All language subtitles for Woman Who Still Wants to Marry 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,140 --> 00:00:04,870 Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет... http://alliance-fansub.ru/ 2 00:00:04,870 --> 00:00:07,100 Пожалуйста, не встраивайте наши субтитры в видео. Не прикрепляйте наши субтитры к онлайн-видео. Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 3 00:00:07,100 --> 00:00:13,070 Координаторы и QС: Zamoro4ka, Reshka Перевод: lkitten, Редактура: Vallin 3 00:00:27,416 --> 00:00:28,628 Эй! 4 00:00:39,490 --> 00:00:40,760 Эй! 5 00:00:45,430 --> 00:00:46,630 Эй! 6 00:00:51,650 --> 00:00:53,470 Эй! Дамочка! 7 00:00:58,190 --> 00:01:02,130 Женщина побежала в ту сторону. 8 00:01:02,300 --> 00:01:03,590 Ясно. 9 00:01:16,280 --> 00:01:17,760 Приготовились. Начали! 10 00:01:17,900 --> 00:01:20,190 Университеты и конгломераты начали сотрудничать совсем недавно. 11 00:01:20,290 --> 00:01:21,740 Они обязались содействовать трудоустройству студентов в течение одного года. 12 00:01:21,740 --> 00:01:23,180 Город влюбленных или "Хочу замуж!" Эпизод 2. Они обязались содействовать трудоустройству студентов в течение одного года. 13 00:01:23,180 --> 00:01:23,280 Город влюбленных или "Хочу замуж!" Эпизод 2. 14 00:01:23,280 --> 00:01:23,520 Такая компания проводится впервые... Город влюбленных или "Хочу замуж!" Эпизод 2. 15 00:01:23,520 --> 00:01:24,780 Такая компания проводится впервые... 16 00:01:24,930 --> 00:01:26,930 Я закончил. 17 00:01:27,050 --> 00:01:28,210 Спасибо. 18 00:01:28,340 --> 00:01:29,290 Ах да. 19 00:01:29,400 --> 00:01:31,310 Тот гитарист не звонил? 20 00:01:31,380 --> 00:01:33,460 Не знаю. Вроде нет. 21 00:01:33,640 --> 00:01:35,580 Тот парень... такой клевый. 22 00:01:35,700 --> 00:01:37,230 И играет классно. 23 00:01:37,360 --> 00:01:39,200 В наши дни у молодежи совсем нет манер. 24 00:01:39,270 --> 00:01:41,690 Ты тоже вела себя, как гангстер. 25 00:01:41,830 --> 00:01:43,340 В любом случае, ты молодец. 26 00:01:43,520 --> 00:01:45,270 Ты тоже. 27 00:01:46,660 --> 00:01:47,370 Сонбэ! 28 00:01:47,490 --> 00:01:52,100 Сегодняшние новости из Нью-Йорка запаздывают, поэтому твой репортаж отменили. 29 00:01:54,980 --> 00:01:57,460 Не расстраивайся ты так. 30 00:01:57,590 --> 00:02:00,310 Не в первый же раз. 31 00:02:05,980 --> 00:02:07,860 Мне интересно, 32 00:02:07,960 --> 00:02:10,910 когда же мне повезет! 33 00:02:30,940 --> 00:02:32,940 Мои ботинки готовы? 34 00:02:33,070 --> 00:02:34,740 Конечно. 35 00:02:36,810 --> 00:02:39,570 Вы ведь девушка, почему ваша обувь в таком плачевном состоянии? 36 00:02:39,720 --> 00:02:41,090 Вы из полиции? 37 00:02:41,200 --> 00:02:42,710 Нет. 38 00:02:42,960 --> 00:02:44,060 Что значит "нет"? 39 00:02:44,200 --> 00:02:45,700 Глаза меня не обманывают. 40 00:02:45,830 --> 00:02:47,750 А бывают такие симпатичные полицейские? 41 00:02:47,940 --> 00:02:51,520 Не знаю, симпатичная, или нет. 42 00:02:51,710 --> 00:02:53,240 Но юная леди, 43 00:02:53,440 --> 00:02:55,080 пожалуйста, помогите поймать воров 44 00:02:55,220 --> 00:02:56,620 из нашего района. 45 00:02:56,740 --> 00:02:59,000 Здесь много барсеточников. 46 00:02:59,120 --> 00:03:00,650 Не успеешь глазом моргнуть, а их уже нет. 47 00:03:00,750 --> 00:03:02,390 Здесь же камера наблюдения. 48 00:03:02,490 --> 00:03:03,520 Эта? 49 00:03:03,730 --> 00:03:05,590 Ее только вчера установили. 50 00:03:05,710 --> 00:03:07,080 Десять машин ограбили. 51 00:03:07,200 --> 00:03:09,230 Значит, больше краж не будет. 52 00:03:09,400 --> 00:03:10,890 Сколько с меня? 53 00:03:36,490 --> 00:03:38,150 Сумка... 54 00:03:44,380 --> 00:03:45,860 Кольцо! 55 00:03:50,460 --> 00:03:51,650 Ты, ворюга! 56 00:03:51,780 --> 00:03:53,520 Эй! Вор! 57 00:03:53,630 --> 00:03:55,310 Эй! Стоять! 58 00:03:55,400 --> 00:03:58,060 Эй! Моя сумка! 59 00:03:58,200 --> 00:03:59,940 Стой! 60 00:04:00,070 --> 00:04:03,220 Ты! Ты! Стой! 61 00:04:03,330 --> 00:04:05,430 Ты! Эй! 62 00:04:08,580 --> 00:04:09,900 Эй! Верни сумку! 63 00:04:10,020 --> 00:04:12,900 Сейчас же остановись! 64 00:04:13,030 --> 00:04:14,430 Лучше остановись! 65 00:04:15,130 --> 00:04:16,760 Эй! Ты! 66 00:04:18,880 --> 00:04:22,370 Эй! Ублюдок! 67 00:04:27,710 --> 00:04:29,210 Что делать?.. 68 00:04:58,740 --> 00:05:01,110 Великолепно... 69 00:05:28,600 --> 00:05:31,020 Посмотрите на нее, даже дверь не закрыла. 70 00:05:31,200 --> 00:05:33,210 Все так же беспечна. 71 00:05:34,670 --> 00:05:35,780 Эй, Шин Ён! 72 00:05:35,860 --> 00:05:38,760 Просыпайся! Твой парень пришел! 73 00:05:47,410 --> 00:05:48,490 Юн Сан У... 74 00:05:48,610 --> 00:05:50,440 Опять заснула не поужинав? 75 00:05:50,600 --> 00:05:51,830 Подожди-ка. 76 00:05:51,950 --> 00:05:54,740 Я что-нибудь приготовлю. 77 00:05:57,360 --> 00:06:00,780 В холодильнике есть что-нибудь съедобное? 78 00:06:02,050 --> 00:06:03,260 Пусто. 79 00:06:03,420 --> 00:06:04,780 Значит, 80 00:06:05,280 --> 00:06:08,160 пойдем за продуктами вместе. 81 00:06:09,320 --> 00:06:11,070 Быстрее, вытри слюни и причешись. 82 00:06:11,200 --> 00:06:12,280 Идём. 83 00:06:13,830 --> 00:06:14,860 Ты... 84 00:06:16,110 --> 00:06:17,890 Разве не сказал, что женишься? 85 00:06:18,580 --> 00:06:20,890 Я отменил свадьбу. 86 00:06:21,390 --> 00:06:22,120 Почему? 87 00:06:22,180 --> 00:06:23,440 Потому что ты - моя вторая половинка. 88 00:06:23,500 --> 00:06:25,760 Как я могу уйти, оставив тебя. 89 00:06:28,690 --> 00:06:30,920 Шин Ён, простишь меня? 90 00:06:34,930 --> 00:06:36,380 Юн Сан У! 91 00:06:37,380 --> 00:06:39,280 Юн Сан У! 92 00:06:53,590 --> 00:06:54,980 Сан У. 93 00:06:56,290 --> 00:06:58,000 Куда ты спрятался? 94 00:07:54,800 --> 00:07:57,000 Новый отдел: Экспериментальная группа планирования. Дата назначения: 1/21/2010 Имя: Ли Шин Ён Прежний отдел: Отдел новостей,выездная группа №1. 95 00:07:57,070 --> 00:07:58,320 Директор. 96 00:07:58,480 --> 00:08:00,610 Я не согласна с переводом. 97 00:08:00,880 --> 00:08:05,200 Группа планирования - самое то. 98 00:08:06,080 --> 00:08:08,880 Разве это не по вашей части? 99 00:08:09,120 --> 00:08:11,200 Планируйте. 100 00:08:11,280 --> 00:08:12,980 Составляйте хорошие программы. 101 00:08:13,040 --> 00:08:13,840 Я хотела работать 102 00:08:13,840 --> 00:08:15,140 в отделе экономических преступлений. 103 00:08:15,190 --> 00:08:16,480 Вот, что я говорила. 104 00:08:16,560 --> 00:08:18,610 Если хотите поступать по-своему, 105 00:08:19,340 --> 00:08:22,740 откройте собственную телестанцию. 106 00:08:55,440 --> 00:08:56,690 Алло? 107 00:08:56,790 --> 00:08:58,130 Шин Ён, это я. 108 00:08:59,950 --> 00:09:01,400 Я у здания телекомпании. 109 00:09:01,520 --> 00:09:03,490 Можешь спуститься ненадолго? 110 00:09:04,880 --> 00:09:07,410 Что случилось? Я занята. 111 00:09:07,600 --> 00:09:09,550 Мне надо поговорить с тобой. 112 00:09:09,620 --> 00:09:12,260 Буду ждать на старом месте. 113 00:09:13,840 --> 00:09:15,260 Поможешь с макияжем? 114 00:09:15,340 --> 00:09:17,420 - У тебя интервью? - Да. Быстрее, быстрее. 115 00:09:47,430 --> 00:09:49,650 Шин Ён, как жизнь? 116 00:09:49,930 --> 00:09:51,360 Отлично выглядишь. 117 00:09:52,090 --> 00:09:53,250 Чего тебе? 118 00:09:57,900 --> 00:10:00,200 Надеюсь, ты придешь на свадьбу. 119 00:10:02,100 --> 00:10:03,720 Хоть я и отправил приглашение, 120 00:10:03,770 --> 00:10:05,330 боялся, что ты переехала. 121 00:10:06,850 --> 00:10:07,740 Я получила. 122 00:10:07,820 --> 00:10:09,330 Все еще живешь там. 123 00:10:10,580 --> 00:10:12,360 Ладно, мне нужно идти. Увидимся на свадьбе. 124 00:10:12,440 --> 00:10:14,420 Зачем мне идти? 125 00:10:16,110 --> 00:10:17,540 Я слишком много прошу? 126 00:10:17,630 --> 00:10:19,000 С ума сошел? 127 00:10:19,800 --> 00:10:22,570 Если ты на самом деле меня любила, пожалуйста, приходи. 128 00:10:22,680 --> 00:10:25,270 Я очень рада, что мы разошлись. 129 00:10:25,850 --> 00:10:27,120 Ты отвратителен. 130 00:10:27,180 --> 00:10:29,260 Да, поэтому, я не смог удержать тебя. 131 00:10:29,320 --> 00:10:32,400 Приглашение? На это стоит посмотреть. 132 00:10:33,140 --> 00:10:34,290 После 100 дней. 133 00:10:34,350 --> 00:10:37,000 Послал ей 100 роз и сказал: 134 00:10:37,510 --> 00:10:39,980 "Выходи за меня?" 135 00:10:41,410 --> 00:10:43,500 Поверить не могу, ты сделал ей предложение так же, как мне. 136 00:10:43,560 --> 00:10:45,320 Можешь винить меня. 137 00:10:45,650 --> 00:10:48,020 Но именно ты спустя месяц после предложения решила уехать. 