All language subtitles for Woman Who Still Wants to Marry 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,380 Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет… http://alliance-fansub.ru/ 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,730 Какая интересная поза. 3 00:00:11,690 --> 00:00:14,100 О, уже закипело. 4 00:00:20,840 --> 00:00:24,060 ~ Серия 7 ~ 5 00:00:30,670 --> 00:00:33,890 Было весело. 6 00:00:33,900 --> 00:00:35,360 До свидания. 7 00:00:35,370 --> 00:00:37,550 Хорошо. Иди домой. 8 00:00:37,920 --> 00:00:39,490 Садись в такси. 9 00:00:39,500 --> 00:00:43,440 Нет, ты первая. Я хочу быть уверен, что с тобой всё в порядке. 10 00:00:43,450 --> 00:00:47,110 Ну тогда, до встречи. 11 00:00:47,800 --> 00:00:49,000 Доброй ночи. 12 00:00:49,390 --> 00:00:50,490 До свидания. 13 00:00:59,860 --> 00:01:01,960 Езжайте! 14 00:01:02,350 --> 00:01:05,510 Я не могу так просто уехать. Давай, провожу до двери. 15 00:01:05,520 --> 00:01:06,940 Да всё в порядке. 16 00:01:06,950 --> 00:01:08,320 Туда идём, да? 17 00:01:12,500 --> 00:01:14,230 Спасибо. 18 00:01:14,480 --> 00:01:19,310 Тогда, давай я напою тебя чаем из хризантем. 19 00:01:20,480 --> 00:01:21,370 Сюда... 20 00:01:27,880 --> 00:01:31,640 Как тепло... 21 00:01:36,300 --> 00:01:39,020 Ну и ладно. Жизнь продолжается. 22 00:01:39,300 --> 00:01:42,250 Начну завтра с чистого листа. 23 00:01:42,710 --> 00:01:47,180 Ой... Вот только задницу бы не обварить. 24 00:01:50,570 --> 00:01:52,370 Классная штука. 25 00:02:13,210 --> 00:02:14,400 Да Чжон... 26 00:02:21,320 --> 00:02:22,690 Что за.... 27 00:02:23,850 --> 00:02:26,850 А я думала, ты в сауне. 28 00:02:30,670 --> 00:02:32,300 Господи! 29 00:02:51,830 --> 00:02:55,010 Это была моя подруга. 30 00:02:55,670 --> 00:02:57,350 А. Да. 31 00:03:02,580 --> 00:03:04,080 Присаживайся, пожалуйста. 32 00:03:04,090 --> 00:03:05,660 Не стоит. 33 00:03:05,670 --> 00:03:07,540 Мне пора домой. 34 00:03:07,550 --> 00:03:10,080 Пожалуйста, выпей чашку чая. 35 00:03:10,090 --> 00:03:14,900 Если уедешь прямо сейчас, моей подруге будет неудобно. 36 00:03:15,410 --> 00:03:16,380 Там... 37 00:03:16,590 --> 00:03:18,280 Давай, садись же. 38 00:03:21,010 --> 00:03:22,940 Она дура или прикидывается? 39 00:03:41,770 --> 00:03:45,150 Обычно я так не поступаю. Пожалуйста, это вам. 40 00:03:45,160 --> 00:03:48,510 Я летела тем же рейсом, что и Сан У. Мы вместе обедали в Лондоне. 41 00:03:48,770 --> 00:03:51,390 А ещё я там понравилась одному доктору. 42 00:03:55,260 --> 00:03:56,850 Нифига себе! 43 00:04:16,200 --> 00:04:17,340 Угощайся. 44 00:04:17,350 --> 00:04:18,890 Ага. Спасибо. 45 00:04:20,260 --> 00:04:21,660 Ой! 46 00:04:22,140 --> 00:04:24,520 Пей медленнее. 47 00:04:25,030 --> 00:04:28,550 Я тут подумал, твоя подруга, наверное, очень сильно переживает. 48 00:04:29,460 --> 00:04:33,040 Она девушка без комплексов. Переживёт. 49 00:04:43,260 --> 00:04:45,170 Я её прибью! 50 00:04:53,740 --> 00:04:56,820 Кажется, я слышал шум из той комнаты. 51 00:04:58,350 --> 00:05:00,470 А я ничего не слышала. 52 00:05:01,390 --> 00:05:02,700 Над вами кто-то живёт? 53 00:05:03,880 --> 00:05:06,930 Квартира большая, 54 00:05:06,940 --> 00:05:09,810 но недостаток в том, что слышны звуки из соседних квартир. 55 00:05:10,680 --> 00:05:13,960 Разве у тебя не так же? 56 00:05:14,310 --> 00:05:17,010 Нет, у меня в квартире звукоизоляция. 57 00:05:17,020 --> 00:05:20,530 Наверное, твои родители счастливы, живут в тишине. 58 00:05:20,540 --> 00:05:22,370 Я не живу с родителями. 59 00:05:23,080 --> 00:05:26,370 Значит... ты живёшь один? 60 00:05:26,380 --> 00:05:28,800 Да, с осени я живу сам по себе. 61 00:05:28,810 --> 00:05:30,510 Они мне все уши прожужжали с женитьбой, 62 00:05:30,520 --> 00:05:33,620 потом купили квартиру и выгнали из дома. 63 00:05:34,090 --> 00:05:38,040 Господи... извини. 64 00:05:44,870 --> 00:05:46,670 О! Это же Мин Чже! 65 00:05:47,190 --> 00:05:50,680 Точно! Он же говорил, что сегодня эфир! 66 00:05:53,440 --> 00:05:56,760 Ты знаком с Ха Мин Чже? 67 00:05:56,770 --> 00:06:00,130 Да. Он мой лучший друг и подопечный. 68 00:06:00,140 --> 00:06:01,600 А... 69 00:06:01,610 --> 00:06:04,450 Я с ним тоже знакома. 70 00:06:04,700 --> 00:06:07,720 А, ну у него много фанатов, верно? 71 00:06:07,730 --> 00:06:09,710 Он очень хорошо поет. 72 00:06:11,600 --> 00:06:13,950 Да уж... мир тесен. 73 00:06:13,960 --> 00:06:17,210 Представить не могла, что Ха Мин Чже твой лучший друг. 74 00:06:17,220 --> 00:06:21,090 Тогда, наверное, уеду после того, как послушаю выступление Мин Чже. 75 00:06:44,810 --> 00:06:47,070 Даже не думал, что я такой красавец. 76 00:06:51,360 --> 00:06:54,000 Ого. Сколько тебе пришло сообщений. 77 00:06:54,210 --> 00:06:55,850 От них никакого толку. 78 00:06:55,860 --> 00:06:57,840 А от журналистки было? 79 00:06:58,380 --> 00:07:00,420 Нуна - дословно "старшая сестра". Ты ждёшь сообщение от нуны, верно? 80 00:07:00,420 --> 00:07:00,790 Нуна - дословно "старшая сестра". 81 00:07:00,790 --> 00:07:03,350 Я никогда не назову красивую женщину "нуной". Нуна - дословно "старшая сестра". 82 00:07:44,920 --> 00:07:46,650 Спасибо за чай. 83 00:07:46,660 --> 00:07:49,290 Прошу прощения за доставленные неудобства. 84 00:07:49,600 --> 00:07:51,430 Извиняться не за что. 85 00:07:51,440 --> 00:07:53,620 Ладно, счастливого пути. 86 00:07:53,630 --> 00:07:55,560 Да. Я тебе позвоню. 87 00:07:59,020 --> 00:08:00,740 Это мой гость. 88 00:08:00,750 --> 00:08:03,530 Зашёл попить чаю и уже уходит. 89 00:08:04,310 --> 00:08:06,690 Я позвоню завтра утром. 90 00:08:06,700 --> 00:08:07,570 Да. 91 00:08:10,140 --> 00:08:12,030 Пока. 92 00:08:12,040 --> 00:08:14,140 Где я его раньше видела? 93 00:08:14,150 --> 00:08:16,660 Ведь точно его уже где-то видела... 94 00:08:16,980 --> 00:08:19,280 Может на открытии ресторана? 95 00:08:19,290 --> 00:08:20,800 Где я его видела? 96 00:08:20,810 --> 00:08:22,970 Ну и как он тебе? 97 00:08:22,980 --> 00:08:25,760 Думаю, он в меня влюбился. 98 00:08:26,720 --> 00:08:29,190 Идиотка! 99 00:08:31,040 --> 00:08:33,320 Убью! 100 00:08:33,330 --> 00:08:36,040 Я думала, тебя нет дома! 101 00:08:36,050 --> 00:08:38,770 Сдохни! 102 00:08:39,720 --> 00:08:42,110 Откуда я могла знать, что ты дома, да ещё в таком прикиде? 103 00:08:42,120 --> 00:08:46,660 Когда меня увидела, могла бы сразу отправить его домой! Обязательно было чаем поить? 104 00:08:47,210 --> 00:08:51,250 Тебе было бы ещё неудобнее, если бы я его сразу выставила! Что, не так? 105 00:08:51,260 --> 00:08:52,450 Погодите. Что? 106 00:08:52,460 --> 00:08:55,000 Ты была в таком виде, а она привела мужика? 107 00:08:55,010 --> 00:08:58,170 Зачем ты притащила эту штуку и велела опробовать? 108 00:09:00,950 --> 00:09:06,770 Вспомнила! Шоколад! Это же парень с конфетами! 109 00:09:10,490 --> 00:09:12,370 Не может быть... 110 00:09:12,650 --> 00:09:15,010 Даже не думала, что это он... 111 00:09:15,430 --> 00:09:19,950 Он такой красивый и щедрый... Нет, не могу поверить... 112 00:09:19,960 --> 00:09:21,740 С добрым утром! 