 My heart's also beating very fast. 664 01:33:40,475 --> 01:33:43,645 I'm filthy, and I'm dirtying up the bedcover. 665 01:33:44,270 --> 01:33:46,230 I'll sleep on the chair. 666 01:33:46,564 --> 01:33:48,149 I'm also filthy. 667 01:33:48,983 --> 01:33:51,903 I'll stand by the window while you undress. 668 01:34:13,299 --> 01:34:14,801 Did you know... 669 01:34:15,218 --> 01:34:17,637 as a boy, I had a crush on you? 670 01:34:18,554 --> 01:34:20,181 I think you knew. 671 01:34:21,140 --> 01:34:23,101 Love doesn't hide easily. 672 01:34:25,144 --> 01:34:26,312 Yes, I knew it. 673 01:34:29,774 --> 01:34:31,859 What are you making me say? 674 01:34:36,489 --> 01:34:39,826 They made us drink too much of that wine. 675 01:34:40,868 --> 01:34:42,120 Exactly. 676 01:34:43,037 --> 01:34:45,164 And tomorrow may never come. 677 01:34:57,093 --> 01:34:59,345 I'll undress behind the wardrobe. 678 01:35:12,817 --> 01:35:14,694 Undress where you like. 679 01:35:15,695 --> 01:35:18,781 After what I've seen, a naked man won't scare me. 680 01:35:20,116 --> 01:35:21,743 You're not embarrassed? 681 01:35:24,912 --> 01:35:25,912 Are you? 682 01:35:26,581 --> 01:35:28,082 But I'm a man. 683 01:35:31,961 --> 01:35:33,588 I am embarrassed. 684 01:35:49,020 --> 01:35:52,940 How many of us will be able to keep going tomorrow? 685 01:35:55,318 --> 01:35:58,488 - Tonight, no one sleeps. - I'll sit up with you. 686 01:36:00,323 --> 01:36:01,741 You're tired. 687 01:36:02,366 --> 01:36:04,243 Try to sleep a little. 688 01:36:27,600 --> 01:36:29,185 We're both tired. 689 01:37:22,363 --> 01:37:24,991 This could have happened 40 years ago. 690 01:37:26,033 --> 01:37:28,035 It would have been better. 691 01:37:29,537 --> 01:37:32,456 Yes, I'm missing three. 692 01:37:33,541 --> 01:37:36,502 With all my teeth, it would have been better. 693 01:37:48,264 --> 01:37:50,016 Let's go downstairs. 694 01:37:55,897 --> 01:37:57,523 Tomorrow morning. 695 01:38:22,173 --> 01:38:24,592 No, leave it lit. 696 01:38:38,314 --> 01:38:40,524 Last night, we were liberated. 697 01:38:41,734 --> 01:38:44,028 The Fifth Army, so they say. 698 01:38:44,362 --> 01:38:47,657 They reached Marano, Palaia, and Muriolo. 699 01:38:48,032 --> 01:38:51,202 They won't come up here. "We're too little". 700 01:38:56,415 --> 01:38:59,752 The church bells tell you which towns are liberated. 701 01:39:07,885 --> 01:39:09,887 We'll go to see them further down. 702 01:39:09,971 --> 01:39:12,890 You'll meet them on your way to San Martino. 703 01:39:13,224 --> 01:39:16,227 Your people downstairs are getting ready to go. 704 01:39:18,729 --> 01:39:21,274 It's raining, and the sun is shining. 705 01:39:48,426 --> 01:39:49,552 Come. 706 01:39:50,761 --> 01:39:52,805 Signora, catch! 707 01:40:05,526 --> 01:40:06,736 How many are you smoking? 708 01:40:06,944 --> 01:40:08,070 No, don't throw them away! 709 01:40:44,815 --> 01:40:46,067 Galvano! 710 01:40:48,903 --> 01:40:50,654 What's going on? 711 01:40:51,072 --> 01:40:53,532 They're lending us wagons. There's room for you. 712 01:40:53,657 --> 01:40:55,743 - So suddenly? - Why should we wait? 713 01:40:55,826 --> 01:40:57,953 - Why not tomorrow? - Tomorrow? 714 01:40:58,037 --> 01:41:00,164 There's no need to hurry now. 715 01:41:00,414 --> 01:41:01,540 Duilio! 716 01:41:04,627 --> 01:41:06,379 Let's stay a while. 717 01:41:07,421 --> 01:41:08,923 It's nice here. 718 01:41:10,299 --> 01:41:12,510 He wants to wait for tomorrow! 719 01:41:13,594 --> 01:41:15,513 Until it stops raining! 720 01:41:17,056 --> 01:41:18,474 You'll get soaked. 721 01:41:19,433 --> 01:41:21,185 We won't get soaked! 722 01:41:22,478 --> 01:41:24,105 Signora Concetta! 723 01:42:30,713 --> 01:42:33,382 Papa, what's going on? 724 01:42:33,799 --> 01:42:35,259 You're not coming? 725 01:42:35,342 --> 01:42:37,761 Go ahead. I'll catch up later. 726 01:42:41,098 --> 01:42:43,976 What's so important here? 727 01:42:44,101 --> 01:42:45,519 Nothing. 728 01:42:45,811 --> 01:42:47,813 What do you mean, nothing? 729 01:42:49,148 --> 01:42:51,567 I'll fix my shoe. Then I'll leave. 730 01:44:00,135 --> 01:44:02,930 Galvano stayed on for three more hours... 731 01:44:04,306 --> 01:44:06,433 alone with all his thoughts... 732 01:44:07,101 --> 01:44:09,895 while we made our way back to San Martino. 733 01:44:13,357 --> 01:44:15,484 My story ends here, my love. 734 01:44:18,654 --> 01:44:21,865 I don't know if things happened exactly like that. 735 01:44:23,158 --> 01:44:26,662 I was only six then, but the story is true... 736 01:44:28,372 --> 01:44:31,041 and even true stories can end well. 737 01:44:35,796 --> 01:44:37,506 Sleep now, darling. 738 01:44:40,426 --> 01:44:42,136 But let me look at you. 739 01:44:44,722 --> 01:44:46,974 You're beautiful when you sleep. 740 01:45:20,466 --> 01:45:23,927 "Dirt and soil. Job had a boil. 741 01:45:24,386 --> 01:45:27,681 "Medication, medication. Add some chicken defecation. 742 01:45:28,140 --> 01:45:31,977 "And the dog and cat doo-doo. By tomorrow you'll be through. 743 01:45:32,561 --> 01:45:34,730 "Sigh and moan. Stump of tree. 744 01:45:35,314 --> 01:45:37,316 "Severed vine. Leave me be. 745 01:45:37,733 --> 01:45:39,652 "Rise up, run from here. 746 01:45:40,277 --> 01:45:42,237 "Make my warts disappear. 747 01:45:42,863 --> 01:45:44,823 "Dirt and soil. 748 01:45:44,907 --> 01:45:46,575 "Job had a boil." 749 01:46:51,223 --> 01:46:53,600 SUBTITLES: STUDIO ORION 49434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.