138 00:10:48,110 --> 00:10:49,800 И не жалею. 139 00:10:49,910 --> 00:10:51,340 И никогда не жалела, что мы расстались. 140 00:10:51,400 --> 00:10:53,550 Все же, надеюсь, ты придешь. Буду ждать. 141 00:10:53,660 --> 00:10:55,080 Удачной свадебки. 142 00:10:55,170 --> 00:10:57,000 Уматывай, пока не прибила. 143 00:10:57,070 --> 00:10:58,440 Пообещай, что придешь. 144 00:10:59,960 --> 00:11:01,620 Ты явно нарываешься! 145 00:11:05,640 --> 00:11:06,810 Хорошо, разруби меня. 146 00:11:06,900 --> 00:11:08,470 Если от этого тебе станет легче, 147 00:11:08,600 --> 00:11:10,140 Можешь рубануть меня. 148 00:11:10,600 --> 00:11:13,030 - Стойте! Стойте! - Это же опасно! 149 00:11:13,110 --> 00:11:15,120 Это очень опасно! Отдайте меч! 150 00:11:17,730 --> 00:11:19,090 До скорого! 151 00:11:21,220 --> 00:11:22,460 Подождите! Подождите! 152 00:11:22,570 --> 00:11:24,850 Отцепитесь! Пустите! 153 00:11:25,030 --> 00:11:27,820 Отпустите меня! Я его убью! 154 00:11:28,920 --> 00:11:32,160 Хватило ума притащиться ко мне на работу?! 155 00:11:32,270 --> 00:11:34,940 Мне что, делать больше нечего?! 156 00:11:35,130 --> 00:11:37,020 Не психуй. Расслабься. 157 00:11:37,070 --> 00:11:39,890 Как я могу расслабиться?! 158 00:11:40,800 --> 00:11:42,840 Если бы вы были предназначены друг другу судьбой, 159 00:11:42,930 --> 00:11:45,000 Сан У нашел бы тебя и на краю света. 160 00:11:45,160 --> 00:11:47,360 Раз он бросил тебя и собирается жениться, 161 00:11:47,450 --> 00:11:50,080 значит, что-то между вами не так. 162 00:11:50,350 --> 00:11:51,240 Согласна? 163 00:11:52,690 --> 00:11:54,290 Хочу мести! 164 00:11:54,630 --> 00:11:57,050 Вот заведу такого красавца-любовника, 165 00:11:57,170 --> 00:11:59,160 что все ахнут! 166 00:12:02,800 --> 00:12:05,600 Вот, выпусти свой гнев. 167 00:12:06,070 --> 00:12:08,040 Вот тебе! Придурок! 168 00:12:08,130 --> 00:12:09,550 Собрался жениться? 169 00:12:09,620 --> 00:12:11,530 Еще посмотрим, кто моя судьба!. 170 00:12:15,450 --> 00:12:17,320 Я еще даже не прикоснулся. 171 00:12:18,780 --> 00:12:20,310 Поаккуратней. 172 00:12:20,880 --> 00:12:22,240 Я боюсь иголок. 173 00:12:22,500 --> 00:12:24,270 Симулянт. 174 00:12:25,520 --> 00:12:27,800 Играл в баскетбол? Или катался на скейтборде? 175 00:12:28,310 --> 00:12:30,220 Скорее всего, подвернул ногу пока бежал. 176 00:12:30,330 --> 00:12:31,480 И куда бежал? 177 00:12:33,250 --> 00:12:36,080 Сам не знаю. Всё из-за той хулиганки. 178 00:12:36,660 --> 00:12:37,830 Даже вспоминать не хочу. 179 00:12:39,150 --> 00:12:40,440 Не двигайся. 180 00:12:43,310 --> 00:12:46,190 А что с девушкой, с которой ты ходил на свидание вслепую? 181 00:12:46,320 --> 00:12:47,450 Она не звонила? 182 00:12:49,940 --> 00:12:51,360 Не будем об этом. 183 00:12:52,210 --> 00:12:54,410 Совершенно не понимаю женщин. 184 00:12:54,520 --> 00:12:55,950 А что? Что-то не так? 185 00:12:56,020 --> 00:12:58,110 Она мне изменяла. 186 00:12:58,300 --> 00:12:59,960 У нее был другой парень. 187 00:13:00,010 --> 00:13:01,760 Но она встречалась со мной. 188 00:13:01,870 --> 00:13:03,090 Боже мой. 189 00:13:03,220 --> 00:13:04,450 Моя медсестра - ее одноклассница, 190 00:13:04,550 --> 00:13:06,490 и они ходят в одну церковь. 191 00:13:06,540 --> 00:13:07,810 Вот все и раскрылось. 192 00:13:08,010 --> 00:13:10,490 Скорее всего, зарплата ее любовника больше твоей, 193 00:13:10,600 --> 00:13:12,160 вот она и изменяла. 194 00:13:12,270 --> 00:13:14,660 Почему все женщины такие? 195 00:13:14,910 --> 00:13:16,390 Если все так, зачем мне встречаться с ними? 196 00:13:16,490 --> 00:13:18,890 Просто выбери одну из них. 197 00:13:20,260 --> 00:13:22,910 Эй! Думаешь, можно выбирать родителей? 198 00:13:23,020 --> 00:13:24,850 Думаешь, можешь выбирать себе детей? 199 00:13:25,130 --> 00:13:26,290 Для создания семьи 200 00:13:26,460 --> 00:13:29,040 ты можешь выбрать только жену. 201 00:13:29,170 --> 00:13:30,160 Такого важного человека 202 00:13:30,220 --> 00:13:32,050 Предлагаешь мне выбрать наугад? 203 00:13:33,640 --> 00:13:35,490 Я так не могу. 204 00:13:36,030 --> 00:13:37,380 Где-то есть женщина, 205 00:13:37,570 --> 00:13:39,230 взглянув на которую, я пойму - "ОНА". 206 00:13:39,350 --> 00:13:40,240 Когда встречу, 207 00:13:40,380 --> 00:13:42,210 сразу соглашусь со всеми условиями. 208 00:13:42,340 --> 00:13:44,170 Неужели ты выберешь ее? 209 00:13:44,290 --> 00:13:45,980 Даже если будет страшной? 210 00:13:47,930 --> 00:13:48,770 Как я уже сказал... 211 00:13:51,030 --> 00:13:52,760 Как... 212 00:13:53,210 --> 00:13:56,120 Нужно хоть одним глазком взглянуть на нее. 213 00:13:56,210 --> 00:13:57,130 Даже если она будет страшной, 214 00:13:57,210 --> 00:13:59,270 зато может оказаться умной. 215 00:13:59,360 --> 00:14:00,680 Точно. 216 00:14:01,530 --> 00:14:03,190 Ты свободен сегодня? 217 00:14:03,300 --> 00:14:05,170 Подожди меня, поужинаем вместе. 218 00:14:05,860 --> 00:14:08,850 Мне нужно работать. 219 00:14:09,060 --> 00:14:10,670 Поговорим в следующий раз. 220 00:15:12,470 --> 00:15:13,850 Алло. 221 00:15:15,540 --> 00:15:18,050 Чем еще я могу заниматься? 222 00:15:18,220 --> 00:15:19,420 Дома. 223 00:15:20,550 --> 00:15:22,250 Что случилось, папа? 224 00:15:31,110 --> 00:15:35,290 Ты не спрашиваешь как дела, а интересуешься, один ли я? 225 00:15:37,690 --> 00:15:40,890 Не знаю, что за женщину ты себе нашел, 226 00:15:42,420 --> 00:15:45,260 но в следующий раз предупреди заранее, чтобы я мог убраться. 227 00:16:23,920 --> 00:16:26,130 Ну, прошу! Помоги мне найти вора. 228 00:16:26,220 --> 00:16:28,020 Мне необходимо найти его. 229 00:16:28,100 --> 00:16:30,120 Ведется расследование, подожди немного. 230 00:16:31,550 --> 00:16:33,210 Просмотри запись с камеры наблюдения. 231 00:16:33,280 --> 00:16:35,360 Проверь, может, увидишь кого-то подозрительного. 232 00:16:35,460 --> 00:16:38,770 Это очень дорогая вещь. Так что все очень серьезно. 233 00:16:40,670 --> 00:16:42,920 Кажется, твоя жизнь меняется к лучшему. 234 00:16:43,220 --> 00:16:45,440 Все-таки нашелся парень, подаривший тебе дорогое кольцо. 235 00:16:45,670 --> 00:16:47,830 Говорю же, все не так! 236 00:16:48,200 --> 00:16:50,290 Если не поможешь, 237 00:16:50,720 --> 00:16:52,930 я публично разоблачу тебя, как нечестного полицейского. 238 00:16:53,220 --> 00:16:54,800 Не-нечестного? 239 00:16:54,910 --> 00:16:57,200 Я честный. Что я такого сделал? Что? Что? 240 00:16:58,680 --> 00:17:02,840 Она была такой милой, что ты отпустил ее, не возбудив дела? 241 00:17:02,910 --> 00:17:04,900 А ведь ты обычно жесток. 242 00:17:05,680 --> 00:17:08,300 Это было так давно... 243 00:17:08,580 --> 00:17:10,990 У меня болит голова, пожалуйста, уйди. 244 00:17:11,340 --> 00:17:13,030 Уходи! 245 00:17:15,900 --> 00:17:17,260 Ну, пожалуйста... 246 00:17:18,660 --> 00:17:21,860 Нет ли у тебя дел, достойных внимания прессы? 247 00:17:22,830 --> 00:17:25,340 Вам же нужны помощники в расследованиях? 248 00:17:25,510 --> 00:17:27,340 Позволь мне поучаствовать. 249 00:17:28,240 --> 00:17:29,520 Лучше сделай одну вещь. 250 00:17:29,630 --> 00:17:30,960 Одну! 251 00:17:35,290 --> 00:17:36,580 Я открою. 252 00:17:39,280 --> 00:17:40,590 - Кстати. - Что? 253 00:17:40,670 --> 00:17:42,500 Есть новости о сбежавшей женщине? 254 00:17:43,190 --> 00:17:44,590 Эта женщина... 255 00:17:44,750 --> 00:17:47,680 Вроде, ее видели поблизости 256 00:17:47,860 --> 00:17:50,170 в прошлом месяце, ночью. 257 00:17:51,200 --> 00:17:53,520 Не думаю, что она смылась за границу. 258 00:17:55,540 --> 00:17:58,670 Она была уважаемой всеми владелицей палатки больше 10 лет, 259 00:17:58,720 --> 00:18:01,700 и неожиданно сбежала с прихватив ваши деньги? 260 00:18:02,850 --> 00:18:04,970 Не 10 же лет она планировала, как вас обжулить... 261 00:18:05,050 --> 00:18:09,420 Говорят, с полгода назад она начала встречаться с парнем по фамилии Ким. 262 00:18:10,580 --> 00:18:12,300 Вам не кажется, что он в этом замешан? 263 00:18:12,360 --> 00:18:14,870 Если вы что-то узнаете, позвоните мне. 264 00:18:14,880 --> 00:18:16,690 - Хорошо. - Я на связи круглосуточно. 265 00:18:17,560 --> 00:18:18,500 Суп - объеденье. 