113 00:09:24,700 --> 00:09:27,020 Слушай, это точно он? 114 00:09:27,030 --> 00:09:30,410 Ты точно его разглядела, когда носилась по комнате в этом полиэтиленовом пакете? 115 00:09:30,420 --> 00:09:32,420 Даже Бу Ки его узнала. 116 00:09:32,430 --> 00:09:33,670 Это именно он. 117 00:09:33,680 --> 00:09:35,460 Врач-иглотерапевт, На Бан Сок. 118 00:09:36,170 --> 00:09:38,330 Не знаю, может, тебе это и не понравится, 119 00:09:38,440 --> 00:09:39,990 но я собираюсь продолжать встречаться с ним. 120 00:09:40,000 --> 00:09:43,570 Разве не может один и тот же парень вести себя с женщинами по-разному? 121 00:09:43,580 --> 00:09:46,660 Просто вчера со мной он был милым и дружелюбным. 122 00:09:46,670 --> 00:09:48,150 Флаг тебе в руки. 123 00:09:49,200 --> 00:09:51,230 Так, давай расставим всё по местам. 124 00:09:51,240 --> 00:09:55,290 Я не отбивала у тебя парня, или что-то ещё в этом духе, так? 125 00:09:55,300 --> 00:09:58,850 Вы разбежались после того шоколадного происшествия, так? 126 00:09:59,180 --> 00:10:01,440 Ты сегодня занудна как никогда. 127 00:10:01,450 --> 00:10:04,490 Да просто я не хочу, чтобы мы поссорились из-за мужика. 128 00:10:04,500 --> 00:10:07,050 А кто-то собирался ругаться? 129 00:10:07,060 --> 00:10:09,670 Я что, ходила с ним обедать, или ещё что? 130 00:10:09,680 --> 00:10:13,840 Точно... ладно, не в этом суть. Просто думаю, что я ему больше подхожу. А? 131 00:10:13,850 --> 00:10:15,380 Валяй. 132 00:10:15,540 --> 00:10:19,080 По крайней мере, принудительная полицейская эпиляция тебе не грозит. 133 00:10:19,750 --> 00:10:21,770 Ты такая странная. 134 00:10:21,780 --> 00:10:24,260 Почему ведёшь себя так, как будто имеешь право ревновать? 135 00:10:24,270 --> 00:10:27,220 Да ты сама выглядишь как последняя ревнивица. 136 00:10:27,230 --> 00:10:30,870 Тебе прямо покоя не дает, что раньше он дарил конфеты мне. 137 00:10:30,880 --> 00:10:32,300 Закоренелые холостяки всегда такие. 138 00:10:32,310 --> 00:10:35,980 Думаю, они постоянно боятся, что их половину могут увести. 139 00:10:35,990 --> 00:10:38,780 Я же вижу, ты хочешь закатить истерику, но сдерживаешься. 140 00:10:38,790 --> 00:10:40,460 У тебя и так уже есть Сан У и Мин Чже! 141 00:10:40,610 --> 00:10:45,300 Да подавись ты этими конфетами. 142 00:10:46,540 --> 00:10:48,900 Стерва, всё-таки ревнует. 143 00:10:48,910 --> 00:10:52,760 Сначала сама от него отказалась, а теперь ревнует? 144 00:10:52,770 --> 00:10:58,090 Да не нравилась ты ему совсем, потому он и подарил тебе какие-то конфеты! 145 00:11:00,980 --> 00:11:03,660 Сейчас твоя очередь платить за квартиру. 146 00:11:05,070 --> 00:11:07,290 Хорошего дня, подруга! 147 00:11:14,160 --> 00:11:16,490 Вот же блин... 148 00:11:16,880 --> 00:11:19,650 Хотела сказать что-то важное... 149 00:11:20,580 --> 00:11:22,410 и не могу вспомнить что... 150 00:11:22,420 --> 00:11:24,060 - Поздравляю! - Поздравляю! 151 00:11:24,070 --> 00:11:25,940 - Я слышала, рейтинг совсем неплох! - Спасибо. 152 00:11:25,950 --> 00:11:27,190 Поздравляем. 153 00:11:27,200 --> 00:11:28,340 О, я смотрел твою передачу. 154 00:11:28,350 --> 00:11:29,440 Настоящий хит. 155 00:11:29,450 --> 00:11:30,870 - Интересная. - Сонбэ. 156 00:11:30,880 --> 00:11:32,010 Здравствуй. 157 00:11:32,020 --> 00:11:33,350 - С тебя обед. - Хорошо. 158 00:11:33,360 --> 00:11:34,550 Хорошие вести? 159 00:11:34,560 --> 00:11:36,680 Все говорят, что его первый ночной выпуск имел большой успех. 160 00:11:36,690 --> 00:11:38,710 Да ну, скажешь тоже, большой... 161 00:11:38,720 --> 00:11:39,980 Рейтинг двузначный. 162 00:11:39,990 --> 00:11:43,340 Ну уж если у ночной музыкальной передачи двузначный рейтинг, значит, она удалась! 163 00:11:43,350 --> 00:11:44,000 Поздравляю! 164 00:11:44,010 --> 00:11:45,880 Спасибо, это всё благодаря вам. 165 00:11:45,890 --> 00:11:46,450 Мне? 166 00:11:46,460 --> 00:11:49,480 Я слышал, что вы настояли на участии Мин Чже в программе. 167 00:11:49,490 --> 00:11:52,650 Как он сам сказал: "Я согласился, потому что Ли Шин Ён на этом настояла". 168 00:11:52,660 --> 00:11:54,090 Я такого не говорила. 169 00:11:54,640 --> 00:11:56,870 Сонбэ, не стоит скромничать. 170 00:11:56,880 --> 00:11:57,870 С меня обед. 171 00:11:57,880 --> 00:12:00,850 На форуме только и разговоров, что о Ха Мин Чже. 172 00:12:00,860 --> 00:12:04,340 Его альбом "Пурпурный свет" расходится, как горячие пирожки. 173 00:12:06,390 --> 00:12:11,550 Если бы у нас тоже был двузначный рейтинг, уверена, таймслот для нашей передачи нашелся бы моментально. 174 00:12:11,560 --> 00:12:13,400 Не заморачивайся ты так на рейтинге. 175 00:12:13,410 --> 00:12:16,420 Точно. Важно то, что мы снимаем хорошие репортажи. 176 00:12:16,430 --> 00:12:18,500 Если собираешься и дальше занудствовать, можешь быть свободна. 177 00:12:18,510 --> 00:12:22,770 Вы обе работаете в других программах, а у меня только эта. 178 00:12:22,780 --> 00:12:24,940 Я должна получить постоянный таймслот, чего бы это ни стоило! 179 00:12:24,950 --> 00:12:27,980 Потряси практикантов, может, они тебе расскажут что-нибудь интересное. 180 00:12:27,990 --> 00:12:30,730 А я просмотрю новости на нашем сайте. 181 00:12:31,300 --> 00:12:32,980 Только никаких новостей-однодневок. 182 00:12:32,990 --> 00:12:35,430 Мы готовим передачу к следующей неделе. 183 00:12:35,440 --> 00:12:38,250 Никаких свадеб, разводов, групповых свиданий и в этом духе. 184 00:12:38,260 --> 00:12:42,040 - Это приказ вашего тим-лидера. - Ты требуешь невозможного. 185 00:12:42,050 --> 00:12:44,600 А что насчёт комнаты для поцелуев, о которой мы говорили? 186 00:12:44,790 --> 00:12:46,820 Зрителям такое нравится. 187 00:12:48,740 --> 00:12:50,310 Почему именно я и именно туда? 188 00:12:50,320 --> 00:12:51,740 Нет, меня девушка с потрохами съест. 189 00:12:51,750 --> 00:12:53,400 Я же сказала, твоего лица не увидят! 190 00:12:53,410 --> 00:12:56,870 Да тут хоть закрывайся, она меня и со спины узнает! 191 00:12:56,880 --> 00:12:59,010 Всего-то зашёл, сказал пару слов и вышел. Это же не всерьёз. 192 00:12:59,020 --> 00:13:02,310 Ну почему именно я? Ты такая странная. 193 00:13:02,470 --> 00:13:05,220 Да ты в душе прыгаешь от счастья. Я же вижу. 194 00:13:06,380 --> 00:13:09,660 Слушай, а может, ты сама оденешься парнем и пойдёшь? 195 00:13:09,670 --> 00:13:10,610 - Ты! - Не пойду, ясно? 196 00:13:10,620 --> 00:13:12,010 Эй! 197 00:13:12,920 --> 00:13:15,030 Вот холера! 198 00:13:16,530 --> 00:13:18,850 Может, я схожу? 199 00:13:18,960 --> 00:13:19,650 Правда? 200 00:13:19,660 --> 00:13:22,800 Могу прикинуться клиентом и всё записать на видео. 201 00:13:22,810 --> 00:13:23,800 Ты? Правда? 202 00:13:23,810 --> 00:13:27,070 Эй, я же эксперт в таких вещах. 203 00:13:27,080 --> 00:13:29,660 Но видео тебе не отдам. 204 00:13:29,670 --> 00:13:30,570 Покажу эту запись в своей программе. 205 00:13:30,580 --> 00:13:32,900 Лучше я сама переоденусь мужчиной. 206 00:13:34,360 --> 00:13:36,670 - Думаю, тебе пойдёт. - Сонбэ... 207 00:13:36,810 --> 00:13:40,770 Ты остался верен своей привычке перекладывать на других всю грязную работу? 