Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,380
Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет…
http://alliance-fansub.ru/
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,730
Какая интересная поза.
3
00:00:11,690 --> 00:00:14,100
О, уже закипело.
4
00:00:20,840 --> 00:00:24,060
~ Серия 7 ~
5
00:00:30,670 --> 00:00:33,890
Было весело.
6
00:00:33,900 --> 00:00:35,360
До свидания.
7
00:00:35,370 --> 00:00:37,550
Хорошо. Иди домой.
8
00:00:37,920 --> 00:00:39,490
Садись в такси.
9
00:00:39,500 --> 00:00:43,440
Нет, ты первая. Я хочу быть уверен, что с тобой всё в порядке.
10
00:00:43,450 --> 00:00:47,110
Ну тогда, до встречи.
11
00:00:47,800 --> 00:00:49,000
Доброй ночи.
12
00:00:49,390 --> 00:00:50,490
До свидания.
13
00:00:59,860 --> 00:01:01,960
Езжайте!
14
00:01:02,350 --> 00:01:05,510
Я не могу так просто уехать. Давай, провожу до двери.
15
00:01:05,520 --> 00:01:06,940
Да всё в порядке.
16
00:01:06,950 --> 00:01:08,320
Туда идём, да?
17
00:01:12,500 --> 00:01:14,230
Спасибо.
18
00:01:14,480 --> 00:01:19,310
Тогда, давай я напою тебя чаем из хризантем.
19
00:01:20,480 --> 00:01:21,370
Сюда...
20
00:01:27,880 --> 00:01:31,640
Как тепло...
21
00:01:36,300 --> 00:01:39,020
Ну и ладно. Жизнь продолжается.
22
00:01:39,300 --> 00:01:42,250
Начну завтра с чистого листа.
23
00:01:42,710 --> 00:01:47,180
Ой... Вот только задницу бы не обварить.
24
00:01:50,570 --> 00:01:52,370
Классная штука.
25
00:02:13,210 --> 00:02:14,400
Да Чжон...
26
00:02:21,320 --> 00:02:22,690
Что за....
27
00:02:23,850 --> 00:02:26,850
А я думала, ты в сауне.
28
00:02:30,670 --> 00:02:32,300
Господи!
29
00:02:51,830 --> 00:02:55,010
Это была моя подруга.
30
00:02:55,670 --> 00:02:57,350
А. Да.
31
00:03:02,580 --> 00:03:04,080
Присаживайся, пожалуйста.
32
00:03:04,090 --> 00:03:05,660
Не стоит.
33
00:03:05,670 --> 00:03:07,540
Мне пора домой.
34
00:03:07,550 --> 00:03:10,080
Пожалуйста, выпей чашку чая.
35
00:03:10,090 --> 00:03:14,900
Если уедешь прямо сейчас, моей подруге будет неудобно.
36
00:03:15,410 --> 00:03:16,380
Там...
37
00:03:16,590 --> 00:03:18,280
Давай, садись же.
38
00:03:21,010 --> 00:03:22,940
Она дура или прикидывается?
39
00:03:41,770 --> 00:03:45,150
Обычно я так не поступаю. Пожалуйста, это вам.
40
00:03:45,160 --> 00:03:48,510
Я летела тем же рейсом, что и Сан У. Мы вместе обедали в Лондоне.
41
00:03:48,770 --> 00:03:51,390
А ещё я там понравилась одному доктору.
42
00:03:55,260 --> 00:03:56,850
Нифига себе!
43
00:04:16,200 --> 00:04:17,340
Угощайся.
44
00:04:17,350 --> 00:04:18,890
Ага. Спасибо.
45
00:04:20,260 --> 00:04:21,660
Ой!
46
00:04:22,140 --> 00:04:24,520
Пей медленнее.
47
00:04:25,030 --> 00:04:28,550
Я тут подумал, твоя подруга, наверное, очень сильно переживает.
48
00:04:29,460 --> 00:04:33,040
Она девушка без комплексов. Переживёт.
49
00:04:43,260 --> 00:04:45,170
Я её прибью!
50
00:04:53,740 --> 00:04:56,820
Кажется, я слышал шум из той комнаты.
51
00:04:58,350 --> 00:05:00,470
А я ничего не слышала.
52
00:05:01,390 --> 00:05:02,700
Над вами кто-то живёт?
53
00:05:03,880 --> 00:05:06,930
Квартира большая,
54
00:05:06,940 --> 00:05:09,810
но недостаток в том, что слышны звуки из соседних квартир.
55
00:05:10,680 --> 00:05:13,960
Разве у тебя не так же?
56
00:05:14,310 --> 00:05:17,010
Нет, у меня в квартире звукоизоляция.
57
00:05:17,020 --> 00:05:20,530
Наверное, твои родители счастливы, живут в тишине.
58
00:05:20,540 --> 00:05:22,370
Я не живу с родителями.
59
00:05:23,080 --> 00:05:26,370
Значит... ты живёшь один?
60
00:05:26,380 --> 00:05:28,800
Да, с осени я живу сам по себе.
61
00:05:28,810 --> 00:05:30,510
Они мне все уши прожужжали с женитьбой,
62
00:05:30,520 --> 00:05:33,620
потом купили квартиру и выгнали из дома.
63
00:05:34,090 --> 00:05:38,040
Господи... извини.
64
00:05:44,870 --> 00:05:46,670
О! Это же Мин Чже!
65
00:05:47,190 --> 00:05:50,680
Точно! Он же говорил, что сегодня эфир!
66
00:05:53,440 --> 00:05:56,760
Ты знаком с Ха Мин Чже?
67
00:05:56,770 --> 00:06:00,130
Да. Он мой лучший друг и подопечный.
68
00:06:00,140 --> 00:06:01,600
А...
69
00:06:01,610 --> 00:06:04,450
Я с ним тоже знакома.
70
00:06:04,700 --> 00:06:07,720
А, ну у него много фанатов, верно?
71
00:06:07,730 --> 00:06:09,710
Он очень хорошо поет.
72
00:06:11,600 --> 00:06:13,950
Да уж... мир тесен.
73
00:06:13,960 --> 00:06:17,210
Представить не могла, что Ха Мин Чже твой лучший друг.
74
00:06:17,220 --> 00:06:21,090
Тогда, наверное, уеду после того, как послушаю выступление Мин Чже.
75
00:06:44,810 --> 00:06:47,070
Даже не думал, что я такой красавец.
76
00:06:51,360 --> 00:06:54,000
Ого. Сколько тебе пришло сообщений.
77
00:06:54,210 --> 00:06:55,850
От них никакого толку.
78
00:06:55,860 --> 00:06:57,840
А от журналистки было?
79
00:06:58,380 --> 00:07:00,420
Нуна - дословно "старшая сестра".
Ты ждёшь сообщение от нуны, верно?
80
00:07:00,420 --> 00:07:00,790
Нуна - дословно "старшая сестра".
81
00:07:00,790 --> 00:07:03,350
Я никогда не назову красивую женщину "нуной".
Нуна - дословно "старшая сестра".
82
00:07:44,920 --> 00:07:46,650
Спасибо за чай.
83
00:07:46,660 --> 00:07:49,290
Прошу прощения за доставленные неудобства.
84
00:07:49,600 --> 00:07:51,430
Извиняться не за что.
85
00:07:51,440 --> 00:07:53,620
Ладно, счастливого пути.
86
00:07:53,630 --> 00:07:55,560
Да. Я тебе позвоню.
87
00:07:59,020 --> 00:08:00,740
Это мой гость.
88
00:08:00,750 --> 00:08:03,530
Зашёл попить чаю и уже уходит.
89
00:08:04,310 --> 00:08:06,690
Я позвоню завтра утром.
90
00:08:06,700 --> 00:08:07,570
Да.
91
00:08:10,140 --> 00:08:12,030
Пока.
92
00:08:12,040 --> 00:08:14,140
Где я его раньше видела?
93
00:08:14,150 --> 00:08:16,660
Ведь точно его уже где-то видела...
94
00:08:16,980 --> 00:08:19,280
Может на открытии ресторана?
95
00:08:19,290 --> 00:08:20,800
Где я его видела?
96
00:08:20,810 --> 00:08:22,970
Ну и как он тебе?
97
00:08:22,980 --> 00:08:25,760
Думаю, он в меня влюбился.
98
00:08:26,720 --> 00:08:29,190
Идиотка!
99
00:08:31,040 --> 00:08:33,320
Убью!
100
00:08:33,330 --> 00:08:36,040
Я думала, тебя нет дома!
101
00:08:36,050 --> 00:08:38,770
Сдохни!
102
00:08:39,720 --> 00:08:42,110
Откуда я могла знать, что ты дома, да ещё в таком прикиде?
103
00:08:42,120 --> 00:08:46,660
Когда меня увидела, могла бы сразу отправить его домой!
Обязательно было чаем поить?
104
00:08:47,210 --> 00:08:51,250
Тебе было бы ещё неудобнее, если бы я его сразу выставила! Что, не так?
105
00:08:51,260 --> 00:08:52,450
Погодите. Что?
106
00:08:52,460 --> 00:08:55,000
Ты была в таком виде, а она привела мужика?
107
00:08:55,010 --> 00:08:58,170
Зачем ты притащила эту штуку и велела опробовать?
108
00:09:00,950 --> 00:09:06,770
Вспомнила! Шоколад!
Это же парень с конфетами!
109
00:09:10,490 --> 00:09:12,370
Не может быть...
110
00:09:12,650 --> 00:09:15,010
Даже не думала, что это он...
111
00:09:15,430 --> 00:09:19,950
Он такой красивый и щедрый...
Нет, не могу поверить...
