Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,140 --> 00:00:04,870
Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет...
http://alliance-fansub.ru/
2
00:00:04,870 --> 00:00:07,100
Пожалуйста, не встраивайте наши субтитры в видео.
Не прикрепляйте наши субтитры к онлайн-видео.
Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
3
00:00:07,100 --> 00:00:13,070
Координаторы и QС: Zamoro4ka, Reshka
Перевод: lkitten, Редактура: Vallin
3
00:00:27,416 --> 00:00:28,628
Эй!
4
00:00:39,490 --> 00:00:40,760
Эй!
5
00:00:45,430 --> 00:00:46,630
Эй!
6
00:00:51,650 --> 00:00:53,470
Эй! Дамочка!
7
00:00:58,190 --> 00:01:02,130
Женщина побежала в ту сторону.
8
00:01:02,300 --> 00:01:03,590
Ясно.
9
00:01:16,280 --> 00:01:17,760
Приготовились. Начали!
10
00:01:17,900 --> 00:01:20,190
Университеты и конгломераты начали сотрудничать совсем недавно.
11
00:01:20,290 --> 00:01:21,740
Они обязались содействовать трудоустройству студентов в течение одного года.
12
00:01:21,740 --> 00:01:23,180
Город влюбленных или
"Хочу замуж!"
Эпизод 2.
Они обязались содействовать трудоустройству студентов в течение одного года.
13
00:01:23,180 --> 00:01:23,280
Город влюбленных или
"Хочу замуж!"
Эпизод 2.
14
00:01:23,280 --> 00:01:23,520
Такая компания проводится впервые...
Город влюбленных или
"Хочу замуж!"
Эпизод 2.
15
00:01:23,520 --> 00:01:24,780
Такая компания проводится впервые...
16
00:01:24,930 --> 00:01:26,930
Я закончил.
17
00:01:27,050 --> 00:01:28,210
Спасибо.
18
00:01:28,340 --> 00:01:29,290
Ах да.
19
00:01:29,400 --> 00:01:31,310
Тот гитарист не звонил?
20
00:01:31,380 --> 00:01:33,460
Не знаю. Вроде нет.
21
00:01:33,640 --> 00:01:35,580
Тот парень... такой клевый.
22
00:01:35,700 --> 00:01:37,230
И играет классно.
23
00:01:37,360 --> 00:01:39,200
В наши дни у молодежи совсем нет манер.
24
00:01:39,270 --> 00:01:41,690
Ты тоже вела себя, как гангстер.
25
00:01:41,830 --> 00:01:43,340
В любом случае, ты молодец.
26
00:01:43,520 --> 00:01:45,270
Ты тоже.
27
00:01:46,660 --> 00:01:47,370
Сонбэ!
28
00:01:47,490 --> 00:01:52,100
Сегодняшние новости из Нью-Йорка запаздывают, поэтому твой репортаж отменили.
29
00:01:54,980 --> 00:01:57,460
Не расстраивайся ты так.
30
00:01:57,590 --> 00:02:00,310
Не в первый же раз.
31
00:02:05,980 --> 00:02:07,860
Мне интересно,
32
00:02:07,960 --> 00:02:10,910
когда же мне повезет!
33
00:02:30,940 --> 00:02:32,940
Мои ботинки готовы?
34
00:02:33,070 --> 00:02:34,740
Конечно.
35
00:02:36,810 --> 00:02:39,570
Вы ведь девушка, почему ваша обувь в таком плачевном состоянии?
36
00:02:39,720 --> 00:02:41,090
Вы из полиции?
37
00:02:41,200 --> 00:02:42,710
Нет.
38
00:02:42,960 --> 00:02:44,060
Что значит "нет"?
39
00:02:44,200 --> 00:02:45,700
Глаза меня не обманывают.
40
00:02:45,830 --> 00:02:47,750
А бывают такие симпатичные полицейские?
41
00:02:47,940 --> 00:02:51,520
Не знаю, симпатичная, или нет.
42
00:02:51,710 --> 00:02:53,240
Но юная леди,
43
00:02:53,440 --> 00:02:55,080
пожалуйста, помогите поймать воров
44
00:02:55,220 --> 00:02:56,620
из нашего района.
45
00:02:56,740 --> 00:02:59,000
Здесь много барсеточников.
46
00:02:59,120 --> 00:03:00,650
Не успеешь глазом моргнуть, а их уже нет.
47
00:03:00,750 --> 00:03:02,390
Здесь же камера наблюдения.
48
00:03:02,490 --> 00:03:03,520
Эта?
49
00:03:03,730 --> 00:03:05,590
Ее только вчера установили.
50
00:03:05,710 --> 00:03:07,080
Десять машин ограбили.
51
00:03:07,200 --> 00:03:09,230
Значит, больше краж не будет.
52
00:03:09,400 --> 00:03:10,890
Сколько с меня?
53
00:03:36,490 --> 00:03:38,150
Сумка...
54
00:03:44,380 --> 00:03:45,860
Кольцо!
55
00:03:50,460 --> 00:03:51,650
Ты, ворюга!
56
00:03:51,780 --> 00:03:53,520
Эй! Вор!
57
00:03:53,630 --> 00:03:55,310
Эй! Стоять!
58
00:03:55,400 --> 00:03:58,060
Эй! Моя сумка!
59
00:03:58,200 --> 00:03:59,940
Стой!
60
00:04:00,070 --> 00:04:03,220
Ты! Ты! Стой!
61
00:04:03,330 --> 00:04:05,430
Ты! Эй!
62
00:04:08,580 --> 00:04:09,900
Эй! Верни сумку!
63
00:04:10,020 --> 00:04:12,900
Сейчас же остановись!
64
00:04:13,030 --> 00:04:14,430
Лучше остановись!
65
00:04:15,130 --> 00:04:16,760
Эй! Ты!
66
00:04:18,880 --> 00:04:22,370
Эй! Ублюдок!
67
00:04:27,710 --> 00:04:29,210
Что делать?..
68
00:04:58,740 --> 00:05:01,110
Великолепно...
69
00:05:28,600 --> 00:05:31,020
Посмотрите на нее, даже дверь не закрыла.
70
00:05:31,200 --> 00:05:33,210
Все так же беспечна.
71
00:05:34,670 --> 00:05:35,780
Эй, Шин Ён!
72
00:05:35,860 --> 00:05:38,760
Просыпайся! Твой парень пришел!
73
00:05:47,410 --> 00:05:48,490
Юн Сан У...
74
00:05:48,610 --> 00:05:50,440
Опять заснула не поужинав?
75
00:05:50,600 --> 00:05:51,830
Подожди-ка.
76
00:05:51,950 --> 00:05:54,740
Я что-нибудь приготовлю.
77
00:05:57,360 --> 00:06:00,780
В холодильнике есть что-нибудь съедобное?
78
00:06:02,050 --> 00:06:03,260
Пусто.
79
00:06:03,420 --> 00:06:04,780
Значит,
80
00:06:05,280 --> 00:06:08,160
пойдем за продуктами вместе.
81
00:06:09,320 --> 00:06:11,070
Быстрее, вытри слюни и причешись.
82
00:06:11,200 --> 00:06:12,280
Идём.
83
00:06:13,830 --> 00:06:14,860
Ты...
84
00:06:16,110 --> 00:06:17,890
Разве не сказал, что женишься?
85
00:06:18,580 --> 00:06:20,890
Я отменил свадьбу.
86
00:06:21,390 --> 00:06:22,120
Почему?
87
00:06:22,180 --> 00:06:23,440
Потому что ты - моя вторая половинка.
88
00:06:23,500 --> 00:06:25,760
Как я могу уйти, оставив тебя.
89
00:06:28,690 --> 00:06:30,920
Шин Ён, простишь меня?
90
00:06:34,930 --> 00:06:36,380
Юн Сан У!
91
00:06:37,380 --> 00:06:39,280
Юн Сан У!
92
00:06:53,590 --> 00:06:54,980
Сан У.
93
00:06:56,290 --> 00:06:58,000
Куда ты спрятался?
94
00:07:54,800 --> 00:07:57,000
Новый отдел: Экспериментальная группа планирования.
Дата назначения: 1/21/2010Имя: Ли Шин Ён
Прежний отдел: Отдел новостей,выездная группа №1.
95
00:07:57,070 --> 00:07:58,320
Директор.
96
00:07:58,480 --> 00:08:00,610
Я не согласна с переводом.
97
00:08:00,880 --> 00:08:05,200
Группа планирования - самое то.
98
00:08:06,080 --> 00:08:08,880
Разве это не по вашей части?
99
00:08:09,120 --> 00:08:11,200
Планируйте.
100
00:08:11,280 --> 00:08:12,980
Составляйте хорошие программы.
101
00:08:13,040 --> 00:08:13,840
Я хотела работать
102
00:08:13,840 --> 00:08:15,140
в отделе экономических преступлений.
103
00:08:15,190 --> 00:08:16,480
Вот, что я говорила.