208 00:13:40,780 --> 00:13:43,980 Ты не поняла? Я пошутил. 209 00:13:44,280 --> 00:13:46,800 Как же низко ты ценишь общественный имидж UBN! 210 00:13:46,960 --> 00:13:49,260 Это же какой надо быть безнадёжной, чтобы решиться на такой репортаж? 211 00:13:49,270 --> 00:13:51,930 Давай, снимай! Посмотрим, дам ли я его в эфир. 212 00:13:52,380 --> 00:13:52,480 (*ёт- корейские конфеты из патоки. На сленге "есть ёт" - "Fuck you") 213 00:13:52,480 --> 00:13:57,470 Ну как... ёт понравился? (*ёт- корейские конфеты из патоки. На сленге "есть ёт" - "Fuck you") 214 00:13:57,860 --> 00:14:01,310 Да, вкусно... слишком. 215 00:14:39,080 --> 00:14:40,620 Вам плохо? 216 00:14:46,500 --> 00:14:49,240 Сколько бы ни танцевала, не чувствую себя лучше. 217 00:14:49,390 --> 00:14:50,970 Что-то случилось? 218 00:14:52,210 --> 00:14:55,080 Я думала, хуже не бывает, 219 00:14:55,550 --> 00:14:58,380 но оказывается, это был ещё не предел. 220 00:14:58,390 --> 00:14:59,850 Кошмар. 221 00:15:04,970 --> 00:15:06,960 Ещё утро, а я хочу напиться. 222 00:15:26,700 --> 00:15:28,670 Телефон в порядке... 223 00:15:53,020 --> 00:15:55,240 Ну и как это понимать? 224 00:15:55,250 --> 00:15:57,540 С Ли Шин Ён советоваться бесполезно... 225 00:16:05,890 --> 00:16:09,410 Цветы сегодня просто великолепны. 226 00:16:09,420 --> 00:16:12,230 Когда в следующий раз пойдете их покупать, возьмите меня с собой. 227 00:16:17,570 --> 00:16:18,750 Да Чжон? 228 00:16:18,760 --> 00:16:21,680 Бу Ки, что мне делать? 229 00:16:21,690 --> 00:16:25,140 Вчера вечером этот парень ясно сказал, что позвонит утром, 230 00:16:25,150 --> 00:16:28,630 но скоро полдень, а от него ни одного звонка. 231 00:16:28,640 --> 00:16:30,260 Подожди еще. 232 00:16:31,010 --> 00:16:34,820 Ты же не думаешь, что он не звонит из-за Ли Шин Ён? 233 00:16:34,880 --> 00:16:38,150 Но нам было так весело вместе. 234 00:16:38,160 --> 00:16:40,280 А может она ему опять понравилась? 235 00:16:40,290 --> 00:16:43,560 Да Чжон, слушай внимательно. 236 00:16:43,570 --> 00:16:47,520 "Что случилось? Я ждала твоего звонка". "Ты занят?", " Перезвони мне"... 237 00:16:47,680 --> 00:16:50,590 Даже не вздумай такое ему говорить. 238 00:16:50,600 --> 00:16:53,440 Вдруг он потерял телефон вчера по дороге домой? 239 00:16:53,450 --> 00:16:55,510 Или забыл его в такси. 240 00:16:55,760 --> 00:16:57,510 А мой номер у него записан только в телефоне... 241 00:16:57,520 --> 00:17:00,060 Чего такая нервная? Кажешься совсем подавленной. 242 00:17:00,070 --> 00:17:02,400 "Пойдём на игру вместе", "Давай пообедаем как-нибудь", 243 00:17:02,410 --> 00:17:03,760 "Я приглашу тебя на моё выступление"... 244 00:17:03,770 --> 00:17:07,240 Из-за того, что парни слишком часто не сдерживают обещания, 245 00:17:07,250 --> 00:17:09,640 у меня психоз на почве телефонных звонков. 246 00:17:09,650 --> 00:17:11,370 Возьми себя в руки. 247 00:17:11,380 --> 00:17:12,520 Ну не звонит он, и что? 248 00:17:12,660 --> 00:17:14,410 Ты так спокойна, потому что это происходит не с тобой?! 249 00:17:14,520 --> 00:17:17,560 Если тебе нечем себя занять, приезжай, научу тебя готовить. 250 00:17:18,180 --> 00:17:19,240 Эй! 251 00:17:21,150 --> 00:17:23,810 Ну погоди у меня! 252 00:17:31,560 --> 00:17:33,370 Добро пожаловать. 253 00:17:33,380 --> 00:17:35,210 Пожалуйста, бокал вина. 254 00:17:35,910 --> 00:17:37,800 Пить днём гораздо приятнее. 255 00:17:41,410 --> 00:17:43,600 Должно быть, я вам всё же понравилась, 256 00:17:43,610 --> 00:17:46,450 раз вы пришли пить вино именно сюда. 257 00:17:49,020 --> 00:17:51,330 Просто мне некуда было больше пойти. 258 00:17:52,760 --> 00:17:54,980 Если останусь дома, то впаду в депрессию. 259 00:17:57,190 --> 00:18:00,470 Выпьем и пойдём вместе учиться готовить. 260 00:18:00,480 --> 00:18:04,610 Я позвонила, но там не берут трубку, и я не могу получить подтверждение. 261 00:18:04,760 --> 00:18:06,230 Простите, я на секунду. 262 00:18:06,240 --> 00:18:08,780 Я думала встретиться с менеджером, 263 00:18:08,790 --> 00:18:11,800 но ты же понимаешь, что даже с толстым слоем косметики я не потяну на мальчика. 264 00:18:11,810 --> 00:18:14,540 Не повторяй одно и то же, просто попробуй что-нибудь придумать. 265 00:18:17,150 --> 00:18:18,810 Ну и ладно. Разговор закончен. 266 00:18:19,290 --> 00:18:21,300 Господи, я вне себя. 267 00:18:21,310 --> 00:18:23,400 Почему? Что-то случилось? 268 00:18:23,970 --> 00:18:26,290 Да ещё давят на меня. 269 00:18:26,300 --> 00:18:29,170 Слушай, у нас сегодня проходит мастер-класс по кулинарии, оставайся. 270 00:18:29,180 --> 00:18:31,520 Кто знает? Может чего и придумаешь. 271 00:18:35,300 --> 00:18:37,180 А она что здесь забыла? 272 00:18:37,570 --> 00:18:39,440 О? Ты чего здесь? 273 00:18:39,550 --> 00:18:42,030 Зашла пообедать. А ты? 274 00:18:42,040 --> 00:18:43,960 Мне надо кое-что обсудить с Бу Ки. 275 00:18:43,970 --> 00:18:46,170 Ким Бу Ки, можно тебя на секунду? 276 00:18:46,670 --> 00:18:49,900 Если он не звонит, значит, ты ему не понравилась. 277 00:18:49,910 --> 00:18:51,900 Успокойся и займись чем-нибудь. 278 00:18:51,910 --> 00:18:56,600 Мир большой, в нем много мужчин, но ты-то важнее! 279 00:18:57,800 --> 00:19:01,770 Что? Иглотерапевт пропал без вести? 280 00:19:04,410 --> 00:19:06,620 А ты и рада. 281 00:19:06,630 --> 00:19:08,750 Сама с утра ко мне цепляешься. 282 00:19:08,760 --> 00:19:10,050 Да у тебя по лицу видно. 283 00:19:10,060 --> 00:19:11,550 Что не так с моим лицом? 284 00:19:11,560 --> 00:19:14,420 Не важно. Я вообще отказываюсь тебя понимать. 285 00:19:15,200 --> 00:19:17,160 Что ты хочешь сказать? 286 00:19:17,170 --> 00:19:19,930 Ты отталкиваешь от себя того, кто хочет тебя вернуть. 287 00:19:19,940 --> 00:19:22,270 Зато встречаешься с мальчиком, с которым ничего не светит. 288 00:19:22,280 --> 00:19:24,220 И на работе проблемы. 289 00:19:24,330 --> 00:19:27,230 Ты старше на год, а я нашла себе приличного парня. 290 00:19:27,240 --> 00:19:29,290 Тебе наверно до смерти обидно. 291 00:19:29,450 --> 00:19:32,660 И мне плевать. Я собираюсь с ним и дальше встречаться. 292 00:19:33,000 --> 00:19:37,700 Я собираюсь встречаться с обоими, так что не переживай. 293 00:19:47,870 --> 00:19:52,690 Так. Вы приготовили начинку, теперь положим её в корнетик. 294 00:19:52,700 --> 00:19:55,130 Учимся дальше. 295 00:19:55,140 --> 00:19:58,010 Запомните, это не корейские клёцки. Начинки не должно быть много. 296 00:19:58,020 --> 00:20:01,410 Выдавливаете немного на тесто, и сворачиваете его в форме шарика. 297 00:20:01,420 --> 00:20:03,060 Почему бы вам не попробовать? 298 00:20:03,460 --> 00:20:06,480 Когда с начинкой разобрались, 299 00:20:06,490 --> 00:20:11,020 ставим на огонь кастрюлю с водой, и добавляем немного соли. 300 00:20:11,050 --> 00:20:16,370 Пельмени с креветками обычно варят 2-3 минуты. 301 00:20:34,500 --> 00:20:36,670 Вот! Ура! 302 00:20:40,420 --> 00:20:42,520 Да? Алло? 303 00:20:42,530 --> 00:20:45,920 С утра было много пациентов, поэтому смог позвонить только сейчас. 304 00:20:45,930 --> 00:20:47,820 Хорошо ли спалось прошлой ночью? 