266 00:18:18,570 --> 00:18:21,210 Дайте мне еще супа и рисового вина. 267 00:18:21,540 --> 00:18:23,820 Она точно пропала? 268 00:18:23,890 --> 00:18:26,500 Кое-кто говорит, ее убили. 269 00:18:26,560 --> 00:18:27,460 Не знаю. 270 00:18:27,510 --> 00:18:29,070 - Не знаю я. - Как это, не знаете? 271 00:18:29,180 --> 00:18:30,210 Расскажите. 272 00:18:30,270 --> 00:18:31,500 Не знаю. Не знаю. 273 00:18:31,570 --> 00:18:34,520 Слышала, что на соседний магазин подали в суд. 274 00:18:34,580 --> 00:18:35,870 Я слышала в офисе. 275 00:18:35,940 --> 00:18:37,580 А почему все остальные настороже? 276 00:18:37,680 --> 00:18:38,770 Это всего лишь слухи. 277 00:18:38,880 --> 00:18:42,420 Говорю, не знаю. 278 00:18:43,660 --> 00:18:46,690 Если что-нибудь узнаете, сразу же позвоните мне. 279 00:18:58,990 --> 00:19:02,440 Ты похожа на работягу, даже когда пьешь воду. 280 00:19:03,080 --> 00:19:04,040 Есть мелочь? 281 00:19:04,120 --> 00:19:05,410 Нет. 282 00:19:09,430 --> 00:19:14,030 Слышал, недавно ты носилась как угорелая, по первому этажу. 283 00:19:14,560 --> 00:19:16,100 Мне все доложили. 284 00:19:16,560 --> 00:19:19,870 Ты носишься как сумасшедшая, даже не определившись с концепцией? 285 00:19:19,950 --> 00:19:22,840 Идей в гллове не прибавится, если просто сидеть за столом. 286 00:19:23,410 --> 00:19:27,920 А если побегать по коридору, может мысль и залетит. 287 00:19:28,010 --> 00:19:29,790 И легко тебе бегать в таком-то возрасте? 288 00:19:31,190 --> 00:19:32,920 Ты просто рождена вкалывать как Папа Карло. 289 00:19:32,990 --> 00:19:36,210 Я была бы элегантной, работай я в отделе культуры или экономики. 290 00:19:36,450 --> 00:19:40,410 Но раз меня перевели сюда, все что остается, сжать зубы и работать. 291 00:19:42,780 --> 00:19:46,440 Ты еще помнишь Джерри? 292 00:19:47,380 --> 00:19:49,720 Джерри? Какого Джерри? 293 00:19:49,820 --> 00:19:51,680 Помнишь когда ты только пришла 294 00:19:51,680 --> 00:19:53,380 в экономический отдел ты же брала интервью? 295 00:19:53,430 --> 00:19:56,060 Первым у кого ты брала интервью был... 296 00:19:57,060 --> 00:19:59,600 Вспомнила! Парень, окончивший Гарвард. 297 00:19:59,780 --> 00:20:01,280 Очень милый, а еще мой ровесник. 298 00:20:01,350 --> 00:20:04,950 Он стал зам. министра и приехал в Корею по делам. 299 00:20:05,110 --> 00:20:08,730 Я встретил его два дня назад. Он интересовался, 300 00:20:09,170 --> 00:20:10,490 замужем ли ты? 301 00:20:10,600 --> 00:20:11,430 Не замужем. 302 00:20:11,520 --> 00:20:12,810 - Почему она все еще одна? - Не знаю. 303 00:20:12,860 --> 00:20:14,490 - Можно с ней как-то связаться? - Да. 304 00:20:15,930 --> 00:20:17,280 Я дал ему номер. 305 00:20:17,410 --> 00:20:18,370 Правда? 306 00:20:18,800 --> 00:20:21,700 Ходят слухи, что он станет новым министром. 307 00:20:21,910 --> 00:20:23,120 Ты уж постарайся. 308 00:20:23,700 --> 00:20:25,440 Если все сложится, не забудь обо мне. 309 00:20:26,570 --> 00:20:27,700 Он не позвонит. 310 00:20:27,760 --> 00:20:31,650 Он сказал, что свяжется, когда освободится. 311 00:20:38,580 --> 00:20:42,830 Знаешь, у меня осталось немного мелочи. 312 00:20:43,870 --> 00:20:45,650 Спасибо тебе. 313 00:20:49,460 --> 00:20:53,030 Недостаточно просто знать английский. 314 00:20:53,110 --> 00:20:55,380 На важных международных совещаниях и пресс-конференциях 315 00:20:55,500 --> 00:20:59,050 невозможно переводить, если не понимаешь, о чем идет речь. 316 00:20:59,110 --> 00:21:01,930 Гидроксиметилфенол. Гидролизированный белок конхиолин. 317 00:21:02,010 --> 00:21:05,010 Нужно знать такие специфические слова, 318 00:21:05,100 --> 00:21:08,270 чтобы правильно доносить смысл перевода. 319 00:21:08,350 --> 00:21:11,280 Я была уверена, 320 00:21:11,280 --> 00:21:14,680 что уже в своей теплой комнате. 321 00:21:20,650 --> 00:21:23,190 Как только я получила расписание заседаний два-три месяца назад, 322 00:21:23,280 --> 00:21:24,760 возникло ощущение, будто готовлюсь к экзамену. 323 00:21:24,840 --> 00:21:26,310 Работала без выходных. 324 00:21:26,400 --> 00:21:27,980 Даже небольшая ошибка 325 00:21:28,060 --> 00:21:31,750 могла привести многие предприятия к огромным убыткам. 326 00:21:31,900 --> 00:21:35,220 Беспокойство и стрессы неизбежны. 327 00:21:35,380 --> 00:21:40,030 Порой после перевода, чувствуешь, как начинаешь седеть. 328 00:21:40,120 --> 00:21:41,280 OK. 329 00:21:42,090 --> 00:21:43,970 Отлично справились! 330 00:21:44,060 --> 00:21:48,460 Передохните немного. Мы перейдем к следующему месту, затем продолжим съемку. 331 00:21:48,820 --> 00:21:49,680 Хорошо поработали. 332 00:21:49,730 --> 00:21:51,030 Господин Ким. 333 00:21:51,790 --> 00:21:56,030 Кажется, я ошиблась. 334 00:21:56,150 --> 00:21:56,990 Где? 335 00:21:57,060 --> 00:21:59,920 Я сказала, что чувствую, как начинаю седеть. 336 00:22:00,070 --> 00:22:03,860 Еще не замужем, а уже говорю о седине. 337 00:22:04,180 --> 00:22:06,050 Пожалуйста, вырежьте этот фрагмент. 338 00:22:06,140 --> 00:22:07,480 Не нужно. 339 00:22:07,930 --> 00:22:12,060 Это отлично демонстрирует, как эта работа портит кровь. Зачем вырезать? 340 00:22:13,990 --> 00:22:16,960 Вы подруга Ли Шин Ён? 341 00:22:17,080 --> 00:22:18,010 Да. 342 00:22:18,120 --> 00:22:20,920 Поэтому, пожалуйста, отредактируйте. 343 00:22:21,340 --> 00:22:23,040 Я подумаю. 344 00:22:24,180 --> 00:22:26,330 Пожалуйста, вырежьте. 345 00:22:30,330 --> 00:22:33,210 Чжон Да Чжон, ты сменила прическу? 346 00:22:33,660 --> 00:22:37,530 У меня была важная встреча, вот и сменила. 347 00:22:37,610 --> 00:22:40,230 Я уж думала, ты без волос осталась. 348 00:22:40,320 --> 00:22:41,190 Ты! 349 00:22:41,570 --> 00:22:42,410 Ты слишком много болтаешь. 350 00:22:42,490 --> 00:22:45,280 Не волнуйся, никому не скажу. 351 00:22:45,420 --> 00:22:47,100 Сколько платишь за аренду квартиры? 352 00:22:47,190 --> 00:22:48,440 Я подыскиваю квартиру. 353 00:22:48,790 --> 00:22:49,690 Зачем? 354 00:22:50,790 --> 00:22:53,590 Из-за той ночи соседи стали сплетничать. 355 00:22:53,710 --> 00:22:55,450 Не хочу там больше появляться. 356 00:22:55,550 --> 00:22:58,510 Тогда переезжай. Я представлю тебя своему знакомому риэлтору. 357 00:22:58,610 --> 00:23:01,340 Ты свободна сегодня вечером? Ужин за мой счет. 358 00:23:01,450 --> 00:23:02,420 Возьми с собой Бу Ки. 359 00:23:02,490 --> 00:23:03,740 Конечно! 360 00:23:09,840 --> 00:23:11,220 Как вкусно. 361 00:23:12,630 --> 00:23:16,170 Ресторан определенно изменился под воздействием Ким Бу Ки. 362 00:23:18,060 --> 00:23:21,430 Да Чжон, после ужина поехали ко мне. Посмотришь квартиру. 363 00:23:21,520 --> 00:23:23,870 Если понравится, я могла бы одолжить тебе денег на такую же. 364 00:23:23,980 --> 00:23:25,140 Зачем покупать? 365 00:23:25,210 --> 00:23:26,930 Выйду замуж за парня с домом. 366 00:23:26,990 --> 00:23:28,870 Вижу, ты любишь выпить. 367 00:23:28,950 --> 00:23:31,160 Никто не совершенен. 368 00:23:31,250 --> 00:23:33,530 Шин Ён, я решила, 369 00:23:33,780 --> 00:23:35,910 до конца этого года обязательно выйду замуж. 370 00:23:36,200 --> 00:23:37,980 Какого парня ты ищешь? 371 00:23:38,380 --> 00:23:41,360 Который станет опорой для семьи, хорошего человека... 372 00:23:41,600 --> 00:23:43,600 Высокого, красивого, хорошо образованного. 373 00:23:43,670 --> 00:23:45,750 Не состоявшего в браке, с деньгами. 374 00:23:45,830 --> 00:23:48,180 Тебе суждено остаться старой девой. 375 00:23:49,160 --> 00:23:51,030 Разве не знаешь? Мужчин такого возраста мало. 376 00:23:51,170 --> 00:23:54,110 Да и те, как правило, ищут кого-нибудь помоложе. 377 00:23:54,670 --> 00:23:57,040 Говорят, найти такого, как выиграть в лотерею. 378 00:23:57,130 --> 00:23:59,270 Но кто-то же выигрывает. 379 00:23:59,340 --> 00:24:01,770 Все говорят, что это нереально. 380 00:24:01,830 --> 00:24:03,780 Но ведь есть и те кому повезло. 381 00:24:04,260 --> 00:24:06,270 Как наивно. 382 00:24:12,850 --> 00:24:15,820 Я отличаюсь от других. 383 00:24:15,960 --> 00:24:18,370 Они из обеспеченных семей. 384 00:24:18,610 --> 00:24:20,620 Их родители - дипломаты и послы. 385 00:24:20,670 --> 00:24:22,810 Они легко могли бы учиться за границей. 386 00:24:22,900 --> 00:24:25,430 А я прошла через множество трудностей, чтобы переехать сюда. 387 00:24:25,980 --> 00:24:28,570 Наш магазин обанкротился, тогда мы открыли прачечную. 