104
00:08:16,560 --> 00:08:18,610
Если хотите поступать по-своему,
105
00:08:19,340 --> 00:08:22,740
откройте собственную телестанцию.
106
00:08:55,440 --> 00:08:56,690
Алло?
107
00:08:56,790 --> 00:08:58,130
Шин Ён, это я.
108
00:08:59,950 --> 00:09:01,400
Я у здания телекомпании.
109
00:09:01,520 --> 00:09:03,490
Можешь спуститься ненадолго?
110
00:09:04,880 --> 00:09:07,410
Что случилось? Я занята.
111
00:09:07,600 --> 00:09:09,550
Мне надо поговорить с тобой.
112
00:09:09,620 --> 00:09:12,260
Буду ждать на старом месте.
113
00:09:13,840 --> 00:09:15,260
Поможешь с макияжем?
114
00:09:15,340 --> 00:09:17,420
- У тебя интервью?
- Да. Быстрее, быстрее.
115
00:09:47,430 --> 00:09:49,650
Шин Ён, как жизнь?
116
00:09:49,930 --> 00:09:51,360
Отлично выглядишь.
117
00:09:52,090 --> 00:09:53,250
Чего тебе?
118
00:09:57,900 --> 00:10:00,200
Надеюсь, ты придешь на свадьбу.
119
00:10:02,100 --> 00:10:03,720
Хоть я и отправил приглашение,
120
00:10:03,770 --> 00:10:05,330
боялся, что ты переехала.
121
00:10:06,850 --> 00:10:07,740
Я получила.
122
00:10:07,820 --> 00:10:09,330
Все еще живешь там.
123
00:10:10,580 --> 00:10:12,360
Ладно, мне нужно идти.
Увидимся на свадьбе.
124
00:10:12,440 --> 00:10:14,420
Зачем мне идти?
125
00:10:16,110 --> 00:10:17,540
Я слишком много прошу?
126
00:10:17,630 --> 00:10:19,000
С ума сошел?
127
00:10:19,800 --> 00:10:22,570
Если ты на самом деле меня любила, пожалуйста, приходи.
128
00:10:22,680 --> 00:10:25,270
Я очень рада, что мы разошлись.
129
00:10:25,850 --> 00:10:27,120
Ты отвратителен.
130
00:10:27,180 --> 00:10:29,260
Да, поэтому, я не смог удержать тебя.
131
00:10:29,320 --> 00:10:32,400
Приглашение? На это стоит посмотреть.
132
00:10:33,140 --> 00:10:34,290
После 100 дней.
133
00:10:34,350 --> 00:10:37,000
Послал ей 100 роз и сказал:
134
00:10:37,510 --> 00:10:39,980
"Выходи за меня?"
135
00:10:41,410 --> 00:10:43,500
Поверить не могу, ты сделал ей предложение так же, как мне.
136
00:10:43,560 --> 00:10:45,320
Можешь винить меня.
137
00:10:45,650 --> 00:10:48,020
Но именно ты спустя месяц после предложения решила уехать.
138
00:10:48,110 --> 00:10:49,800
И не жалею.
139
00:10:49,910 --> 00:10:51,340
И никогда не жалела, что мы расстались.
140
00:10:51,400 --> 00:10:53,550
Все же, надеюсь, ты придешь. Буду ждать.
141
00:10:53,660 --> 00:10:55,080
Удачной свадебки.
142
00:10:55,170 --> 00:10:57,000
Уматывай, пока не прибила.
143
00:10:57,070 --> 00:10:58,440
Пообещай, что придешь.
144
00:10:59,960 --> 00:11:01,620
Ты явно нарываешься!
145
00:11:05,640 --> 00:11:06,810
Хорошо, разруби меня.
146
00:11:06,900 --> 00:11:08,470
Если от этого тебе станет легче,
147
00:11:08,600 --> 00:11:10,140
Можешь рубануть меня.
148
00:11:10,600 --> 00:11:13,030
- Стойте! Стойте!
- Это же опасно!
149
00:11:13,110 --> 00:11:15,120
Это очень опасно! Отдайте меч!
150
00:11:17,730 --> 00:11:19,090
До скорого!
151
00:11:21,220 --> 00:11:22,460
Подождите! Подождите!
152
00:11:22,570 --> 00:11:24,850
Отцепитесь! Пустите!
153
00:11:25,030 --> 00:11:27,820
Отпустите меня! Я его убью!
154
00:11:28,920 --> 00:11:32,160
Хватило ума притащиться ко мне на работу?!
155
00:11:32,270 --> 00:11:34,940
Мне что, делать больше нечего?!
156
00:11:35,130 --> 00:11:37,020
Не психуй. Расслабься.
157
00:11:37,070 --> 00:11:39,890
Как я могу расслабиться?!
158
00:11:40,800 --> 00:11:42,840
Если бы вы были предназначены друг другу судьбой,
159
00:11:42,930 --> 00:11:45,000
Сан У нашел бы тебя и на краю света.
160
00:11:45,160 --> 00:11:47,360
Раз он бросил тебя и собирается жениться,
161
00:11:47,450 --> 00:11:50,080
значит, что-то между вами не так.
162
00:11:50,350 --> 00:11:51,240
Согласна?
163
00:11:52,690 --> 00:11:54,290
Хочу мести!
164
00:11:54,630 --> 00:11:57,050
Вот заведу такого красавца-любовника,
165
00:11:57,170 --> 00:11:59,160
что все ахнут!
166
00:12:02,800 --> 00:12:05,600
Вот, выпусти свой гнев.
167
00:12:06,070 --> 00:12:08,040
Вот тебе! Придурок!
168
00:12:08,130 --> 00:12:09,550
Собрался жениться?
169
00:12:09,620 --> 00:12:11,530
Еще посмотрим, кто моя судьба!.
170
00:12:15,450 --> 00:12:17,320
Я еще даже не прикоснулся.
171
00:12:18,780 --> 00:12:20,310
Поаккуратней.
172
00:12:20,880 --> 00:12:22,240
Я боюсь иголок.
173
00:12:22,500 --> 00:12:24,270
Симулянт.
174
00:12:25,520 --> 00:12:27,800
Играл в баскетбол? Или катался на скейтборде?
175
00:12:28,310 --> 00:12:30,220
Скорее всего, подвернул ногу пока бежал.
176
00:12:30,330 --> 00:12:31,480
И куда бежал?
177
00:12:33,250 --> 00:12:36,080
Сам не знаю. Всё из-за той хулиганки.
178
00:12:36,660 --> 00:12:37,830
Даже вспоминать не хочу.
179
00:12:39,150 --> 00:12:40,440
Не двигайся.
180
00:12:43,310 --> 00:12:46,190
А что с девушкой, с которой ты ходил на свидание вслепую?
181
00:12:46,320 --> 00:12:47,450
Она не звонила?
182
00:12:49,940 --> 00:12:51,360
Не будем об этом.
183
00:12:52,210 --> 00:12:54,410
Совершенно не понимаю женщин.
184
00:12:54,520 --> 00:12:55,950
А что? Что-то не так?
185
00:12:56,020 --> 00:12:58,110
Она мне изменяла.
186
00:12:58,300 --> 00:12:59,960
У нее был другой парень.
187
00:13:00,010 --> 00:13:01,760
Но она встречалась со мной.
188
00:13:01,870 --> 00:13:03,090
Боже мой.
189
00:13:03,220 --> 00:13:04,450
Моя медсестра - ее одноклассница,
190
00:13:04,550 --> 00:13:06,490
и они ходят в одну церковь.
191
00:13:06,540 --> 00:13:07,810
Вот все и раскрылось.
192
00:13:08,010 --> 00:13:10,490
Скорее всего, зарплата ее любовника больше твоей,
193
00:13:10,600 --> 00:13:12,160
вот она и изменяла.
194
00:13:12,270 --> 00:13:14,660
Почему все женщины такие?
195
00:13:14,910 --> 00:13:16,390
Если все так, зачем мне встречаться с ними?
196
00:13:16,490 --> 00:13:18,890
Просто выбери одну из них.
197
00:13:20,260 --> 00:13:22,910
Эй! Думаешь, можно выбирать родителей?
198
00:13:23,020 --> 00:13:24,850
Думаешь, можешь выбирать себе детей?
199
00:13:25,130 --> 00:13:26,290
Для создания семьи
200
00:13:26,460 --> 00:13:29,040
ты можешь выбрать только жену.
201
00:13:29,170 --> 00:13:30,160
Такого важного человека
202
00:13:30,220 --> 00:13:32,050
Предлагаешь мне выбрать наугад?
203
00:13:33,640 --> 00:13:35,490
Я так не могу.
204
00:13:36,030 --> 00:13:37,380
Где-то есть женщина,
205
00:13:37,570 --> 00:13:39,230
взглянув на которую, я пойму - "ОНА".
206
00:13:39,350 --> 00:13:40,240
Когда встречу,
207
00:13:40,380 --> 00:13:42,210
сразу соглашусь со всеми условиями.
