All language subtitles for heroic ones....

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,029 --> 00:02:16,089 In the end of Tang Dynasty, bandit Wang Chao 2 00:02:17,010 --> 00:02:19,012 prevailed and conquered capital city Chang An. 3 00:02:19,033 --> 00:02:23,086 Li Ke Yong, the leader of Shatuo, granted as 4 00:02:24,027 --> 00:02:27,087 King Jing by Tang, was royal to Tang forever. 5 00:02:28,008 --> 00:02:30,054 Li led his troop heading east against Wang 6 00:02:30,075 --> 00:02:34,077 gathered with 28 town leaders at Hezhong. 7 00:04:30,097 --> 00:04:34,080 Strong army of Li expected to defeat Wang. 8 00:04:35,010 --> 00:04:38,016 Please... Please... 9 00:04:46,061 --> 00:04:50,005 Boys, relax and enjoy the meal. 10 00:04:50,045 --> 00:04:53,098 Father, if we use this kind of cup to drink, 11 00:04:54,019 --> 00:04:55,066 I'll not be drinking at all. 12 00:04:57,086 --> 00:05:00,092 Right! Bring in our ox horn cup 13 00:05:01,013 --> 00:05:04,003 and the good wine from Tian Shan 14 00:05:04,023 --> 00:05:05,086 to serve our guest. 15 00:05:06,007 --> 00:05:07,030 They're all ready. 16 00:05:08,054 --> 00:05:12,030 Father, we're waiting for your order. 17 00:05:13,017 --> 00:05:15,094 Come on, brothers, let's bring the wine here 18 00:05:18,018 --> 00:05:18,070 Go... 19 00:05:18,091 --> 00:05:21,038 Okay... 20 00:05:58,035 --> 00:06:02,038 Sir, this is the ox horn cup from Shatuo. 21 00:06:03,006 --> 00:06:06,032 If you don't finish the wine inside, 22 00:06:06,053 --> 00:06:08,019 You cannot rest the cup on table. 23 00:06:09,023 --> 00:06:12,032 Boys, pour wine for our guest. 24 00:06:12,057 --> 00:06:13,050 Yes. 25 00:06:16,037 --> 00:06:18,040 Try... 26 00:06:20,061 --> 00:06:22,017 Try... 27 00:06:25,048 --> 00:06:27,024 What a hero! 28 00:06:28,098 --> 00:06:31,004 You like to drink in this way too? 29 00:06:44,000 --> 00:06:48,059 You wouldn't miss the wine. Please... 30 00:06:48,097 --> 00:06:50,030 Please... 31 00:07:11,046 --> 00:07:13,095 Twelfth brother, let's enjoy ourselves. 32 00:07:22,000 --> 00:07:25,010 Jing Si, play your spear.. 33 00:07:25,031 --> 00:07:27,014 for our guest's amusement. 34 00:07:48,096 --> 00:07:51,030 Father, it's no fun to play alone. 35 00:07:51,050 --> 00:07:53,009 I want someone to play with me. 36 00:07:54,007 --> 00:07:56,076 Skillful and experienced warriors are here. 37 00:07:56,097 --> 00:07:58,050 Whatever you like... 38 00:08:09,022 --> 00:08:11,055 Hey, you play with me. 39 00:08:13,059 --> 00:08:16,085 This is Zu Wen, warlord of Bianliang City. 40 00:08:17,012 --> 00:08:20,032 Arrogant barbarian, where're you from? 41 00:08:21,003 --> 00:08:24,016 I'm from Shatuo, sir. 42 00:08:24,037 --> 00:08:26,042 I didn't want to come here. 43 00:08:26,063 --> 00:08:28,012 We're asked by emperor's order. 44 00:08:31,027 --> 00:08:34,097 Sir, you're asked to defeat Wang. 45 00:08:35,018 --> 00:08:37,087 Your army has been in Hezhong for 10 days. 46 00:08:38,008 --> 00:08:41,074 But you guys only stayed here for fun. 47 00:08:44,055 --> 00:08:48,049 I've 100,000 soldiers, 500 guards 48 00:08:48,069 --> 00:08:50,085 and 13 Generals, Wang is no match to us. 49 00:08:51,066 --> 00:08:54,039 I wouldn't stop having fun because of Wang. 50 00:08:55,023 --> 00:08:56,053 Will you play or not? 51 00:09:02,060 --> 00:09:04,059 Enemy is still there. But we're fighting now. 52 00:09:04,081 --> 00:09:06,071 This is not good. Stop it! 53 00:09:06,091 --> 00:09:07,088 Sir... 54 00:09:13,018 --> 00:09:14,027 A man called Meng Jue Hai... 55 00:09:14,048 --> 00:09:16,038 had led his army to fight us at West Gate, 56 00:09:16,058 --> 00:09:18,025 defeated a few warriors of our side already. 57 00:09:44,041 --> 00:09:46,000 Why do you guys remain silent? 58 00:09:47,008 --> 00:09:48,081 Why so scared when the enemies come? 59 00:09:50,095 --> 00:09:52,061 Who's the Meng Jue Hai? 60 00:09:53,012 --> 00:09:55,071 He's the bravest warrior in Wang's army. 61 00:09:56,019 --> 00:09:57,032 King, you've 62 00:09:57,053 --> 00:10:02,039 100,000 soldiers, 500 guards and 13 Generals. 63 00:10:02,076 --> 00:10:05,032 We'd like to see how you can defeat them. 64 00:10:06,033 --> 00:10:09,003 No need to catch a man with my army. 65 00:10:09,024 --> 00:10:10,057 Among my 13 boys... 66 00:10:10,077 --> 00:10:12,017 Zhu may choose anyone of them... 67 00:10:12,037 --> 00:10:13,081 Then he can catch Meng alive. 68 00:10:40,084 --> 00:10:41,056 King... 69 00:10:41,077 --> 00:10:45,090 Your sons and godsons are named 13 Generals. 70 00:10:46,011 --> 00:10:48,070 Why are there only 12 people here? 71 00:10:52,085 --> 00:10:56,037 Do you think I take the battle as nothing? 72 00:10:57,002 --> 00:10:59,089 My Thirteenth boy is now guarding West City. 73 00:11:00,009 --> 00:11:02,082 It's reported that Thirteenth General is 74 00:11:03,002 --> 00:11:04,092 drinking all day and sleeping in castle now. 75 00:11:06,043 --> 00:11:09,029 Okay, I'd like this Thirteenth General 76 00:11:09,050 --> 00:11:10,096 To catch Meng, okay? 77 00:11:13,083 --> 00:11:19,090 Let's go to the West City to watch the fight. 78 00:12:00,028 --> 00:12:01,087 We rely on him to catch Meng. 79 00:12:02,008 --> 00:12:03,078 Where's Thirteenth General? 80 00:12:19,060 --> 00:12:21,053 He's leaning on the spear and sleeping. 81 00:12:27,071 --> 00:12:28,083 How can he be a general? 82 00:12:29,058 --> 00:12:32,007 I'd like to see how he'd catch Meng. 83 00:12:41,049 --> 00:12:44,025 Wild savage, your father's here. 84 00:12:47,036 --> 00:12:48,023 What did you called me? 85 00:12:48,076 --> 00:12:50,029 I called you wild savage. 86 00:13:03,051 --> 00:13:04,057 How dare you beat up the officer? 87 00:13:04,078 --> 00:13:05,068 Stop... 88 00:13:06,091 --> 00:13:07,097 He called me wild savage! 89 00:13:12,095 --> 00:13:16,055 You drunken! There's enemy outside the city. 90 00:13:16,076 --> 00:13:18,019 Why didn't you go to fight? 