388 00:24:28,820 --> 00:24:30,930 У меня хороший английский, поэтому я смогла вернуться в Корею. 389 00:24:31,100 --> 00:24:33,620 Я добилась всего благодаря годам тяжелой работы. 390 00:24:33,740 --> 00:24:35,710 И много зарабатываешь? 391 00:24:36,980 --> 00:24:38,610 Достаточно. 392 00:24:38,710 --> 00:24:40,830 Хватает, чтобы помочь братьям и сестре с оплатой учебы. 393 00:24:41,540 --> 00:24:43,850 Полагаю, у меня есть все качества, чтобы встретить незаурядного мужчину. 394 00:24:43,950 --> 00:24:46,910 Будешь так наивно рассуждать, обязательно напросишься на неприятности. 395 00:24:47,000 --> 00:24:49,190 Как будто забота о братьях и сестре. 396 00:24:49,300 --> 00:24:51,000 Поможет выйти за хорошего человека, 397 00:24:51,100 --> 00:24:52,780 Тогда все богатые наследники 398 00:24:52,780 --> 00:24:55,280 женились бы на таких заботливых девушках. 399 00:24:55,350 --> 00:24:56,270 Но все не так. 400 00:24:56,330 --> 00:24:58,480 Не перегибай. 401 00:24:58,940 --> 00:25:01,950 Неважно. Вот увидишь, я выйду замуж за хорошего человека. 402 00:25:02,330 --> 00:25:06,070 Пока не подыщешь себе квартиру, оставайся у нас. Я сдам тебе комнату. 403 00:25:06,200 --> 00:25:08,140 Похоже, тебя нужно научить уму разуму. 404 00:25:08,230 --> 00:25:10,270 Позволь мне торжественно отказаться. 405 00:25:11,860 --> 00:25:13,130 Какой смысл. 406 00:25:13,190 --> 00:25:14,300 Да. 407 00:25:16,350 --> 00:25:16,980 [Сдохни, тварь!] 408 00:25:16,980 --> 00:25:19,230 Бу Ки, что с твоей машиной? [Сдохни, тварь!] 409 00:25:19,230 --> 00:25:21,300 [Сдохни, тварь!] 410 00:25:21,480 --> 00:25:22,650 Кто мог сделать такое? 411 00:25:22,730 --> 00:25:24,650 Здесь же разрешена парковка. 412 00:25:26,760 --> 00:25:29,470 А я только что купила дорогую машину, 413 00:25:29,540 --> 00:25:31,460 хотя ущерб и невелик. 414 00:25:31,880 --> 00:25:33,420 Подозрительно. 415 00:25:33,540 --> 00:25:37,310 Точно, моя жизнь полна опасностей. 416 00:25:38,370 --> 00:25:39,800 Будьте осторожны. 417 00:25:41,740 --> 00:25:42,760 Вернусь попозже. 418 00:25:44,120 --> 00:25:45,340 Покажи ей дом. 419 00:25:45,410 --> 00:25:46,520 Куда ты? 420 00:25:46,610 --> 00:25:48,680 Поболтаю с парнями. 421 00:25:48,800 --> 00:25:49,870 Ух ты. 422 00:25:50,690 --> 00:25:53,090 Похоже, она умеет делать деньги. 423 00:25:54,530 --> 00:25:57,420 Обстановочка впечатляет. 424 00:25:58,470 --> 00:26:01,480 Что там деньги? у нее есть чувство стиля. 425 00:26:02,220 --> 00:26:04,210 Хотя она и моя подруга, я очень уважаю ее. 426 00:26:04,360 --> 00:26:07,520 Но она немного странная. 427 00:26:10,440 --> 00:26:13,720 Потрясающий гардероб. 428 00:26:16,870 --> 00:26:19,110 Как вы подружились? 429 00:26:19,900 --> 00:26:21,700 Трудно сказать. 430 00:26:21,840 --> 00:26:23,670 Мы встретились 10 лет назад, я только начинала. 431 00:26:23,860 --> 00:26:25,970 А Бу Ки работала в обслуживании посетителей отеля. 432 00:26:26,020 --> 00:26:29,250 Из-за кражи в номерах, она обратилась в полицию. 433 00:26:30,530 --> 00:26:33,680 В полицейском участке мы проговорили всю ночь, вот так и сблизились. 434 00:26:34,660 --> 00:26:37,580 Она очень спокойная и заботливая. 435 00:26:37,670 --> 00:26:39,100 Это кабинет. 436 00:26:39,280 --> 00:26:40,650 Вау. 437 00:26:44,180 --> 00:26:45,180 Боже мой. 438 00:26:45,430 --> 00:26:47,540 Она читает такие умные книги. 439 00:26:48,100 --> 00:26:51,990 Не недооценивай Ким Бу Ки. Множество людей уважают ее. 440 00:26:54,000 --> 00:26:56,350 Глядя на нее, никогда бы так не сказала. 441 00:27:03,210 --> 00:27:04,360 Что это? 442 00:27:05,050 --> 00:27:07,590 До и после неудачного замужества. 443 00:27:09,190 --> 00:27:11,140 Какая же она на самом деле? 444 00:27:16,910 --> 00:27:19,690 Светский эксперт, королева вечеринок. 445 00:27:19,850 --> 00:27:21,450 Просто гений в сфере недвижимости. 446 00:27:21,730 --> 00:27:24,390 Самая продаваемая писательница. 447 00:27:24,680 --> 00:27:25,780 Ты слишком много выпил. 448 00:27:25,880 --> 00:27:27,840 Одним словом, СТРАСТНАЯ Бу Ки. 449 00:27:28,500 --> 00:27:32,290 ГОРЯЧАЯ... Бу Ки. 450 00:27:33,750 --> 00:27:35,050 Пойдем. 451 00:27:39,300 --> 00:27:42,310 Я старше, чем выгляжу. Я ведь говорила? 452 00:27:42,480 --> 00:27:46,030 В следующий раз для своих забав найди ровесницу. 453 00:27:46,680 --> 00:27:49,210 Прости, что выгляжу слишком юной. 454 00:27:56,790 --> 00:27:58,540 Даже у страстной Бу Ки есть свое незабываемое прошлое. 455 00:27:58,540 --> 00:27:59,540 - Как ты узнала, что я голоден? - Ешь побольше. Даже у страстной Бу Ки есть свое незабываемое прошлое. 456 00:27:59,540 --> 00:28:01,210 - Как ты узнала, что я голоден? - Ешь побольше. 457 00:28:01,280 --> 00:28:04,440 Она встречалась с парнем на протяжении 10 лет. 458 00:28:04,760 --> 00:28:07,280 Всегда пыталась ему угодить. 459 00:28:09,190 --> 00:28:11,810 Свидания, поездки, клубы. 460 00:28:11,850 --> 00:28:12,690 Горячо! 461 00:28:12,850 --> 00:28:14,440 Сбрасывай! Сбрасывай! 462 00:28:16,410 --> 00:28:19,130 - Мама, ты выграла. - Мама, ты получила 4 очка. 463 00:28:19,220 --> 00:28:21,410 Сестра, убери. 464 00:28:21,460 --> 00:28:22,220 Прости. 465 00:28:22,280 --> 00:28:23,420 Как можно подолжать. 466 00:28:23,530 --> 00:28:24,450 Что творится? 467 00:28:24,630 --> 00:28:29,670 Она готовила и мыла посуду в его доме, все эти 10 лет 468 00:28:31,190 --> 00:28:33,440 Кожа на руках будет шелушиться. 469 00:28:39,630 --> 00:28:41,410 Надень. 470 00:28:43,030 --> 00:28:45,690 Она ненавидела мыть посуду, поэтому, найдя работу, 471 00:28:45,710 --> 00:28:49,680 на часть своей зарплаты купила посудомоечную машину. 472 00:28:49,950 --> 00:28:51,300 Мама, сестра пришла. 473 00:28:54,660 --> 00:28:58,130 Мама, где посудомоечная машина? 474 00:28:58,190 --> 00:29:01,590 Мы подарили ее Су Кюн, она как раз собирается замуж. 475 00:29:01,690 --> 00:29:05,920 Вчера мы получили ключи от новоой квартиры. 476 00:29:06,100 --> 00:29:08,250 В итоге мытье посуды стало частью ее прошлого. 477 00:29:08,430 --> 00:29:11,410 Они ждали возвращения Бу Ки, чтобы она сделала всю работу по дому. 478 00:29:18,990 --> 00:29:20,990 Не слишком ли большие требования у твоей мамы? 479 00:29:21,120 --> 00:29:24,100 Где мне столько взять? Я не из богатой семьи. 480 00:29:24,160 --> 00:29:26,410 В конце концов, все для нас. 481 00:29:26,490 --> 00:29:30,520 Мои младшие сестры собираются замуж, бабушка долго не проживет. 482 00:29:30,590 --> 00:29:32,430 Максимум 20 лет. 483 00:29:33,080 --> 00:29:37,670 Скажи маме, я не могу. Мне не потянуть. 484 00:29:37,750 --> 00:29:38,850 Бу Ки. 485 00:29:39,790 --> 00:29:44,820 Мама очень несчастный человек. 486 00:29:45,510 --> 00:29:50,290 Мама относится к тебе, как к члену семьи. 487 00:29:50,530 --> 00:29:52,440 Ты даже не представляешь, как она тебя любит. 488 00:29:55,350 --> 00:29:57,090 Будь к ней внимательна. 489 00:29:59,070 --> 00:30:01,250 Я не хочу расстраивать маму. 490 00:30:07,120 --> 00:30:11,410 О своих 20 годах она помнила только, как убиралась и мыла посуду. 491 00:30:11,660 --> 00:30:14,930 Представляла, как в ближайшие 50 лет так и будет этим заниматься. 492 00:30:15,090 --> 00:30:17,250 Аж мурашки по коже. 493 00:30:18,110 --> 00:30:20,960 Разве такую жизнь я хотела? 494 00:30:22,950 --> 00:30:28,090 Так долго и прилежно училась, платила за обучение, 495 00:30:28,090 --> 00:30:29,390 чтобы стать такой? 496 00:30:31,900 --> 00:30:34,070 Если бы мама увидела меня сейчас, заплакала бы. 497 00:30:34,170 --> 00:30:37,340 Ведь ей трудно было растить меня. 498 00:31:02,620 --> 00:31:04,860 Приглашения готовы. 499 00:31:05,150 --> 00:31:06,970 Когда привезешь подарки невесты? 500 00:31:07,070 --> 00:31:09,800 Можешь привезти холодильник пораньше? 501 00:31:14,490 --> 00:31:16,900 Мама. Пожалуйста, примите мои поклоны. 502 00:31:19,980 --> 00:31:23,070 Сейчас же не Новый год. Какие поклоны? 503 00:31:23,340 --> 00:31:26,960 Потому, что с сегодняшнего дня я не буду приходить к вам. 504 00:31:27,520 --> 00:31:30,120 Я не хочу свадьбы. 505 00:31:30,790 --> 00:31:31,560 Бу Ки. 506 00:31:31,630 --> 00:31:35,600 Разве женщина в возрасте, типа тебя, сможет кого-то заинтересовать? 507 00:31:35,760 --> 00:31:37,680 Неблагодарная! 