208
00:13:42,340 --> 00:13:44,170
Неужели ты выберешь ее?
209
00:13:44,290 --> 00:13:45,980
Даже если будет страшной?
210
00:13:47,930 --> 00:13:48,770
Как я уже сказал...
211
00:13:51,030 --> 00:13:52,760
Как...
212
00:13:53,210 --> 00:13:56,120
Нужно хоть одним глазком взглянуть на нее.
213
00:13:56,210 --> 00:13:57,130
Даже если она будет страшной,
214
00:13:57,210 --> 00:13:59,270
зато может оказаться умной.
215
00:13:59,360 --> 00:14:00,680
Точно.
216
00:14:01,530 --> 00:14:03,190
Ты свободен сегодня?
217
00:14:03,300 --> 00:14:05,170
Подожди меня, поужинаем вместе.
218
00:14:05,860 --> 00:14:08,850
Мне нужно работать.
219
00:14:09,060 --> 00:14:10,670
Поговорим в следующий раз.
220
00:15:12,470 --> 00:15:13,850
Алло.
221
00:15:15,540 --> 00:15:18,050
Чем еще я могу заниматься?
222
00:15:18,220 --> 00:15:19,420
Дома.
223
00:15:20,550 --> 00:15:22,250
Что случилось, папа?
224
00:15:31,110 --> 00:15:35,290
Ты не спрашиваешь как дела, а интересуешься, один ли я?
225
00:15:37,690 --> 00:15:40,890
Не знаю, что за женщину ты себе нашел,
226
00:15:42,420 --> 00:15:45,260
но в следующий раз предупреди заранее, чтобы я мог убраться.
227
00:16:23,920 --> 00:16:26,130
Ну, прошу! Помоги мне найти вора.
228
00:16:26,220 --> 00:16:28,020
Мне необходимо найти его.
229
00:16:28,100 --> 00:16:30,120
Ведется расследование, подожди немного.
230
00:16:31,550 --> 00:16:33,210
Просмотри запись с камеры наблюдения.
231
00:16:33,280 --> 00:16:35,360
Проверь, может, увидишь кого-то подозрительного.
232
00:16:35,460 --> 00:16:38,770
Это очень дорогая вещь. Так что все очень серьезно.
233
00:16:40,670 --> 00:16:42,920
Кажется, твоя жизнь меняется к лучшему.
234
00:16:43,220 --> 00:16:45,440
Все-таки нашелся парень, подаривший тебе дорогое кольцо.
235
00:16:45,670 --> 00:16:47,830
Говорю же, все не так!
236
00:16:48,200 --> 00:16:50,290
Если не поможешь,
237
00:16:50,720 --> 00:16:52,930
я публично разоблачу тебя, как нечестного полицейского.
238
00:16:53,220 --> 00:16:54,800
Не-нечестного?
239
00:16:54,910 --> 00:16:57,200
Я честный. Что я такого сделал? Что? Что?
240
00:16:58,680 --> 00:17:02,840
Она была такой милой, что ты отпустил ее, не возбудив дела?
241
00:17:02,910 --> 00:17:04,900
А ведь ты обычно жесток.
242
00:17:05,680 --> 00:17:08,300
Это было так давно...
243
00:17:08,580 --> 00:17:10,990
У меня болит голова, пожалуйста, уйди.
244
00:17:11,340 --> 00:17:13,030
Уходи!
245
00:17:15,900 --> 00:17:17,260
Ну, пожалуйста...
246
00:17:18,660 --> 00:17:21,860
Нет ли у тебя дел, достойных внимания прессы?
247
00:17:22,830 --> 00:17:25,340
Вам же нужны помощники в расследованиях?
248
00:17:25,510 --> 00:17:27,340
Позволь мне поучаствовать.
249
00:17:28,240 --> 00:17:29,520
Лучше сделай одну вещь.
250
00:17:29,630 --> 00:17:30,960
Одну!
251
00:17:35,290 --> 00:17:36,580
Я открою.
252
00:17:39,280 --> 00:17:40,590
- Кстати.
- Что?
253
00:17:40,670 --> 00:17:42,500
Есть новости о сбежавшей женщине?
254
00:17:43,190 --> 00:17:44,590
Эта женщина...
255
00:17:44,750 --> 00:17:47,680
Вроде, ее видели поблизости
256
00:17:47,860 --> 00:17:50,170
в прошлом месяце, ночью.
257
00:17:51,200 --> 00:17:53,520
Не думаю, что она смылась за границу.
258
00:17:55,540 --> 00:17:58,670
Она была уважаемой всеми владелицей палатки больше 10 лет,
259
00:17:58,720 --> 00:18:01,700
и неожиданно сбежала с прихватив ваши деньги?
260
00:18:02,850 --> 00:18:04,970
Не 10 же лет она планировала, как вас обжулить...
261
00:18:05,050 --> 00:18:09,420
Говорят, с полгода назад она начала встречаться с парнем по фамилии Ким.
262
00:18:10,580 --> 00:18:12,300
Вам не кажется, что он в этом замешан?
263
00:18:12,360 --> 00:18:14,870
Если вы что-то узнаете, позвоните мне.
264
00:18:14,880 --> 00:18:16,690
- Хорошо.
- Я на связи круглосуточно.
265
00:18:17,560 --> 00:18:18,500
Суп - объеденье.
266
00:18:18,570 --> 00:18:21,210
Дайте мне еще супа и рисового вина.
267
00:18:21,540 --> 00:18:23,820
Она точно пропала?
268
00:18:23,890 --> 00:18:26,500
Кое-кто говорит, ее убили.
269
00:18:26,560 --> 00:18:27,460
Не знаю.
270
00:18:27,510 --> 00:18:29,070
- Не знаю я.
- Как это, не знаете?
271
00:18:29,180 --> 00:18:30,210
Расскажите.
272
00:18:30,270 --> 00:18:31,500
Не знаю. Не знаю.
273
00:18:31,570 --> 00:18:34,520
Слышала, что на соседний магазин подали в суд.
274
00:18:34,580 --> 00:18:35,870
Я слышала в офисе.
275
00:18:35,940 --> 00:18:37,580
А почему все остальные настороже?
276
00:18:37,680 --> 00:18:38,770
Это всего лишь слухи.
277
00:18:38,880 --> 00:18:42,420
Говорю, не знаю.
278
00:18:43,660 --> 00:18:46,690
Если что-нибудь узнаете, сразу же позвоните мне.
279
00:18:58,990 --> 00:19:02,440
Ты похожа на работягу, даже когда пьешь воду.
280
00:19:03,080 --> 00:19:04,040
Есть мелочь?
281
00:19:04,120 --> 00:19:05,410
Нет.
282
00:19:09,430 --> 00:19:14,030
Слышал, недавно ты носилась как угорелая, по первому этажу.
283
00:19:14,560 --> 00:19:16,100
Мне все доложили.
284
00:19:16,560 --> 00:19:19,870
Ты носишься как сумасшедшая, даже не определившись с концепцией?
285
00:19:19,950 --> 00:19:22,840
Идей в гллове не прибавится, если просто сидеть за столом.
286
00:19:23,410 --> 00:19:27,920
А если побегать по коридору, может мысль и залетит.
287
00:19:28,010 --> 00:19:29,790
И легко тебе бегать в таком-то возрасте?
288
00:19:31,190 --> 00:19:32,920
Ты просто рождена вкалывать как Папа Карло.
289
00:19:32,990 --> 00:19:36,210
Я была бы элегантной, работай я в отделе культуры или экономики.
290
00:19:36,450 --> 00:19:40,410
Но раз меня перевели сюда, все что остается, сжать зубы и работать.
291
00:19:42,780 --> 00:19:46,440
Ты еще помнишь Джерри?
292
00:19:47,380 --> 00:19:49,720
Джерри? Какого Джерри?
293
00:19:49,820 --> 00:19:51,680
Помнишь когда ты только пришла
294
00:19:51,680 --> 00:19:53,380
в экономический отдел ты же брала интервью?
295
00:19:53,430 --> 00:19:56,060
Первым у кого ты брала интервью был...
296
00:19:57,060 --> 00:19:59,600
Вспомнила! Парень, окончивший Гарвард.
297
00:19:59,780 --> 00:20:01,280
Очень милый, а еще мой ровесник.
298
00:20:01,350 --> 00:20:04,950
Он стал зам. министра и приехал в Корею по делам.
299
00:20:05,110 --> 00:20:08,730
Я встретил его два дня назад. Он интересовался,
300
00:20:09,170 --> 00:20:10,490
замужем ли ты?
301
00:20:10,600 --> 00:20:11,430
Не замужем.
302
00:20:11,520 --> 00:20:12,810
- Почему она все еще одна?
- Не знаю.
303
00:20:12,860 --> 00:20:14,490
- Можно с ней как-то связаться?
- Да.
304
00:20:15,930 --> 00:20:17,280
Я дал ему номер.