112
00:09:19,960 --> 00:09:21,740
С добрым утром!
113
00:09:24,700 --> 00:09:27,020
Слушай, это точно он?
114
00:09:27,030 --> 00:09:30,410
Ты точно его разглядела, когда носилась по комнате в этом полиэтиленовом пакете?
115
00:09:30,420 --> 00:09:32,420
Даже Бу Ки его узнала.
116
00:09:32,430 --> 00:09:33,670
Это именно он.
117
00:09:33,680 --> 00:09:35,460
Врач-иглотерапевт, На Бан Сок.
118
00:09:36,170 --> 00:09:38,330
Не знаю, может, тебе это и не понравится,
119
00:09:38,440 --> 00:09:39,990
но я собираюсь продолжать встречаться с ним.
120
00:09:40,000 --> 00:09:43,570
Разве не может один и тот же парень вести себя с женщинами по-разному?
121
00:09:43,580 --> 00:09:46,660
Просто вчера со мной он был милым и дружелюбным.
122
00:09:46,670 --> 00:09:48,150
Флаг тебе в руки.
123
00:09:49,200 --> 00:09:51,230
Так, давай расставим всё по местам.
124
00:09:51,240 --> 00:09:55,290
Я не отбивала у тебя парня, или что-то ещё в этом духе, так?
125
00:09:55,300 --> 00:09:58,850
Вы разбежались после того шоколадного происшествия, так?
126
00:09:59,180 --> 00:10:01,440
Ты сегодня занудна как никогда.
127
00:10:01,450 --> 00:10:04,490
Да просто я не хочу, чтобы мы поссорились из-за мужика.
128
00:10:04,500 --> 00:10:07,050
А кто-то собирался ругаться?
129
00:10:07,060 --> 00:10:09,670
Я что, ходила с ним обедать, или ещё что?
130
00:10:09,680 --> 00:10:13,840
Точно... ладно, не в этом суть. Просто думаю, что я ему больше подхожу. А?
131
00:10:13,850 --> 00:10:15,380
Валяй.
132
00:10:15,540 --> 00:10:19,080
По крайней мере, принудительная полицейская эпиляция тебе не грозит.
133
00:10:19,750 --> 00:10:21,770
Ты такая странная.
134
00:10:21,780 --> 00:10:24,260
Почему ведёшь себя так, как будто имеешь право ревновать?
135
00:10:24,270 --> 00:10:27,220
Да ты сама выглядишь как последняя ревнивица.
136
00:10:27,230 --> 00:10:30,870
Тебе прямо покоя не дает, что раньше он дарил конфеты мне.
137
00:10:30,880 --> 00:10:32,300
Закоренелые холостяки всегда такие.
138
00:10:32,310 --> 00:10:35,980
Думаю, они постоянно боятся, что их половину могут увести.
139
00:10:35,990 --> 00:10:38,780
Я же вижу, ты хочешь закатить истерику, но сдерживаешься.
140
00:10:38,790 --> 00:10:40,460
У тебя и так уже есть Сан У и Мин Чже!
141
00:10:40,610 --> 00:10:45,300
Да подавись ты этими конфетами.
142
00:10:46,540 --> 00:10:48,900
Стерва, всё-таки ревнует.
143
00:10:48,910 --> 00:10:52,760
Сначала сама от него отказалась, а теперь ревнует?
144
00:10:52,770 --> 00:10:58,090
Да не нравилась ты ему совсем, потому он и подарил тебе какие-то конфеты!
145
00:11:00,980 --> 00:11:03,660
Сейчас твоя очередь платить за квартиру.
146
00:11:05,070 --> 00:11:07,290
Хорошего дня, подруга!
147
00:11:14,160 --> 00:11:16,490
Вот же блин...
148
00:11:16,880 --> 00:11:19,650
Хотела сказать что-то важное...
149
00:11:20,580 --> 00:11:22,410
и не могу вспомнить что...
150
00:11:22,420 --> 00:11:24,060
- Поздравляю!
- Поздравляю!
151
00:11:24,070 --> 00:11:25,940
- Я слышала, рейтинг совсем неплох!
- Спасибо.
152
00:11:25,950 --> 00:11:27,190
Поздравляем.
153
00:11:27,200 --> 00:11:28,340
О, я смотрел твою передачу.
154
00:11:28,350 --> 00:11:29,440
Настоящий хит.
155
00:11:29,450 --> 00:11:30,870
- Интересная.
- Сонбэ.
156
00:11:30,880 --> 00:11:32,010
Здравствуй.
157
00:11:32,020 --> 00:11:33,350
- С тебя обед.
- Хорошо.
158
00:11:33,360 --> 00:11:34,550
Хорошие вести?
159
00:11:34,560 --> 00:11:36,680
Все говорят, что его первый ночной выпуск имел большой успех.
160
00:11:36,690 --> 00:11:38,710
Да ну, скажешь тоже, большой...
161
00:11:38,720 --> 00:11:39,980
Рейтинг двузначный.
162
00:11:39,990 --> 00:11:43,340
Ну уж если у ночной музыкальной передачи двузначный рейтинг,
значит, она удалась!
163
00:11:43,350 --> 00:11:44,000
Поздравляю!
164
00:11:44,010 --> 00:11:45,880
Спасибо, это всё благодаря вам.
165
00:11:45,890 --> 00:11:46,450
Мне?
166
00:11:46,460 --> 00:11:49,480
Я слышал, что вы настояли на участии Мин Чже в программе.
167
00:11:49,490 --> 00:11:52,650
Как он сам сказал: "Я согласился, потому что Ли Шин Ён на этом настояла".
168
00:11:52,660 --> 00:11:54,090
Я такого не говорила.
169
00:11:54,640 --> 00:11:56,870
Сонбэ, не стоит скромничать.
170
00:11:56,880 --> 00:11:57,870
С меня обед.
171
00:11:57,880 --> 00:12:00,850
На форуме только и разговоров, что о Ха Мин Чже.
172
00:12:00,860 --> 00:12:04,340
Его альбом "Пурпурный свет" расходится, как горячие пирожки.
173
00:12:06,390 --> 00:12:11,550
Если бы у нас тоже был двузначный рейтинг, уверена,
таймслот для нашей передачи нашелся бы моментально.
174
00:12:11,560 --> 00:12:13,400
Не заморачивайся ты так на рейтинге.
175
00:12:13,410 --> 00:12:16,420
Точно. Важно то, что мы снимаем хорошие репортажи.
176
00:12:16,430 --> 00:12:18,500
Если собираешься и дальше занудствовать, можешь быть свободна.
177
00:12:18,510 --> 00:12:22,770
Вы обе работаете в других программах, а у меня только эта.
178
00:12:22,780 --> 00:12:24,940
Я должна получить постоянный таймслот, чего бы это ни стоило!
179
00:12:24,950 --> 00:12:27,980
Потряси практикантов, может, они тебе расскажут что-нибудь интересное.
180
00:12:27,990 --> 00:12:30,730
А я просмотрю новости на нашем сайте.
181
00:12:31,300 --> 00:12:32,980
Только никаких новостей-однодневок.
182
00:12:32,990 --> 00:12:35,430
Мы готовим передачу к следующей неделе.
183
00:12:35,440 --> 00:12:38,250
Никаких свадеб, разводов, групповых свиданий и в этом духе.
184
00:12:38,260 --> 00:12:42,040
- Это приказ вашего тим-лидера.
- Ты требуешь невозможного.
185
00:12:42,050 --> 00:12:44,600
А что насчёт комнаты для поцелуев, о которой мы говорили?
186
00:12:44,790 --> 00:12:46,820
Зрителям такое нравится.
187
00:12:48,740 --> 00:12:50,310
Почему именно я и именно туда?
188
00:12:50,320 --> 00:12:51,740
Нет, меня девушка с потрохами съест.
189
00:12:51,750 --> 00:12:53,400
Я же сказала, твоего лица не увидят!
190
00:12:53,410 --> 00:12:56,870
Да тут хоть закрывайся, она меня и со спины узнает!
191
00:12:56,880 --> 00:12:59,010
Всего-то зашёл, сказал пару слов и вышел.
Это же не всерьёз.
192
00:12:59,020 --> 00:13:02,310
Ну почему именно я?
Ты такая странная.
193
00:13:02,470 --> 00:13:05,220
Да ты в душе прыгаешь от счастья. Я же вижу.
194
00:13:06,380 --> 00:13:09,660
Слушай, а может, ты сама оденешься парнем и пойдёшь?
195
00:13:09,670 --> 00:13:10,610
- Ты!
- Не пойду, ясно?
196
00:13:10,620 --> 00:13:12,010
Эй!
197
00:13:12,920 --> 00:13:15,030
Вот холера!
198
00:13:16,530 --> 00:13:18,850
Может, я схожу?
199
00:13:18,960 --> 00:13:19,650
Правда?
200
00:13:19,660 --> 00:13:22,800
Могу прикинуться клиентом и всё записать на видео.
201
00:13:22,810 --> 00:13:23,800
Ты? Правда?
202
00:13:23,810 --> 00:13:27,070
Эй, я же эксперт в таких вещах.
203
00:13:27,080 --> 00:13:29,660
Но видео тебе не отдам.
204
00:13:29,670 --> 00:13:30,570
Покажу эту запись в своей программе.
205
00:13:30,580 --> 00:13:32,900
Лучше я сама переоденусь мужчиной.
206
00:13:34,360 --> 00:13:36,670
- Думаю, тебе пойдёт.
- Сонбэ...
207
00:13:36,810 --> 00:13:40,770
Ты остался верен своей привычке перекладывать на других всю грязную работу?