508 00:31:37,750 --> 00:31:41,250 Хватит. Я и так угробила на вас 10 лет жизни. 509 00:31:41,510 --> 00:31:44,810 Больше не могу. 510 00:31:49,540 --> 00:31:51,810 - Боже мой! Брат! - Брат! 511 00:31:51,940 --> 00:31:53,570 Мерзкая девка! 512 00:31:56,310 --> 00:31:58,450 Мама, не надо! Успокойся! 513 00:31:58,520 --> 00:32:01,230 Что ты сказала?! Дрянь! Пустите! 514 00:32:01,360 --> 00:32:03,020 Кем ты себя возомнила? 515 00:32:03,090 --> 00:32:05,810 Как будто мало над ней издевались, 516 00:32:06,090 --> 00:32:09,630 так они еще и побили Бу Ки до полусмерти. 517 00:32:32,660 --> 00:32:34,280 Я хочу жить. 518 00:32:34,770 --> 00:32:36,630 Пожалуйста, сделайте меня сильной! 519 00:32:47,020 --> 00:32:49,850 Она начала обучаться самообороне. 520 00:32:50,170 --> 00:32:52,720 Все стало меняться. 521 00:32:52,800 --> 00:32:56,920 Тело стало сильнее, а ум яснее. Пришла уверенность в себе. 522 00:32:57,030 --> 00:32:59,500 Она не прекратила тренировки, даже учась в Швейцарии. 523 00:32:59,620 --> 00:33:02,900 Ким Бу Ки стала истинным мастером боевых искусств. 524 00:33:03,000 --> 00:33:08,920 Учеба за рубежом на свадебные деньги стала ее первым шагом к успеху. 525 00:33:10,350 --> 00:33:12,370 Мне так завидно. 526 00:33:12,930 --> 00:33:15,210 Это не самое главное. 527 00:33:15,320 --> 00:33:17,840 Уже вернулась? 528 00:33:18,430 --> 00:33:21,290 Осознать свою значимость. 529 00:33:21,370 --> 00:33:23,790 Осознать свою привлекательность. 530 00:33:23,880 --> 00:33:26,100 Я никогда бы не смогла, будучи с ним. 531 00:33:26,550 --> 00:33:30,310 Я разорвала 10-летние отношения в 30, 532 00:33:30,430 --> 00:33:33,390 и мне было очень страшно. 533 00:33:33,800 --> 00:33:35,770 Но, как оказалось, напрасно. 534 00:33:37,350 --> 00:33:39,660 Даже если бы все повторилось, ничего страшного. 535 00:33:39,800 --> 00:33:42,030 В 34 года я все еще молода. 536 00:33:42,080 --> 00:33:44,320 Чего мне бояться? 537 00:33:44,420 --> 00:33:48,490 Разве 34 то же самое, что 30? Не преувеличивай! 538 00:33:48,620 --> 00:33:49,990 Посмотрела комнату? 539 00:33:50,180 --> 00:33:53,030 Если понравилось, я освобожу ее. 540 00:33:53,630 --> 00:33:57,030 Нет. Пока не заплачу первый взнос, 541 00:33:57,230 --> 00:33:59,380 поживу с Шин Ён. 542 00:34:00,200 --> 00:34:01,870 Боишься, что я тебя побью? 543 00:34:02,080 --> 00:34:05,250 Я столько хорошего о тебе услышала. 544 00:34:08,330 --> 00:34:12,330 Ну, с этого момента, давай жить дружно? 545 00:34:13,320 --> 00:34:14,510 Браво. 546 00:34:14,820 --> 00:34:16,510 Больно. 547 00:34:28,200 --> 00:34:29,230 Шеф. 548 00:34:29,320 --> 00:34:30,460 Все хорошо? 549 00:34:30,860 --> 00:34:32,410 Тружусь в поте лица. 550 00:34:41,390 --> 00:34:45,450 Вы взяли у парня кольцо с бриллиантом и отказываетесь возвращать? 551 00:34:45,550 --> 00:34:46,280 Что? 552 00:34:46,290 --> 00:34:48,890 А еще врете, что кольцо у вас украли. 553 00:34:49,690 --> 00:34:52,830 Мне позвонила женщина с обвинениями. 554 00:34:53,030 --> 00:34:54,630 Что за бред? 555 00:34:55,920 --> 00:34:57,680 Неправда. 556 00:34:57,900 --> 00:34:59,090 Ли Шин Ён. 557 00:34:59,960 --> 00:35:03,550 Мне плевать, чем вы занимаетесь в свободное время, 558 00:35:04,200 --> 00:35:07,250 но такие слухи недопустимы. 559 00:35:09,260 --> 00:35:11,200 Разберитесь, пока об этом не узнал директор. 560 00:35:11,370 --> 00:35:12,470 Ясно? 561 00:35:23,150 --> 00:35:24,320 Тварь! 562 00:35:25,330 --> 00:35:26,580 Убью дрянь! 563 00:35:26,800 --> 00:35:28,940 Как есть, убью! 564 00:35:32,810 --> 00:35:33,810 Алло. 565 00:35:34,750 --> 00:35:35,890 Алло! 566 00:35:36,670 --> 00:35:38,140 Раз позвонили, говорите. 567 00:35:39,320 --> 00:35:42,400 О! Джерри? 568 00:35:47,030 --> 00:35:51,160 Ты еще помнишь, что случилось тогда? 569 00:35:53,300 --> 00:35:56,970 Ты была такой милой. 570 00:35:57,010 --> 00:36:00,560 Несмотря на то, что мы встретились только из-за интервью, 571 00:36:00,640 --> 00:36:03,490 я не переставал думать о тебе. 572 00:36:03,610 --> 00:36:05,750 Очень рад видеть тебя вновь. 573 00:36:06,870 --> 00:36:10,080 Я тоже рада. 574 00:36:10,340 --> 00:36:11,660 А ты умеешь пить вино. 575 00:36:11,740 --> 00:36:13,210 Нравится? 576 00:36:13,350 --> 00:36:16,930 Хоть я предпочитаю коктейли, 577 00:36:17,140 --> 00:36:19,200 вино мне тоже нравится. 578 00:36:19,960 --> 00:36:22,600 Когда я был в Сан-Франциско 579 00:36:22,810 --> 00:36:24,480 побывал в долине Напа 580 00:36:24,570 --> 00:36:27,800 и купил отличного вина. 581 00:36:28,290 --> 00:36:33,200 Если не возражаешь, я мог бы подарить тебе пару бутылок. 582 00:36:37,670 --> 00:36:39,760 Слишком вычурно. 583 00:36:50,520 --> 00:36:51,820 Присаживайся. 584 00:36:51,930 --> 00:36:53,060 Да. 585 00:36:57,380 --> 00:36:58,530 Неловко, да? 586 00:37:01,240 --> 00:37:04,770 Мужчина и женщина в номере отеля... 587 00:37:04,770 --> 00:37:08,170 Мне тоже неловко. 588 00:37:09,660 --> 00:37:11,940 Приступим? 589 00:37:25,660 --> 00:37:26,840 Вот. 590 00:37:34,470 --> 00:37:35,810 Отличное, не правда ли? 591 00:37:36,920 --> 00:37:39,100 Очень мягкое. 592 00:37:40,790 --> 00:37:42,740 Так как у тебя дела? 593 00:37:43,170 --> 00:37:44,810 Да помаленьку. 594 00:37:48,530 --> 00:37:51,270 Комната милая. 595 00:37:51,380 --> 00:37:53,050 Дорогая наверное. 596 00:37:55,320 --> 00:37:56,730 Может останешься на ночь? 597 00:37:56,800 --> 00:37:57,700 Прости? 598 00:38:01,020 --> 00:38:02,620 Ну и шутка... 599 00:38:02,700 --> 00:38:03,850 Я не шучу! 600 00:38:03,950 --> 00:38:05,120 Давай переспим. 601 00:38:06,140 --> 00:38:07,800 Если завтра утром мы проснемся в одной постели, 602 00:38:07,900 --> 00:38:10,180 то будем парой? 603 00:38:11,300 --> 00:38:12,930 Остаться или нет? 604 00:38:13,600 --> 00:38:14,970 Начать таким образом 605 00:38:15,030 --> 00:38:16,460 серьезные отношения? 606 00:38:16,560 --> 00:38:18,170 Ни за что! 607 00:38:18,750 --> 00:38:20,890 Если я и останусь здесь, 608 00:38:20,990 --> 00:38:23,210 то только напившись. 609 00:38:23,300 --> 00:38:25,700 Шутка. Всего лишь шутка. 610 00:38:28,630 --> 00:38:31,630 Почему ты стала такой серьезной? 611 00:38:32,900 --> 00:38:34,630 Здесь все вина, что я купил. 612 00:38:34,730 --> 00:38:37,720 Как думаешь, какое самое дорогое? 613 00:38:42,930 --> 00:38:44,520 - Вот. - Нет. 614 00:38:47,380 --> 00:38:48,320 Это? 615 00:38:49,010 --> 00:38:50,370 В точку. Ты права. 616 00:38:50,630 --> 00:38:52,710 В Корее оно тебе обойдется 617 00:38:52,810 --> 00:38:56,710 в несколько миллионов вон. 618 00:38:56,780 --> 00:38:59,050 Оно действительно дорогое и хорошее. 619 00:39:00,070 --> 00:39:03,940 В честь нашей встречи 620 00:39:04,340 --> 00:39:07,040 я открою его. 621 00:39:07,110 --> 00:39:08,330 Нет, не нужно. 622 00:39:08,460 --> 00:39:10,260 Таким дорогим и хорошим вином ты должен насладиться сам. 623 00:39:10,310 --> 00:39:14,510 В честь нашей встречи - прими его. 624 00:39:14,830 --> 00:39:16,330 Прими. Все в порядке. 625 00:39:18,670 --> 00:39:20,020 Но... 626 00:39:26,410 --> 00:39:27,530 Шин Ён... 627 00:39:32,770 --> 00:39:34,590 У меня к тебе просьба. 628 00:39:37,640 --> 00:39:40,880 Ты готова? 629 00:39:43,220 --> 00:39:47,820 Когда я скажу "Рэди. Гоу", можешь начать. 630 00:39:51,740 --> 00:39:55,050 РЭДИ. ГОУ! 631 00:39:58,670 --> 00:39:59,450 Сейчас? 632 00:39:59,510 --> 00:40:02,120 Да. Д-да. Сейчас. 633 00:40:02,180 --> 00:40:03,990 Когда я скажу "Рэди. Гоу"! Просто начни. 634 00:40:05,150 --> 00:40:06,630 РЭДИ! ГОУ! 635 00:40:10,460 --> 00:40:12,650 Ку-ку. 636 00:40:15,260 --> 00:40:18,100 Замечательно! Замечательно! Просто идеально! 637 00:40:18,180 --> 00:40:20,460 Еще раз! Еще один раз! 638 00:40:20,530 --> 00:40:22,190 Еще раз? 639 00:40:24,420 --> 00:40:26,100 РЭДИ. ГОУ! 640 00:40:28,530 --> 00:40:29,840 Ку-ку. 641 00:40:32,630 --> 00:40:36,720 Замечательно! Восхитительно! Обожаю! 642 00:40:37,700 --> 00:40:39,890 Да. Положи ногу туда. 643 00:40:40,020 --> 00:40:41,960 Приляг на кровать. 644 00:40:42,080 --> 00:40:43,390 Да. Вот так. 645 00:40:43,490 --> 00:40:45,690 Теперь повтори еще раз "ку-ку". 646 00:40:46,320 --> 00:40:49,640 Рэди. Гоу! 647 00:40:52,050 --> 00:40:54,230 Ку-ку. 648 00:40:57,080 --> 00:41:00,870 Замечательно! Замечательно! Как мне нравится! 