305
00:20:17,410 --> 00:20:18,370
Правда?
306
00:20:18,800 --> 00:20:21,700
Ходят слухи, что он станет новым министром.
307
00:20:21,910 --> 00:20:23,120
Ты уж постарайся.
308
00:20:23,700 --> 00:20:25,440
Если все сложится, не забудь обо мне.
309
00:20:26,570 --> 00:20:27,700
Он не позвонит.
310
00:20:27,760 --> 00:20:31,650
Он сказал, что свяжется, когда освободится.
311
00:20:38,580 --> 00:20:42,830
Знаешь, у меня осталось немного мелочи.
312
00:20:43,870 --> 00:20:45,650
Спасибо тебе.
313
00:20:49,460 --> 00:20:53,030
Недостаточно просто знать английский.
314
00:20:53,110 --> 00:20:55,380
На важных международных совещаниях и пресс-конференциях
315
00:20:55,500 --> 00:20:59,050
невозможно переводить, если не понимаешь, о чем идет речь.
316
00:20:59,110 --> 00:21:01,930
Гидроксиметилфенол.
Гидролизированный белок конхиолин.
317
00:21:02,010 --> 00:21:05,010
Нужно знать такие специфические слова,
318
00:21:05,100 --> 00:21:08,270
чтобы правильно доносить смысл перевода.
319
00:21:08,350 --> 00:21:11,280
Я была уверена,
320
00:21:11,280 --> 00:21:14,680
что уже в своей теплой комнате.
321
00:21:20,650 --> 00:21:23,190
Как только я получила расписание заседаний два-три месяца назад,
322
00:21:23,280 --> 00:21:24,760
возникло ощущение, будто готовлюсь к экзамену.
323
00:21:24,840 --> 00:21:26,310
Работала без выходных.
324
00:21:26,400 --> 00:21:27,980
Даже небольшая ошибка
325
00:21:28,060 --> 00:21:31,750
могла привести многие предприятия к огромным убыткам.
326
00:21:31,900 --> 00:21:35,220
Беспокойство и стрессы неизбежны.
327
00:21:35,380 --> 00:21:40,030
Порой после перевода, чувствуешь, как начинаешь седеть.
328
00:21:40,120 --> 00:21:41,280
OK.
329
00:21:42,090 --> 00:21:43,970
Отлично справились!
330
00:21:44,060 --> 00:21:48,460
Передохните немного. Мы перейдем к следующему месту, затем продолжим съемку.
331
00:21:48,820 --> 00:21:49,680
Хорошо поработали.
332
00:21:49,730 --> 00:21:51,030
Господин Ким.
333
00:21:51,790 --> 00:21:56,030
Кажется, я ошиблась.
334
00:21:56,150 --> 00:21:56,990
Где?
335
00:21:57,060 --> 00:21:59,920
Я сказала, что чувствую, как начинаю седеть.
336
00:22:00,070 --> 00:22:03,860
Еще не замужем, а уже говорю о седине.
337
00:22:04,180 --> 00:22:06,050
Пожалуйста, вырежьте этот фрагмент.
338
00:22:06,140 --> 00:22:07,480
Не нужно.
339
00:22:07,930 --> 00:22:12,060
Это отлично демонстрирует, как эта работа портит кровь. Зачем вырезать?
340
00:22:13,990 --> 00:22:16,960
Вы подруга Ли Шин Ён?
341
00:22:17,080 --> 00:22:18,010
Да.
342
00:22:18,120 --> 00:22:20,920
Поэтому, пожалуйста, отредактируйте.
343
00:22:21,340 --> 00:22:23,040
Я подумаю.
344
00:22:24,180 --> 00:22:26,330
Пожалуйста, вырежьте.
345
00:22:30,330 --> 00:22:33,210
Чжон Да Чжон, ты сменила прическу?
346
00:22:33,660 --> 00:22:37,530
У меня была важная встреча, вот и сменила.
347
00:22:37,610 --> 00:22:40,230
Я уж думала, ты без волос осталась.
348
00:22:40,320 --> 00:22:41,190
Ты!
349
00:22:41,570 --> 00:22:42,410
Ты слишком много болтаешь.
350
00:22:42,490 --> 00:22:45,280
Не волнуйся, никому не скажу.
351
00:22:45,420 --> 00:22:47,100
Сколько платишь за аренду квартиры?
352
00:22:47,190 --> 00:22:48,440
Я подыскиваю квартиру.
353
00:22:48,790 --> 00:22:49,690
Зачем?
354
00:22:50,790 --> 00:22:53,590
Из-за той ночи соседи стали сплетничать.
355
00:22:53,710 --> 00:22:55,450
Не хочу там больше появляться.
356
00:22:55,550 --> 00:22:58,510
Тогда переезжай. Я представлю тебя своему знакомому риэлтору.
357
00:22:58,610 --> 00:23:01,340
Ты свободна сегодня вечером?
Ужин за мой счет.
358
00:23:01,450 --> 00:23:02,420
Возьми с собой Бу Ки.
359
00:23:02,490 --> 00:23:03,740
Конечно!
360
00:23:09,840 --> 00:23:11,220
Как вкусно.
361
00:23:12,630 --> 00:23:16,170
Ресторан определенно изменился под воздействием Ким Бу Ки.
362
00:23:18,060 --> 00:23:21,430
Да Чжон, после ужина поехали ко мне. Посмотришь квартиру.
363
00:23:21,520 --> 00:23:23,870
Если понравится, я могла бы одолжить тебе денег на такую же.
364
00:23:23,980 --> 00:23:25,140
Зачем покупать?
365
00:23:25,210 --> 00:23:26,930
Выйду замуж за парня с домом.
366
00:23:26,990 --> 00:23:28,870
Вижу, ты любишь выпить.
367
00:23:28,950 --> 00:23:31,160
Никто не совершенен.
368
00:23:31,250 --> 00:23:33,530
Шин Ён, я решила,
369
00:23:33,780 --> 00:23:35,910
до конца этого года обязательно выйду замуж.
370
00:23:36,200 --> 00:23:37,980
Какого парня ты ищешь?
371
00:23:38,380 --> 00:23:41,360
Который станет опорой для семьи, хорошего человека...
372
00:23:41,600 --> 00:23:43,600
Высокого, красивого, хорошо образованного.
373
00:23:43,670 --> 00:23:45,750
Не состоявшего в браке, с деньгами.
374
00:23:45,830 --> 00:23:48,180
Тебе суждено остаться старой девой.
375
00:23:49,160 --> 00:23:51,030
Разве не знаешь? Мужчин такого возраста мало.
376
00:23:51,170 --> 00:23:54,110
Да и те, как правило, ищут кого-нибудь помоложе.
377
00:23:54,670 --> 00:23:57,040
Говорят, найти такого, как выиграть в лотерею.
378
00:23:57,130 --> 00:23:59,270
Но кто-то же выигрывает.
379
00:23:59,340 --> 00:24:01,770
Все говорят, что это нереально.
380
00:24:01,830 --> 00:24:03,780
Но ведь есть и те кому повезло.
381
00:24:04,260 --> 00:24:06,270
Как наивно.
382
00:24:12,850 --> 00:24:15,820
Я отличаюсь от других.
383
00:24:15,960 --> 00:24:18,370
Они из обеспеченных семей.
384
00:24:18,610 --> 00:24:20,620
Их родители - дипломаты и послы.
385
00:24:20,670 --> 00:24:22,810
Они легко могли бы учиться за границей.
386
00:24:22,900 --> 00:24:25,430
А я прошла через множество трудностей, чтобы переехать сюда.
387
00:24:25,980 --> 00:24:28,570
Наш магазин обанкротился, тогда мы открыли прачечную.
388
00:24:28,820 --> 00:24:30,930
У меня хороший английский, поэтому я смогла вернуться в Корею.
389
00:24:31,100 --> 00:24:33,620
Я добилась всего благодаря годам тяжелой работы.
390
00:24:33,740 --> 00:24:35,710
И много зарабатываешь?
391
00:24:36,980 --> 00:24:38,610
Достаточно.
392
00:24:38,710 --> 00:24:40,830
Хватает, чтобы помочь братьям и сестре с оплатой учебы.
393
00:24:41,540 --> 00:24:43,850
Полагаю, у меня есть все качества, чтобы встретить незаурядного мужчину.
394
00:24:43,950 --> 00:24:46,910
Будешь так наивно рассуждать, обязательно напросишься на неприятности.
395
00:24:47,000 --> 00:24:49,190
Как будто забота о братьях и сестре.
396
00:24:49,300 --> 00:24:51,000
Поможет выйти за хорошего человека,
397
00:24:51,100 --> 00:24:52,780
Тогда все богатые наследники
398
00:24:52,780 --> 00:24:55,280
женились бы на таких заботливых девушках.
399
00:24:55,350 --> 00:24:56,270
Но все не так.
400
00:24:56,330 --> 00:24:58,480
Не перегибай.