91 00:13:22,003 --> 00:13:25,056 Could people like you catch Meng? 92 00:13:26,070 --> 00:13:27,063 So... 93 00:13:29,070 --> 00:13:31,057 I'd bet with you with this jade belt. 94 00:13:32,057 --> 00:13:33,084 What do you use for the bet? 95 00:13:40,035 --> 00:13:42,014 My head! 96 00:13:43,035 --> 00:13:45,055 King, do you hear it? 97 00:13:46,005 --> 00:13:48,052 There's no nonsense in the army. Of course 98 00:13:49,092 --> 00:13:51,048 General, how many soldiers will you take? 99 00:13:52,003 --> 00:13:57,049 Soldiers? I'll go alone. 100 00:13:59,000 --> 00:14:02,003 Give me a rope. No need to open the gate. 101 00:14:04,084 --> 00:14:07,007 I'm be back before lunch 102 00:14:07,027 --> 00:14:08,040 with Meng tied with this rope. 103 00:15:09,037 --> 00:15:11,043 Let's go back to Ya Guang Hall and wait. 104 00:16:15,074 --> 00:16:18,030 No matter Chun Xiao alone can win or not, 105 00:16:18,051 --> 00:16:20,037 He'll be back safe. 106 00:16:20,057 --> 00:16:23,037 You and Jin Si take 1000 Black Crow soldiers 107 00:16:23,058 --> 00:16:24,037 to receive him. Yes. 108 00:17:29,044 --> 00:17:31,027 Go! Quick! 109 00:17:50,056 --> 00:17:52,005 So he's Meng Jue Hai? 110 00:17:56,057 --> 00:17:57,056 It's near noon now. 111 00:17:57,084 --> 00:17:59,050 Thirteenth Brother will bring him back. 112 00:18:16,029 --> 00:18:19,012 King Jin, it's almost noon. 113 00:18:33,071 --> 00:18:35,094 King, General has caught Meng 114 00:18:36,014 --> 00:18:37,034 And entered the city. 115 00:18:51,019 --> 00:18:52,045 Thirteenth General has arrived. 116 00:19:31,023 --> 00:19:36,003 Father, I've caught Meng. He's down the hall 117 00:19:48,025 --> 00:19:49,051 Officer Zhu... 118 00:20:05,047 --> 00:20:06,033 Okay. 119 00:20:12,041 --> 00:20:18,007 Give me...your jade belt. 120 00:20:19,008 --> 00:20:22,011 No way! Emperor gave me this. 121 00:20:22,032 --> 00:20:23,034 I can't give away without reason. 122 00:20:23,072 --> 00:20:26,002 Nonsense! Did I lose the bet? 123 00:20:26,022 --> 00:20:28,015 Can I refuse you by saying that 124 00:20:28,036 --> 00:20:29,032 my head was given by my parents? 125 00:20:30,029 --> 00:20:31,015 Give it to me. 126 00:20:54,072 --> 00:20:57,088 Though I only got most of it, it's alright. 127 00:21:08,080 --> 00:21:11,013 How dare you deprive of an officer's belt? 128 00:21:13,060 --> 00:21:16,019 I only got a half. I've given you face. 129 00:21:18,094 --> 00:21:21,087 Officer Zhu, no nonsense in the army. 130 00:21:22,021 --> 00:21:23,090 That's what you said. 131 00:21:26,091 --> 00:21:27,081 Go! 132 00:21:39,063 --> 00:21:44,036 Chun Xiao, it's a merit to catch Meng 133 00:21:44,087 --> 00:21:45,096 You're rewarded to drink three cups . 134 00:22:00,031 --> 00:22:02,094 Okay... 135 00:22:38,099 --> 00:22:42,065 Father, Zhu Wen led his men back to his base 136 00:22:44,052 --> 00:22:48,019 Just let him go. Come on... 137 00:22:48,060 --> 00:22:50,076 Let's have fun and drink... 138 00:23:31,081 --> 00:23:35,017 Zu Yuan, how's the enemy? 139 00:23:35,078 --> 00:23:38,014 The enemies are bandits in origin 140 00:23:38,035 --> 00:23:41,071 but occupying Changon. They've advantage. 141 00:23:43,038 --> 00:23:45,082 It's not easy to defeat them in short time. 142 00:23:46,022 --> 00:23:49,009 It's lucky Chun Xiao caught Meng alive 143 00:23:49,029 --> 00:23:51,035 and lessened enemies excellence. 144 00:23:53,043 --> 00:23:56,062 Father, it's only a minor reward. 145 00:23:57,013 --> 00:23:59,000 I want to achieve a bigger one. 146 00:24:00,037 --> 00:24:01,073 What do you want? 147 00:24:01,094 --> 00:24:05,039 I'll break into Changon alone 148 00:24:05,061 --> 00:24:07,044 and take Wang back. 149 00:24:10,001 --> 00:24:14,034 Why laughing? Are you only one who can win? 150 00:24:14,068 --> 00:24:16,065 No fight between brothers! 151 00:24:16,085 --> 00:24:19,098 Father, Fourth Brother is right. 152 00:24:20,095 --> 00:24:23,045 Changon is less than 200 miles from here. 153 00:24:23,066 --> 00:24:25,056 There're enemies on the roads. 154 00:24:25,076 --> 00:24:27,082 If we rest in days and move on in nights, 155 00:24:28,003 --> 00:24:32,026 it's not possible to catch Wang, 156 00:24:32,047 --> 00:24:34,063 but we could agitate the bandits 157 00:24:34,084 --> 00:24:38,033 and it won't be hard to defeat them. 158 00:24:39,077 --> 00:24:41,060 Good idea, 159 00:24:43,034 --> 00:24:44,031 Boys... 160 00:24:46,011 --> 00:24:55,085 Chun Xiao, Jin Si, Chun Shen, Chun Jin... 161 00:24:57,022 --> 00:25:02,059 Chun Zi, Jun Li, Chun Shou, Chun Zhan... 162 00:25:06,037 --> 00:25:07,039 You don't have to go. 163 00:25:07,070 --> 00:25:11,057 Father, it's my idea. 164 00:25:11,097 --> 00:25:15,010 You want to catch Wang alone. 165 00:25:15,031 --> 00:25:18,024 You will not obey orders from others. 166 00:25:18,045 --> 00:25:21,054 It'll create danger. You stay here. 167 00:25:21,075 --> 00:25:26,038 Father, I'll take orders from anyone. 168 00:25:27,072 --> 00:25:32,006 Chun Xiao will command. Will you obey? 169 00:25:39,077 --> 00:25:40,063 I'II. 170 00:25:41,097 --> 00:25:46,070 Okay, Nine of you leave now. 171 00:25:47,034 --> 00:25:51,028 Changon is dangerous. Be cautious. 172 00:25:52,008 --> 00:25:57,002 To agitate enemy only. No reckless action. 173 00:25:57,068 --> 00:25:58,065 Chun Xiao... 174 00:26:00,035 --> 00:26:03,048 Don't lose anyone when you're back. 175 00:26:07,059 --> 00:26:08,039 I got it. 176 00:26:45,037 --> 00:26:48,016 Waiter, get me some delicious food. 177 00:26:48,094 --> 00:26:50,073 Sir, it's been warfare... 178 00:26:50,094 --> 00:26:52,043 there's no delicious food. 179 00:26:52,064 --> 00:26:54,087 With dough and tea one can still survive. 180 00:26:55,051 --> 00:26:56,053 What's dough? 181 00:26:56,094 --> 00:26:58,071 You're really good at telling gags, sir. 182 00:27:00,011 --> 00:27:02,005 Again what's gag? 183 00:27:02,035 --> 00:27:03,061 Is it a kind of food? 184 00:27:04,015 --> 00:27:05,034 Get us some food. 185 00:27:05,055 --> 00:27:07,018 We've to move on after meal. 186 00:27:08,062 --> 00:27:10,042 Right, we're going to Changon. 