649 00:41:00,940 --> 00:41:03,440 Теперь переходим к следующей позе. 650 00:41:03,780 --> 00:41:04,580 Следующей? 651 00:41:04,720 --> 00:41:06,960 Нет, я не хочу! 652 00:41:07,450 --> 00:41:10,800 Пожалуйста, один раз. Один разочек. 653 00:41:10,870 --> 00:41:11,980 Рехнулся? 654 00:41:12,050 --> 00:41:13,240 Только один раз. 655 00:41:13,320 --> 00:41:16,890 Только халат доведет "ку-ку" до совершенства. 656 00:41:16,960 --> 00:41:21,160 Ну же, тогда "ку-ку" будет совершенен. 657 00:41:21,230 --> 00:41:23,330 Один раз. Пожалуйста, один разочек. 658 00:41:23,430 --> 00:41:24,640 Хватит! 659 00:41:24,720 --> 00:41:28,640 Ну почему, нет? Ты же добрая девушка. 660 00:41:28,720 --> 00:41:30,450 Ну почему? 661 00:41:30,770 --> 00:41:32,640 Зачем ты так со мной? 662 00:41:33,110 --> 00:41:34,860 Только разочек, пожалуйста. 663 00:41:34,940 --> 00:41:38,230 Я тебя отблагодарю. Только раз! 664 00:41:38,340 --> 00:41:41,270 Отпусти меня! Что за?.. Да ты просто извращенец! 665 00:41:41,810 --> 00:41:43,450 Я не извращенец. 666 00:41:44,460 --> 00:41:46,070 Я не извращенец. 667 00:41:49,180 --> 00:41:51,450 Умоляю, ну один разок. 668 00:41:51,840 --> 00:41:54,060 Только один, правда. 669 00:41:54,650 --> 00:41:57,100 Пожалуйста, позволь мне посмотреть на тебя в халате. 670 00:41:57,190 --> 00:41:59,020 Нет! Не могу здесь больше находится. 671 00:41:59,140 --> 00:42:00,730 "Ку-ку"шиник-извращенец! 672 00:42:06,650 --> 00:42:09,170 Умоляю, покажи мне "ку-ку" всего разок. 673 00:42:19,830 --> 00:42:21,940 Очень интересно. 674 00:42:22,040 --> 00:42:25,000 Слышала, сюда заходят классные парни. 675 00:42:25,080 --> 00:42:26,700 Ты просто кладезь такого рода информации. 676 00:42:26,750 --> 00:42:29,110 Может сменишь профессию. 677 00:42:29,530 --> 00:42:32,020 Я сегодня уделила особое внимание своей внешности. Как вам? 678 00:42:35,100 --> 00:42:38,160 Давайте проводить выходные в таких местах? 679 00:42:38,240 --> 00:42:40,580 Когда у меня появится парень, смогу отказаться? 680 00:42:40,630 --> 00:42:42,160 И когда он появится? 681 00:42:42,270 --> 00:42:45,330 Тут рядом открылся центр йоги. Может заглянем? 682 00:42:45,480 --> 00:42:47,270 Я полностью выкладываюсь, чтобы выйти замуж по любви. 683 00:42:47,400 --> 00:42:48,850 Без меня. 684 00:42:50,310 --> 00:42:52,640 Я приняла решение. 685 00:42:54,380 --> 00:42:55,290 Какое? 686 00:42:55,450 --> 00:42:56,960 Я не выйду замуж. 687 00:42:57,560 --> 00:42:59,550 Почему же ты так решила? 688 00:42:59,680 --> 00:43:01,390 Выйдешь замуж, когда встретишь подходящего человека. 689 00:43:01,390 --> 00:43:02,790 А не встретишь, не выходи. 690 00:43:02,940 --> 00:43:05,750 Трудновато найти подходящего мужчину с моей-то работой. 691 00:43:05,840 --> 00:43:07,190 Это не то же, что: 692 00:43:07,290 --> 00:43:09,040 За месяц прочитаю 10 книг 693 00:43:09,230 --> 00:43:12,660 Или за 3 месяца сброшу 2 кг. 694 00:43:13,590 --> 00:43:15,580 Не то, чего можно добиться, упорно работая. 695 00:43:15,580 --> 00:43:16,880 На это нужна воля Божья. 696 00:43:17,760 --> 00:43:21,060 Точно сказано. И это все так бесит. 697 00:43:21,550 --> 00:43:22,910 Раз нельзя добиться этого приложив усилия, 698 00:43:22,990 --> 00:43:26,550 не желаю жить в ожидании. 699 00:43:27,880 --> 00:43:30,210 Значит, больше не пойдешь на свидания вслепую? 700 00:43:30,470 --> 00:43:31,400 Нет. 701 00:43:32,360 --> 00:43:34,870 Тогда если встретишь милого парня, пожалуйста, познакомь меня с ним. 702 00:43:35,580 --> 00:43:37,590 Вот приставучая-то. 703 00:43:37,710 --> 00:43:41,120 Все вполне логично. Не придирайся. 704 00:43:41,930 --> 00:43:44,560 Отныне главное для меня - работа. 705 00:43:45,140 --> 00:43:48,850 Вот увидите. Такой успех вам и не снился. 706 00:43:48,990 --> 00:43:51,260 Еще кофе, пожалуйста. 707 00:43:52,740 --> 00:43:54,150 Круть. 708 00:43:55,270 --> 00:43:57,940 - Ты обязана добиться успеха, Шин Ён. - Почему? 709 00:43:57,980 --> 00:43:59,940 Чтобы я могла и дальше жить у тебя. 710 00:44:00,090 --> 00:44:01,580 Кофе. Кофе. 711 00:44:01,720 --> 00:44:03,760 И долго ты собираешься жить у меня? 712 00:44:03,850 --> 00:44:06,540 Пока не обзаведусь парнем. 713 00:44:07,830 --> 00:44:08,950 Ли Шин Ён. 714 00:44:09,530 --> 00:44:10,770 Шин Ён. 715 00:44:10,950 --> 00:44:12,460 Пожалуйста, помоги мне с семинарами. 716 00:44:12,630 --> 00:44:14,480 Подмени меня на 3 недели. 717 00:44:14,580 --> 00:44:16,470 Мне надо в командировку. 718 00:44:16,560 --> 00:44:18,260 Попроси кого-нибудь другого. 719 00:44:18,430 --> 00:44:22,890 У тебя есть время и нет семинаров. 720 00:44:26,360 --> 00:44:29,740 Я тоже хочу в командировку. 721 00:44:30,990 --> 00:44:35,170 Считай, что просто по-дружески поболтаешь со студентами. 722 00:44:35,290 --> 00:44:38,450 Кто знает, вдруг тебе понравится. 723 00:44:39,050 --> 00:44:43,270 А, они первые узнали о фальшивых купонах на обеды. 724 00:44:45,770 --> 00:44:49,290 Ты хочешь работать в экономическом отделе? 725 00:44:49,360 --> 00:44:51,650 Я замолвлю за тебя словечко перед директором. 726 00:44:51,820 --> 00:44:54,210 В эти выходные мы играем в гольф. 727 00:44:55,740 --> 00:44:57,520 Просто подменить на 3 недели? 728 00:44:57,590 --> 00:45:03,040 Корреспондент Ким уехал в срочную командировку, временно его заменю я. 729 00:45:03,330 --> 00:45:07,490 Встречаться мы будем часто, так давайте станем друзьями. 730 00:45:07,970 --> 00:45:10,960 Сделаю перекличку, заодно и познакомимся. 731 00:45:13,080 --> 00:45:14,750 - Ли Сон Чжин. - Здесь. 732 00:45:15,200 --> 00:45:16,450 Приятно познакомиться. 733 00:45:17,210 --> 00:45:18,690 - Ким Ын Чхе. - Здесь. 734 00:45:18,770 --> 00:45:21,200 Такое красивое имя. 735 00:45:21,510 --> 00:45:23,370 - Пак Мин Сон. - Здесь. 736 00:45:25,020 --> 00:45:26,330 Ха Мин Чжэ. 737 00:45:39,470 --> 00:45:40,860 Ха Мин Чжэ? 738 00:45:41,540 --> 00:45:44,540 Как вы узнали мое имя? 739 00:45:45,220 --> 00:45:47,580 Телепатия, наверное. 740 00:45:48,390 --> 00:45:50,600 В следующий раз не опаздывай, пожалуйста. 741 00:45:52,870 --> 00:45:55,730 Вы должны смотерть на мир так. 742 00:45:56,170 --> 00:45:58,280 как видит его зритель. 743 00:45:58,420 --> 00:46:02,310 Что его интересует? 744 00:46:02,320 --> 00:46:05,720 Что беспокоит? 745 00:46:06,540 --> 00:46:11,210 Что он чувствует. 746 00:46:13,930 --> 00:46:15,730 Есть вопросы? 747 00:46:18,480 --> 00:46:19,490 Слушаю. 748 00:46:20,640 --> 00:46:22,470 У нас будет перерыв? 749 00:46:30,820 --> 00:46:32,970 Вы не думаете, что стоит извиниться? 750 00:46:36,270 --> 00:46:37,700 Ты тоже не сделал ничего хорошего. 751 00:46:37,770 --> 00:46:39,520 Хотел пожаловаться в компанию, но сдержался. 752 00:46:39,580 --> 00:46:42,940 Надо было. Я приготовила деньги за гитару. 753 00:46:43,030 --> 00:46:44,950 Подумал, у вас будут проблемы. 754 00:46:45,350 --> 00:46:47,050 Но похоже, вы не появляетесь в новостях, 755 00:46:47,100 --> 00:46:49,500 и у вас не очень престижная должность. 756 00:46:51,590 --> 00:46:53,690 Ты всегда так груб? 757 00:46:54,450 --> 00:46:56,090 Как студент факультета журналистики, ты должен знать больше. 758 00:46:56,150 --> 00:46:58,140 Поэтому вы сломали мою гитару? 759 00:47:00,580 --> 00:47:04,210 Извини за гитару. Купить новую? 760 00:47:05,170 --> 00:47:07,360 Вот почему я ненавижу репортеров. 761 00:47:07,560 --> 00:47:10,260 Всегда думают, что лучше других. 762 00:47:17,910 --> 00:47:19,630 Я даже не могу вызвать твоих родителей. 763 00:47:19,730 --> 00:47:22,180 А я не могу вызвать директора вашей станции. 764 00:47:23,720 --> 00:47:26,250 Сколько тебе лет? Почему ты так груб? 765 00:47:26,690 --> 00:47:27,860 Причем тут мой возраст? 766 00:47:28,210 --> 00:47:30,510 Если продолжите в том же духе, может и телефон мой попросите. 767 00:47:30,810 --> 00:47:34,240 Не приходи на мои лекции. 768 00:47:34,710 --> 00:47:37,000 Нельзя смешивать личную жизнь с работой. 769 00:47:37,140 --> 00:47:39,430 Как может такая красотка быть такой хмурой? 770 00:47:39,950 --> 00:47:42,230 Перерыв закончился. Идем. 771 00:47:50,010 --> 00:47:53,460 Есть люди, ворующие нижнее белье из жилых комплексов. 772 00:47:53,600 --> 00:47:57,000 Хотелось бы поймать их и изучить душевное состояние. 773 00:47:57,230 --> 00:48:01,430 Ведь арест ничего не решит, и все повторится. 774 00:48:01,670 --> 00:48:04,110 Почему человек стал таким? 