305 00:20:48,280 --> 00:20:50,920 Конечно. А вам, доктор? 306 00:20:50,930 --> 00:20:53,270 Как только вернулся домой, сразу отключился. 307 00:20:53,840 --> 00:20:57,320 Ты не дома? Можешь разговаривать? 308 00:20:58,020 --> 00:21:01,660 Я на уроке кулинарии. 309 00:21:01,670 --> 00:21:03,450 "Кулинарный класс" 310 00:21:03,630 --> 00:21:04,750 Кулинарный? 311 00:21:04,760 --> 00:21:08,290 Да, я обожаю готовить. 312 00:21:08,300 --> 00:21:13,600 Ого! Не терпится попробовать. 313 00:21:13,610 --> 00:21:17,530 Если попробуешь - потеряешь дар речи. 314 00:21:18,960 --> 00:21:21,360 О, теперь еще больше захотел. 315 00:21:22,260 --> 00:21:24,030 Да Чжон. 316 00:21:24,040 --> 00:21:26,660 Завтра я совершенно свободен... 317 00:21:26,960 --> 00:21:29,280 Может, пообедаем вместе? 318 00:21:29,290 --> 00:21:33,830 Конечно. Тогда я позже тебе перезвоню. 319 00:21:34,430 --> 00:21:35,720 Пока. 320 00:22:13,870 --> 00:22:18,110 Слушай, успокойся уже. Начинаешь надоедать. 321 00:22:18,890 --> 00:22:20,820 Я тебя вроде не трогаю. 322 00:22:20,830 --> 00:22:23,260 Просто хочу отправить ему фотографию того, что приготовила. 323 00:22:23,270 --> 00:22:27,240 А оно ему надо? Смотри, не переусердствуй. 324 00:22:28,660 --> 00:22:31,260 Почему ты вечно каркаешь под руку? 325 00:22:31,700 --> 00:22:33,580 Всё, я молчу. 326 00:22:33,590 --> 00:22:35,750 Ты куда? Говори всё до конца. 327 00:22:35,760 --> 00:22:37,280 Пусти! 328 00:22:40,140 --> 00:22:42,690 Ой, простите. Что я натворила. 329 00:22:42,700 --> 00:22:45,210 На кладите их сюда. 330 00:22:45,220 --> 00:22:47,040 А куда? 331 00:22:47,250 --> 00:22:50,390 Их уже нельзя есть. Выбросите в мусорное ведро. 332 00:22:50,400 --> 00:22:52,080 Извините. 333 00:22:52,090 --> 00:22:54,030 Всё в порядке. Я помогу. 334 00:22:54,040 --> 00:22:55,950 Извините. 335 00:22:59,090 --> 00:23:01,170 Не останешься на обед? 336 00:23:01,450 --> 00:23:02,940 Шин Ён! 337 00:23:03,990 --> 00:23:05,740 Почему она вечно психует? 338 00:23:08,370 --> 00:23:09,330 Добро пожаловать. 339 00:23:09,340 --> 00:23:10,500 Да. 340 00:23:14,340 --> 00:23:15,820 Порцию черной лапши, пожалуйста. 341 00:23:15,830 --> 00:23:16,840 Да. 342 00:23:18,870 --> 00:23:20,320 Добро пожаловать. 343 00:23:26,610 --> 00:23:29,180 Извините, но можно к вам за стол посадить ещё двух посетителей? 344 00:23:29,190 --> 00:23:31,180 Конечно. 345 00:23:31,190 --> 00:23:32,820 Присаживайтесь, пожалуйста. 346 00:23:50,500 --> 00:23:51,690 Дорогая, скажи "А". 347 00:23:51,700 --> 00:23:54,360 Попробуй суп, такой вкусный. 348 00:23:57,480 --> 00:24:01,110 Мне так нравится обедать с тобой, оппа. 349 00:24:03,210 --> 00:24:04,910 Дорогой, попробуй. 350 00:24:06,390 --> 00:24:08,220 Как вкусно. 351 00:24:08,230 --> 00:24:09,270 Правда? 352 00:24:21,150 --> 00:24:22,650 Здравствуйте. 353 00:24:22,790 --> 00:24:24,350 Здравствуйте. 354 00:24:24,590 --> 00:24:28,400 Можно пригласить вас на чашку чая? 355 00:24:28,410 --> 00:24:30,300 Да, конечно. 356 00:24:30,600 --> 00:24:34,690 Как обстоят дела с вашей бывшей девушкой? 357 00:24:34,700 --> 00:24:38,120 Ну... Я попытался помириться, теперь жду. 358 00:24:38,130 --> 00:24:39,730 Жду ответной реакции. 359 00:24:39,740 --> 00:24:45,150 Я бы хотела познакомить вас с одной моей подругой. 360 00:24:45,640 --> 00:24:46,710 Подругой? 361 00:24:46,720 --> 00:24:49,200 Она увидела фотографию, ту, что сделали в последнем рейсе на Лондон... 362 00:24:49,250 --> 00:24:53,610 и теперь покоя мне не дает, говорит, что вы мужчина её мечты, и просит познакомить. 363 00:24:53,620 --> 00:24:55,720 Да ну, какой из меня идеал. 364 00:24:56,040 --> 00:25:00,060 Она сейчас в кафе рядом с офисом, 365 00:25:00,070 --> 00:25:02,730 так может, вы выпьете с ней чаю? 366 00:25:03,890 --> 00:25:05,140 Красивая? 367 00:25:08,030 --> 00:25:12,320 Ну...у неё широкая душа... и довольно симпатичная. 368 00:25:13,750 --> 00:25:15,650 Ясно. 369 00:25:33,500 --> 00:25:40,150 Я летаю самолетами только этой компании. Налетала уже 120 000 миль. 370 00:25:41,410 --> 00:25:42,800 Спасибо. 371 00:25:43,730 --> 00:25:47,210 А вот мне интересно... 372 00:25:47,220 --> 00:25:50,770 Правда ли, что мужчины предпочитают двадцатилетних женщин, 373 00:25:50,780 --> 00:25:56,050 даже если они проигрывают во внешности тридцатилетним? 374 00:25:56,260 --> 00:25:59,050 Я уверен, что в 20 лет, любая считается красавицей. 375 00:25:59,710 --> 00:26:02,420 Ладно, мне нужно кое-что обсудить с командиром экипажа... 376 00:26:02,530 --> 00:26:06,320 Продолжайте летать самолетами нашей авиалинии, хорошо? 377 00:26:08,650 --> 00:26:10,920 - Здравствуйте. - Привет. 378 00:26:10,930 --> 00:26:12,790 Шин Ён, чем будешь занята на выходных? 379 00:26:12,800 --> 00:26:14,690 Поедем вместе в горы на велосипедах. 380 00:26:14,700 --> 00:26:16,070 Это ещё зачем? 381 00:26:16,080 --> 00:26:17,370 Ли Шин Ён. 382 00:26:17,380 --> 00:26:21,150 Я только что общался с двадцатилетней девушкой, которая считает меня своим идеалом, 383 00:26:21,160 --> 00:26:24,240 но ты мне больше нравишься. 384 00:26:24,250 --> 00:26:26,330 Таких как я не так уж много. 385 00:26:26,340 --> 00:26:28,970 Думаю, она просто либо глупая, либо некрасивая, либо толстая. 386 00:26:28,980 --> 00:26:29,980 Отбой. 387 00:26:32,370 --> 00:26:34,950 Как она догадалась? 388 00:26:37,270 --> 00:26:39,440 Можно вот этот. А если возьмём этот? 389 00:26:39,450 --> 00:26:41,150 А если этот? 390 00:26:45,400 --> 00:26:46,640 1 входящее сообщение 391 00:26:50,280 --> 00:26:52,350 [Ха Мин Чже] Ну и как это понимать? 392 00:26:56,620 --> 00:26:59,970 Я помогал тебе с поисками новостей, 393 00:26:59,980 --> 00:27:02,640 а ты даже не посмотрела мое выступление. Обидно. 394 00:27:02,650 --> 00:27:04,600 Вчера вечером кое-что произошло, 395 00:27:04,610 --> 00:27:06,800 но я была на записи твоего выступления. 396 00:27:06,810 --> 00:27:07,820 Мог бы и не ворчать. 397 00:27:07,830 --> 00:27:11,400 А может, когда тебе кто-то нравится, всегда хочется большего? 398 00:27:14,630 --> 00:27:15,960 Ты слышишь? 399 00:27:16,470 --> 00:27:20,210 Мин Чже, ты сейчас где? Могу я на минутку с тобой увидеться? 400 00:27:20,990 --> 00:27:23,520 Если хотела встретиться, раньше надо было сказать. 401 00:27:23,740 --> 00:27:25,060 Я уже в университете. 402 00:27:25,070 --> 00:27:26,810 Я приеду туда. 403 00:27:26,820 --> 00:27:28,230 Приезжай. 404 00:27:40,020 --> 00:27:43,290 Оппа, извини, но можно с тобой сфотографироваться? 405 00:27:43,300 --> 00:27:45,960 - Всего разочек. - Спасибо. 406 00:27:46,940 --> 00:27:50,000 Раз, два, три! 407 00:27:51,210 --> 00:27:52,860 Спасибо! 408 00:27:57,590 --> 00:27:58,970 Шин Ён! 409 00:28:02,430 --> 00:28:04,640 Почему так поздно? Разве занятия уже не кончились? 410 00:28:04,650 --> 00:28:06,640 Задержался из-за интервью для университетской газеты. 411 00:28:06,650 --> 00:28:09,060 Сказали, что будут её раздавать на встрече по профориентации. 412 00:28:09,070 --> 00:28:11,280 Слышала, что ты и передача "За пределами воображения" - самая обсуждаемая новость на форуме. 413 00:28:11,290 --> 00:28:13,700 Видишь, как я популярен. 