187 00:27:22,090 --> 00:27:25,063 Bullshit, we're going to Hanzhou. 188 00:27:33,091 --> 00:27:35,085 Take us the dough. Yes. 189 00:27:45,013 --> 00:27:46,022 Here's the dough. 190 00:28:04,031 --> 00:28:05,007 Here comes the General... 191 00:28:05,058 --> 00:28:07,048 Please take a seat inside... 192 00:28:07,068 --> 00:28:13,024 General, please sit down... 193 00:28:39,061 --> 00:28:42,034 Waiter, it tastes awful. 194 00:28:42,055 --> 00:28:45,007 What's on that table? Get me some. 195 00:28:46,005 --> 00:28:49,004 Sir, please spare me. He's a general. 196 00:28:49,026 --> 00:28:50,035 You cannot compared to him. 197 00:28:50,076 --> 00:28:53,019 He's a general. We're also... 198 00:28:54,093 --> 00:28:55,099 Please... 199 00:29:04,067 --> 00:29:06,004 General, you're... 200 00:29:06,024 --> 00:29:09,017 Zhang Chun, Great General of Da Qi Emperor 201 00:29:29,043 --> 00:29:30,019 Get lost! 202 00:29:35,014 --> 00:29:37,007 You bandits of Wang Chao... 203 00:30:34,046 --> 00:30:36,093 Is there any meat left? 204 00:30:37,013 --> 00:30:39,083 No, everyday when general comes around and 205 00:30:40,003 --> 00:30:42,050 arrives here, we only cook a bowl of meat. 206 00:30:48,037 --> 00:30:52,054 General, there's no meat. What do you think? 207 00:30:53,025 --> 00:30:54,004 What do I think? 208 00:30:55,065 --> 00:30:58,048 I'll borrow 3 pounds of meats for barbecue. 209 00:31:01,005 --> 00:31:04,075 Don't hurt him. We need him as a guide. 210 00:31:10,030 --> 00:31:11,066 Thirteenth Brother, good idea. 211 00:31:12,077 --> 00:31:14,010 Let's change into their clothes. 212 00:31:14,040 --> 00:31:15,026 Pick those with less blood. 213 00:32:04,042 --> 00:32:05,021 General... 214 00:32:07,079 --> 00:32:09,081 General Zhang is back from patrol. 215 00:32:12,083 --> 00:32:13,062 Okay. 216 00:32:13,096 --> 00:32:15,079 Is there any news in the frontier? 217 00:32:17,076 --> 00:32:18,053 No. 218 00:32:19,017 --> 00:32:21,033 Zhang, General Meng ... 219 00:32:21,053 --> 00:32:23,020 was caught alive by Li's Thirteenth Son. 220 00:32:23,054 --> 00:32:25,073 His army is heading for He Zhong. 221 00:32:26,007 --> 00:32:27,044 Got it. Stop grunting! 222 00:32:27,064 --> 00:32:28,047 Yes. 223 00:32:57,047 --> 00:33:00,077 If you can bring us into the city, 224 00:33:00,097 --> 00:33:02,000 I'll let you go. 225 00:33:02,058 --> 00:33:06,064 General Zhang needs to enter the gate. Yes. 226 00:33:07,091 --> 00:33:10,004 Does he have a royal pass? 227 00:33:10,048 --> 00:33:11,031 No 228 00:33:12,009 --> 00:33:15,035 Look carefully who he is. 229 00:33:16,016 --> 00:33:18,095 Zhang entering the gate with a royal pass 230 00:33:19,016 --> 00:33:20,082 is a serious offense. 231 00:33:57,030 --> 00:34:00,020 I can't believe even like Zhang Chun, 232 00:34:00,040 --> 00:34:02,010 an important man of Wang, cannot go inside. 233 00:34:02,097 --> 00:34:04,094 If I realized it earlier, I'd dash inside. 234 00:34:05,067 --> 00:34:07,076 We've 9 people here. Rushing inside by force 235 00:34:07,097 --> 00:34:08,091 won't do any good. 236 00:34:09,061 --> 00:34:12,001 So should we go back like this? 237 00:34:12,031 --> 00:34:14,064 No way. 238 00:34:15,025 --> 00:34:16,051 We've to wait for the night. 239 00:34:57,006 --> 00:34:58,002 Quick. 240 00:37:04,052 --> 00:37:05,018 Who are you? 241 00:37:05,038 --> 00:37:06,085 13 Generals of King Jing 242 00:37:33,035 --> 00:37:36,021 How's it? 243 00:37:37,062 --> 00:37:39,095 13 Generals 244 00:38:31,090 --> 00:38:33,087 What happened, sir? 245 00:38:34,031 --> 00:38:37,014 Alarm! King is on Phoenix Tower to observe. 246 00:39:14,028 --> 00:39:16,081 You stay here. I go around to assassin him. 247 00:39:17,072 --> 00:39:21,038 If I make it, you take the tunnel as cover 248 00:39:21,075 --> 00:39:22,072 and leave here. 249 00:39:28,076 --> 00:39:31,096 You stay here. I go around. 250 00:39:32,016 --> 00:39:34,026 The reward will be his again. 251 00:39:34,067 --> 00:39:35,050 Fourth Brother... 252 00:40:50,068 --> 00:40:52,014 Your Honor... 253 00:41:03,066 --> 00:41:04,075 Your Honor... 254 00:41:27,041 --> 00:41:31,094 Protected by the sky, he's not hurt. 255 00:41:32,042 --> 00:41:34,098 Close the every gate immediately 256 00:41:35,019 --> 00:41:36,098 and catch 13 Generals 257 00:41:39,073 --> 00:41:42,006 Kill...kill... 258 00:44:08,027 --> 00:44:10,047 Soldiers outside and we don't know the ways 259 00:44:10,068 --> 00:44:12,027 let's hide in the citizen's house. 260 00:44:26,083 --> 00:44:28,002 Don't be scared, little lady. 261 00:44:28,023 --> 00:44:30,049 We'd like to hide in your house. 262 00:44:30,070 --> 00:44:32,013 Is there anyone else? 263 00:44:32,033 --> 00:44:34,006 Who...who are you? 264 00:44:34,067 --> 00:44:36,066 I'm Thirteenth General Li Chun Xiao. 265 00:44:36,087 --> 00:44:38,034 He's my Eighth Brother. 266 00:44:42,088 --> 00:44:46,061 You're the one who caught Meng alive. 267 00:44:47,008 --> 00:44:48,034 The message passed on real fast. 268 00:44:50,058 --> 00:44:52,095 Yes, everyone in Changon knows. 269 00:44:53,079 --> 00:44:54,072 Follow me. 270 00:45:10,097 --> 00:45:16,067 Come on... 271 00:45:17,004 --> 00:45:19,091 Don't worry. My granddad is asleep. 272 00:45:20,028 --> 00:45:22,021 He's deaf. Even thunder can't wake him up. 273 00:45:22,075 --> 00:45:23,068 Thanks, Miss Yin. 274 00:45:26,069 --> 00:45:28,038 You've nine people coming? 275 00:45:28,082 --> 00:45:32,012 I heard King Jing has led a troop of 100,000 276 00:45:32,032 --> 00:45:34,085 to receive Emperor and cast away the enemy. 277 00:45:35,006 --> 00:45:37,009 Why is here only nine people? 278 00:45:37,030 --> 00:45:38,066 The troop will be here soon. 279 00:45:38,086 --> 00:45:41,003 We're the precursor. 280 00:47:19,006 --> 00:47:20,000 What's the matter? 281 00:47:26,000 --> 00:47:28,003 Fourth Brother? What are you going? 282 00:48:17,009 --> 00:48:18,099 Stop. 283 00:48:45,048 --> 00:48:46,064 What's the matter? 