208
00:13:40,780 --> 00:13:43,980
Ты не поняла? Я пошутил.
209
00:13:44,280 --> 00:13:46,800
Как же низко ты ценишь общественный имидж UBN!
210
00:13:46,960 --> 00:13:49,260
Это же какой надо быть безнадёжной, чтобы решиться на такой репортаж?
211
00:13:49,270 --> 00:13:51,930
Давай, снимай! Посмотрим, дам ли я его в эфир.
212
00:13:52,380 --> 00:13:52,480
(*ёт- корейские конфеты из патоки. На сленге "есть ёт" - "Fuck you")
213
00:13:52,480 --> 00:13:57,470
Ну как... ёт понравился?
(*ёт- корейские конфеты из патоки. На сленге "есть ёт" - "Fuck you")
214
00:13:57,860 --> 00:14:01,310
Да, вкусно... слишком.
215
00:14:39,080 --> 00:14:40,620
Вам плохо?
216
00:14:46,500 --> 00:14:49,240
Сколько бы ни танцевала, не чувствую себя лучше.
217
00:14:49,390 --> 00:14:50,970
Что-то случилось?
218
00:14:52,210 --> 00:14:55,080
Я думала, хуже не бывает,
219
00:14:55,550 --> 00:14:58,380
но оказывается, это был ещё не предел.
220
00:14:58,390 --> 00:14:59,850
Кошмар.
221
00:15:04,970 --> 00:15:06,960
Ещё утро, а я хочу напиться.
222
00:15:26,700 --> 00:15:28,670
Телефон в порядке...
223
00:15:53,020 --> 00:15:55,240
Ну и как это понимать?
224
00:15:55,250 --> 00:15:57,540
С Ли Шин Ён советоваться бесполезно...
225
00:16:05,890 --> 00:16:09,410
Цветы сегодня просто великолепны.
226
00:16:09,420 --> 00:16:12,230
Когда в следующий раз пойдете их покупать, возьмите меня с собой.
227
00:16:17,570 --> 00:16:18,750
Да Чжон?
228
00:16:18,760 --> 00:16:21,680
Бу Ки, что мне делать?
229
00:16:21,690 --> 00:16:25,140
Вчера вечером этот парень ясно сказал, что позвонит утром,
230
00:16:25,150 --> 00:16:28,630
но скоро полдень, а от него ни одного звонка.
231
00:16:28,640 --> 00:16:30,260
Подожди еще.
232
00:16:31,010 --> 00:16:34,820
Ты же не думаешь, что он не звонит из-за Ли Шин Ён?
233
00:16:34,880 --> 00:16:38,150
Но нам было так весело вместе.
234
00:16:38,160 --> 00:16:40,280
А может она ему опять понравилась?
235
00:16:40,290 --> 00:16:43,560
Да Чжон, слушай внимательно.
236
00:16:43,570 --> 00:16:47,520
"Что случилось? Я ждала твоего звонка".
"Ты занят?", " Перезвони мне"...
237
00:16:47,680 --> 00:16:50,590
Даже не вздумай такое ему говорить.
238
00:16:50,600 --> 00:16:53,440
Вдруг он потерял телефон вчера по дороге домой?
239
00:16:53,450 --> 00:16:55,510
Или забыл его в такси.
240
00:16:55,760 --> 00:16:57,510
А мой номер у него записан только в телефоне...
241
00:16:57,520 --> 00:17:00,060
Чего такая нервная? Кажешься совсем подавленной.
242
00:17:00,070 --> 00:17:02,400
"Пойдём на игру вместе", "Давай пообедаем как-нибудь",
243
00:17:02,410 --> 00:17:03,760
"Я приглашу тебя на моё выступление"...
244
00:17:03,770 --> 00:17:07,240
Из-за того, что парни слишком часто не сдерживают обещания,
245
00:17:07,250 --> 00:17:09,640
у меня психоз на почве телефонных звонков.
246
00:17:09,650 --> 00:17:11,370
Возьми себя в руки.
247
00:17:11,380 --> 00:17:12,520
Ну не звонит он, и что?
248
00:17:12,660 --> 00:17:14,410
Ты так спокойна, потому что это происходит не с тобой?!
249
00:17:14,520 --> 00:17:17,560
Если тебе нечем себя занять, приезжай, научу тебя готовить.
250
00:17:18,180 --> 00:17:19,240
Эй!
251
00:17:21,150 --> 00:17:23,810
Ну погоди у меня!
252
00:17:31,560 --> 00:17:33,370
Добро пожаловать.
253
00:17:33,380 --> 00:17:35,210
Пожалуйста, бокал вина.
254
00:17:35,910 --> 00:17:37,800
Пить днём гораздо приятнее.
255
00:17:41,410 --> 00:17:43,600
Должно быть, я вам всё же понравилась,
256
00:17:43,610 --> 00:17:46,450
раз вы пришли пить вино именно сюда.
257
00:17:49,020 --> 00:17:51,330
Просто мне некуда было больше пойти.
258
00:17:52,760 --> 00:17:54,980
Если останусь дома, то впаду в депрессию.
259
00:17:57,190 --> 00:18:00,470
Выпьем и пойдём вместе учиться готовить.
260
00:18:00,480 --> 00:18:04,610
Я позвонила, но там не берут трубку, и я не могу получить подтверждение.
261
00:18:04,760 --> 00:18:06,230
Простите, я на секунду.
262
00:18:06,240 --> 00:18:08,780
Я думала встретиться с менеджером,
263
00:18:08,790 --> 00:18:11,800
но ты же понимаешь,
что даже с толстым слоем косметики я не потяну на мальчика.
264
00:18:11,810 --> 00:18:14,540
Не повторяй одно и то же, просто попробуй что-нибудь придумать.
265
00:18:17,150 --> 00:18:18,810
Ну и ладно. Разговор закончен.
266
00:18:19,290 --> 00:18:21,300
Господи, я вне себя.
267
00:18:21,310 --> 00:18:23,400
Почему? Что-то случилось?
268
00:18:23,970 --> 00:18:26,290
Да ещё давят на меня.
269
00:18:26,300 --> 00:18:29,170
Слушай, у нас сегодня проходит мастер-класс по кулинарии, оставайся.
270
00:18:29,180 --> 00:18:31,520
Кто знает? Может чего и придумаешь.
271
00:18:35,300 --> 00:18:37,180
А она что здесь забыла?
272
00:18:37,570 --> 00:18:39,440
О? Ты чего здесь?
273
00:18:39,550 --> 00:18:42,030
Зашла пообедать. А ты?
274
00:18:42,040 --> 00:18:43,960
Мне надо кое-что обсудить с Бу Ки.
275
00:18:43,970 --> 00:18:46,170
Ким Бу Ки, можно тебя на секунду?
276
00:18:46,670 --> 00:18:49,900
Если он не звонит, значит, ты ему не понравилась.
277
00:18:49,910 --> 00:18:51,900
Успокойся и займись чем-нибудь.
278
00:18:51,910 --> 00:18:56,600
Мир большой, в нем много мужчин, но ты-то важнее!
279
00:18:57,800 --> 00:19:01,770
Что? Иглотерапевт пропал без вести?
280
00:19:04,410 --> 00:19:06,620
А ты и рада.
281
00:19:06,630 --> 00:19:08,750
Сама с утра ко мне цепляешься.
282
00:19:08,760 --> 00:19:10,050
Да у тебя по лицу видно.
283
00:19:10,060 --> 00:19:11,550
Что не так с моим лицом?
284
00:19:11,560 --> 00:19:14,420
Не важно. Я вообще отказываюсь тебя понимать.
285
00:19:15,200 --> 00:19:17,160
Что ты хочешь сказать?
286
00:19:17,170 --> 00:19:19,930
Ты отталкиваешь от себя того, кто хочет тебя вернуть.
287
00:19:19,940 --> 00:19:22,270
Зато встречаешься с мальчиком, с которым ничего не светит.
288
00:19:22,280 --> 00:19:24,220
И на работе проблемы.
289
00:19:24,330 --> 00:19:27,230
Ты старше на год, а я нашла себе приличного парня.
290
00:19:27,240 --> 00:19:29,290
Тебе наверно до смерти обидно.
291
00:19:29,450 --> 00:19:32,660
И мне плевать. Я собираюсь с ним и дальше встречаться.
292
00:19:33,000 --> 00:19:37,700
Я собираюсь встречаться с обоими, так что не переживай.
293
00:19:47,870 --> 00:19:52,690
Так. Вы приготовили начинку, теперь положим её в корнетик.
294
00:19:52,700 --> 00:19:55,130
Учимся дальше.
295
00:19:55,140 --> 00:19:58,010
Запомните, это не корейские клёцки. Начинки не должно быть много.
296
00:19:58,020 --> 00:20:01,410
Выдавливаете немного на тесто, и сворачиваете его в форме шарика.
297
00:20:01,420 --> 00:20:03,060
Почему бы вам не попробовать?
298
00:20:03,460 --> 00:20:06,480
Когда с начинкой разобрались,
299
00:20:06,490 --> 00:20:11,020
ставим на огонь кастрюлю с водой, и добавляем немного соли.
300
00:20:11,050 --> 00:20:16,370
Пельмени с креветками обычно варят 2-3 минуты.
301
00:20:34,500 --> 00:20:36,670
Вот! Ура!
302
00:20:40,420 --> 00:20:42,520
Да? Алло?
303
00:20:42,530 --> 00:20:45,920
С утра было много пациентов, поэтому смог позвонить только сейчас.
304
00:20:45,930 --> 00:20:47,820
Хорошо ли спалось прошлой ночью?
305
00:20:48,280 --> 00:20:50,920
Конечно. А вам, доктор?