414 00:28:13,710 --> 00:28:15,600 И не делай такие большие глаза, ты же всё знаешь. 415 00:28:17,060 --> 00:28:21,190 Но, несмотря на всю популярность, мне нравишься именно ты. 416 00:28:22,170 --> 00:28:24,550 Я тебе, правда, нравлюсь? 417 00:28:25,660 --> 00:28:26,940 Да. 418 00:28:26,950 --> 00:28:29,860 Тогда, можно попросить тебя кое о чём? 419 00:28:32,860 --> 00:28:34,570 Не хочу и не буду. 420 00:28:34,580 --> 00:28:36,400 Ты же всегда мне помогал. 421 00:28:36,490 --> 00:28:41,810 И дальше буду помогать. Но не в этот раз. 422 00:28:41,820 --> 00:28:45,440 Я же не прошу тебя делать там что-то эдакое, просто разузнать... 423 00:28:45,450 --> 00:28:48,440 Слушай, а если эта мадам на меня запрыгнет? 424 00:28:48,640 --> 00:28:53,610 Или не смогу удержаться, и всё закончится ЭТИМ? 425 00:28:53,820 --> 00:28:55,730 Ну что теперь... 426 00:28:56,360 --> 00:29:00,170 И не хочу я первый раз целоваться в таком месте. 427 00:29:00,820 --> 00:29:02,650 Не заливай... 428 00:29:02,880 --> 00:29:03,870 И не думал... 429 00:29:03,990 --> 00:29:06,950 Разве тебе не 24 года? Ты даже в армии служил. 430 00:29:06,960 --> 00:29:08,860 А причём тут армия и мой возраст? 431 00:29:08,870 --> 00:29:11,340 Сам же твердишь о том, что пользуешься повышенным женским вниманием. 432 00:29:11,440 --> 00:29:14,090 Так это я им нравлюсь, а не они мне. 433 00:29:16,780 --> 00:29:21,360 В первый раз я хотел бы поцеловать ту, что мне нравится. 434 00:29:25,750 --> 00:29:27,920 Ну так никто тебя и не заставляет целоваться. 435 00:29:27,930 --> 00:29:33,160 В любом случае, я в этом тебе не помощник. Извини. 436 00:29:35,810 --> 00:29:39,190 Ладно. Тогда мне самой придётся переодеться в парня. 437 00:29:39,970 --> 00:29:41,230 Валяй. 438 00:29:44,600 --> 00:29:48,440 Мне пора. Придётся долго гримироваться. 439 00:29:48,450 --> 00:29:49,750 Удачи. 440 00:30:07,130 --> 00:30:12,500 Я помогу, если пойдёшь со мной в кино на выходных. 441 00:30:21,670 --> 00:30:23,910 Зайдёшь и поставишь сумку рядом с девушкой. 442 00:30:24,050 --> 00:30:27,360 Если будешь долго возиться, их это насторожит, 443 00:30:27,370 --> 00:30:30,620 так что быстренько включишь камеру, и говори погромче. 444 00:30:32,010 --> 00:30:33,850 Ты точно запомнил вопросы, которые нужно задать? 445 00:30:34,200 --> 00:30:37,920 Тебе не будет обидно, что я собираюсь целоваться с другой? 446 00:30:37,930 --> 00:30:40,520 Ты должен поставить сумку так, чтобы всё попадало в кадр. 447 00:30:40,530 --> 00:30:41,900 Запомни! 448 00:30:45,140 --> 00:30:46,320 Давай, давай. 449 00:30:48,950 --> 00:30:50,200 Ну давай же. 450 00:30:56,150 --> 00:30:58,040 Пожалуйста, назовите ваш номер. 451 00:31:00,430 --> 00:31:02,230 3397. 452 00:31:28,130 --> 00:31:31,650 И не хочу я первый раз целоваться в таком месте. 453 00:31:31,920 --> 00:31:35,820 В первый раз я хотел бы поцеловать ту, что мне нравится. 454 00:31:43,940 --> 00:31:46,070 Меня просят почистить зубы. 455 00:31:47,520 --> 00:31:50,670 И ещё сказали, что скоро придёт девушка. 456 00:31:51,070 --> 00:31:54,150 Освещение тусклое, и вообще атмосфера мрачная. 457 00:31:55,450 --> 00:31:58,210 А ещё меня попросили выбрать, в какой одежде должна быть девушка. 458 00:31:58,880 --> 00:32:02,920 Все наряды такие странные. Мне не по себе. 459 00:32:05,710 --> 00:32:08,120 Во что я втравила ребёнка? 460 00:32:15,630 --> 00:32:19,510 Ну здравствуй, оппа. 461 00:32:20,410 --> 00:32:22,730 Ага. 462 00:32:40,070 --> 00:32:43,040 Я здесь самая лучшая. 463 00:32:43,450 --> 00:32:47,110 Уверена, ты станешь одним из моих постоянных клиентов. 464 00:32:48,080 --> 00:32:49,790 Не надо так стесняться. 465 00:32:50,580 --> 00:32:52,310 Посмотри на меня, оппа. 466 00:33:25,170 --> 00:33:26,530 Нет! 467 00:33:27,740 --> 00:33:30,940 Не делай этого! Не трогай его! 468 00:33:37,710 --> 00:33:39,240 Ну нет, я не буду... 469 00:33:40,300 --> 00:33:42,110 Могла же попросить кого-нибудь из своей команды... 470 00:33:42,270 --> 00:33:47,460 Господи, где были мои мозги? Зачем? Черт! 471 00:34:15,250 --> 00:34:16,800 Здравствуй. 472 00:34:17,110 --> 00:34:20,350 А... да. Здравствуйте. 473 00:34:24,530 --> 00:34:26,880 Оппа, ты тут в первый раз? 474 00:34:26,890 --> 00:34:30,500 Да, я впервые оказался в подобном заведении. 475 00:34:31,090 --> 00:34:34,340 Комната такая маленькая по сравнению с другими. 476 00:34:34,350 --> 00:34:35,770 Ну тогда, ты уже бывалый. 477 00:34:35,780 --> 00:34:40,420 Я могу снять блузку, а потом... ты же знаешь? 478 00:34:40,950 --> 00:34:43,440 Да, знаю. 479 00:34:43,450 --> 00:34:47,920 Оппа, ты мне напоминаешь кого-то из знаменитостей. 480 00:34:48,700 --> 00:34:50,830 Мой тип мужчин! 481 00:34:50,840 --> 00:34:56,890 (*около 40 долларов США) Расценка - 40 000 за каждые полчаса, так? 482 00:34:56,900 --> 00:34:59,840 Оппа, а что тебя ещё интересует? 483 00:35:00,780 --> 00:35:03,490 Сколько посетителей в день здесь бывает? 484 00:35:05,410 --> 00:35:07,650 Мне раздеться прямо сейчас? 485 00:35:10,900 --> 00:35:14,430 Не... нет, чуть позже. 486 00:35:14,440 --> 00:35:15,770 Жарковато тут, не находишь? 487 00:35:15,780 --> 00:35:18,330 Может чашку зелёного чая? Ещё могу предложить кофе. 488 00:35:44,450 --> 00:35:46,640 Оппа, прости, я на секундочку. 489 00:36:05,970 --> 00:36:09,700 Молодой человек, можно заглянуть в вашу сумку? 490 00:36:09,830 --> 00:36:11,380 А что в ней особенного? 491 00:36:11,390 --> 00:36:12,870 Просто откройте. 492 00:36:13,490 --> 00:36:15,010 Там камера, так? 493 00:36:15,310 --> 00:36:16,690 Нет там никакой камеры. 494 00:36:16,700 --> 00:36:19,880 Ну так давай откроем и посмотрим. 495 00:36:19,890 --> 00:36:22,600 Вот пристал... говорю же, нет там никакой камеры. 496 00:36:22,610 --> 00:36:25,340 Пацан, не нарывайся. 497 00:36:26,360 --> 00:36:28,500 Хорошо, я покажу. 498 00:36:29,790 --> 00:36:32,270 Господи, сказал же нет там никакой камеры... 499 00:36:38,100 --> 00:36:39,080 Шин Ён! 500 00:36:39,660 --> 00:36:41,100 - Бежим! - Почему? 501 00:36:41,380 --> 00:36:42,910 - Эй! А ну стой! - Ходу, ходу! 502 00:36:42,950 --> 00:36:46,480 Я сказал стой! 503 00:36:48,530 --> 00:36:50,310 Хочешь сказать, что нас раскрыли? 504 00:36:50,320 --> 00:36:51,600 Ну, прости. 505 00:36:51,610 --> 00:36:53,080 Думаю, их и раньше пытались снять скрытой камерой. 506 00:36:53,090 --> 00:36:55,960 Это мне надо извиняться. Я просила слишком многого. 507 00:36:55,970 --> 00:36:59,700 Многие знают твоё лицо, так что было глупо отправлять именно тебя. 508 00:36:59,730 --> 00:37:02,430 Ты думаешь, я умнее, раз согласился? Ага, как же. 509 00:37:02,440 --> 00:37:03,940 Тогда почему пошел? 510 00:37:05,090 --> 00:37:06,560 А как ты думаешь? 511 00:37:07,010 --> 00:37:08,240 Не знаю. 512 00:37:08,350 --> 00:37:11,090 Может, это был повод встретиться с тобой? 513 00:37:11,210 --> 00:37:12,580 Со мной? 514 00:37:12,590 --> 00:37:15,710 Ты же не глупая, и знаешь, что нравишься мне. 515 00:37:15,720 --> 00:37:17,320 Почему именно я? 516 00:37:17,460 --> 00:37:19,090 Не знаю. 517 00:37:20,090 --> 00:37:21,880 Неужели нет никаких причин? 