284 00:49:06,000 --> 00:49:10,094 Go there, quick! 285 00:49:13,015 --> 00:49:13,098 Among nine of them... 286 00:49:14,018 --> 00:49:15,048 two ran away and seven are here. 287 00:49:15,068 --> 00:49:17,067 They're in the city and will be caught soon. 288 00:49:18,002 --> 00:49:19,054 We're ordered to tighten defense. 289 00:49:19,075 --> 00:49:21,008 They've nowhere to run. 290 00:49:21,029 --> 00:49:27,035 Right...search... 291 00:49:37,007 --> 00:49:39,026 4th and 11th Brothers always make trouble. 292 00:49:39,047 --> 00:49:40,013 If not because of them, 293 00:49:40,034 --> 00:49:41,097 We would have killed Wang. 294 00:49:43,074 --> 00:49:45,068 How can you leave here now? 295 00:49:47,041 --> 00:49:48,067 We kill our way out the city by force. 296 00:49:49,031 --> 00:49:52,077 Only 7 of you but thousand of enemies... 297 00:49:53,089 --> 00:49:55,075 Lady, do you have any idea? 298 00:49:57,019 --> 00:49:59,082 Yes, you all pretend to be hawkers 299 00:50:00,003 --> 00:50:01,049 I ask granddad to bring you 300 00:50:01,069 --> 00:50:03,049 to the field in the north of this city 301 00:50:04,006 --> 00:50:05,059 where's sparsely-populated. 302 00:50:05,080 --> 00:50:08,053 You could climb over the wall and leave. 303 00:52:17,086 --> 00:52:19,023 How are you? 304 00:52:23,007 --> 00:52:25,059 You don't want my vegetable anymore. 305 00:52:26,030 --> 00:52:29,087 Shit! What's the matter with you? 306 00:52:30,008 --> 00:52:34,024 My vegetable! How... 307 00:53:02,034 --> 00:53:03,093 Your Honor... 308 00:53:04,028 --> 00:53:06,097 we are not able to kill Wang in Changon 309 00:53:07,018 --> 00:53:08,017 and here to take the punishment. 310 00:53:08,038 --> 00:53:11,087 Stand up! 311 00:53:12,022 --> 00:53:14,031 Seven of you entered enemy's heartland 312 00:53:14,052 --> 00:53:16,028 they're scared when hearing your names. 313 00:53:16,062 --> 00:53:17,092 What should I ask for more? 314 00:53:20,073 --> 00:53:22,085 Chun Xin, Jun Li... 315 00:53:27,067 --> 00:53:30,026 I sent nine of you to Changon and listen to 316 00:53:30,057 --> 00:53:34,013 Chun Xiao's order but you didn't listen. 317 00:53:34,034 --> 00:53:38,030 You return fruitlessly and full of nonsense. 318 00:53:40,028 --> 00:53:41,058 Guard! Yes! 319 00:53:42,008 --> 00:53:43,067 Cut their heads off outside. 320 00:53:45,015 --> 00:53:47,038 Father! No word of mercy from anyone! 321 00:53:52,092 --> 00:53:53,089 Thirteenth Brother! 322 00:53:57,073 --> 00:54:01,076 To enter Changon was Fourth Brother's idea. 323 00:54:01,097 --> 00:54:03,070 Now our troop is so reputed. 324 00:54:03,090 --> 00:54:05,070 Fourth Brother has his contribution. 325 00:54:05,090 --> 00:54:09,040 It's the time we need talented people. 326 00:54:09,061 --> 00:54:11,041 I beg of you to forgive them. 327 00:54:12,004 --> 00:54:13,024 According to your advise, 328 00:54:16,062 --> 00:54:18,095 they are beaten up 30 times with army stick. 329 00:54:20,099 --> 00:54:24,051 If Cun Xiao didn't ask me for mercy, 330 00:54:24,092 --> 00:54:26,036 I won't forgive you. Punishment now. 331 00:54:27,059 --> 00:54:30,086 Then you led 5000 soldiers to battlefield.. 332 00:54:31,006 --> 00:54:33,039 A complete victory or never me again. 333 00:54:47,085 --> 00:54:50,018 Contribution. 334 00:55:18,064 --> 00:55:20,044 Father, information shows 335 00:55:20,065 --> 00:55:21,037 after Wang had been shot 336 00:55:21,058 --> 00:55:22,094 by 13th Brother at the tower, 337 00:55:23,015 --> 00:55:24,064 he cannot eat and became upset, 338 00:55:24,085 --> 00:55:27,034 moved out of Changon and wandered around. 339 00:55:30,072 --> 00:55:34,042 Wang moved out of Changon. It's a good time 340 00:55:34,076 --> 00:55:35,019 to break them up. Sons! 341 00:55:35,039 --> 00:55:36,009 Yes. 342 00:55:36,029 --> 00:55:38,023 Everyone led your troop to chase them. 343 00:55:38,043 --> 00:55:42,070 Yes... 344 00:55:42,090 --> 00:55:45,027 Qu Xiao, Jin Si, you two follow me to 345 00:55:45,047 --> 00:55:49,024 enter Changon and guard Emperor back there. 346 00:55:59,068 --> 00:56:15,086 Kill...kill... 347 00:59:32,056 --> 00:59:35,033 Little brother, what's the matter? 348 00:59:36,053 --> 00:59:37,063 What's happened here? 349 00:59:37,097 --> 00:59:40,067 King Jin's army re-seized Changon 350 00:59:40,087 --> 00:59:44,007 Wang's army set fire before they left. 351 00:59:44,028 --> 00:59:47,064 Many places here 352 00:59:47,085 --> 00:59:49,044 have become ruined. 353 00:59:49,085 --> 00:59:50,097 Where's the lady living here 354 00:59:51,018 --> 00:59:52,084 with her granddad Rou ? 355 01:00:00,029 --> 01:00:02,009 Granddad... 356 01:00:48,021 --> 01:00:48,093 Father... 357 01:01:24,074 --> 01:01:27,054 Re-seizing Changon, we shocked whole nation 358 01:01:28,038 --> 01:01:32,065 Ju Yuan and others went to chase the enemies. 359 01:01:32,085 --> 01:01:35,065 Our Black Crow army is everywhere on both 360 01:01:36,072 --> 01:01:39,038 sides of the river. Bain Liang isn't far away 361 01:01:39,059 --> 01:01:41,075 It's warlord Zhu Wen invited us 362 01:01:41,096 --> 01:01:43,076 to Bianliang for meeting. 363 01:01:45,003 --> 01:01:47,000 What do you think? 364 01:01:47,050 --> 01:01:50,016 I think Zhu has bad intention. 365 01:01:53,010 --> 01:01:55,097 Still remember the betting with his belt? 366 01:01:56,034 --> 01:01:59,028 Well...he'll never forget. 367 01:02:04,005 --> 01:02:07,011 We just broke up a batch of enemy, 368 01:02:07,032 --> 01:02:08,075 stationed here and here reported to you. 369 01:02:09,032 --> 01:02:10,069 It's good for you to come. 370 01:02:11,049 --> 01:02:14,015 Zhu invited me for a meeting. 371 01:02:14,036 --> 01:02:17,026 Jin Si and Cun Xiao had trouble with him. 372 01:02:17,046 --> 01:02:20,099 I sent you to Bianliang too take a look. 373 01:02:21,020 --> 01:02:22,067 Yes. 374 01:02:28,031 --> 01:02:30,083 Sir, Li's troop is approaching here. 375 01:02:31,004 --> 01:02:32,041 Though he's a bandit-fighter, 376 01:02:32,061 --> 01:02:34,034 I'm afraid he may have bad intention. 