401
00:24:58,940 --> 00:25:01,950
Неважно. Вот увидишь, я выйду замуж за хорошего человека.
402
00:25:02,330 --> 00:25:06,070
Пока не подыщешь себе квартиру, оставайся у нас.
Я сдам тебе комнату.
403
00:25:06,200 --> 00:25:08,140
Похоже, тебя нужно научить уму разуму.
404
00:25:08,230 --> 00:25:10,270
Позволь мне торжественно отказаться.
405
00:25:11,860 --> 00:25:13,130
Какой смысл.
406
00:25:13,190 --> 00:25:14,300
Да.
407
00:25:16,350 --> 00:25:16,980
[Сдохни, тварь!]
408
00:25:16,980 --> 00:25:19,230
Бу Ки, что с твоей машиной?
[Сдохни, тварь!]
409
00:25:19,230 --> 00:25:21,300
[Сдохни, тварь!]
410
00:25:21,480 --> 00:25:22,650
Кто мог сделать такое?
411
00:25:22,730 --> 00:25:24,650
Здесь же разрешена парковка.
412
00:25:26,760 --> 00:25:29,470
А я только что купила дорогую машину,
413
00:25:29,540 --> 00:25:31,460
хотя ущерб и невелик.
414
00:25:31,880 --> 00:25:33,420
Подозрительно.
415
00:25:33,540 --> 00:25:37,310
Точно, моя жизнь полна опасностей.
416
00:25:38,370 --> 00:25:39,800
Будьте осторожны.
417
00:25:41,740 --> 00:25:42,760
Вернусь попозже.
418
00:25:44,120 --> 00:25:45,340
Покажи ей дом.
419
00:25:45,410 --> 00:25:46,520
Куда ты?
420
00:25:46,610 --> 00:25:48,680
Поболтаю с парнями.
421
00:25:48,800 --> 00:25:49,870
Ух ты.
422
00:25:50,690 --> 00:25:53,090
Похоже, она умеет делать деньги.
423
00:25:54,530 --> 00:25:57,420
Обстановочка впечатляет.
424
00:25:58,470 --> 00:26:01,480
Что там деньги? у нее есть чувство стиля.
425
00:26:02,220 --> 00:26:04,210
Хотя она и моя подруга, я очень уважаю ее.
426
00:26:04,360 --> 00:26:07,520
Но она немного странная.
427
00:26:10,440 --> 00:26:13,720
Потрясающий гардероб.
428
00:26:16,870 --> 00:26:19,110
Как вы подружились?
429
00:26:19,900 --> 00:26:21,700
Трудно сказать.
430
00:26:21,840 --> 00:26:23,670
Мы встретились 10 лет назад, я только начинала.
431
00:26:23,860 --> 00:26:25,970
А Бу Ки работала в обслуживании посетителей отеля.
432
00:26:26,020 --> 00:26:29,250
Из-за кражи в номерах, она обратилась в полицию.
433
00:26:30,530 --> 00:26:33,680
В полицейском участке мы проговорили всю ночь, вот так и сблизились.
434
00:26:34,660 --> 00:26:37,580
Она очень спокойная и заботливая.
435
00:26:37,670 --> 00:26:39,100
Это кабинет.
436
00:26:39,280 --> 00:26:40,650
Вау.
437
00:26:44,180 --> 00:26:45,180
Боже мой.
438
00:26:45,430 --> 00:26:47,540
Она читает такие умные книги.
439
00:26:48,100 --> 00:26:51,990
Не недооценивай Ким Бу Ки. Множество людей уважают ее.
440
00:26:54,000 --> 00:26:56,350
Глядя на нее, никогда бы так не сказала.
441
00:27:03,210 --> 00:27:04,360
Что это?
442
00:27:05,050 --> 00:27:07,590
До и после неудачного замужества.
443
00:27:09,190 --> 00:27:11,140
Какая же она на самом деле?
444
00:27:16,910 --> 00:27:19,690
Светский эксперт, королева вечеринок.
445
00:27:19,850 --> 00:27:21,450
Просто гений в сфере недвижимости.
446
00:27:21,730 --> 00:27:24,390
Самая продаваемая писательница.
447
00:27:24,680 --> 00:27:25,780
Ты слишком много выпил.
448
00:27:25,880 --> 00:27:27,840
Одним словом, СТРАСТНАЯ Бу Ки.
449
00:27:28,500 --> 00:27:32,290
ГОРЯЧАЯ... Бу Ки.
450
00:27:33,750 --> 00:27:35,050
Пойдем.
451
00:27:39,300 --> 00:27:42,310
Я старше, чем выгляжу. Я ведь говорила?
452
00:27:42,480 --> 00:27:46,030
В следующий раз для своих забав найди ровесницу.
453
00:27:46,680 --> 00:27:49,210
Прости, что выгляжу слишком юной.
454
00:27:56,790 --> 00:27:58,540
Даже у страстной Бу Ки есть свое незабываемое прошлое.
455
00:27:58,540 --> 00:27:59,540
- Как ты узнала, что я голоден?
- Ешь побольше.
Даже у страстной Бу Ки есть свое незабываемое прошлое.
456
00:27:59,540 --> 00:28:01,210
- Как ты узнала, что я голоден?
- Ешь побольше.
457
00:28:01,280 --> 00:28:04,440
Она встречалась с парнем на протяжении 10 лет.
458
00:28:04,760 --> 00:28:07,280
Всегда пыталась ему угодить.
459
00:28:09,190 --> 00:28:11,810
Свидания, поездки, клубы.
460
00:28:11,850 --> 00:28:12,690
Горячо!
461
00:28:12,850 --> 00:28:14,440
Сбрасывай! Сбрасывай!
462
00:28:16,410 --> 00:28:19,130
- Мама, ты выграла.
- Мама, ты получила 4 очка.
463
00:28:19,220 --> 00:28:21,410
Сестра, убери.
464
00:28:21,460 --> 00:28:22,220
Прости.
465
00:28:22,280 --> 00:28:23,420
Как можно подолжать.
466
00:28:23,530 --> 00:28:24,450
Что творится?
467
00:28:24,630 --> 00:28:29,670
Она готовила и мыла посуду в его доме, все эти 10 лет
468
00:28:31,190 --> 00:28:33,440
Кожа на руках будет шелушиться.
469
00:28:39,630 --> 00:28:41,410
Надень.
470
00:28:43,030 --> 00:28:45,690
Она ненавидела мыть посуду, поэтому, найдя работу,
471
00:28:45,710 --> 00:28:49,680
на часть своей зарплаты купила посудомоечную машину.
472
00:28:49,950 --> 00:28:51,300
Мама, сестра пришла.
473
00:28:54,660 --> 00:28:58,130
Мама, где посудомоечная машина?
474
00:28:58,190 --> 00:29:01,590
Мы подарили ее Су Кюн, она как раз собирается замуж.
475
00:29:01,690 --> 00:29:05,920
Вчера мы получили ключи от новоой квартиры.
476
00:29:06,100 --> 00:29:08,250
В итоге мытье посуды стало частью ее прошлого.
477
00:29:08,430 --> 00:29:11,410
Они ждали возвращения Бу Ки, чтобы она сделала всю работу по дому.
478
00:29:18,990 --> 00:29:20,990
Не слишком ли большие требования у твоей мамы?
479
00:29:21,120 --> 00:29:24,100
Где мне столько взять? Я не из богатой семьи.
480
00:29:24,160 --> 00:29:26,410
В конце концов, все для нас.
481
00:29:26,490 --> 00:29:30,520
Мои младшие сестры собираются замуж, бабушка долго не проживет.
482
00:29:30,590 --> 00:29:32,430
Максимум 20 лет.
483
00:29:33,080 --> 00:29:37,670
Скажи маме, я не могу. Мне не потянуть.
484
00:29:37,750 --> 00:29:38,850
Бу Ки.
485
00:29:39,790 --> 00:29:44,820
Мама очень несчастный человек.
486
00:29:45,510 --> 00:29:50,290
Мама относится к тебе, как к члену семьи.
487
00:29:50,530 --> 00:29:52,440
Ты даже не представляешь, как она тебя любит.
488
00:29:55,350 --> 00:29:57,090
Будь к ней внимательна.
489
00:29:59,070 --> 00:30:01,250
Я не хочу расстраивать маму.
490
00:30:07,120 --> 00:30:11,410
О своих 20 годах она помнила только, как убиралась и мыла посуду.
491
00:30:11,660 --> 00:30:14,930
Представляла, как в ближайшие 50 лет так и будет этим заниматься.
492
00:30:15,090 --> 00:30:17,250
Аж мурашки по коже.
493
00:30:18,110 --> 00:30:20,960
Разве такую жизнь я хотела?
494
00:30:22,950 --> 00:30:28,090
Так долго и прилежно училась, платила за обучение,
495
00:30:28,090 --> 00:30:29,390
чтобы стать такой?
496
00:30:31,900 --> 00:30:34,070
Если бы мама увидела меня сейчас, заплакала бы.