518 00:37:22,180 --> 00:37:23,670 Ты права. 519 00:37:23,680 --> 00:37:26,510 Не молодая, не красивая. 520 00:37:26,960 --> 00:37:30,240 Бестолковый репортер с дурным характером. 521 00:37:30,720 --> 00:37:35,080 Раз любить тебя не за что, а ты мне всё равно нравишься, это о чём-то говорит? 522 00:37:35,090 --> 00:37:36,990 Я начну комплексовать, слушая всё это. 523 00:37:37,000 --> 00:37:39,760 Съемка сорвалась, а ты всё равно счастлива. 524 00:37:40,120 --> 00:37:42,160 Рада, что я легко отделался? 525 00:37:42,620 --> 00:37:45,340 Как маленькая. У тебя на лице всё написано. 526 00:37:49,890 --> 00:37:51,580 Ты слушаешь? 527 00:37:51,590 --> 00:37:53,150 Посмотри туда. 528 00:37:53,160 --> 00:37:54,730 Я заметила кое-что странное. 529 00:37:55,390 --> 00:37:59,430 Видишь тот фургон, и женщину рядом с ним? 530 00:37:59,440 --> 00:38:00,620 Видишь? 531 00:38:00,830 --> 00:38:02,600 Да, вижу. 532 00:38:02,950 --> 00:38:07,100 Она что-то говорит девушкам, проходящим мимо. 533 00:38:07,740 --> 00:38:10,590 Многие просто проходят мимо, 534 00:38:10,710 --> 00:38:13,990 а есть те, кто садится в фургон 535 00:38:14,000 --> 00:38:17,500 и не выходят какое-то время. 536 00:38:19,410 --> 00:38:21,950 О, они выходят. 537 00:38:24,610 --> 00:38:26,010 Что это? 538 00:38:26,410 --> 00:38:29,280 В руках что-то вроде пакетов для покупок. 539 00:38:31,560 --> 00:38:33,100 Это Хи Дон? 540 00:38:33,110 --> 00:38:35,350 Хватай оператора и быстро дуй сюда. 541 00:38:35,360 --> 00:38:37,720 А ещё захвати с собой Чжун Се Ри, если она свободна. 542 00:38:37,730 --> 00:38:41,430 (*камера, которая записывает видео на 6 мм. пленку.) Да, мне нужна шестимиллиметровка. Да...быстрее. 543 00:38:41,430 --> 00:38:42,210 (*камера, которая записывает видео на 6 мм. пленку.) 544 00:38:42,210 --> 00:38:42,730 Как может быть женщина так помешана на работе. (*камера, которая записывает видео на 6 мм. пленку.) 545 00:38:42,730 --> 00:38:44,350 Как может быть женщина так помешана на работе. 546 00:38:44,360 --> 00:38:47,870 Собственно поэтому мы и расстались с Сан У. 547 00:38:47,880 --> 00:38:51,270 Я тебя не брошу. И не надейся. 548 00:38:51,280 --> 00:38:54,380 О, ещё одна зашла! Что происходит? 549 00:39:03,800 --> 00:39:06,120 Ты как бы между прочим проходишь рядом с фургоном. 550 00:39:06,130 --> 00:39:08,740 Если она к тебе не обратится, делаешь вид, что звонят, и останавливаешься рядом. 551 00:39:08,750 --> 00:39:11,990 По телефону скажешь, что тебе все надоели, и ты пошла кутить в одиночку. 552 00:39:11,990 --> 00:39:13,080 Скажи: "Отвали, скряга". 553 00:39:13,090 --> 00:39:16,280 Я помогаю тебе только потому, что сегодня не занята. 554 00:39:16,290 --> 00:39:18,270 Это фактически не работа. Считай это делом чести. 555 00:39:18,280 --> 00:39:20,180 Извини, ты студентка? 556 00:39:20,190 --> 00:39:21,020 Да, а что? 557 00:39:21,030 --> 00:39:23,680 Тогда можно тебя на минутку? 558 00:39:23,690 --> 00:39:25,730 Всего на минутку. Всё будет в порядке. 559 00:39:25,740 --> 00:39:27,300 Пожалуйста, пойдем со мной. 560 00:39:28,060 --> 00:39:29,170 Ну хорошо... 561 00:39:29,180 --> 00:39:30,510 Заходит. 562 00:39:31,710 --> 00:39:33,030 Хорошо. 563 00:39:42,110 --> 00:39:43,880 А теперь медленно подходи. 564 00:39:44,590 --> 00:39:46,430 Господи, да не оглядывайся ты. 565 00:40:04,340 --> 00:40:06,340 Настоящий чёрный женьшень. 566 00:40:07,260 --> 00:40:10,500 Отправьте на анализ в лабораторию. 567 00:40:10,510 --> 00:40:12,730 Не думаю, что они занимаются только подпольной торговлей. 568 00:40:12,740 --> 00:40:15,780 Они спросили, нужны ли мне деньги, мол, знают, где можно взять кредит или устроиться на работу. 569 00:40:15,790 --> 00:40:19,220 Уверена, что за этим стоит какая-то преступная группировка. 570 00:40:19,230 --> 00:40:21,650 Сонбэ, а ты не отдашь этот репортаж мне? 571 00:40:21,660 --> 00:40:23,070 Можно я его сделаю. 572 00:40:23,080 --> 00:40:25,580 Дай мне сначала встать на ноги. Я помогу тебе позже. 573 00:40:25,700 --> 00:40:28,760 Когда мы выходили, навстречу попался парень-студент. 574 00:40:28,770 --> 00:40:29,670 Правда? 575 00:40:31,080 --> 00:40:33,480 А что они могут продавать парням? 576 00:40:59,850 --> 00:41:03,610 Сонбэ, можно задать вопрос? 577 00:41:03,980 --> 00:41:05,230 Какой? 578 00:41:05,480 --> 00:41:08,880 Почему Ха Мин Чже тебе постоянно помогает? 579 00:41:09,250 --> 00:41:12,450 Ты же не думаешь, что она ему нравится? 580 00:41:12,890 --> 00:41:14,180 Кто знает? 581 00:41:14,190 --> 00:41:19,890 Эй... если бы это было правдой, могу поспорить, что поклонницы Мин Чже порвали бы тебя на части. 582 00:41:20,010 --> 00:41:21,830 С чего бы это? 583 00:41:21,840 --> 00:41:23,760 Что такого страшного в том, чтобы быть любимой Ха Мин Чже? 584 00:41:23,770 --> 00:41:27,080 Это грех. Бо-о-о-о-ольшой грех. 585 00:41:27,090 --> 00:41:31,650 Я хочу сказать, что общего у 30-летней старушки и Мин Чже? 586 00:41:32,360 --> 00:41:35,070 Уж лучше такая, чем 50-летняя. 587 00:41:35,080 --> 00:41:37,750 Господи, ужасы какие-то рассказываешь. 588 00:41:39,390 --> 00:41:40,960 Куда они поехали? 589 00:41:40,970 --> 00:41:42,470 Но там же Ха Мин Чже! 590 00:41:43,180 --> 00:41:44,970 Его похитили? 591 00:41:49,580 --> 00:41:51,320 Мин Чже! 592 00:42:05,890 --> 00:42:07,720 Мин Чже... 593 00:42:22,900 --> 00:42:25,340 Сотовый отключен... 594 00:42:25,350 --> 00:42:28,110 Он может за себя постоять. Неужели ты думаешь, что с ним может что-то случится? 595 00:42:28,250 --> 00:42:29,120 Не переживай. 596 00:42:29,130 --> 00:42:32,000 Я попросила установить владельца машины, так что ждём. 597 00:42:32,010 --> 00:42:36,480 Если с ним что-нибудь случится, тебе не сдобровать, фанатки порвут. 598 00:42:36,490 --> 00:42:38,900 Эй! Ты на чьей стороне? 599 00:42:39,440 --> 00:42:41,790 Хватит звонить ему. 600 00:42:41,800 --> 00:42:45,040 Над тобой будут все смеяться. Скажут, что у старушки поехала крыша. 601 00:42:45,050 --> 00:42:46,300 Боже! 602 00:42:47,150 --> 00:42:50,200 Так, ребята, ждите в офисе. 603 00:42:50,210 --> 00:42:52,300 Если что-нибудь узнаете, сразу звоните, ладно? 604 00:42:54,600 --> 00:42:57,930 Блин, как обычно, все тяжести нести мне. 605 00:43:19,740 --> 00:43:21,490 Как прошли занятия в кулинарном классе? 606 00:43:21,500 --> 00:43:24,250 Блюдо, наверное, выглядело, как картинка. 607 00:43:24,260 --> 00:43:27,390 Ну ещё бы, я долго этому училась. 608 00:43:28,460 --> 00:43:32,560 Как насчёт чизбургера или бутерброда завтра на обед? 609 00:43:32,570 --> 00:43:37,080 Боже, ты читаешь мои мысли. 610 00:43:39,290 --> 00:43:40,760 Спасибо! 611 00:43:44,290 --> 00:43:46,190 Рабочий день закончился? 612 00:43:46,650 --> 00:43:49,750 Да, я уже дома. Читаю кое-какие научные статьи. 613 00:43:49,910 --> 00:43:52,950 А ты чем занимаешься, Да Чжон? 614 00:43:54,370 --> 00:43:59,030 Cейчас читаю книгу. 615 00:43:59,660 --> 00:44:01,380 Да. 616 00:44:02,290 --> 00:44:06,420 Тогда увидимся завтра за обедом. 617 00:44:14,350 --> 00:44:15,730 Вспомнила! 