377 01:02:38,018 --> 01:02:41,074 I'm invited him to meet me here. 378 01:02:42,089 --> 01:02:45,001 See how he'll reply me. 379 01:02:51,033 --> 01:02:54,020 Li's Fourth son Li Cun Xin and Twelfth son 380 01:02:54,040 --> 01:02:56,046 Kang Ju Li are outside the city. 381 01:02:56,067 --> 01:02:59,083 Okay, if they come, 382 01:03:00,004 --> 01:03:01,060 they'll be on the hook. 383 01:03:04,081 --> 01:03:07,044 During the Wang's Rebellion, 384 01:03:07,065 --> 01:03:10,058 Emperor has no power to control the nation. 385 01:03:11,082 --> 01:03:16,015 If I get rid of Li Ke Yong, Tang Dynasty 386 01:03:16,035 --> 01:03:18,082 will be under my control. 387 01:03:20,002 --> 01:03:21,008 Open the gate... 388 01:03:21,029 --> 01:03:23,052 welcome Li and Kang entering the city. 389 01:03:23,073 --> 01:03:24,052 Yes. 390 01:03:55,046 --> 01:03:56,059 Generals... 391 01:03:56,079 --> 01:03:58,092 My lord will welcome you in person. 392 01:04:04,030 --> 01:04:06,010 Uniform of Royal court is really ex cellent. 393 01:04:06,047 --> 01:04:07,033 Thank you. 394 01:05:27,035 --> 01:05:28,072 Little brothers... 395 01:05:31,062 --> 01:05:33,078 Hero likes pretty women. 396 01:05:40,053 --> 01:05:41,043 These eight girls, if you like, 397 01:05:41,063 --> 01:05:44,083 please take anyone them back to your camp. 398 01:05:46,077 --> 01:05:48,003 Father won't like this idea. 399 01:05:59,025 --> 01:06:02,008 You guys had done a great work. 400 01:06:02,029 --> 01:06:04,008 This trivial thing is just nothing. 401 01:06:05,082 --> 01:06:06,092 What great work did we do? 402 01:06:07,043 --> 01:06:09,022 All Great work was Li Cun Xiao's. 403 01:06:18,070 --> 01:06:21,060 There's no such thing. 404 01:06:21,081 --> 01:06:23,040 13 Generals have achieved great service. 405 01:06:23,077 --> 01:06:27,054 Officer Zhu, you don't know yet. 406 01:06:27,075 --> 01:06:29,080 Our father now... 407 01:06:30,001 --> 01:06:33,021 only favoured Cun Xiao and Jin Si, 408 01:06:33,042 --> 01:06:36,072 claimed that major work of re-seize Changon 409 01:06:36,092 --> 01:06:38,065 belonged to them. 410 01:06:39,019 --> 01:06:43,032 Jin Si was promoted as governor. 411 01:06:43,053 --> 01:06:46,086 Cun Xiao a warlord now. 412 01:06:47,023 --> 01:06:50,020 My Twelfth Brother and I 413 01:06:50,040 --> 01:06:52,037 are not yet summoned yet. 414 01:06:52,070 --> 01:06:54,069 How unfair! 415 01:06:56,004 --> 01:06:58,051 Hope you won't mind... 416 01:06:58,071 --> 01:07:00,084 Your Lord is too one-sided. 417 01:07:01,021 --> 01:07:02,084 Before father said Eldest Brother Ju Yuan is 418 01:07:03,005 --> 01:07:06,045 the best in strategy, 4th brother toughest. 419 01:07:06,092 --> 01:07:08,075 After he adopted Jin Si and l, 420 01:07:08,095 --> 01:07:10,044 he even didn't name us after his. 421 01:07:10,065 --> 01:07:12,025 Li Cun Xiao is the last to come, 422 01:07:13,022 --> 01:07:15,035 his original name is An Jin Si, but father 423 01:07:15,056 --> 01:07:18,029 said he's the same name as 11th Brother, 424 01:07:18,050 --> 01:07:20,096 so named him Li Cun Xiao. 425 01:07:21,043 --> 01:07:22,030 If he's not one-sided, 426 01:07:22,050 --> 01:07:23,090 why can't we have the surname Li? 427 01:07:36,015 --> 01:07:37,071 Generals, don't feel upset. 428 01:07:37,092 --> 01:07:39,011 Let's drink and enjoy. 429 01:07:39,038 --> 01:07:40,048 Drink... 430 01:07:52,026 --> 01:07:53,089 When you leave, 431 01:07:54,010 --> 01:07:57,012 please say a few good words for me. 432 01:07:58,007 --> 01:08:00,063 If your lord and I get along well, 433 01:08:00,084 --> 01:08:03,090 I'm confident that the emperor 434 01:08:04,011 --> 01:08:05,017 will listen to me. 435 01:08:05,058 --> 01:08:07,084 I'll suggest promotion for both of you 436 01:08:08,005 --> 01:08:09,098 for warlords for big cities. 437 01:08:10,075 --> 01:08:12,072 Come on...cheers again. 438 01:08:15,072 --> 01:08:16,091 Thank you, Officer Zhu. 439 01:08:29,060 --> 01:08:30,090 Generals... 440 01:08:31,020 --> 01:08:35,020 Please ask your Lord visit me here. 441 01:08:35,041 --> 01:08:38,031 Whatever you want, I'll make it happen. 442 01:08:38,074 --> 01:08:41,040 We understand. No need to see us off. 443 01:08:57,009 --> 01:09:00,083 Zhu's army is here and has no fear of father 444 01:09:01,003 --> 01:09:03,036 He wants to invite father to Bianliang. 445 01:09:03,057 --> 01:09:05,097 It's purely a peaceful invitation. 446 01:09:06,030 --> 01:09:08,036 I think he doesn't have bad intention. 447 01:09:08,091 --> 01:09:12,003 Father, when troops gathered at He Zhong, 448 01:09:12,024 --> 01:09:14,091 Zhu had had trouble with us me 449 01:09:15,035 --> 01:09:18,080 If you don't go this time, Zhu will think 450 01:09:19,002 --> 01:09:22,098 that we're going to invade his land. 451 01:09:23,055 --> 01:09:27,072 Enemies aren't totally destroyed. 452 01:09:30,006 --> 01:09:31,029 We should avoid other troubles. 453 01:09:32,050 --> 01:09:35,047 So I'd better pay a visit. 454 01:09:36,050 --> 01:09:38,053 Cun Xin, Jun Li... 455 01:09:38,074 --> 01:09:40,090 You go back to your camp first 456 01:09:41,011 --> 01:09:42,087 to watch out for the bandits. 457 01:09:43,007 --> 01:09:44,097 I'll be going there with Jin Si tomorrow. 458 01:09:45,018 --> 01:09:46,001 Yes 459 01:09:52,058 --> 01:09:53,081 Father... 460 01:09:54,002 --> 01:09:56,018 Zhu still worries me. 461 01:09:56,089 --> 01:09:58,072 Please allow me to protect you. 462 01:10:00,059 --> 01:10:03,099 You've trouble with him before. No good. 463 01:10:04,026 --> 01:10:06,042 Stay in the camp. Father! 464 01:10:06,063 --> 01:10:12,013 The remaining bandits is at Bai Lin River, 465 01:10:12,034 --> 01:10:14,043 waiting for us to start the final battle. 466 01:10:15,031 --> 01:10:18,047 You cannot leave the camp for any reason. 467 01:10:21,011 --> 01:10:21,054 Yes. 468 01:11:21,091 --> 01:11:25,043 My Lord, it's Bridge Peace. 