497
00:30:34,170 --> 00:30:37,340
Ведь ей трудно было растить меня.
498
00:31:02,620 --> 00:31:04,860
Приглашения готовы.
499
00:31:05,150 --> 00:31:06,970
Когда привезешь подарки невесты?
500
00:31:07,070 --> 00:31:09,800
Можешь привезти холодильник пораньше?
501
00:31:14,490 --> 00:31:16,900
Мама. Пожалуйста, примите мои поклоны.
502
00:31:19,980 --> 00:31:23,070
Сейчас же не Новый год. Какие поклоны?
503
00:31:23,340 --> 00:31:26,960
Потому, что с сегодняшнего дня я не буду приходить к вам.
504
00:31:27,520 --> 00:31:30,120
Я не хочу свадьбы.
505
00:31:30,790 --> 00:31:31,560
Бу Ки.
506
00:31:31,630 --> 00:31:35,600
Разве женщина в возрасте, типа тебя, сможет кого-то заинтересовать?
507
00:31:35,760 --> 00:31:37,680
Неблагодарная!
508
00:31:37,750 --> 00:31:41,250
Хватит. Я и так угробила на вас 10 лет жизни.
509
00:31:41,510 --> 00:31:44,810
Больше не могу.
510
00:31:49,540 --> 00:31:51,810
- Боже мой! Брат!
- Брат!
511
00:31:51,940 --> 00:31:53,570
Мерзкая девка!
512
00:31:56,310 --> 00:31:58,450
Мама, не надо! Успокойся!
513
00:31:58,520 --> 00:32:01,230
Что ты сказала?!
Дрянь! Пустите!
514
00:32:01,360 --> 00:32:03,020
Кем ты себя возомнила?
515
00:32:03,090 --> 00:32:05,810
Как будто мало над ней издевались,
516
00:32:06,090 --> 00:32:09,630
так они еще и побили Бу Ки до полусмерти.
517
00:32:32,660 --> 00:32:34,280
Я хочу жить.
518
00:32:34,770 --> 00:32:36,630
Пожалуйста, сделайте меня сильной!
519
00:32:47,020 --> 00:32:49,850
Она начала обучаться самообороне.
520
00:32:50,170 --> 00:32:52,720
Все стало меняться.
521
00:32:52,800 --> 00:32:56,920
Тело стало сильнее, а ум яснее. Пришла уверенность в себе.
522
00:32:57,030 --> 00:32:59,500
Она не прекратила тренировки, даже учась в Швейцарии.
523
00:32:59,620 --> 00:33:02,900
Ким Бу Ки стала истинным мастером боевых искусств.
524
00:33:03,000 --> 00:33:08,920
Учеба за рубежом на свадебные деньги стала ее первым шагом к успеху.
525
00:33:10,350 --> 00:33:12,370
Мне так завидно.
526
00:33:12,930 --> 00:33:15,210
Это не самое главное.
527
00:33:15,320 --> 00:33:17,840
Уже вернулась?
528
00:33:18,430 --> 00:33:21,290
Осознать свою значимость.
529
00:33:21,370 --> 00:33:23,790
Осознать свою привлекательность.
530
00:33:23,880 --> 00:33:26,100
Я никогда бы не смогла, будучи с ним.
531
00:33:26,550 --> 00:33:30,310
Я разорвала 10-летние отношения в 30,
532
00:33:30,430 --> 00:33:33,390
и мне было очень страшно.
533
00:33:33,800 --> 00:33:35,770
Но, как оказалось, напрасно.
534
00:33:37,350 --> 00:33:39,660
Даже если бы все повторилось, ничего страшного.
535
00:33:39,800 --> 00:33:42,030
В 34 года я все еще молода.
536
00:33:42,080 --> 00:33:44,320
Чего мне бояться?
537
00:33:44,420 --> 00:33:48,490
Разве 34 то же самое, что 30?
Не преувеличивай!
538
00:33:48,620 --> 00:33:49,990
Посмотрела комнату?
539
00:33:50,180 --> 00:33:53,030
Если понравилось, я освобожу ее.
540
00:33:53,630 --> 00:33:57,030
Нет. Пока не заплачу первый взнос,
541
00:33:57,230 --> 00:33:59,380
поживу с Шин Ён.
542
00:34:00,200 --> 00:34:01,870
Боишься, что я тебя побью?
543
00:34:02,080 --> 00:34:05,250
Я столько хорошего о тебе услышала.
544
00:34:08,330 --> 00:34:12,330
Ну, с этого момента, давай жить дружно?
545
00:34:13,320 --> 00:34:14,510
Браво.
546
00:34:14,820 --> 00:34:16,510
Больно.
547
00:34:28,200 --> 00:34:29,230
Шеф.
548
00:34:29,320 --> 00:34:30,460
Все хорошо?
549
00:34:30,860 --> 00:34:32,410
Тружусь в поте лица.
550
00:34:41,390 --> 00:34:45,450
Вы взяли у парня кольцо с бриллиантом и отказываетесь возвращать?
551
00:34:45,550 --> 00:34:46,280
Что?
552
00:34:46,290 --> 00:34:48,890
А еще врете, что кольцо у вас украли.
553
00:34:49,690 --> 00:34:52,830
Мне позвонила женщина с обвинениями.
554
00:34:53,030 --> 00:34:54,630
Что за бред?
555
00:34:55,920 --> 00:34:57,680
Неправда.
556
00:34:57,900 --> 00:34:59,090
Ли Шин Ён.
557
00:34:59,960 --> 00:35:03,550
Мне плевать, чем вы занимаетесь в свободное время,
558
00:35:04,200 --> 00:35:07,250
но такие слухи недопустимы.
559
00:35:09,260 --> 00:35:11,200
Разберитесь, пока об этом не узнал директор.
560
00:35:11,370 --> 00:35:12,470
Ясно?
561
00:35:23,150 --> 00:35:24,320
Тварь!
562
00:35:25,330 --> 00:35:26,580
Убью дрянь!
563
00:35:26,800 --> 00:35:28,940
Как есть, убью!
564
00:35:32,810 --> 00:35:33,810
Алло.
565
00:35:34,750 --> 00:35:35,890
Алло!
566
00:35:36,670 --> 00:35:38,140
Раз позвонили, говорите.
567
00:35:39,320 --> 00:35:42,400
О! Джерри?
568
00:35:47,030 --> 00:35:51,160
Ты еще помнишь, что случилось тогда?
569
00:35:53,300 --> 00:35:56,970
Ты была такой милой.
570
00:35:57,010 --> 00:36:00,560
Несмотря на то, что мы встретились только из-за интервью,
571
00:36:00,640 --> 00:36:03,490
я не переставал думать о тебе.
572
00:36:03,610 --> 00:36:05,750
Очень рад видеть тебя вновь.
573
00:36:06,870 --> 00:36:10,080
Я тоже рада.
574
00:36:10,340 --> 00:36:11,660
А ты умеешь пить вино.
575
00:36:11,740 --> 00:36:13,210
Нравится?
576
00:36:13,350 --> 00:36:16,930
Хоть я предпочитаю коктейли,
577
00:36:17,140 --> 00:36:19,200
вино мне тоже нравится.
578
00:36:19,960 --> 00:36:22,600
Когда я был в Сан-Франциско
579
00:36:22,810 --> 00:36:24,480
побывал в долине Напа
580
00:36:24,570 --> 00:36:27,800
и купил отличного вина.
581
00:36:28,290 --> 00:36:33,200
Если не возражаешь, я мог бы подарить тебе пару бутылок.
582
00:36:37,670 --> 00:36:39,760
Слишком вычурно.
583
00:36:50,520 --> 00:36:51,820
Присаживайся.
584
00:36:51,930 --> 00:36:53,060
Да.
585
00:36:57,380 --> 00:36:58,530
Неловко, да?
586
00:37:01,240 --> 00:37:04,770
Мужчина и женщина в номере отеля...
587
00:37:04,770 --> 00:37:08,170
Мне тоже неловко.
588
00:37:09,660 --> 00:37:11,940
Приступим?
589
00:37:25,660 --> 00:37:26,840
Вот.
590
00:37:34,470 --> 00:37:35,810
Отличное, не правда ли?
591
00:37:36,920 --> 00:37:39,100
Очень мягкое.
592
00:37:40,790 --> 00:37:42,740
Так как у тебя дела?
593
00:37:43,170 --> 00:37:44,810
Да помаленьку.
594
00:37:48,530 --> 00:37:51,270
Комната милая.
595
00:37:51,380 --> 00:37:53,050
Дорогая наверное.
596
00:37:55,320 --> 00:37:56,730
Может останешься на ночь?
597
00:37:56,800 --> 00:37:57,700
Прости?
598
00:38:01,020 --> 00:38:02,620
Ну и шутка...
599
00:38:02,700 --> 00:38:03,850
Я не шучу!
600
00:38:03,950 --> 00:38:05,120
Давай переспим.