306
00:20:50,930 --> 00:20:53,270
Как только вернулся домой, сразу отключился.
307
00:20:53,840 --> 00:20:57,320
Ты не дома? Можешь разговаривать?
308
00:20:58,020 --> 00:21:01,660
Я на уроке кулинарии.
309
00:21:01,670 --> 00:21:03,450
"Кулинарный класс"
310
00:21:03,630 --> 00:21:04,750
Кулинарный?
311
00:21:04,760 --> 00:21:08,290
Да, я обожаю готовить.
312
00:21:08,300 --> 00:21:13,600
Ого! Не терпится попробовать.
313
00:21:13,610 --> 00:21:17,530
Если попробуешь - потеряешь дар речи.
314
00:21:18,960 --> 00:21:21,360
О, теперь еще больше захотел.
315
00:21:22,260 --> 00:21:24,030
Да Чжон.
316
00:21:24,040 --> 00:21:26,660
Завтра я совершенно свободен...
317
00:21:26,960 --> 00:21:29,280
Может, пообедаем вместе?
318
00:21:29,290 --> 00:21:33,830
Конечно. Тогда я позже тебе перезвоню.
319
00:21:34,430 --> 00:21:35,720
Пока.
320
00:22:13,870 --> 00:22:18,110
Слушай, успокойся уже. Начинаешь надоедать.
321
00:22:18,890 --> 00:22:20,820
Я тебя вроде не трогаю.
322
00:22:20,830 --> 00:22:23,260
Просто хочу отправить ему фотографию того, что приготовила.
323
00:22:23,270 --> 00:22:27,240
А оно ему надо? Смотри, не переусердствуй.
324
00:22:28,660 --> 00:22:31,260
Почему ты вечно каркаешь под руку?
325
00:22:31,700 --> 00:22:33,580
Всё, я молчу.
326
00:22:33,590 --> 00:22:35,750
Ты куда? Говори всё до конца.
327
00:22:35,760 --> 00:22:37,280
Пусти!
328
00:22:40,140 --> 00:22:42,690
Ой, простите. Что я натворила.
329
00:22:42,700 --> 00:22:45,210
На кладите их сюда.
330
00:22:45,220 --> 00:22:47,040
А куда?
331
00:22:47,250 --> 00:22:50,390
Их уже нельзя есть. Выбросите в мусорное ведро.
332
00:22:50,400 --> 00:22:52,080
Извините.
333
00:22:52,090 --> 00:22:54,030
Всё в порядке. Я помогу.
334
00:22:54,040 --> 00:22:55,950
Извините.
335
00:22:59,090 --> 00:23:01,170
Не останешься на обед?
336
00:23:01,450 --> 00:23:02,940
Шин Ён!
337
00:23:03,990 --> 00:23:05,740
Почему она вечно психует?
338
00:23:08,370 --> 00:23:09,330
Добро пожаловать.
339
00:23:09,340 --> 00:23:10,500
Да.
340
00:23:14,340 --> 00:23:15,820
Порцию черной лапши, пожалуйста.
341
00:23:15,830 --> 00:23:16,840
Да.
342
00:23:18,870 --> 00:23:20,320
Добро пожаловать.
343
00:23:26,610 --> 00:23:29,180
Извините, но можно к вам за стол посадить ещё двух посетителей?
344
00:23:29,190 --> 00:23:31,180
Конечно.
345
00:23:31,190 --> 00:23:32,820
Присаживайтесь, пожалуйста.
346
00:23:50,500 --> 00:23:51,690
Дорогая, скажи "А".
347
00:23:51,700 --> 00:23:54,360
Попробуй суп, такой вкусный.
348
00:23:57,480 --> 00:24:01,110
Мне так нравится обедать с тобой, оппа.
349
00:24:03,210 --> 00:24:04,910
Дорогой, попробуй.
350
00:24:06,390 --> 00:24:08,220
Как вкусно.
351
00:24:08,230 --> 00:24:09,270
Правда?
352
00:24:21,150 --> 00:24:22,650
Здравствуйте.
353
00:24:22,790 --> 00:24:24,350
Здравствуйте.
354
00:24:24,590 --> 00:24:28,400
Можно пригласить вас на чашку чая?
355
00:24:28,410 --> 00:24:30,300
Да, конечно.
356
00:24:30,600 --> 00:24:34,690
Как обстоят дела с вашей бывшей девушкой?
357
00:24:34,700 --> 00:24:38,120
Ну... Я попытался помириться, теперь жду.
358
00:24:38,130 --> 00:24:39,730
Жду ответной реакции.
359
00:24:39,740 --> 00:24:45,150
Я бы хотела познакомить вас с одной моей подругой.
360
00:24:45,640 --> 00:24:46,710
Подругой?
361
00:24:46,720 --> 00:24:49,200
Она увидела фотографию, ту, что сделали в последнем рейсе на Лондон...
362
00:24:49,250 --> 00:24:53,610
и теперь покоя мне не дает, говорит, что вы мужчина её мечты, и просит познакомить.
363
00:24:53,620 --> 00:24:55,720
Да ну, какой из меня идеал.
364
00:24:56,040 --> 00:25:00,060
Она сейчас в кафе рядом с офисом,
365
00:25:00,070 --> 00:25:02,730
так может, вы выпьете с ней чаю?
366
00:25:03,890 --> 00:25:05,140
Красивая?
367
00:25:08,030 --> 00:25:12,320
Ну...у неё широкая душа... и довольно симпатичная.
368
00:25:13,750 --> 00:25:15,650
Ясно.
369
00:25:33,500 --> 00:25:40,150
Я летаю самолетами только этой компании. Налетала уже 120 000 миль.
370
00:25:41,410 --> 00:25:42,800
Спасибо.
371
00:25:43,730 --> 00:25:47,210
А вот мне интересно...
372
00:25:47,220 --> 00:25:50,770
Правда ли, что мужчины предпочитают двадцатилетних женщин,
373
00:25:50,780 --> 00:25:56,050
даже если они проигрывают во внешности тридцатилетним?
374
00:25:56,260 --> 00:25:59,050
Я уверен, что в 20 лет, любая считается красавицей.
375
00:25:59,710 --> 00:26:02,420
Ладно, мне нужно кое-что обсудить с командиром экипажа...
376
00:26:02,530 --> 00:26:06,320
Продолжайте летать самолетами нашей авиалинии, хорошо?
377
00:26:08,650 --> 00:26:10,920
- Здравствуйте.
- Привет.
378
00:26:10,930 --> 00:26:12,790
Шин Ён, чем будешь занята на выходных?
379
00:26:12,800 --> 00:26:14,690
Поедем вместе в горы на велосипедах.
380
00:26:14,700 --> 00:26:16,070
Это ещё зачем?
381
00:26:16,080 --> 00:26:17,370
Ли Шин Ён.
382
00:26:17,380 --> 00:26:21,150
Я только что общался с двадцатилетней девушкой,
которая считает меня своим идеалом,
383
00:26:21,160 --> 00:26:24,240
но ты мне больше нравишься.
384
00:26:24,250 --> 00:26:26,330
Таких как я не так уж много.
385
00:26:26,340 --> 00:26:28,970
Думаю, она просто либо глупая, либо некрасивая, либо толстая.
386
00:26:28,980 --> 00:26:29,980
Отбой.
387
00:26:32,370 --> 00:26:34,950
Как она догадалась?
388
00:26:37,270 --> 00:26:39,440
Можно вот этот. А если возьмём этот?
389
00:26:39,450 --> 00:26:41,150
А если этот?
390
00:26:45,400 --> 00:26:46,640
1 входящее сообщение
391
00:26:50,280 --> 00:26:52,350
[Ха Мин Чже]
Ну и как это понимать?
392
00:26:56,620 --> 00:26:59,970
Я помогал тебе с поисками новостей,
393
00:26:59,980 --> 00:27:02,640
а ты даже не посмотрела мое выступление. Обидно.
394
00:27:02,650 --> 00:27:04,600
Вчера вечером кое-что произошло,
395
00:27:04,610 --> 00:27:06,800
но я была на записи твоего выступления.
396
00:27:06,810 --> 00:27:07,820
Мог бы и не ворчать.
397
00:27:07,830 --> 00:27:11,400
А может, когда тебе кто-то нравится, всегда хочется большего?
398
00:27:14,630 --> 00:27:15,960
Ты слышишь?
399
00:27:16,470 --> 00:27:20,210
Мин Чже, ты сейчас где?
Могу я на минутку с тобой увидеться?
400
00:27:20,990 --> 00:27:23,520
Если хотела встретиться, раньше надо было сказать.
401
00:27:23,740 --> 00:27:25,060
Я уже в университете.
402
00:27:25,070 --> 00:27:26,810
Я приеду туда.
403
00:27:26,820 --> 00:27:28,230
Приезжай.
404
00:27:40,020 --> 00:27:43,290
Оппа, извини, но можно с тобой сфотографироваться?
405
00:27:43,300 --> 00:27:45,960
- Всего разочек.
- Спасибо.
406
00:27:46,940 --> 00:27:50,000
Раз, два, три!
407
00:27:51,210 --> 00:27:52,860
Спасибо!
408
00:27:57,590 --> 00:27:58,970
Шин Ён!
409
00:28:02,430 --> 00:28:04,640
Почему так поздно?
Разве занятия уже не кончились?
410
00:28:04,650 --> 00:28:06,640
Задержался из-за интервью для университетской газеты.
411
00:28:06,650 --> 00:28:09,060
Сказали, что будут её раздавать на встрече по профориентации.