469 01:11:25,064 --> 01:11:28,017 I wish you victory very soon 470 01:11:28,038 --> 01:11:30,035 and peace throughout the nation. 471 01:11:32,098 --> 01:11:34,045 Thanks. 472 01:12:56,080 --> 01:12:59,050 Why 11th General didn't drink? 473 01:12:59,094 --> 01:13:01,050 If everyone is drunk 474 01:13:01,071 --> 01:13:04,011 and here's not my own camp... 475 01:13:04,044 --> 01:13:06,067 there's nothing to fear in Bianliang. 476 01:13:06,088 --> 01:13:09,078 A hero should get drunk and sleep with woman 477 01:13:21,023 --> 01:13:23,079 Your lord has warriors of bravery. 478 01:13:23,099 --> 01:13:26,059 He'll be reputed for restoring the kingdom. 479 01:13:26,080 --> 01:13:28,042 Let's cheer for it. 480 01:13:33,014 --> 01:13:34,013 This battle... 481 01:13:34,034 --> 01:13:37,067 my 13th son did most of the work. 482 01:13:41,048 --> 01:13:46,078 Yes, his bravery is highly greatly praised. 483 01:13:47,065 --> 01:13:49,048 Why don't I see him today? 484 01:13:50,045 --> 01:13:52,095 I'm afraid you still blamed him for the belt 485 01:13:53,016 --> 01:13:55,079 so I asked him to station at camp. 486 01:13:58,080 --> 01:14:00,016 Please... Please... 487 01:14:15,098 --> 01:14:17,067 Come on...cheers again... 488 01:14:28,056 --> 01:14:29,058 Great... 489 01:14:34,090 --> 01:14:36,013 Cheer again... 490 01:14:40,004 --> 01:14:41,083 Come on...cheers... 491 01:14:47,008 --> 01:14:47,087 Please... 492 01:15:05,063 --> 01:15:10,040 If you didn't turn your back to the bandits, 493 01:15:10,060 --> 01:15:12,090 when Changon was restored, 494 01:15:13,010 --> 01:15:15,026 I'm afraid you'd be dead. 495 01:15:16,034 --> 01:15:18,027 Though you're bandit in origin, 496 01:15:19,008 --> 01:15:21,048 you turned a new leaf on time. 497 01:15:26,005 --> 01:15:27,041 I need your support, sir. 498 01:15:33,009 --> 01:15:36,008 Cheers...great... 499 01:15:40,056 --> 01:15:41,059 Once again. 500 01:15:42,053 --> 01:15:44,059 11th General... 501 01:15:50,051 --> 01:15:53,000 Come on... 502 01:15:58,092 --> 01:15:59,085 Lord... 503 01:16:03,079 --> 01:16:04,088 Lord... 504 01:16:08,016 --> 01:16:09,013 He's drank. 505 01:16:09,033 --> 01:16:10,076 Please rest him inside. 506 01:16:24,081 --> 01:16:29,021 Once again...cheers... 507 01:16:37,002 --> 01:16:39,039 11th General doesn't go to rest? 508 01:16:42,003 --> 01:16:43,055 One more...cheers... 509 01:16:46,043 --> 01:16:47,080 Ex cuse me... 510 01:16:55,021 --> 01:16:57,067 Don't go... 511 01:16:57,094 --> 01:17:01,007 You guys don't go... 512 01:17:13,009 --> 01:17:14,011 Sir... 513 01:17:14,093 --> 01:17:15,072 What's it? 514 01:17:15,093 --> 01:17:17,083 A savage after all. No protection at all. 515 01:17:18,020 --> 01:17:19,039 Li Ke Yong is asleep. 516 01:17:19,060 --> 01:17:21,086 Jin Si and others are all drank. 517 01:17:22,087 --> 01:17:25,013 is the rocket ready? 518 01:17:29,007 --> 01:17:31,006 Yes, it's ready . 519 01:17:36,025 --> 01:17:39,051 It's a pity that Li Cun Xiao isn't here. 520 01:17:40,005 --> 01:17:43,042 Rocket is fired and you guys rush in. 521 01:17:44,009 --> 01:17:47,015 The bastard Jin Si is too hot to handle. 522 01:17:47,036 --> 01:17:48,019 No need to have a real fight with him. 523 01:17:49,013 --> 01:17:51,006 If you cannot kill him from behind, 524 01:17:51,026 --> 01:17:52,089 retreat to Bridge Peace. 525 01:17:53,080 --> 01:17:55,049 That's where they make their back. 526 01:17:55,070 --> 01:17:56,043 Yes. 527 01:17:58,014 --> 01:17:59,019 Fire the rocket 528 01:17:59,040 --> 01:18:00,010 Yes 529 01:18:32,090 --> 01:18:33,087 These are the twelve of them. 530 01:18:34,007 --> 01:18:35,033 Yes, they're the best fighters 531 01:18:35,054 --> 01:18:36,087 in our army . 532 01:18:37,007 --> 01:18:38,041 They're also good under water. 533 01:18:39,058 --> 01:18:43,041 Okay, the rest may retreat temporarily 534 01:18:43,061 --> 01:18:46,021 and hide under the bridge, waiting for Li 535 01:18:46,042 --> 01:18:47,008 Yes. 536 01:18:49,015 --> 01:18:51,085 There're still 20 more of your Blademen. 537 01:18:52,046 --> 01:18:53,086 They're my bodyguards. 538 01:18:54,039 --> 01:18:57,005 Don't use them unless it's emergency. 539 01:18:57,026 --> 01:18:57,095 Yes. 540 01:20:24,065 --> 01:20:25,071 Go. 541 01:21:00,045 --> 01:21:04,035 My Lord... 542 01:21:20,030 --> 01:21:23,083 My Lord... 543 01:22:22,047 --> 01:22:25,059 My Lord... 544 01:23:07,051 --> 01:23:08,053 My lord is here. 545 01:23:43,071 --> 01:23:45,054 My Lord... 546 01:26:03,009 --> 01:26:04,045 We go through Bridge Peace, kill our way out 547 01:26:04,065 --> 01:26:05,038 Yes 548 01:26:38,092 --> 01:26:39,089 Go! 549 01:28:03,011 --> 01:28:04,000 Where's the fire? 550 01:28:04,021 --> 01:28:05,047 Looks like it's in Bianliang. 551 01:28:05,068 --> 01:28:08,034 Father is in trouble. Gather troop to help. 552 01:28:08,088 --> 01:28:10,094 But there'll be no commander in the camp. 553 01:28:12,018 --> 01:28:14,045 Bullshit! saving him is the first priority. 554 01:29:00,006 --> 01:29:01,005 Jin Si... 555 01:29:05,044 --> 01:29:09,053 Jin Si, your belly is open. Run! 556 01:29:09,074 --> 01:29:10,080 I take care of the enemy. 557 01:30:45,077 --> 01:30:46,089 Jin Si... 558 01:31:02,069 --> 01:31:05,028 You go first, Father. I'll resist the enemy. 559 01:31:05,049 --> 01:31:06,025 But you... 560 01:31:06,092 --> 01:31:09,029 I'm dead for sure. 561 01:31:09,049 --> 01:31:10,042 You go first... 562 01:31:42,023 --> 01:31:43,059 Call the 20 Blademen 563 01:31:43,079 --> 01:31:46,016 to stop them under the wall. Go! Yes. 564 01:34:04,070 --> 01:34:05,056 My Lord! 565 01:34:28,056 --> 01:34:29,085 11th Brother! 566 01:34:38,057 --> 01:34:38,093 Quick! 567 01:34:39,014 --> 01:34:40,026 Yes. 568 01:34:47,034 --> 01:34:48,054 Swordmen! 569 01:36:13,050 --> 01:36:18,033 Chase...quick! 