618 00:44:16,440 --> 00:44:20,750 Шин Ён, сильно занята? Ты сейчас где? 619 00:44:20,760 --> 00:44:22,420 Ладно, не важно. Мы поговорим об этом при встрече. 620 00:44:22,430 --> 00:44:23,120 Ты сейчас где? 621 00:44:23,130 --> 00:44:24,860 Поговорим позже. 622 00:44:28,380 --> 00:44:33,190 Она совсем с цепи сорвалась, когда я нашла себе парня. 623 00:44:35,650 --> 00:44:40,110 Телефон абонента выключен или вне зоны обслуживания... 624 00:44:40,120 --> 00:44:42,870 Ваш звонок будет перенаправлен в голосовую почту. 625 00:45:39,100 --> 00:45:40,910 [Бу Ки] 626 00:45:48,160 --> 00:45:49,650 Да... 627 00:45:49,660 --> 00:45:52,470 Что с твоим голосом? Заболела? 628 00:45:52,910 --> 00:45:55,590 Я волнуюсь, ведь ты убежала, не пообедав. 629 00:45:55,600 --> 00:45:58,710 Кажется, я знаю, почему всегда остаюсь одна. 630 00:46:01,580 --> 00:46:03,730 Я такая эгоистка. 631 00:46:05,690 --> 00:46:07,550 Люблю только себя. 632 00:46:12,080 --> 00:46:15,590 Воспоминания о временах, когда меня любили, так туманны. 633 00:46:17,930 --> 00:46:21,920 Наверное, я сама разучилась любить... 634 00:46:22,970 --> 00:46:26,690 и выражать свои чувства. 635 00:46:34,910 --> 00:46:38,660 Из-за того, что меня никто не любит, 636 00:46:40,090 --> 00:46:49,450 я стала эгоисткой... просто из самозащиты. 637 00:46:51,700 --> 00:46:54,100 Замкнутый круг одиночества. 638 00:46:55,090 --> 00:46:57,260 Хватит ныть, приходи скорее. 639 00:47:16,160 --> 00:47:17,540 Ты плачешь? 640 00:47:26,600 --> 00:47:28,100 Мин Чже! 641 00:47:28,850 --> 00:47:30,580 Держи, дарю. 642 00:47:34,210 --> 00:47:35,770 Переживала? 643 00:47:36,250 --> 00:47:39,080 Что случилось? Ты не отвечал на звонки. 644 00:47:39,090 --> 00:47:41,470 Я его специально отключил, чтобы поволновалась. 645 00:47:41,480 --> 00:47:42,590 Что? 646 00:47:42,600 --> 00:47:44,340 Я замерз и хочу есть. 647 00:47:57,470 --> 00:48:01,550 Ты такой смелый. Как додумался до этого? 648 00:48:01,710 --> 00:48:05,800 Мне стало интересно, чем они еще торгуют в своем фургоне. 649 00:48:05,810 --> 00:48:08,750 Я решила, что тебя похитили. Думала, сердце остановится. 650 00:48:08,760 --> 00:48:11,820 Готова умереть от счастья? Я нашел их логово. 651 00:48:11,830 --> 00:48:13,540 Огромное спасибо. 652 00:48:13,770 --> 00:48:16,890 Мы... так и не договорили. 653 00:48:16,900 --> 00:48:18,020 О чём? 654 00:48:18,030 --> 00:48:22,280 Я хочу каждый день разговаривать с тобой по телефону, обедать 655 00:48:22,320 --> 00:48:24,320 и проводить с тобой время. 656 00:48:25,220 --> 00:48:27,030 Пожалуйста, будь моей девушкой. 657 00:48:28,300 --> 00:48:30,270 Будет сложновато. 658 00:48:30,570 --> 00:48:31,300 Почему? 659 00:48:31,310 --> 00:48:32,470 Ты для меня слишком молод. 660 00:48:32,480 --> 00:48:34,110 А какой возраст подойдет? 661 00:48:34,230 --> 00:48:37,380 Ну может... 32 года. 662 00:48:37,390 --> 00:48:41,590 Ну так давай встречаться. Всё равно рано или поздно мне будет 32 года. 663 00:48:41,600 --> 00:48:45,840 Если мы будем встречаться, то пройдет время, я постарею. Не хочу чтобы меня жалели. 664 00:48:45,850 --> 00:48:48,150 А что плохого в старости? 665 00:48:48,160 --> 00:48:49,610 Её неизбежность. 666 00:48:49,620 --> 00:48:53,310 Как бы я ни старалась, какой бы достойной ни была, 667 00:48:53,340 --> 00:48:55,160 всё пошло прахом. 668 00:48:55,170 --> 00:48:57,380 После тридцати меня уже никогда не пригласят на свидание. 669 00:48:57,390 --> 00:49:00,010 Никогда не думал, что ты сморозишь такую глупость. 670 00:49:00,020 --> 00:49:02,240 Думаешь, я знала? Даже не догадывалась. 671 00:49:02,250 --> 00:49:03,730 Я сама в шоке от происходящего. 672 00:49:03,740 --> 00:49:05,860 Если ты мне откажешь и будешь ждать дальше, 673 00:49:06,360 --> 00:49:08,310 думаешь, появится какой-нибудь 32-летний? 674 00:49:10,220 --> 00:49:11,880 Не уверена, но... 675 00:49:13,880 --> 00:49:17,260 Встречаясь с тобой, я просто потеряю время в пустую. 676 00:49:17,270 --> 00:49:18,870 Если такой появится, я тебя отпущу. 677 00:49:20,990 --> 00:49:26,050 Если появится тот, за кого ты захочешь выйти замуж, я уйду. 678 00:49:26,730 --> 00:49:28,660 А до этого, давай встречаться. 679 00:49:29,710 --> 00:49:31,080 Не хочу. 680 00:49:31,090 --> 00:49:35,680 Значит, ты отказываешься от меня ради призрачного мужчины, который то ли появится, то ли нет? 681 00:49:36,960 --> 00:49:40,470 Если я буду встречаться с тобой, меня люди засмеют. 682 00:49:40,970 --> 00:49:43,650 Вот поэтому ты до сих пор одна. 683 00:49:43,990 --> 00:49:45,830 Тебя больше заботит мнение других. 684 00:49:46,580 --> 00:49:49,890 Так говорит твой разум, а сердце просит любви. 685 00:49:52,100 --> 00:49:54,830 Обещаю отпустить тебя, если он появится. 686 00:49:54,840 --> 00:49:56,270 А если не появится? 687 00:49:57,070 --> 00:49:59,030 Ты будешь со мной вечно. 688 00:49:59,040 --> 00:49:59,740 Мин Чже. 689 00:49:59,750 --> 00:50:01,060 Ли Шин Ён... 690 00:50:04,160 --> 00:50:05,490 Я... 691 00:50:07,720 --> 00:50:09,900 Думаю, ты мне очень сильно нравишься. 692 00:50:16,350 --> 00:50:18,050 Ты ничего не хочешь сказать? 693 00:50:22,480 --> 00:50:27,860 Я боюсь... что рано или поздно я тебя полюблю. 694 00:50:29,190 --> 00:50:30,990 Ты уже на этом пути. 695 00:50:49,870 --> 00:50:52,180 У тебя такие теплые руки. 696 00:50:52,190 --> 00:50:53,710 Потому что ты мне нравишься. 697 00:50:59,710 --> 00:51:03,430 Кажется, сердце сейчас выскочит. 698 00:51:04,540 --> 00:51:06,440 Ты такая красивая, когда улыбаешься. 699 00:51:07,240 --> 00:51:09,830 Первая глава романа о любви написана. 700 00:51:42,540 --> 00:51:45,670 В кино мы поедем не на этой машине. 701 00:51:45,680 --> 00:51:47,150 Я отвезу тебя на своей. 702 00:51:47,160 --> 00:51:48,710 Разве бывают студенты с автомобилями? 703 00:51:48,720 --> 00:51:52,440 Ну я же не просто студент, а довольно известный автор песен. Могу себе позволить. 704 00:51:52,450 --> 00:51:55,320 Хорошо, поедем на твоей. 705 00:52:05,950 --> 00:52:07,700 Ты сразу поедешь на работу? 706 00:52:07,710 --> 00:52:08,450 Да. 707 00:52:08,460 --> 00:52:10,010 Где наша не пропадала. 708 00:52:10,120 --> 00:52:11,830 Позвони мне. 709 00:52:11,840 --> 00:52:13,160 Увидимся позже. 710 00:52:43,150 --> 00:52:45,670 С добрым-добрым утром! 711 00:52:45,680 --> 00:52:47,460 Здравствуй. 712 00:52:47,470 --> 00:52:49,920 Я опять пропустила что-то интересное? 713 00:52:49,930 --> 00:52:53,030 Ты бы там не помогла, лицо уж очень известное. 714 00:52:53,040 --> 00:52:55,360 Пришли результаты анализа препарата. 715 00:52:55,480 --> 00:52:58,880 Говорят, что это косметика отвратительного качества. 716 00:52:58,890 --> 00:53:01,930 Очень высокое содержание серы. 717 00:53:01,940 --> 00:53:04,310 А знаете, какую замануху они использовали для парней-студентов? 718 00:53:04,320 --> 00:53:07,360 Пользуются нехваткой рабочих мест и зазывают парней в распространители. 719 00:53:07,370 --> 00:53:10,870 Если они возьмутся за распространение, им будут выплачивать премиальные. 720 00:53:12,670 --> 00:53:15,980 Это мне Ха Мин Чже рассказал. 