601
00:38:06,140 --> 00:38:07,800
Если завтра утром мы проснемся в одной постели,
602
00:38:07,900 --> 00:38:10,180
то будем парой?
603
00:38:11,300 --> 00:38:12,930
Остаться или нет?
604
00:38:13,600 --> 00:38:14,970
Начать таким образом
605
00:38:15,030 --> 00:38:16,460
серьезные отношения?
606
00:38:16,560 --> 00:38:18,170
Ни за что!
607
00:38:18,750 --> 00:38:20,890
Если я и останусь здесь,
608
00:38:20,990 --> 00:38:23,210
то только напившись.
609
00:38:23,300 --> 00:38:25,700
Шутка. Всего лишь шутка.
610
00:38:28,630 --> 00:38:31,630
Почему ты стала такой серьезной?
611
00:38:32,900 --> 00:38:34,630
Здесь все вина, что я купил.
612
00:38:34,730 --> 00:38:37,720
Как думаешь, какое самое дорогое?
613
00:38:42,930 --> 00:38:44,520
- Вот.
- Нет.
614
00:38:47,380 --> 00:38:48,320
Это?
615
00:38:49,010 --> 00:38:50,370
В точку. Ты права.
616
00:38:50,630 --> 00:38:52,710
В Корее оно тебе обойдется
617
00:38:52,810 --> 00:38:56,710
в несколько миллионов вон.
618
00:38:56,780 --> 00:38:59,050
Оно действительно дорогое и хорошее.
619
00:39:00,070 --> 00:39:03,940
В честь нашей встречи
620
00:39:04,340 --> 00:39:07,040
я открою его.
621
00:39:07,110 --> 00:39:08,330
Нет, не нужно.
622
00:39:08,460 --> 00:39:10,260
Таким дорогим и хорошим вином ты должен насладиться сам.
623
00:39:10,310 --> 00:39:14,510
В честь нашей встречи - прими его.
624
00:39:14,830 --> 00:39:16,330
Прими. Все в порядке.
625
00:39:18,670 --> 00:39:20,020
Но...
626
00:39:26,410 --> 00:39:27,530
Шин Ён...
627
00:39:32,770 --> 00:39:34,590
У меня к тебе просьба.
628
00:39:37,640 --> 00:39:40,880
Ты готова?
629
00:39:43,220 --> 00:39:47,820
Когда я скажу "Рэди. Гоу", можешь начать.
630
00:39:51,740 --> 00:39:55,050
РЭДИ. ГОУ!
631
00:39:58,670 --> 00:39:59,450
Сейчас?
632
00:39:59,510 --> 00:40:02,120
Да. Д-да. Сейчас.
633
00:40:02,180 --> 00:40:03,990
Когда я скажу "Рэди. Гоу"!
Просто начни.
634
00:40:05,150 --> 00:40:06,630
РЭДИ! ГОУ!
635
00:40:10,460 --> 00:40:12,650
Ку-ку.
636
00:40:15,260 --> 00:40:18,100
Замечательно! Замечательно! Просто идеально!
637
00:40:18,180 --> 00:40:20,460
Еще раз! Еще один раз!
638
00:40:20,530 --> 00:40:22,190
Еще раз?
639
00:40:24,420 --> 00:40:26,100
РЭДИ. ГОУ!
640
00:40:28,530 --> 00:40:29,840
Ку-ку.
641
00:40:32,630 --> 00:40:36,720
Замечательно! Восхитительно! Обожаю!
642
00:40:37,700 --> 00:40:39,890
Да. Положи ногу туда.
643
00:40:40,020 --> 00:40:41,960
Приляг на кровать.
644
00:40:42,080 --> 00:40:43,390
Да. Вот так.
645
00:40:43,490 --> 00:40:45,690
Теперь повтори еще раз "ку-ку".
646
00:40:46,320 --> 00:40:49,640
Рэди. Гоу!
647
00:40:52,050 --> 00:40:54,230
Ку-ку.
648
00:40:57,080 --> 00:41:00,870
Замечательно! Замечательно! Как мне нравится!
649
00:41:00,940 --> 00:41:03,440
Теперь переходим к следующей позе.
650
00:41:03,780 --> 00:41:04,580
Следующей?
651
00:41:04,720 --> 00:41:06,960
Нет, я не хочу!
652
00:41:07,450 --> 00:41:10,800
Пожалуйста, один раз. Один разочек.
653
00:41:10,870 --> 00:41:11,980
Рехнулся?
654
00:41:12,050 --> 00:41:13,240
Только один раз.
655
00:41:13,320 --> 00:41:16,890
Только халат доведет "ку-ку" до совершенства.
656
00:41:16,960 --> 00:41:21,160
Ну же, тогда "ку-ку" будет совершенен.
657
00:41:21,230 --> 00:41:23,330
Один раз. Пожалуйста, один разочек.
658
00:41:23,430 --> 00:41:24,640
Хватит!
659
00:41:24,720 --> 00:41:28,640
Ну почему, нет?
Ты же добрая девушка.
660
00:41:28,720 --> 00:41:30,450
Ну почему?
661
00:41:30,770 --> 00:41:32,640
Зачем ты так со мной?
662
00:41:33,110 --> 00:41:34,860
Только разочек, пожалуйста.
663
00:41:34,940 --> 00:41:38,230
Я тебя отблагодарю.
Только раз!
664
00:41:38,340 --> 00:41:41,270
Отпусти меня! Что за?..
Да ты просто извращенец!
665
00:41:41,810 --> 00:41:43,450
Я не извращенец.
666
00:41:44,460 --> 00:41:46,070
Я не извращенец.
667
00:41:49,180 --> 00:41:51,450
Умоляю, ну один разок.
668
00:41:51,840 --> 00:41:54,060
Только один, правда.
669
00:41:54,650 --> 00:41:57,100
Пожалуйста, позволь мне посмотреть на тебя в халате.
670
00:41:57,190 --> 00:41:59,020
Нет! Не могу здесь больше находится.
671
00:41:59,140 --> 00:42:00,730
"Ку-ку"шиник-извращенец!
672
00:42:06,650 --> 00:42:09,170
Умоляю, покажи мне "ку-ку" всего разок.
673
00:42:19,830 --> 00:42:21,940
Очень интересно.
674
00:42:22,040 --> 00:42:25,000
Слышала, сюда заходят классные парни.
675
00:42:25,080 --> 00:42:26,700
Ты просто кладезь такого рода информации.
676
00:42:26,750 --> 00:42:29,110
Может сменишь профессию.
677
00:42:29,530 --> 00:42:32,020
Я сегодня уделила особое внимание своей внешности. Как вам?
678
00:42:35,100 --> 00:42:38,160
Давайте проводить выходные в таких местах?
679
00:42:38,240 --> 00:42:40,580
Когда у меня появится парень, смогу отказаться?
680
00:42:40,630 --> 00:42:42,160
И когда он появится?
681
00:42:42,270 --> 00:42:45,330
Тут рядом открылся центр йоги. Может заглянем?
682
00:42:45,480 --> 00:42:47,270
Я полностью выкладываюсь, чтобы выйти замуж по любви.
683
00:42:47,400 --> 00:42:48,850
Без меня.
684
00:42:50,310 --> 00:42:52,640
Я приняла решение.
685
00:42:54,380 --> 00:42:55,290
Какое?
686
00:42:55,450 --> 00:42:56,960
Я не выйду замуж.
687
00:42:57,560 --> 00:42:59,550
Почему же ты так решила?
688
00:42:59,680 --> 00:43:01,390
Выйдешь замуж, когда встретишь подходящего человека.
689
00:43:01,390 --> 00:43:02,790
А не встретишь, не выходи.
690
00:43:02,940 --> 00:43:05,750
Трудновато найти подходящего мужчину с моей-то работой.
691
00:43:05,840 --> 00:43:07,190
Это не то же, что:
692
00:43:07,290 --> 00:43:09,040
За месяц прочитаю 10 книг
693
00:43:09,230 --> 00:43:12,660
Или за 3 месяца сброшу 2 кг.
694
00:43:13,590 --> 00:43:15,580
Не то, чего можно добиться, упорно работая.
695
00:43:15,580 --> 00:43:16,880
На это нужна воля Божья.
696
00:43:17,760 --> 00:43:21,060
Точно сказано. И это все так бесит.
697
00:43:21,550 --> 00:43:22,910
Раз нельзя добиться этого приложив усилия,
698
00:43:22,990 --> 00:43:26,550
не желаю жить в ожидании.
699
00:43:27,880 --> 00:43:30,210
Значит, больше не пойдешь на свидания вслепую?
700
00:43:30,470 --> 00:43:31,400
Нет.
701
00:43:32,360 --> 00:43:34,870
Тогда если встретишь милого парня, пожалуйста, познакомь меня с ним.
702
00:43:35,580 --> 00:43:37,590
Вот приставучая-то.
703
00:43:37,710 --> 00:43:41,120
Все вполне логично.