570 01:36:38,032 --> 01:36:42,005 Cun Xiao is resistible. If he ran away, 571 01:36:42,026 --> 01:36:44,056 no need to chase. Ask everyone to retreat 572 01:36:44,076 --> 01:36:45,035 Yes. 573 01:36:45,076 --> 01:36:47,002 Order from the lord... 574 01:36:47,023 --> 01:36:51,063 No chasing, return quickly, close the gate. 575 01:37:41,008 --> 01:37:46,065 Jin Si, my son... 576 01:37:50,049 --> 01:37:51,032 My Lord... 577 01:37:52,019 --> 01:37:54,089 Why covered his face? 578 01:37:55,010 --> 01:37:57,050 Let's me see it again. 579 01:38:05,091 --> 01:38:14,001 Jin Si... 580 01:38:24,006 --> 01:38:26,039 You two useless fools! 581 01:38:26,060 --> 01:38:28,003 Double-crossed with Zhu, killing my general. 582 01:38:28,023 --> 01:38:31,060 What punishment should it be? 583 01:38:32,027 --> 01:38:34,057 My Lord, don't be angry. 584 01:38:36,051 --> 01:38:38,000 We'll lead the troop 585 01:38:38,021 --> 01:38:39,044 to attack Bain Liang City. 586 01:38:39,081 --> 01:38:43,077 Bullshit, he's a warlord of the kingdom, 587 01:38:43,098 --> 01:38:45,081 if you attack his city, 588 01:38:46,002 --> 01:38:47,051 I'll make a big mistake. 589 01:38:53,046 --> 01:38:54,098 Both of you get lost. 590 01:38:56,013 --> 01:38:58,032 I don't want to see you again. 591 01:39:05,003 --> 01:39:09,040 Cun Xiao you take ten thousand soldiers to 592 01:39:09,061 --> 01:39:11,037 the north of Bianliang and set up war camp. 593 01:39:12,024 --> 01:39:16,034 I'll report to the emperor, accuse Zhu of 594 01:39:16,055 --> 01:39:21,095 murder and send troops to block his way. 595 01:39:22,048 --> 01:39:23,038 Yes. 596 01:39:30,039 --> 01:39:39,049 Give me wine. I need to pay respect to Jin Si 597 01:40:21,014 --> 01:40:22,041 12th Brother... 598 01:40:27,052 --> 01:40:29,021 If things go on like this, 599 01:40:30,009 --> 01:40:33,011 we'll be dead for sure. 600 01:40:34,099 --> 01:40:38,015 It's best to seek asylum near Zhuwen's place 601 01:40:38,053 --> 01:40:40,005 4th Brother, you are, among us 602 01:40:40,026 --> 01:40:42,070 the best fighter and most rewarded one. 603 01:40:42,090 --> 01:40:44,023 Nowadays, the situations are not fair to you. 604 01:40:44,097 --> 01:40:46,013 It is all because of this guy Li Cun Xiao! 605 01:40:48,084 --> 01:40:50,093 We kill him first to dissolve the hatred. 606 01:40:51,067 --> 01:40:52,077 Anyways, Zhu Wen hates him the most! 607 01:40:54,034 --> 01:40:56,087 After killing Li Chun Xiao 608 01:40:57,008 --> 01:40:58,041 we can then seek asylum to Zhu Wen's place. 609 01:40:58,061 --> 01:41:00,088 If so, Zhu Wen will certainly be happy! 610 01:41:04,052 --> 01:41:07,015 4th Brother, My Lord has been drunk 611 01:41:07,036 --> 01:41:08,048 for Shi Jing Si's death since last night. 612 01:41:09,012 --> 01:41:10,096 We falsify his command, 613 01:41:12,023 --> 01:41:13,016 he won't be ignorant enough 614 01:41:14,026 --> 01:41:15,070 to believe what we are saying is true! 615 01:41:15,096 --> 01:41:16,086 The King is drunk and lost conscious 616 01:41:17,007 --> 01:41:18,066 if we could steal his sword on his waist 617 01:41:18,087 --> 01:41:20,086 Chun Xiao would not resist... 618 01:41:21,007 --> 01:41:22,073 If we can deceive him to enter our camp, 619 01:41:22,094 --> 01:41:24,093 we'll have control over him! 620 01:41:27,078 --> 01:41:30,094 Yes, we'll wait till tonight and take action! 621 01:41:45,039 --> 01:41:46,059 What's the matter with the King? 622 01:41:47,000 --> 01:41:48,072 From yesterday till today he woke up 3 times 623 01:41:48,093 --> 01:41:50,063 when he is awake, he orders us to bring wine 624 01:41:56,011 --> 01:41:57,060 Take me to see the King! 625 01:41:59,091 --> 01:42:02,074 My Lord! I am back from the patrol 626 01:42:02,095 --> 01:42:05,021 and have some report to let you know. 627 01:42:05,051 --> 01:42:08,011 Bring the wine to me! 628 01:42:22,090 --> 01:42:27,053 Jing Si died in a bloody battle!. 629 01:42:28,070 --> 01:42:36,051 Chun Xin and Jun Li are useless, ex ecute them 630 01:42:57,020 --> 01:43:02,016 Jing Si, you such a courageous Commander! 631 01:43:44,078 --> 01:43:46,021 4th brother, 12th brother... 632 01:43:48,092 --> 01:43:51,004 Is there any urgent military situation? 633 01:44:01,043 --> 01:44:03,009 4th brother, what's it? 634 01:44:03,047 --> 01:44:06,046 13th brother, do you recognize this sword? 635 01:44:08,090 --> 01:44:10,053 This is the King's sword! 636 01:44:11,007 --> 01:44:12,023 Yes, you are right! 637 01:44:12,074 --> 01:44:15,037 The King is indignant and is to question you 638 01:44:15,094 --> 01:44:18,085 and he has specially sent us two here. 639 01:44:19,041 --> 01:44:20,081 A matter hard to deal with! 640 01:44:21,078 --> 01:44:22,098 What did I offend him? 641 01:44:25,045 --> 01:44:27,042 You left the camp and didn't follow the order 642 01:44:27,096 --> 01:44:30,093 Bianliang is on fire. I've to save the King 643 01:44:31,069 --> 01:44:32,089 But after 11th brother was killed, 644 01:44:33,010 --> 01:44:34,056 we were always in drunken state. 645 01:44:34,076 --> 01:44:37,029 It's hard to explain! If you just go, 646 01:44:37,050 --> 01:44:38,056 everything would be alright. 647 01:44:44,024 --> 01:44:45,064 Then I will do so. 648 01:44:46,028 --> 01:44:49,073 13th Brother, please set out immediately! 649 01:45:34,072 --> 01:45:36,095 13th Brother, the King has orders us to come 650 01:45:37,016 --> 01:45:38,052 and please don't mind us saying this. 651 01:45:41,033 --> 01:45:41,099 Go ahead... 652 01:45:42,053 --> 01:45:43,036 You've the King's favor and trust unduly 653 01:45:43,057 --> 01:45:45,033 he is just indignant now. 654 01:45:45,053 --> 01:45:47,097 But if we don't tie you up to see him, 655 01:45:48,017 --> 01:45:50,007 he might truly be mad and asks for our sin, 656 01:45:50,067 --> 01:45:52,007 we truly can't afford to take this sin! 657 01:45:55,084 --> 01:45:57,044 Fine! Please do so! 658 01:45:57,095 --> 01:46:01,071 We need to tie you up tightly, forgive us! 659 01:46:27,091 --> 01:46:29,081 4th brother, why tie me up in this manner? 