412
00:28:09,070 --> 00:28:11,280
Слышала, что ты и передача "За пределами воображения"
- самая обсуждаемая новость на форуме.
413
00:28:11,290 --> 00:28:13,700
Видишь, как я популярен.
414
00:28:13,710 --> 00:28:15,600
И не делай такие большие глаза, ты же всё знаешь.
415
00:28:17,060 --> 00:28:21,190
Но, несмотря на всю популярность, мне нравишься именно ты.
416
00:28:22,170 --> 00:28:24,550
Я тебе, правда, нравлюсь?
417
00:28:25,660 --> 00:28:26,940
Да.
418
00:28:26,950 --> 00:28:29,860
Тогда, можно попросить тебя кое о чём?
419
00:28:32,860 --> 00:28:34,570
Не хочу и не буду.
420
00:28:34,580 --> 00:28:36,400
Ты же всегда мне помогал.
421
00:28:36,490 --> 00:28:41,810
И дальше буду помогать. Но не в этот раз.
422
00:28:41,820 --> 00:28:45,440
Я же не прошу тебя делать там что-то эдакое, просто разузнать...
423
00:28:45,450 --> 00:28:48,440
Слушай, а если эта мадам на меня запрыгнет?
424
00:28:48,640 --> 00:28:53,610
Или не смогу удержаться, и всё закончится ЭТИМ?
425
00:28:53,820 --> 00:28:55,730
Ну что теперь...
426
00:28:56,360 --> 00:29:00,170
И не хочу я первый раз целоваться в таком месте.
427
00:29:00,820 --> 00:29:02,650
Не заливай...
428
00:29:02,880 --> 00:29:03,870
И не думал...
429
00:29:03,990 --> 00:29:06,950
Разве тебе не 24 года? Ты даже в армии служил.
430
00:29:06,960 --> 00:29:08,860
А причём тут армия и мой возраст?
431
00:29:08,870 --> 00:29:11,340
Сам же твердишь о том, что пользуешься повышенным женским вниманием.
432
00:29:11,440 --> 00:29:14,090
Так это я им нравлюсь, а не они мне.
433
00:29:16,780 --> 00:29:21,360
В первый раз я хотел бы поцеловать ту, что мне нравится.
434
00:29:25,750 --> 00:29:27,920
Ну так никто тебя и не заставляет целоваться.
435
00:29:27,930 --> 00:29:33,160
В любом случае, я в этом тебе не помощник. Извини.
436
00:29:35,810 --> 00:29:39,190
Ладно. Тогда мне самой придётся переодеться в парня.
437
00:29:39,970 --> 00:29:41,230
Валяй.
438
00:29:44,600 --> 00:29:48,440
Мне пора. Придётся долго гримироваться.
439
00:29:48,450 --> 00:29:49,750
Удачи.
440
00:30:07,130 --> 00:30:12,500
Я помогу, если пойдёшь со мной в кино на выходных.
441
00:30:21,670 --> 00:30:23,910
Зайдёшь и поставишь сумку рядом с девушкой.
442
00:30:24,050 --> 00:30:27,360
Если будешь долго возиться, их это насторожит,
443
00:30:27,370 --> 00:30:30,620
так что быстренько включишь камеру, и говори погромче.
444
00:30:32,010 --> 00:30:33,850
Ты точно запомнил вопросы, которые нужно задать?
445
00:30:34,200 --> 00:30:37,920
Тебе не будет обидно, что я собираюсь целоваться с другой?
446
00:30:37,930 --> 00:30:40,520
Ты должен поставить сумку так, чтобы всё попадало в кадр.
447
00:30:40,530 --> 00:30:41,900
Запомни!
448
00:30:45,140 --> 00:30:46,320
Давай, давай.
449
00:30:48,950 --> 00:30:50,200
Ну давай же.
450
00:30:56,150 --> 00:30:58,040
Пожалуйста, назовите ваш номер.
451
00:31:00,430 --> 00:31:02,230
3397.
452
00:31:28,130 --> 00:31:31,650
И не хочу я первый раз целоваться в таком месте.
453
00:31:31,920 --> 00:31:35,820
В первый раз я хотел бы поцеловать ту, что мне нравится.
454
00:31:43,940 --> 00:31:46,070
Меня просят почистить зубы.
455
00:31:47,520 --> 00:31:50,670
И ещё сказали, что скоро придёт девушка.
456
00:31:51,070 --> 00:31:54,150
Освещение тусклое, и вообще атмосфера мрачная.
457
00:31:55,450 --> 00:31:58,210
А ещё меня попросили выбрать, в какой одежде должна быть девушка.
458
00:31:58,880 --> 00:32:02,920
Все наряды такие странные. Мне не по себе.
459
00:32:05,710 --> 00:32:08,120
Во что я втравила ребёнка?
460
00:32:15,630 --> 00:32:19,510
Ну здравствуй, оппа.
461
00:32:20,410 --> 00:32:22,730
Ага.
462
00:32:40,070 --> 00:32:43,040
Я здесь самая лучшая.
463
00:32:43,450 --> 00:32:47,110
Уверена, ты станешь одним из моих постоянных клиентов.
464
00:32:48,080 --> 00:32:49,790
Не надо так стесняться.
465
00:32:50,580 --> 00:32:52,310
Посмотри на меня, оппа.
466
00:33:25,170 --> 00:33:26,530
Нет!
467
00:33:27,740 --> 00:33:30,940
Не делай этого! Не трогай его!
468
00:33:37,710 --> 00:33:39,240
Ну нет, я не буду...
469
00:33:40,300 --> 00:33:42,110
Могла же попросить кого-нибудь из своей команды...
470
00:33:42,270 --> 00:33:47,460
Господи, где были мои мозги? Зачем? Черт!
471
00:34:15,250 --> 00:34:16,800
Здравствуй.
472
00:34:17,110 --> 00:34:20,350
А... да. Здравствуйте.
473
00:34:24,530 --> 00:34:26,880
Оппа, ты тут в первый раз?
474
00:34:26,890 --> 00:34:30,500
Да, я впервые оказался в подобном заведении.
475
00:34:31,090 --> 00:34:34,340
Комната такая маленькая по сравнению с другими.
476
00:34:34,350 --> 00:34:35,770
Ну тогда, ты уже бывалый.
477
00:34:35,780 --> 00:34:40,420
Я могу снять блузку, а потом... ты же знаешь?
478
00:34:40,950 --> 00:34:43,440
Да, знаю.
479
00:34:43,450 --> 00:34:47,920
Оппа, ты мне напоминаешь кого-то из знаменитостей.
480
00:34:48,700 --> 00:34:50,830
Мой тип мужчин!
481
00:34:50,840 --> 00:34:56,890
(*около 40 долларов США)
Расценка - 40 000 за каждые полчаса, так?
482
00:34:56,900 --> 00:34:59,840
Оппа, а что тебя ещё интересует?
483
00:35:00,780 --> 00:35:03,490
Сколько посетителей в день здесь бывает?
484
00:35:05,410 --> 00:35:07,650
Мне раздеться прямо сейчас?
485
00:35:10,900 --> 00:35:14,430
Не... нет, чуть позже.
486
00:35:14,440 --> 00:35:15,770
Жарковато тут, не находишь?
487
00:35:15,780 --> 00:35:18,330
Может чашку зелёного чая?
Ещё могу предложить кофе.
488
00:35:44,450 --> 00:35:46,640
Оппа, прости, я на секундочку.
489
00:36:05,970 --> 00:36:09,700
Молодой человек, можно заглянуть в вашу сумку?
490
00:36:09,830 --> 00:36:11,380
А что в ней особенного?
491
00:36:11,390 --> 00:36:12,870
Просто откройте.
492
00:36:13,490 --> 00:36:15,010
Там камера, так?
493
00:36:15,310 --> 00:36:16,690
Нет там никакой камеры.
494
00:36:16,700 --> 00:36:19,880
Ну так давай откроем и посмотрим.
495
00:36:19,890 --> 00:36:22,600
Вот пристал... говорю же, нет там никакой камеры.
496
00:36:22,610 --> 00:36:25,340
Пацан, не нарывайся.
497
00:36:26,360 --> 00:36:28,500
Хорошо, я покажу.
498
00:36:29,790 --> 00:36:32,270
Господи, сказал же нет там никакой камеры...
499
00:36:38,100 --> 00:36:39,080
Шин Ён!
500
00:36:39,660 --> 00:36:41,100
- Бежим!
- Почему?
501
00:36:41,380 --> 00:36:42,910
- Эй! А ну стой!
- Ходу, ходу!
502
00:36:42,950 --> 00:36:46,480
Я сказал стой!
503
00:36:48,530 --> 00:36:50,310
Хочешь сказать, что нас раскрыли?
504
00:36:50,320 --> 00:36:51,600
Ну, прости.
505
00:36:51,610 --> 00:36:53,080
Думаю, их и раньше пытались снять скрытой камерой.
506
00:36:53,090 --> 00:36:55,960
Это мне надо извиняться. Я просила слишком многого.
507
00:36:55,970 --> 00:36:59,700
Многие знают твоё лицо, так что было глупо отправлять именно тебя.
508
00:36:59,730 --> 00:37:02,430
Ты думаешь, я умнее, раз согласился? Ага, как же.
509
00:37:02,440 --> 00:37:03,940
Тогда почему пошел?
510
00:37:05,090 --> 00:37:06,560
А как ты думаешь?
511
00:37:07,010 --> 00:37:08,240
Не знаю.
512
00:37:08,350 --> 00:37:11,090
Может, это был повод встретиться с тобой?
513
00:37:11,210 --> 00:37:12,580
Со мной?
514
00:37:12,590 --> 00:37:15,710
Ты же не глупая, и знаешь, что нравишься мне.