775 00:48:04,220 --> 00:48:07,540 Интересно. Можешь использовать для составления плана. 776 00:48:08,110 --> 00:48:10,840 Кто следующий? 777 00:48:15,070 --> 00:48:16,300 Вон там. 778 00:48:17,400 --> 00:48:20,690 Студент, витающий в облаках, каков твой план? 779 00:48:23,820 --> 00:48:27,610 Ты так тихо сидишь. Ничего не придумал? 780 00:48:27,670 --> 00:48:31,940 Есть кое-что. 781 00:48:32,270 --> 00:48:33,220 Что? 782 00:48:33,310 --> 00:48:35,270 Личный опыт. 783 00:48:35,340 --> 00:48:39,220 Хочу обсудить свой план с более опытным журналистом. 784 00:48:39,950 --> 00:48:43,270 Больше ничего. 785 00:48:43,630 --> 00:48:47,390 Можешь не появляться на следующей неделе. Я просто поставлю тебе зачет. 786 00:48:47,470 --> 00:48:50,710 На следующей неделе у школы юбилей, занятий не будет. 787 00:48:57,030 --> 00:49:01,660 Тогда подготовьте к следующей лекции план новости, по которой хотите сделать репортаж. 788 00:49:02,240 --> 00:49:04,190 Обсудим в следующий раз. 789 00:49:04,410 --> 00:49:05,970 До встречи. 790 00:49:06,080 --> 00:49:08,030 Спасибо. 791 00:49:25,580 --> 00:49:28,300 Похоже, я вас сильно задел. 792 00:49:28,500 --> 00:49:30,330 Просто заткнись и уходи. 793 00:49:32,280 --> 00:49:34,980 Но сначала, хочу обсудить свой план. 794 00:49:36,260 --> 00:49:38,830 Я познакомился с парнем, который продает б/у фотоаппараты через интернет. 795 00:49:38,960 --> 00:49:40,810 Мы встретились с ним в кафе. 796 00:49:40,950 --> 00:49:43,460 Он сказал, что фотограф и часто меняет фотоаппараты. 797 00:49:43,560 --> 00:49:47,220 Те, что он принес, были новинками в нашей стране. 798 00:49:47,790 --> 00:49:49,650 Но похоже он не знал, как ими пользоваться. 799 00:49:49,740 --> 00:49:52,900 Как фотограф может не уметь пользоваться фотиком? У меня зародились подозрения. 800 00:49:52,980 --> 00:49:54,020 Я навел справки. 801 00:49:54,070 --> 00:49:56,070 Взломав его IP адрес, 802 00:49:56,180 --> 00:50:00,980 я понял, что он под разными именами продает GPS, ноутбуки и другие фирменные вещи. 803 00:50:01,260 --> 00:50:02,740 Ясно, он врет, что фотограф. 804 00:50:02,820 --> 00:50:04,440 Ты даже отследил его IP? 805 00:50:04,540 --> 00:50:06,890 Я попросил помочь друга, разбирающегося в компьютерах. 806 00:50:07,190 --> 00:50:10,640 Примерно через двое суток мы узнали об организации, занимающейся сбытом краденного. 807 00:50:11,910 --> 00:50:15,090 Если я что-то для себя решил, то не сдаюсь до самого конца. 808 00:50:15,310 --> 00:50:16,250 Здорово, да? 809 00:50:16,500 --> 00:50:20,040 Я не знаю. Мы можем встретиться с этим человеком? 810 00:50:20,310 --> 00:50:23,430 Думаю, да. Я сказал, что еще позвоню. 811 00:50:23,530 --> 00:50:25,490 Тогда я пойду с тобой. 812 00:50:25,690 --> 00:50:29,380 Вам нужно одеться, как студентке. Чтобы выглядеть помоложе. 813 00:50:37,460 --> 00:50:38,970 Шин Ён. 814 00:50:43,670 --> 00:50:46,420 Это моя подруга. Ей нужен фотик. 815 00:50:47,120 --> 00:50:48,350 Привет. 816 00:50:49,050 --> 00:50:50,130 Подруга? 817 00:50:53,550 --> 00:50:56,690 Да. Ей пришлось пропустить три года, поэтому она немного старше. 818 00:50:56,730 --> 00:50:58,310 Но мы хорошие друзья. 819 00:50:59,280 --> 00:51:00,890 Покажите ей фотик. 820 00:51:01,070 --> 00:51:03,310 Хорош. Просто замечательный. 821 00:51:03,400 --> 00:51:05,140 Прям как новая. 822 00:51:05,330 --> 00:51:08,090 Мне понравилась этот и этот. 823 00:51:08,250 --> 00:51:09,960 Я хочу купить оба. 824 00:51:10,580 --> 00:51:15,140 Эй! Если купишь оба, потратишь деньги отложенные на сумочку. 825 00:51:18,050 --> 00:51:20,720 Нет ли здесь хорошего магазина поддержанных товаров? 826 00:51:20,800 --> 00:51:22,600 Я могла бы купить и то, и другое. 827 00:51:22,720 --> 00:51:24,160 Тебе и сумочка нужна? 828 00:51:25,390 --> 00:51:26,810 У вас и сумочки есть? 829 00:51:27,150 --> 00:51:28,420 А часы? 830 00:51:37,120 --> 00:51:38,360 Сначала посмотри сумочки. 831 00:51:38,490 --> 00:51:40,470 Не отходи от сценария. 832 00:51:40,880 --> 00:51:43,470 У студентов нет денег на украшения. 833 00:51:43,810 --> 00:51:45,660 Сделай вид, что разглядываешь ноутбуки. 834 00:51:45,720 --> 00:51:47,550 Я ищу кое-что. 835 00:51:50,810 --> 00:51:53,740 Они могут засечь полицейских снаружи. 836 00:51:57,150 --> 00:51:59,790 Мин Чжэ. Ты все ноутбуки посмотрел? 837 00:51:59,900 --> 00:52:00,860 Да. 838 00:52:01,460 --> 00:52:03,320 Вот этот лучше всех. 839 00:52:03,440 --> 00:52:04,690 Еще нужно выбрать фотик. 840 00:52:04,820 --> 00:52:05,810 Да. 841 00:52:12,550 --> 00:52:15,180 Всем стоять! Взять их! 842 00:52:18,450 --> 00:52:21,680 - Мы начинаем. - Есть сигнал. 843 00:52:21,790 --> 00:52:25,920 Только что была задежана преступная группа, распростанявшая краденое... 844 00:52:26,610 --> 00:52:28,210 То кольцо? 845 00:52:29,130 --> 00:52:30,960 Да. Я уверена. 846 00:52:31,110 --> 00:52:34,000 Надо же. Тебе дарят такие кольца? 847 00:52:34,790 --> 00:52:37,020 Просто прости этого парня. 848 00:52:49,750 --> 00:52:51,760 Доставьте как можно быстрее. 849 00:52:51,760 --> 00:52:54,660 И попросите получателя вскрыть коробку сразу. 850 00:53:09,930 --> 00:53:11,700 Я поняла, что нам нужно. 851 00:53:11,840 --> 00:53:12,970 Понимаете, о чем я? 852 00:53:13,050 --> 00:53:15,290 Что-то сильное и привлекающее вниманние. 853 00:53:15,370 --> 00:53:17,060 Ясно вам? 854 00:53:17,190 --> 00:53:18,960 Что мы обсуждали в последнее время? 855 00:53:19,030 --> 00:53:20,170 Две стороны законодательной системы Кореи? 856 00:53:20,250 --> 00:53:21,780 Вот так. Вот оно. 857 00:53:21,870 --> 00:53:22,990 Вот то, что нам нужно. 858 00:53:23,040 --> 00:53:26,110 Думаете, потянем? 859 00:53:26,210 --> 00:53:28,350 Да ни в жизнь. 860 00:53:29,290 --> 00:53:31,230 У нас тоже должны быть телезрители. 861 00:53:31,310 --> 00:53:34,310 Если сделаем как надо, завоюем внимание зрителей. 862 00:53:34,390 --> 00:53:36,600 Нам нужен рейтинг, и мы его добьемся. 863 00:53:36,700 --> 00:53:37,670 Понятно? 864 00:53:37,740 --> 00:53:40,510 А ты не слишком сильно на нас давишь? 865 00:53:40,570 --> 00:53:42,760 Хочешь жить, умей вертеться! 866 00:53:43,020 --> 00:53:45,610 Я ведь тоже не железная. 867 00:53:52,530 --> 00:53:55,490 Не то, совсем не то. 868 00:53:55,620 --> 00:53:57,200 Чтоб вас всех! 869 00:54:17,270 --> 00:54:18,420 Что делаешь? 870 00:54:21,090 --> 00:54:24,740 Готовишься к лекции? Даже книги подбираешь. 871 00:54:24,960 --> 00:54:26,560 Спасибо, что помог. 872 00:54:27,360 --> 00:54:30,240 Но похоже, репортаж вел другой репортер. 873 00:54:30,350 --> 00:54:32,830 Ты и в самом деле бесплезна. 874 00:54:34,460 --> 00:54:37,000 Тот репортаж относится к социальным новостям. 875 00:54:37,090 --> 00:54:39,230 А я в отделе планирования. 876 00:54:40,370 --> 00:54:42,210 Сложновато для тебя, да. 877 00:54:42,670 --> 00:54:45,270 Как может старшекурсник быть таким тупым. 878 00:54:45,340 --> 00:54:48,290 Пусть я тупой, но не настолько, чтоб резать кабель у гитары. 879 00:54:49,580 --> 00:54:50,630 Удачи! 880 00:54:51,310 --> 00:54:53,230 Не поможешь донести? 881 00:54:53,340 --> 00:54:54,490 Не хочу. 882 00:55:03,340 --> 00:55:04,690 Дай сюда. 883 00:55:04,780 --> 00:55:06,510 Все нормально. Пусти. 884 00:55:08,240 --> 00:55:10,000 Что за характер! 885 00:55:10,360 --> 00:55:11,450 У тебя же нет парня? 886 00:55:11,630 --> 00:55:14,280 Такие вопросы не задают учителям. 887 00:55:14,720 --> 00:55:16,360 Зато правда. 888 00:55:16,710 --> 00:55:19,020 Просто донеси до машины. 889 00:55:37,830 --> 00:55:38,670 Спасибо. 890 00:55:38,750 --> 00:55:40,920 У меня концерт в следующий четверг. Придешь? 891 00:55:41,040 --> 00:55:42,430 Нет времени. 892 00:55:42,780 --> 00:55:44,210 Из вежливости предложил. 893 00:55:46,170 --> 00:55:47,390 Одевайся так же, как тогда. 894 00:55:47,460 --> 00:55:48,840 Тебе идет. 895 00:55:56,190 --> 00:55:58,750 Прости! У меня довольно много вещей. 896 00:55:58,920 --> 00:56:01,250 Не беспокойся, работай! 897 00:56:01,770 --> 00:56:03,200 Как? 898 00:56:04,850 --> 00:56:06,280 Прошло? 899 00:56:06,510 --> 00:56:09,610 Говорят, здесь живет много классных парней. 900 00:56:09,710 --> 00:56:11,930 Думаю, сделаю торт и угощу всех в округе. 901 00:56:27,440 --> 00:56:29,520 Не хочешь сделать маску? 