660 01:46:42,032 --> 01:46:43,052 Why are you tying me up here and 661 01:46:43,089 --> 01:46:44,086 not letting me go and see the King? 662 01:46:46,016 --> 01:46:48,056 King's sword is here. He asked me to do it! 663 01:46:49,080 --> 01:46:50,073 My King wants to take my life? 664 01:46:52,037 --> 01:46:54,003 King ordered us to tie you up here 665 01:46:54,024 --> 01:46:54,093 and wait for the penalty. 666 01:46:55,030 --> 01:46:57,043 13th brother, put up with it for a while, 667 01:46:57,064 --> 01:47:00,001 wait till the King is awake from the alcohol! 668 01:47:00,078 --> 01:47:01,077 Let me go and see my King! 669 01:47:02,078 --> 01:47:05,001 He is drunk. Going now will only worsen it! 670 01:47:07,038 --> 01:47:10,022 Everyone knows you're courageous! 671 01:47:10,042 --> 01:47:12,098 But if you offend him, we cannot help you! 672 01:47:25,070 --> 01:47:28,019 This is only way to prove your faithfulness! 673 01:48:32,050 --> 01:48:34,077 You are originally a Shepherd, 674 01:48:35,044 --> 01:48:37,070 but by luck became in one of the 13 Generals 675 01:48:37,091 --> 01:48:39,053 You compete merit with us in all respects, 676 01:48:39,088 --> 01:48:41,040 making us always endure blames! 677 01:48:41,071 --> 01:48:43,087 What do you have to say to this? 678 01:48:44,008 --> 01:48:46,024 You! It's not the King who wants me! 679 01:48:46,058 --> 01:48:49,024 Even if you found out now, it's too late! 680 01:50:05,009 --> 01:50:05,099 Is my King there? 681 01:50:06,019 --> 01:50:07,022 King hasn't awakened from the alcohol yet. 682 01:50:15,070 --> 01:50:18,050 Today all brothers returned in victory 683 01:50:18,071 --> 01:50:19,094 why do I not see Chun Xiao? 684 01:50:20,021 --> 01:50:22,027 11th brother died in Bianliang City. 685 01:50:22,048 --> 01:50:23,054 What is this about? 686 01:50:24,008 --> 01:50:25,017 We'll talk about this after seeing the King. 687 01:50:25,055 --> 01:50:26,010 Alright! 688 01:50:26,082 --> 01:50:27,058 Eldest General... 689 01:50:30,059 --> 01:50:31,042 4th General allured 13th General to the camp 690 01:50:31,062 --> 01:50:32,059 and is hacking him into pieces! 691 01:50:32,079 --> 01:50:33,034 What nonsense are you talking about? 692 01:50:33,082 --> 01:50:34,065 We risk our life to report! 693 01:50:34,086 --> 01:50:36,008 Please try to save 13th General! 694 01:50:36,063 --> 01:50:38,002 What is going on here? 695 01:50:41,026 --> 01:50:43,053 My Lord, report from 4th brother's camp 696 01:50:43,073 --> 01:50:45,006 says 13th Brother was allured to go there 697 01:50:45,027 --> 01:50:46,006 and being hacked into pieces. 698 01:50:48,080 --> 01:50:50,003 Quick, get my sword... 699 01:50:52,051 --> 01:50:53,091 Where is my sword? 700 01:50:54,054 --> 01:50:55,067 4th Brother was in the camp before... 701 01:50:56,028 --> 01:50:57,087 Must be him who stole the sword, 702 01:50:58,008 --> 01:50:59,014 falsifying your command, 703 01:50:59,035 --> 01:51:00,061 and deceiving 13th Brother to go to his camp 704 01:51:05,015 --> 01:51:06,025 Get the horses ready! Yes 705 01:51:07,022 --> 01:51:10,042 My children, go quickly! Yes 706 01:51:29,024 --> 01:51:30,014 Everybody listens! 707 01:51:30,058 --> 01:51:34,001 12th brother and I are to leave this place 708 01:51:34,022 --> 01:51:35,058 to seek asylum at Zhu Wen's in Bianliang.. 709 01:51:36,005 --> 01:51:37,054 Who is with us? 710 01:51:44,019 --> 01:51:44,085 Let's go! 711 01:52:18,049 --> 01:52:20,098 Chun Xiao! 712 01:52:23,080 --> 01:52:24,077 Where did they go? 713 01:52:25,043 --> 01:52:26,080 They headed to Zhu Wen's place in Bianliang 714 01:52:29,007 --> 01:52:31,056 Send my order to prepare the army 715 01:52:31,077 --> 01:52:32,093 and heading for Bianliang! 716 01:52:34,028 --> 01:52:37,064 My Lord, we 13 brothers 717 01:52:37,085 --> 01:52:39,084 followed you to the battlefield all around, 718 01:52:40,082 --> 01:52:45,078 now we brothers unexpectedly have to 719 01:52:45,099 --> 01:52:47,039 kill each other! 720 01:52:48,082 --> 01:52:51,016 They must have not gone too far! 721 01:52:51,099 --> 01:52:53,069 This is between us brothers, 722 01:52:54,030 --> 01:52:57,003 My lord, please let we nine brothers 723 01:52:57,023 --> 01:52:58,039 follow and cease them back! 724 01:52:59,060 --> 01:53:01,090 Alright! If they refuse to come back, 725 01:53:02,010 --> 01:53:03,037 let me handle the situation 726 01:53:03,057 --> 01:53:04,094 If not... 727 01:53:08,014 --> 01:53:10,041 If not... 728 01:53:15,025 --> 01:53:22,025 Take their lives right at the spot! 729 01:53:22,056 --> 01:53:23,062 Yes! 730 01:53:25,019 --> 01:53:26,022 Brothers! 731 01:53:32,053 --> 01:53:33,047 Let's go! 732 01:53:53,035 --> 01:53:54,018 Yes, big brother! 733 01:53:54,076 --> 01:53:55,072 Let's move fast! 734 01:53:56,026 --> 01:53:57,042 It is only him 735 01:54:10,000 --> 01:54:10,080 Big brother! 736 01:54:12,087 --> 01:54:15,010 4th brother...12th brother... 737 01:54:15,081 --> 01:54:18,044 Whose idea is this supposed to be? 738 01:54:19,028 --> 01:54:20,098 Big brother, what are you trying to say? 739 01:54:21,028 --> 01:54:23,075 Harming 13th brother, killing among brothers 740 01:54:23,095 --> 01:54:24,098 Whose idea is this? 741 01:54:25,089 --> 01:54:28,075 Big brother, what do you mean by this? 742 01:54:30,009 --> 01:54:33,096 Go back with me for the King's punishment! 743 01:54:37,060 --> 01:54:41,030 Big Brother, stop the wishful thinking! 744 01:55:07,046 --> 01:55:09,095 4th Brother, stop forcing us 745 01:55:10,016 --> 01:55:13,000 to once again take own brother's life! 746 01:55:33,086 --> 01:55:37,085 Step back, this is between us brothers! 747 01:56:39,035 --> 01:56:41,012 Big brother, big brother! Spare my life! 748 01:56:42,059 --> 01:56:44,096 If he admits guilty, no need to kill him. 749 01:57:44,032 --> 01:57:45,051 4th Brother! 750 01:58:06,054 --> 01:58:10,024 12th Brother, don't you still surrender? 751 01:59:09,087 --> 01:59:11,086 13 Generals 752 01:59:13,041 --> 01:59:15,077 13 Brothers 753 01:59:15,078 --> 02:01:03,078 shawmoviesdownload.blogspot.com 51498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.