515
00:37:15,720 --> 00:37:17,320
Почему именно я?
516
00:37:17,460 --> 00:37:19,090
Не знаю.
517
00:37:20,090 --> 00:37:21,880
Неужели нет никаких причин?
518
00:37:22,180 --> 00:37:23,670
Ты права.
519
00:37:23,680 --> 00:37:26,510
Не молодая, не красивая.
520
00:37:26,960 --> 00:37:30,240
Бестолковый репортер с дурным характером.
521
00:37:30,720 --> 00:37:35,080
Раз любить тебя не за что, а ты мне всё равно нравишься, это о чём-то говорит?
522
00:37:35,090 --> 00:37:36,990
Я начну комплексовать, слушая всё это.
523
00:37:37,000 --> 00:37:39,760
Съемка сорвалась, а ты всё равно счастлива.
524
00:37:40,120 --> 00:37:42,160
Рада, что я легко отделался?
525
00:37:42,620 --> 00:37:45,340
Как маленькая. У тебя на лице всё написано.
526
00:37:49,890 --> 00:37:51,580
Ты слушаешь?
527
00:37:51,590 --> 00:37:53,150
Посмотри туда.
528
00:37:53,160 --> 00:37:54,730
Я заметила кое-что странное.
529
00:37:55,390 --> 00:37:59,430
Видишь тот фургон, и женщину рядом с ним?
530
00:37:59,440 --> 00:38:00,620
Видишь?
531
00:38:00,830 --> 00:38:02,600
Да, вижу.
532
00:38:02,950 --> 00:38:07,100
Она что-то говорит девушкам, проходящим мимо.
533
00:38:07,740 --> 00:38:10,590
Многие просто проходят мимо,
534
00:38:10,710 --> 00:38:13,990
а есть те, кто садится в фургон
535
00:38:14,000 --> 00:38:17,500
и не выходят какое-то время.
536
00:38:19,410 --> 00:38:21,950
О, они выходят.
537
00:38:24,610 --> 00:38:26,010
Что это?
538
00:38:26,410 --> 00:38:29,280
В руках что-то вроде пакетов для покупок.
539
00:38:31,560 --> 00:38:33,100
Это Хи Дон?
540
00:38:33,110 --> 00:38:35,350
Хватай оператора и быстро дуй сюда.
541
00:38:35,360 --> 00:38:37,720
А ещё захвати с собой Чжун Се Ри, если она свободна.
542
00:38:37,730 --> 00:38:41,430
(*камера, которая записывает видео на 6 мм. пленку.)
Да, мне нужна шестимиллиметровка. Да...быстрее.
543
00:38:41,430 --> 00:38:42,210
(*камера, которая записывает видео на 6 мм. пленку.)
544
00:38:42,210 --> 00:38:42,730
Как может быть женщина так помешана на работе.
(*камера, которая записывает видео на 6 мм. пленку.)
545
00:38:42,730 --> 00:38:44,350
Как может быть женщина так помешана на работе.
546
00:38:44,360 --> 00:38:47,870
Собственно поэтому мы и расстались с Сан У.
547
00:38:47,880 --> 00:38:51,270
Я тебя не брошу. И не надейся.
548
00:38:51,280 --> 00:38:54,380
О, ещё одна зашла! Что происходит?
549
00:39:03,800 --> 00:39:06,120
Ты как бы между прочим проходишь рядом с фургоном.
550
00:39:06,130 --> 00:39:08,740
Если она к тебе не обратится, делаешь вид, что звонят, и останавливаешься рядом.
551
00:39:08,750 --> 00:39:11,990
По телефону скажешь, что тебе все надоели, и ты пошла кутить в одиночку.
552
00:39:11,990 --> 00:39:13,080
Скажи: "Отвали, скряга".
553
00:39:13,090 --> 00:39:16,280
Я помогаю тебе только потому, что сегодня не занята.
554
00:39:16,290 --> 00:39:18,270
Это фактически не работа. Считай это делом чести.
555
00:39:18,280 --> 00:39:20,180
Извини, ты студентка?
556
00:39:20,190 --> 00:39:21,020
Да, а что?
557
00:39:21,030 --> 00:39:23,680
Тогда можно тебя на минутку?
558
00:39:23,690 --> 00:39:25,730
Всего на минутку. Всё будет в порядке.
559
00:39:25,740 --> 00:39:27,300
Пожалуйста, пойдем со мной.
560
00:39:28,060 --> 00:39:29,170
Ну хорошо...
561
00:39:29,180 --> 00:39:30,510
Заходит.
562
00:39:31,710 --> 00:39:33,030
Хорошо.
563
00:39:42,110 --> 00:39:43,880
А теперь медленно подходи.
564
00:39:44,590 --> 00:39:46,430
Господи, да не оглядывайся ты.
565
00:40:04,340 --> 00:40:06,340
Настоящий чёрный женьшень.
566
00:40:07,260 --> 00:40:10,500
Отправьте на анализ в лабораторию.
567
00:40:10,510 --> 00:40:12,730
Не думаю, что они занимаются только подпольной торговлей.
568
00:40:12,740 --> 00:40:15,780
Они спросили, нужны ли мне деньги,
мол, знают, где можно взять кредит или устроиться на работу.
569
00:40:15,790 --> 00:40:19,220
Уверена, что за этим стоит какая-то преступная группировка.
570
00:40:19,230 --> 00:40:21,650
Сонбэ, а ты не отдашь этот репортаж мне?
571
00:40:21,660 --> 00:40:23,070
Можно я его сделаю.
572
00:40:23,080 --> 00:40:25,580
Дай мне сначала встать на ноги. Я помогу тебе позже.
573
00:40:25,700 --> 00:40:28,760
Когда мы выходили, навстречу попался парень-студент.
574
00:40:28,770 --> 00:40:29,670
Правда?
575
00:40:31,080 --> 00:40:33,480
А что они могут продавать парням?
576
00:40:59,850 --> 00:41:03,610
Сонбэ, можно задать вопрос?
577
00:41:03,980 --> 00:41:05,230
Какой?
578
00:41:05,480 --> 00:41:08,880
Почему Ха Мин Чже тебе постоянно помогает?
579
00:41:09,250 --> 00:41:12,450
Ты же не думаешь, что она ему нравится?
580
00:41:12,890 --> 00:41:14,180
Кто знает?
581
00:41:14,190 --> 00:41:19,890
Эй... если бы это было правдой,
могу поспорить, что поклонницы Мин Чже порвали бы тебя на части.
582
00:41:20,010 --> 00:41:21,830
С чего бы это?
583
00:41:21,840 --> 00:41:23,760
Что такого страшного в том, чтобы быть любимой Ха Мин Чже?
584
00:41:23,770 --> 00:41:27,080
Это грех. Бо-о-о-о-ольшой грех.
585
00:41:27,090 --> 00:41:31,650
Я хочу сказать, что общего у
30-летней старушки и Мин Чже?
586
00:41:32,360 --> 00:41:35,070
Уж лучше такая, чем 50-летняя.
587
00:41:35,080 --> 00:41:37,750
Господи, ужасы какие-то рассказываешь.
588
00:41:39,390 --> 00:41:40,960
Куда они поехали?
589
00:41:40,970 --> 00:41:42,470
Но там же Ха Мин Чже!
590
00:41:43,180 --> 00:41:44,970
Его похитили?
591
00:41:49,580 --> 00:41:51,320
Мин Чже!
592
00:42:05,890 --> 00:42:07,720
Мин Чже...
593
00:42:22,900 --> 00:42:25,340
Сотовый отключен...
594
00:42:25,350 --> 00:42:28,110
Он может за себя постоять.
Неужели ты думаешь, что с ним может что-то случится?
595
00:42:28,250 --> 00:42:29,120
Не переживай.
596
00:42:29,130 --> 00:42:32,000
Я попросила установить владельца машины, так что ждём.
597
00:42:32,010 --> 00:42:36,480
Если с ним что-нибудь случится, тебе не сдобровать, фанатки порвут.
598
00:42:36,490 --> 00:42:38,900
Эй! Ты на чьей стороне?
599
00:42:39,440 --> 00:42:41,790
Хватит звонить ему.
600
00:42:41,800 --> 00:42:45,040
Над тобой будут все смеяться. Скажут, что у старушки поехала крыша.
601
00:42:45,050 --> 00:42:46,300
Боже!
602
00:42:47,150 --> 00:42:50,200
Так, ребята, ждите в офисе.
603
00:42:50,210 --> 00:42:52,300
Если что-нибудь узнаете, сразу звоните, ладно?
604
00:42:54,600 --> 00:42:57,930
Блин, как обычно, все тяжести нести мне.
605
00:43:19,740 --> 00:43:21,490
Как прошли занятия в кулинарном классе?
606
00:43:21,500 --> 00:43:24,250
Блюдо, наверное, выглядело, как картинка.
607
00:43:24,260 --> 00:43:27,390
Ну ещё бы, я долго этому училась.
608
00:43:28,460 --> 00:43:32,560
Как насчёт чизбургера или бутерброда завтра на обед?
609
00:43:32,570 --> 00:43:37,080
Боже, ты читаешь мои мысли.
610
00:43:39,290 --> 00:43:40,760
Спасибо!
611
00:43:44,290 --> 00:43:46,190
Рабочий день закончился?
612
00:43:46,650 --> 00:43:49,750
Да, я уже дома. Читаю кое-какие научные статьи.
613
00:43:49,910 --> 00:43:52,950
А ты чем занимаешься, Да Чжон?
614
00:43:54,370 --> 00:43:59,030
Cейчас читаю книгу.