902 00:56:29,860 --> 00:56:31,190 Некогда. 903 00:56:31,610 --> 00:56:34,460 В выходные у меня свидание вслепую. 904 00:56:34,760 --> 00:56:36,120 Что за парень? 905 00:56:36,590 --> 00:56:40,720 Его семья входит в список 10 самых богатых нашей страны. 906 00:56:43,250 --> 00:56:45,950 Что случилось с тем психом? 907 00:56:47,350 --> 00:56:49,520 Мне нужно в офис. 908 00:56:49,650 --> 00:56:52,480 Сейчас 2 часа ночи! 909 00:56:53,890 --> 00:56:56,510 Господи, снова спишь здесь? 910 00:56:56,910 --> 00:57:00,480 Шин Ён! Спать надо в комнате отдыха! 911 00:57:03,550 --> 00:57:04,940 Да ладно. 912 00:57:05,280 --> 00:57:07,430 Так холодно, а ты даже дверь не закрыла. 913 00:57:07,520 --> 00:57:09,010 Слишком спать хотелось. 914 00:57:09,110 --> 00:57:12,410 Будешь так спать, губы искривятся. Осторожней. 915 00:57:12,500 --> 00:57:14,540 Я здорова, как бык. 916 00:57:16,490 --> 00:57:18,000 На чем я остановилась? 917 00:57:18,130 --> 00:57:20,120 Хочешь пойти на свидание вслепую? 918 00:57:20,330 --> 00:57:21,940 С отличным парнем? 919 00:57:22,130 --> 00:57:25,010 Только когда мои губы искривятся. 920 00:57:39,040 --> 00:57:41,620 Опять не придешь ночевать? 921 00:57:43,740 --> 00:57:46,810 Я все время одна. Такое чувство, что у себя дома. Так странно! 922 00:57:46,960 --> 00:57:48,910 Ты вовремя позвонила. 923 00:57:49,020 --> 00:57:51,210 Привези, пожалуйста, мою одежду. 924 00:57:51,350 --> 00:57:55,020 У меня слишком много дел. Я просто отправлю ее. 925 00:57:55,230 --> 00:57:58,170 Да Чжон. Все идет как по маслу. 926 00:57:58,280 --> 00:58:01,000 Даже требовательная прокуратура теперь в моих руках. 927 00:58:01,080 --> 00:58:02,680 Завтра я возьму интервью. 928 00:58:02,830 --> 00:58:06,410 Необходимо переделать вопросы для прокуроров. 929 00:58:06,570 --> 00:58:10,140 Они должны быть нестандартными. Особенными. 930 00:58:10,210 --> 00:58:14,320 Помоги мне, пожалуйста. 931 00:58:14,420 --> 00:58:17,470 Тогда выступи с хорошей идеей. 932 00:58:19,150 --> 00:58:23,390 Госпожа сценарист, мы можем придумать 10 вопросов? 933 00:58:23,480 --> 00:58:26,160 Может сначала немного поспим? 934 00:58:28,990 --> 00:58:30,500 Тогда по домам. 935 00:58:31,600 --> 00:58:35,130 Если придумаете что-нибудь стоящее, занесите мне в редакторскую. 936 00:58:37,810 --> 00:58:39,530 Ты домой? 937 00:58:39,600 --> 00:58:42,450 Мне нужно подготовиться. Идите. 938 00:58:50,160 --> 00:58:52,060 Иди спать домой! Домой! 939 00:58:52,160 --> 00:58:54,190 У меня есть хорошая идея. 940 00:58:54,280 --> 00:58:55,450 Иди! 941 00:59:00,660 --> 00:59:04,930 Что это? Она опять провела ночь здесь? 942 00:59:05,020 --> 00:59:07,520 Иди быстрее умойся! 943 00:59:07,580 --> 00:59:10,000 Тебе нужно подготовиться к записи. 944 00:59:12,170 --> 00:59:14,310 Что ты делаешь? Вставай. 945 00:59:19,290 --> 00:59:21,580 Хватит шутить. 946 00:59:25,430 --> 00:59:26,700 Шин Ён. 947 00:59:27,720 --> 00:59:28,880 Что с тобой? 948 00:59:50,810 --> 00:59:52,080 Где Ли Шин Ён? 949 00:59:55,340 --> 00:59:56,340 Ну как? 950 00:59:56,480 --> 00:59:58,130 Лучше, чем было? 951 00:59:58,200 --> 00:59:59,840 Разве не похоже, что проходит? 952 00:59:59,960 --> 01:00:01,900 Для меня она все та же. 953 01:00:02,050 --> 01:00:03,930 И даже еще хуже. 954 01:00:04,040 --> 01:00:06,740 Что же делать? Мы должны отменить интервью? 955 01:00:09,200 --> 01:00:10,630 Что она говорит? 956 01:00:10,800 --> 01:00:13,550 Думаю, она говорит, мы должны пойти. 957 01:00:14,340 --> 01:00:16,970 Какое интервью, когда ты в таком виде? 958 01:00:17,280 --> 01:00:20,400 Мы проделали такую работу, чтобы получить интервью. А теперь... 959 01:00:22,260 --> 01:00:23,220 Я попытаюсь. 960 01:00:23,310 --> 01:00:25,180 Да. Попробуй! Попробуй! 961 01:00:29,460 --> 01:00:30,740 Терпи! 962 01:00:37,980 --> 01:00:39,980 Давайте сначала съездим в больницу. 963 01:00:40,250 --> 01:00:43,050 Ли Шин Ён. Ты сегодня в состоянии взять интервью у прокурора? 964 01:00:45,380 --> 01:00:46,250 Да, да. 965 01:00:46,310 --> 01:00:48,410 Нелегко получить такое интервью. 966 01:00:48,500 --> 01:00:51,620 Я помогу тебе! 967 01:00:51,860 --> 01:00:54,130 Да! Мы не можем отказаться! 968 01:00:54,180 --> 01:00:57,170 Возможно, прокуроры будут даже рады, если интервью у них возьму я. 969 01:01:00,740 --> 01:01:03,070 Да. Вы хорошо поработали! 970 01:01:07,420 --> 01:01:10,760 Все ваши сегодняшние записи отменили. 971 01:01:10,900 --> 01:01:13,630 Просто поезжайте домой и отдохните. 972 01:01:20,180 --> 01:01:23,650 Шин Ён! Ли Шин Ён. Что произошло? 973 01:01:23,710 --> 01:01:26,770 У нее перекосились губы от долгой работы по ночам. 974 01:01:27,050 --> 01:01:29,410 Так плохо? Дай посмотреть. 975 01:01:29,630 --> 01:01:32,350 Сними маску! Ты что, преступница? 976 01:01:40,080 --> 01:01:42,130 Прости. Будет лучше, если оденешь. 977 01:01:44,480 --> 01:01:47,330 Ты была в больнице? 978 01:01:47,420 --> 01:01:49,990 А если не пройдет? 979 01:01:50,450 --> 01:01:52,460 Мы записались на прием. 980 01:01:52,550 --> 01:01:54,940 Но сначала подождем, пока она успокоится. 981 01:01:57,860 --> 01:01:59,010 Что? Что? 982 01:02:02,160 --> 01:02:04,160 Что она говорит? Расстройсво одно! 983 01:02:04,270 --> 01:02:05,630 У нее такое с лицом. 984 01:02:05,690 --> 01:02:07,030 Как ты можешь так говорить при ней? 985 01:02:07,100 --> 01:02:08,520 Просто, я ее не понимаю. 986 01:02:08,610 --> 01:02:10,080 Если ты не понимаешь, то кто сможет? 987 01:02:10,140 --> 01:02:12,420 Разве не ты лучший переводчик в округе? 988 01:02:12,490 --> 01:02:14,150 Я обычный корейско-английский переводчик. 989 01:02:14,240 --> 01:02:15,570 Разве я могу перевести мычание? 990 01:02:15,650 --> 01:02:18,330 Но все же ты должна ее понимать! 991 01:02:18,420 --> 01:02:21,070 Почему ты злишься на меня? Ведь не я довела ее до такого! 992 01:02:21,120 --> 01:02:22,220 Злюсь?! 993 01:02:22,340 --> 01:02:24,210 Я хочу услышать от тебя, что она говорит! 994 01:02:24,290 --> 01:02:25,440 Потому что не понимаю. 995 01:02:25,480 --> 01:02:26,670 А я тут при чем? 996 01:02:26,750 --> 01:02:29,520 Внимательно выслушай ее и переведи. 997 01:02:29,610 --> 01:02:31,370 Я тоже ее не понимаю. 998 01:02:31,430 --> 01:02:32,790 Значит я должна переводить? 999 01:02:40,240 --> 01:02:42,210 Я сделала что-то не так? 1000 01:02:43,030 --> 01:02:44,510 Что я сделала не так? 1001 01:02:44,660 --> 01:02:45,540 Правильно? 1002 01:02:46,600 --> 01:02:49,120 Ли Шин Ён. Ты не сделала ничего плохого. 1003 01:02:49,190 --> 01:02:51,920 Ты не виновата, что так произошло. 1004 01:02:51,980 --> 01:02:53,660 Как и тот, кто попал в аварию, 1005 01:02:53,720 --> 01:02:56,840 или люди, внезапно заболевшие. Это ведь не их вина? 1006 01:02:57,700 --> 01:03:01,080 В жизни всякое бывает. 1007 01:03:05,850 --> 01:03:10,920 Столько ждала, но так и не встретила хорошего парня. 1008 01:03:12,230 --> 01:03:15,630 Вот почему я отказалась от мысли выйти замуж и сосредоточилась на работе. 1009 01:03:15,730 --> 01:03:17,030 Я следовала своей судьбе. 1010 01:03:21,410 --> 01:03:25,000 Никогда не думала, что дойдет до такого. Так? 1011 01:03:29,520 --> 01:03:31,280 Всю жизнь я упорно трудилась. 1012 01:03:31,910 --> 01:03:33,990 И имею право встретить хорошего человека. 1013 01:03:34,210 --> 01:03:37,980 Почему я не могу встретить милого, богатого и красивого мужчину? 1014 01:03:37,980 --> 01:03:40,780 Почему я не могу познакомиться с ровесником? 1015 01:03:43,250 --> 01:03:46,470 Говоришь о том, чего сама хочешь! 1016 01:03:48,550 --> 01:03:49,500 = Дура!= 1017 01:03:53,000 --> 01:03:56,050 Ли Шин Ён. Не плачь! Ты еще всем покажешь. 1018 01:03:57,450 --> 01:04:00,870 Как-то я работала на литературном семинаре. 1019 01:04:00,990 --> 01:04:02,680 Аристотель говорил: 1020 01:04:02,750 --> 01:04:06,180 "Когда человек стареет, все что ему остается - болезнь и воспоминания". 1021 01:04:06,320 --> 01:04:09,340 Сейчас у Ли Шин Ён и то, и другое. 1022 01:04:11,700 --> 01:04:15,360 Из-за тебя стало только хуже! 1023 01:04:17,290 --> 01:04:19,300 За субтитры благодарим WITH S2 1024 01:04:19,300 --> 01:04:22,440 Переводчик: lkitten 1025 01:04:22,440 --> 01:04:25,320 Редактор: Vallin 1026 01:04:25,320 --> 01:04:28,430 Координаторы и QC: Reshka, Zamoro4ka 94902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.