721 00:53:26,590 --> 00:53:30,290 С началом нового семестра увеличилось количество афер с использованием студентов-первокурсников. 722 00:53:30,300 --> 00:53:33,310 Мы подготовили подробный репортаж с описанием методов работы мошенников. 723 00:53:33,540 --> 00:53:36,800 "Серебро на Азиатских играх, золото за образ жизни". 724 00:53:36,850 --> 00:53:39,100 Мы раскроем вам секрет успеха. 725 00:53:45,550 --> 00:53:47,870 Новая передача "Люди и факты" 726 00:53:48,120 --> 00:53:52,010 представит вашему вниманию хронику новостей и событий. 727 00:54:00,350 --> 00:54:02,800 Хочешь, что-то покажу? 728 00:54:04,390 --> 00:54:05,550 Та-да! 729 00:54:06,650 --> 00:54:07,780 Боже! 730 00:54:10,370 --> 00:54:12,850 Ты тут такая красивая, что я не удержался. 731 00:54:12,860 --> 00:54:18,540 К тому же я всегда хотел в качестве заставки женскую фотографию. 732 00:54:22,240 --> 00:54:25,880 Могу прислать тебе другую, я там еще симпатичнее. 733 00:54:29,440 --> 00:54:30,870 Жду с нетерпением. 734 00:54:35,830 --> 00:54:37,430 - Послушай... - Послушай... 735 00:54:38,410 --> 00:54:40,390 Ты первая. 736 00:54:40,400 --> 00:54:42,230 Нет, давай ты. 737 00:54:43,250 --> 00:54:49,790 А подругу, с которой ты живешь, зовут Ли Шин Ён? 738 00:54:50,110 --> 00:54:53,850 Ты её знаешь? 739 00:54:54,080 --> 00:54:55,990 Откуда? 740 00:54:56,000 --> 00:55:00,350 Она когда-то была моей пациенткой. 741 00:55:00,360 --> 00:55:03,450 Вот как... 742 00:55:03,460 --> 00:55:08,810 Кажется, она тебя не узнала, потому что растерялась. 743 00:55:08,820 --> 00:55:11,040 Я не слышала от неё ни слова. 744 00:55:12,340 --> 00:55:13,770 Ясно. 745 00:55:13,910 --> 00:55:19,970 Не слишком приятно встречать своих бывших пациентов, верно? 746 00:55:20,700 --> 00:55:21,980 Верно. 747 00:55:21,990 --> 00:55:24,520 Может, мне спросить, помнит ли она тебя? 748 00:55:24,530 --> 00:55:27,750 Нет! Не надо! 749 00:55:29,380 --> 00:55:31,690 Ну и ладно. 750 00:55:32,320 --> 00:55:35,860 А теперь ты говори... 751 00:55:36,590 --> 00:55:40,250 Твой знакомый, который поспорил, что охмурит женщину старше него.... 752 00:55:40,570 --> 00:55:43,840 Это случайно... не Ха Мин Чже? 753 00:55:45,500 --> 00:55:48,020 Это я по пьяни проболтался? 754 00:55:48,030 --> 00:55:49,220 Я права? 755 00:55:51,200 --> 00:55:53,000 Не уверен, что стоит об этом говорить. 756 00:55:53,010 --> 00:55:55,910 Так я права или нет? 757 00:55:57,710 --> 00:56:03,870 Ты спрашиваешь, потому что знаешь, на кого он поспорил? 758 00:56:10,950 --> 00:56:15,000 Он застал её в нелепой ситуации. 759 00:56:15,010 --> 00:56:19,280 И если я скажу, что знаю, на кого они спорили... что будет с репутацией Ли Шин Ён? 760 00:56:19,520 --> 00:56:24,810 Он будет нелестного мнения о женщинах постарше. И обо мне в том числе. 761 00:56:26,710 --> 00:56:28,680 Нет, этого я не знаю. 762 00:56:29,350 --> 00:56:32,800 Просто мне стало интересно как поклоннице Ха Мин Чже. 763 00:56:32,810 --> 00:56:36,980 Я понятия не имею, что это за женщина, но раз она старше, 764 00:56:36,990 --> 00:56:42,560 думаю, она с ним поиграет, как кошка с мышью. 765 00:56:42,570 --> 00:56:46,520 Конечно. Уверен, что дело закончится именно этим, и Мин Чже проиграет. 766 00:56:46,530 --> 00:56:49,080 Шутка слишком затянулась. 767 00:56:50,450 --> 00:56:56,440 А Ха Мин Чже случайно не обмолвился, кто она? 768 00:56:56,450 --> 00:56:59,710 Нет! Он мне о ней никогда не рассказывал. 769 00:56:59,720 --> 00:57:02,680 Директор Пак! Директор! 770 00:57:05,000 --> 00:57:09,220 Над программой работаем только я и Чжан Хё Чжин. Нам не хватает рабочих рук. 771 00:57:09,230 --> 00:57:13,050 Поговорим, когда вы доделаете свой пилот. 772 00:57:13,060 --> 00:57:16,020 Вдруг у вас не будет постоянного таймслота? 773 00:57:16,030 --> 00:57:18,630 Кажется, у нас его никогда не будет, каким бы ни был пилот. 774 00:57:18,640 --> 00:57:22,530 Ладно. Что вы намерены в нём показать, исключая твое последнее интервью? 775 00:57:22,540 --> 00:57:24,080 Боксера... 776 00:57:24,090 --> 00:57:25,570 Извините. 777 00:57:26,670 --> 00:57:27,370 Я позвоню позже. 778 00:57:27,380 --> 00:57:29,730 Обязательно позвони. Это важно. 779 00:57:31,930 --> 00:57:36,590 Бедная Ли Шин Ён. Почему ей так не везет с мужчинами? 780 00:57:38,910 --> 00:57:46,350 Я закрываю глаза и думаю о тебе... 781 00:57:47,570 --> 00:57:56,110 Ради тебя готов переплыть море... 782 00:57:58,660 --> 00:58:00,840 О, Да Чжон, давай быстрее. 783 00:58:02,770 --> 00:58:05,030 Что случилось? 784 00:58:05,040 --> 00:58:08,640 Не отвечаешь на звонки, ночь провела неизвестно где, а теперь прислала сообщение о вечеринке. 785 00:58:08,650 --> 00:58:10,970 Я сняла очень хороший репортаж. 786 00:58:10,980 --> 00:58:12,880 И случилось кое-что приятное. 787 00:58:12,890 --> 00:58:14,830 Мне сейчас так хорошо! 788 00:58:14,840 --> 00:58:18,720 С чего бы столько счастья? Ну и как мне теперь поступить... 789 00:58:19,470 --> 00:58:20,780 Я пришла... 790 00:58:20,790 --> 00:58:23,550 О, Бу Ки! Добро пожаловать! Садись к столу! 791 00:58:23,560 --> 00:58:25,770 Шин Ён, ты так взволнована. 792 00:58:27,500 --> 00:58:31,180 Если я закрою глаза и подумаю о тебе... 793 00:58:32,020 --> 00:58:36,400 То готова взлететь в небеса даже без крыльев. 794 00:58:41,740 --> 00:58:43,300 Что с тобой? 795 00:58:45,170 --> 00:58:51,390 Я наконец-то полностью поняла смысл этой песни. 796 00:58:51,400 --> 00:58:52,480 Шин Ён... 797 00:58:54,540 --> 00:58:55,680 Есть разговор. 798 00:58:56,190 --> 00:58:58,700 Сначала я. Скажу первая. 799 00:59:07,860 --> 00:59:13,370 Я... у меня роман. 800 00:59:18,580 --> 00:59:22,270 Я так счастлива, что сердце вот-вот выпорхнет из груди. 801 00:59:23,750 --> 00:59:28,500 Она вчера пришла ко мне в ресторан, и они с Ха Мин Чже просидели там всю ночь. 802 00:59:29,160 --> 00:59:31,600 А что было потом? 803 00:59:32,700 --> 00:59:34,840 Быстро говори, а то я сейчас взорвусь. 804 00:59:34,850 --> 00:59:36,470 А потом я поехала на работу. 805 00:59:36,480 --> 00:59:37,810 А ты точно сразу поехала на работу? 806 00:59:37,820 --> 00:59:39,580 Нигде не останавливалась передохнуть? 807 00:59:39,590 --> 00:59:41,440 Что именно ты пытаешься узнать? 808 00:59:42,760 --> 00:59:45,170 Думаю она хочет знать, спала ли ты с Ха Мин Чже. 809 00:59:45,180 --> 00:59:47,470 С ума сошла! 810 00:59:47,480 --> 00:59:49,270 Слава Богу! 811 00:59:51,160 --> 00:59:53,470 Ты не должна с ним встречаться. 812 00:59:54,230 --> 00:59:56,520 Сама же мне его навязывала. 813 00:59:57,430 --> 01:00:01,850 Ха Мин Чже поспорил, что соблазнит женщину старше себя. 814 01:00:02,450 --> 01:00:05,720 И поспорил он... на тебя. 815 01:00:07,240 --> 01:00:08,440 Что?! 816 01:00:10,850 --> 01:00:14,350 Благодарим WITH S2 за предоставленные субтитры. 817 01:00:14,350 --> 01:00:17,150 Переводчик: Отрава Редактор: Vallin 818 01:00:17,150 --> 01:00:19,950 Координатор: Zamoro4ka Перевод и адаптация песен: Ali-san 819 01:00:19,950 --> 01:00:22,750 Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс" (http://alliance-fansub.ru/) 82297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.