615
00:43:59,660 --> 00:44:01,380
Да.
616
00:44:02,290 --> 00:44:06,420
Тогда увидимся завтра за обедом.
617
00:44:14,350 --> 00:44:15,730
Вспомнила!
618
00:44:16,440 --> 00:44:20,750
Шин Ён, сильно занята? Ты сейчас где?
619
00:44:20,760 --> 00:44:22,420
Ладно, не важно. Мы поговорим об этом при встрече.
620
00:44:22,430 --> 00:44:23,120
Ты сейчас где?
621
00:44:23,130 --> 00:44:24,860
Поговорим позже.
622
00:44:28,380 --> 00:44:33,190
Она совсем с цепи сорвалась, когда я нашла себе парня.
623
00:44:35,650 --> 00:44:40,110
Телефон абонента выключен или вне зоны обслуживания...
624
00:44:40,120 --> 00:44:42,870
Ваш звонок будет перенаправлен в голосовую почту.
625
00:45:39,100 --> 00:45:40,910
[Бу Ки]
626
00:45:48,160 --> 00:45:49,650
Да...
627
00:45:49,660 --> 00:45:52,470
Что с твоим голосом? Заболела?
628
00:45:52,910 --> 00:45:55,590
Я волнуюсь, ведь ты убежала, не пообедав.
629
00:45:55,600 --> 00:45:58,710
Кажется, я знаю, почему всегда остаюсь одна.
630
00:46:01,580 --> 00:46:03,730
Я такая эгоистка.
631
00:46:05,690 --> 00:46:07,550
Люблю только себя.
632
00:46:12,080 --> 00:46:15,590
Воспоминания о временах, когда меня любили, так туманны.
633
00:46:17,930 --> 00:46:21,920
Наверное, я сама разучилась любить...
634
00:46:22,970 --> 00:46:26,690
и выражать свои чувства.
635
00:46:34,910 --> 00:46:38,660
Из-за того, что меня никто не любит,
636
00:46:40,090 --> 00:46:49,450
я стала эгоисткой... просто из самозащиты.
637
00:46:51,700 --> 00:46:54,100
Замкнутый круг одиночества.
638
00:46:55,090 --> 00:46:57,260
Хватит ныть, приходи скорее.
639
00:47:16,160 --> 00:47:17,540
Ты плачешь?
640
00:47:26,600 --> 00:47:28,100
Мин Чже!
641
00:47:28,850 --> 00:47:30,580
Держи, дарю.
642
00:47:34,210 --> 00:47:35,770
Переживала?
643
00:47:36,250 --> 00:47:39,080
Что случилось? Ты не отвечал на звонки.
644
00:47:39,090 --> 00:47:41,470
Я его специально отключил, чтобы поволновалась.
645
00:47:41,480 --> 00:47:42,590
Что?
646
00:47:42,600 --> 00:47:44,340
Я замерз и хочу есть.
647
00:47:57,470 --> 00:48:01,550
Ты такой смелый. Как додумался до этого?
648
00:48:01,710 --> 00:48:05,800
Мне стало интересно, чем они еще торгуют в своем фургоне.
649
00:48:05,810 --> 00:48:08,750
Я решила, что тебя похитили. Думала, сердце остановится.
650
00:48:08,760 --> 00:48:11,820
Готова умереть от счастья? Я нашел их логово.
651
00:48:11,830 --> 00:48:13,540
Огромное спасибо.
652
00:48:13,770 --> 00:48:16,890
Мы... так и не договорили.
653
00:48:16,900 --> 00:48:18,020
О чём?
654
00:48:18,030 --> 00:48:22,280
Я хочу каждый день разговаривать с тобой по телефону, обедать
655
00:48:22,320 --> 00:48:24,320
и проводить с тобой время.
656
00:48:25,220 --> 00:48:27,030
Пожалуйста, будь моей девушкой.
657
00:48:28,300 --> 00:48:30,270
Будет сложновато.
658
00:48:30,570 --> 00:48:31,300
Почему?
659
00:48:31,310 --> 00:48:32,470
Ты для меня слишком молод.
660
00:48:32,480 --> 00:48:34,110
А какой возраст подойдет?
661
00:48:34,230 --> 00:48:37,380
Ну может... 32 года.
662
00:48:37,390 --> 00:48:41,590
Ну так давай встречаться. Всё равно рано или поздно мне будет 32 года.
663
00:48:41,600 --> 00:48:45,840
Если мы будем встречаться, то пройдет время, я постарею. Не хочу чтобы меня жалели.
664
00:48:45,850 --> 00:48:48,150
А что плохого в старости?
665
00:48:48,160 --> 00:48:49,610
Её неизбежность.
666
00:48:49,620 --> 00:48:53,310
Как бы я ни старалась, какой бы достойной ни была,
667
00:48:53,340 --> 00:48:55,160
всё пошло прахом.
668
00:48:55,170 --> 00:48:57,380
После тридцати меня уже никогда не пригласят на свидание.
669
00:48:57,390 --> 00:49:00,010
Никогда не думал, что ты сморозишь такую глупость.
670
00:49:00,020 --> 00:49:02,240
Думаешь, я знала? Даже не догадывалась.
671
00:49:02,250 --> 00:49:03,730
Я сама в шоке от происходящего.
672
00:49:03,740 --> 00:49:05,860
Если ты мне откажешь и будешь ждать дальше,
673
00:49:06,360 --> 00:49:08,310
думаешь, появится какой-нибудь 32-летний?
674
00:49:10,220 --> 00:49:11,880
Не уверена, но...
675
00:49:13,880 --> 00:49:17,260
Встречаясь с тобой, я просто потеряю время в пустую.
676
00:49:17,270 --> 00:49:18,870
Если такой появится, я тебя отпущу.
677
00:49:20,990 --> 00:49:26,050
Если появится тот, за кого ты захочешь выйти замуж, я уйду.
678
00:49:26,730 --> 00:49:28,660
А до этого, давай встречаться.
679
00:49:29,710 --> 00:49:31,080
Не хочу.
680
00:49:31,090 --> 00:49:35,680
Значит, ты отказываешься от меня ради призрачного мужчины,
который то ли появится, то ли нет?
681
00:49:36,960 --> 00:49:40,470
Если я буду встречаться с тобой, меня люди засмеют.
682
00:49:40,970 --> 00:49:43,650
Вот поэтому ты до сих пор одна.
683
00:49:43,990 --> 00:49:45,830
Тебя больше заботит мнение других.
684
00:49:46,580 --> 00:49:49,890
Так говорит твой разум, а сердце просит любви.
685
00:49:52,100 --> 00:49:54,830
Обещаю отпустить тебя, если он появится.
686
00:49:54,840 --> 00:49:56,270
А если не появится?
687
00:49:57,070 --> 00:49:59,030
Ты будешь со мной вечно.
688
00:49:59,040 --> 00:49:59,740
Мин Чже.
689
00:49:59,750 --> 00:50:01,060
Ли Шин Ён...
690
00:50:04,160 --> 00:50:05,490
Я...
691
00:50:07,720 --> 00:50:09,900
Думаю, ты мне очень сильно нравишься.
692
00:50:16,350 --> 00:50:18,050
Ты ничего не хочешь сказать?
693
00:50:22,480 --> 00:50:27,860
Я боюсь... что рано или поздно я тебя полюблю.
694
00:50:29,190 --> 00:50:30,990
Ты уже на этом пути.
695
00:50:49,870 --> 00:50:52,180
У тебя такие теплые руки.
696
00:50:52,190 --> 00:50:53,710
Потому что ты мне нравишься.
697
00:50:59,710 --> 00:51:03,430
Кажется, сердце сейчас выскочит.
698
00:51:04,540 --> 00:51:06,440
Ты такая красивая, когда улыбаешься.
699
00:51:07,240 --> 00:51:09,830
Первая глава романа о любви написана.
700
00:51:42,540 --> 00:51:45,670
В кино мы поедем не на этой машине.
701
00:51:45,680 --> 00:51:47,150
Я отвезу тебя на своей.
702
00:51:47,160 --> 00:51:48,710
Разве бывают студенты с автомобилями?
703
00:51:48,720 --> 00:51:52,440
Ну я же не просто студент, а довольно известный автор песен.
Могу себе позволить.
704
00:51:52,450 --> 00:51:55,320
Хорошо, поедем на твоей.
705
00:52:05,950 --> 00:52:07,700
Ты сразу поедешь на работу?
706
00:52:07,710 --> 00:52:08,450
Да.
707
00:52:08,460 --> 00:52:10,010
Где наша не пропадала.
708
00:52:10,120 --> 00:52:11,830
Позвони мне.
709
00:52:11,840 --> 00:52:13,160
Увидимся позже.
710
00:52:43,150 --> 00:52:45,670
С добрым-добрым утром!
711
00:52:45,680 --> 00:52:47,460
Здравствуй.
712
00:52:47,470 --> 00:52:49,920
Я опять пропустила что-то интересное?
713
00:52:49,930 --> 00:52:53,030
Ты бы там не помогла, лицо уж очень известное.
714
00:52:53,040 --> 00:52:55,360
Пришли результаты анализа препарата.
715
00:52:55,480 --> 00:52:58,880
Говорят, что это косметика отвратительного качества.
716
00:52:58,890 --> 00:53:01,930
Очень высокое содержание серы.
717
00:53:01,940 --> 00:53:04,310
А знаете, какую замануху они использовали для парней-студентов?
718
00:53:04,320 --> 00:53:07,360
Пользуются нехваткой рабочих мест и зазывают парней в распространители.
719
00:53:07,370 --> 00:53:10,870
Если они возьмутся за распространение, им будут выплачивать премиальные.
720
00:53:12,670 --> 00:53:15,980
Это мне Ха Мин Чже рассказал.
721
00:53:26,590 --> 00:53:30,290
С началом нового семестра увеличилось количество афер
с использованием студентов-первокурсников.
722
00:53:30,300 --> 00:53:33,310
Мы подготовили подробный репортаж с описанием методов работы мошенников.
723
00:53:33,540 --> 00:53:36,800
"Серебро на Азиатских играх, золото за образ жизни".
724
00:53:36,850 --> 00:53:39,100
Мы раскроем вам секрет успеха.
725
00:53:45,550 --> 00:53:47,870
Новая передача "Люди и факты"
726
00:53:48,120 --> 00:53:52,010
представит вашему вниманию хронику новостей и событий.
727
00:54:00,350 --> 00:54:02,800
Хочешь, что-то покажу?
728
00:54:04,390 --> 00:54:05,550
Та-да!
729
00:54:06,650 --> 00:54:07,780
Боже!
730
00:54:10,370 --> 00:54:12,850
Ты тут такая красивая, что я не удержался.
731
00:54:12,860 --> 00:54:18,540
К тому же я всегда хотел в качестве заставки женскую фотографию.
732
00:54:22,240 --> 00:54:25,880
Могу прислать тебе другую, я там еще симпатичнее.
733
00:54:29,440 --> 00:54:30,870
Жду с нетерпением.
734
00:54:35,830 --> 00:54:37,430
- Послушай...
- Послушай...
735
00:54:38,410 --> 00:54:40,390
Ты первая.
736
00:54:40,400 --> 00:54:42,230
Нет, давай ты.
737
00:54:43,250 --> 00:54:49,790
А подругу, с которой ты живешь, зовут Ли Шин Ён?
738
00:54:50,110 --> 00:54:53,850
Ты её знаешь?
739
00:54:54,080 --> 00:54:55,990
Откуда?
740
00:54:56,000 --> 00:55:00,350
Она когда-то была моей пациенткой.
741
00:55:00,360 --> 00:55:03,450
Вот как...
742
00:55:03,460 --> 00:55:08,810
Кажется, она тебя не узнала, потому что растерялась.
743
00:55:08,820 --> 00:55:11,040
Я не слышала от неё ни слова.
744
00:55:12,340 --> 00:55:13,770
Ясно.
745
00:55:13,910 --> 00:55:19,970
Не слишком приятно встречать своих бывших пациентов, верно?
746
00:55:20,700 --> 00:55:21,980
Верно.
747
00:55:21,990 --> 00:55:24,520
Может, мне спросить, помнит ли она тебя?
748
00:55:24,530 --> 00:55:27,750
Нет! Не надо!
749
00:55:29,380 --> 00:55:31,690
Ну и ладно.
750
00:55:32,320 --> 00:55:35,860
А теперь ты говори...
751
00:55:36,590 --> 00:55:40,250
Твой знакомый, который поспорил, что охмурит женщину старше него....
752
00:55:40,570 --> 00:55:43,840
Это случайно... не Ха Мин Чже?
753
00:55:45,500 --> 00:55:48,020
Это я по пьяни проболтался?
754
00:55:48,030 --> 00:55:49,220
Я права?
755
00:55:51,200 --> 00:55:53,000
Не уверен, что стоит об этом говорить.
756
00:55:53,010 --> 00:55:55,910
Так я права или нет?
757
00:55:57,710 --> 00:56:03,870
Ты спрашиваешь, потому что знаешь, на кого он поспорил?
758
00:56:10,950 --> 00:56:15,000
Он застал её в нелепой ситуации.
759
00:56:15,010 --> 00:56:19,280
И если я скажу, что знаю, на кого они спорили...
что будет с репутацией Ли Шин Ён?
760
00:56:19,520 --> 00:56:24,810
Он будет нелестного мнения о женщинах постарше. И обо мне в том числе.
761
00:56:26,710 --> 00:56:28,680
Нет, этого я не знаю.
762
00:56:29,350 --> 00:56:32,800
Просто мне стало интересно как поклоннице Ха Мин Чже.
763
00:56:32,810 --> 00:56:36,980
Я понятия не имею, что это за женщина, но раз она старше,
764
00:56:36,990 --> 00:56:42,560
думаю, она с ним поиграет, как кошка с мышью.
765
00:56:42,570 --> 00:56:46,520
Конечно. Уверен, что дело закончится именно этим, и Мин Чже проиграет.
766
00:56:46,530 --> 00:56:49,080
Шутка слишком затянулась.
767
00:56:50,450 --> 00:56:56,440
А Ха Мин Чже случайно не обмолвился, кто она?
768
00:56:56,450 --> 00:56:59,710
Нет! Он мне о ней никогда не рассказывал.
769
00:56:59,720 --> 00:57:02,680
Директор Пак! Директор!
770
00:57:05,000 --> 00:57:09,220
Над программой работаем только я и Чжан Хё Чжин. Нам не хватает рабочих рук.
771
00:57:09,230 --> 00:57:13,050
Поговорим, когда вы доделаете свой пилот.
772
00:57:13,060 --> 00:57:16,020
Вдруг у вас не будет постоянного таймслота?
773
00:57:16,030 --> 00:57:18,630
Кажется, у нас его никогда не будет, каким бы ни был пилот.
774
00:57:18,640 --> 00:57:22,530
Ладно. Что вы намерены в нём показать, исключая твое последнее интервью?
775
00:57:22,540 --> 00:57:24,080
Боксера...
776
00:57:24,090 --> 00:57:25,570
Извините.
777
00:57:26,670 --> 00:57:27,370
Я позвоню позже.
778
00:57:27,380 --> 00:57:29,730
Обязательно позвони. Это важно.
779
00:57:31,930 --> 00:57:36,590
Бедная Ли Шин Ён. Почему ей так не везет с мужчинами?
780
00:57:38,910 --> 00:57:46,350
Я закрываю глаза и думаю о тебе...
781
00:57:47,570 --> 00:57:56,110
Ради тебя готов переплыть море...
782
00:57:58,660 --> 00:58:00,840
О, Да Чжон, давай быстрее.
783
00:58:02,770 --> 00:58:05,030
Что случилось?
784
00:58:05,040 --> 00:58:08,640
Не отвечаешь на звонки, ночь провела неизвестно где,
а теперь прислала сообщение о вечеринке.
785
00:58:08,650 --> 00:58:10,970
Я сняла очень хороший репортаж.
786
00:58:10,980 --> 00:58:12,880
И случилось кое-что приятное.
787
00:58:12,890 --> 00:58:14,830
Мне сейчас так хорошо!
788
00:58:14,840 --> 00:58:18,720
С чего бы столько счастья? Ну и как мне теперь поступить...
789
00:58:19,470 --> 00:58:20,780
Я пришла...
790
00:58:20,790 --> 00:58:23,550
О, Бу Ки! Добро пожаловать! Садись к столу!
791
00:58:23,560 --> 00:58:25,770
Шин Ён, ты так взволнована.
792
00:58:27,500 --> 00:58:31,180
Если я закрою глаза и подумаю о тебе...
793
00:58:32,020 --> 00:58:36,400
То готова взлететь в небеса даже без крыльев.
794
00:58:41,740 --> 00:58:43,300
Что с тобой?
795
00:58:45,170 --> 00:58:51,390
Я наконец-то полностью поняла смысл этой песни.
796
00:58:51,400 --> 00:58:52,480
Шин Ён...
797
00:58:54,540 --> 00:58:55,680
Есть разговор.
798
00:58:56,190 --> 00:58:58,700
Сначала я. Скажу первая.
799
00:59:07,860 --> 00:59:13,370
Я... у меня роман.
800
00:59:18,580 --> 00:59:22,270
Я так счастлива, что сердце вот-вот выпорхнет из груди.
801
00:59:23,750 --> 00:59:28,500
Она вчера пришла ко мне в ресторан, и они с Ха Мин Чже просидели там всю ночь.
802
00:59:29,160 --> 00:59:31,600
А что было потом?
803
00:59:32,700 --> 00:59:34,840
Быстро говори, а то я сейчас взорвусь.
804
00:59:34,850 --> 00:59:36,470
А потом я поехала на работу.
805
00:59:36,480 --> 00:59:37,810
А ты точно сразу поехала на работу?
806
00:59:37,820 --> 00:59:39,580
Нигде не останавливалась передохнуть?
807
00:59:39,590 --> 00:59:41,440
Что именно ты пытаешься узнать?
808
00:59:42,760 --> 00:59:45,170
Думаю она хочет знать, спала ли ты с Ха Мин Чже.
809
00:59:45,180 --> 00:59:47,470
С ума сошла!
810
00:59:47,480 --> 00:59:49,270
Слава Богу!
811
00:59:51,160 --> 00:59:53,470
Ты не должна с ним встречаться.
812
00:59:54,230 --> 00:59:56,520
Сама же мне его навязывала.
813
00:59:57,430 --> 01:00:01,850
Ха Мин Чже поспорил, что соблазнит женщину старше себя.
814
01:00:02,450 --> 01:00:05,720
И поспорил он... на тебя.
815
01:00:07,240 --> 01:00:08,440
Что?!
816
01:00:10,850 --> 01:00:14,350
Благодарим WITH S2 за предоставленные субтитры.
817
01:00:14,350 --> 01:00:17,150
Переводчик: Отрава
Редактор: Vallin
818
01:00:17,150 --> 01:00:19,950
Координатор: Zamoro4ka
Перевод и адаптация песен: Ali-san
819
01:00:19,950 --> 01:00:22,750
Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс" (http://alliance-fansub.ru/)
82297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.