Не придирайся.
704
00:43:41,930 --> 00:43:44,560
Отныне главное для меня - работа.
705
00:43:45,140 --> 00:43:48,850
Вот увидите. Такой успех вам и не снился.
706
00:43:48,990 --> 00:43:51,260
Еще кофе, пожалуйста.
707
00:43:52,740 --> 00:43:54,150
Круть.
708
00:43:55,270 --> 00:43:57,940
- Ты обязана добиться успеха, Шин Ён.
- Почему?
709
00:43:57,980 --> 00:43:59,940
Чтобы я могла и дальше жить у тебя.
710
00:44:00,090 --> 00:44:01,580
Кофе. Кофе.
711
00:44:01,720 --> 00:44:03,760
И долго ты собираешься жить у меня?
712
00:44:03,850 --> 00:44:06,540
Пока не обзаведусь парнем.
713
00:44:07,830 --> 00:44:08,950
Ли Шин Ён.
714
00:44:09,530 --> 00:44:10,770
Шин Ён.
715
00:44:10,950 --> 00:44:12,460
Пожалуйста, помоги мне с семинарами.
716
00:44:12,630 --> 00:44:14,480
Подмени меня на 3 недели.
717
00:44:14,580 --> 00:44:16,470
Мне надо в командировку.
718
00:44:16,560 --> 00:44:18,260
Попроси кого-нибудь другого.
719
00:44:18,430 --> 00:44:22,890
У тебя есть время и нет семинаров.
720
00:44:26,360 --> 00:44:29,740
Я тоже хочу в командировку.
721
00:44:30,990 --> 00:44:35,170
Считай, что просто по-дружески поболтаешь со студентами.
722
00:44:35,290 --> 00:44:38,450
Кто знает, вдруг тебе понравится.
723
00:44:39,050 --> 00:44:43,270
А, они первые узнали о фальшивых купонах на обеды.
724
00:44:45,770 --> 00:44:49,290
Ты хочешь работать в экономическом отделе?
725
00:44:49,360 --> 00:44:51,650
Я замолвлю за тебя словечко перед директором.
726
00:44:51,820 --> 00:44:54,210
В эти выходные мы играем в гольф.
727
00:44:55,740 --> 00:44:57,520
Просто подменить на 3 недели?
728
00:44:57,590 --> 00:45:03,040
Корреспондент Ким уехал в срочную командировку, временно его заменю я.
729
00:45:03,330 --> 00:45:07,490
Встречаться мы будем часто, так давайте станем друзьями.
730
00:45:07,970 --> 00:45:10,960
Сделаю перекличку, заодно и познакомимся.
731
00:45:13,080 --> 00:45:14,750
- Ли Сон Чжин.
- Здесь.
732
00:45:15,200 --> 00:45:16,450
Приятно познакомиться.
733
00:45:17,210 --> 00:45:18,690
- Ким Ын Чхе.
- Здесь.
734
00:45:18,770 --> 00:45:21,200
Такое красивое имя.
735
00:45:21,510 --> 00:45:23,370
- Пак Мин Сон.
- Здесь.
736
00:45:25,020 --> 00:45:26,330
Ха Мин Чжэ.
737
00:45:39,470 --> 00:45:40,860
Ха Мин Чжэ?
738
00:45:41,540 --> 00:45:44,540
Как вы узнали мое имя?
739
00:45:45,220 --> 00:45:47,580
Телепатия, наверное.
740
00:45:48,390 --> 00:45:50,600
В следующий раз не опаздывай, пожалуйста.
741
00:45:52,870 --> 00:45:55,730
Вы должны смотерть на мир так.
742
00:45:56,170 --> 00:45:58,280
как видит его зритель.
743
00:45:58,420 --> 00:46:02,310
Что его интересует?
744
00:46:02,320 --> 00:46:05,720
Что беспокоит?
745
00:46:06,540 --> 00:46:11,210
Что он чувствует.
746
00:46:13,930 --> 00:46:15,730
Есть вопросы?
747
00:46:18,480 --> 00:46:19,490
Слушаю.
748
00:46:20,640 --> 00:46:22,470
У нас будет перерыв?
749
00:46:30,820 --> 00:46:32,970
Вы не думаете, что стоит извиниться?
750
00:46:36,270 --> 00:46:37,700
Ты тоже не сделал ничего хорошего.
751
00:46:37,770 --> 00:46:39,520
Хотел пожаловаться в компанию, но сдержался.
752
00:46:39,580 --> 00:46:42,940
Надо было. Я приготовила деньги за гитару.
753
00:46:43,030 --> 00:46:44,950
Подумал, у вас будут проблемы.
754
00:46:45,350 --> 00:46:47,050
Но похоже, вы не появляетесь в новостях,
755
00:46:47,100 --> 00:46:49,500
и у вас не очень престижная должность.
756
00:46:51,590 --> 00:46:53,690
Ты всегда так груб?
757
00:46:54,450 --> 00:46:56,090
Как студент факультета журналистики, ты должен знать больше.
758
00:46:56,150 --> 00:46:58,140
Поэтому вы сломали мою гитару?
759
00:47:00,580 --> 00:47:04,210
Извини за гитару.
Купить новую?
760
00:47:05,170 --> 00:47:07,360
Вот почему я ненавижу репортеров.
761
00:47:07,560 --> 00:47:10,260
Всегда думают, что лучше других.
762
00:47:17,910 --> 00:47:19,630
Я даже не могу вызвать твоих родителей.
763
00:47:19,730 --> 00:47:22,180
А я не могу вызвать директора вашей станции.
764
00:47:23,720 --> 00:47:26,250
Сколько тебе лет? Почему ты так груб?
765
00:47:26,690 --> 00:47:27,860
Причем тут мой возраст?
766
00:47:28,210 --> 00:47:30,510
Если продолжите в том же духе, может и телефон мой попросите.
767
00:47:30,810 --> 00:47:34,240
Не приходи на мои лекции.
768
00:47:34,710 --> 00:47:37,000
Нельзя смешивать личную жизнь с работой.
769
00:47:37,140 --> 00:47:39,430
Как может такая красотка быть такой хмурой?
770
00:47:39,950 --> 00:47:42,230
Перерыв закончился. Идем.
771
00:47:50,010 --> 00:47:53,460
Есть люди, ворующие нижнее белье из жилых комплексов.
772
00:47:53,600 --> 00:47:57,000
Хотелось бы поймать их и изучить душевное состояние.
773
00:47:57,230 --> 00:48:01,430
Ведь арест ничего не решит, и все повторится.
774
00:48:01,670 --> 00:48:04,110
Почему человек стал таким?
775
00:48:04,220 --> 00:48:07,540
Интересно. Можешь использовать для составления плана.
776
00:48:08,110 --> 00:48:10,840
Кто следующий?
777
00:48:15,070 --> 00:48:16,300
Вон там.
778
00:48:17,400 --> 00:48:20,690
Студент, витающий в облаках, каков твой план?
779
00:48:23,820 --> 00:48:27,610
Ты так тихо сидишь. Ничего не придумал?
780
00:48:27,670 --> 00:48:31,940
Есть кое-что.
781
00:48:32,270 --> 00:48:33,220
Что?
782
00:48:33,310 --> 00:48:35,270
Личный опыт.
783
00:48:35,340 --> 00:48:39,220
Хочу обсудить свой план с более опытным журналистом.
784
00:48:39,950 --> 00:48:43,270
Больше ничего.
785
00:48:43,630 --> 00:48:47,390
Можешь не появляться на следующей неделе.
Я просто поставлю тебе зачет.
786
00:48:47,470 --> 00:48:50,710
На следующей неделе у школы юбилей, занятий не будет.
787
00:48:57,030 --> 00:49:01,660
Тогда подготовьте к следующей лекции план новости, по которой хотите сделать репортаж.
788
00:49:02,240 --> 00:49:04,190
Обсудим в следующий раз.
789
00:49:04,410 --> 00:49:05,970
До встречи.
790
00:49:06,080 --> 00:49:08,030
Спасибо.
791
00:49:25,580 --> 00:49:28,300
Похоже, я вас сильно задел.
792
00:49:28,500 --> 00:49:30,330
Просто заткнись и уходи.
793
00:49:32,280 --> 00:49:34,980
Но сначала, хочу обсудить свой план.
794
00:49:36,260 --> 00:49:38,830
Я познакомился с парнем, который продает б/у фотоаппараты через интернет.
795
00:49:38,960 --> 00:49:40,810
Мы встретились с ним в кафе.
796
00:49:40,950 --> 00:49:43,460
Он сказал, что фотограф и часто меняет фотоаппараты.
797
00:49:43,560 --> 00:49:47,220
Те, что он принес, были новинками в нашей стране.
798
00:49:47,790 --> 00:49:49,650
Но похоже он не знал, как ими пользоваться.
799
00:49:49,740 --> 00:49:52,900
Как фотограф может не уметь пользоваться фотиком? У меня зародились подозрения.
800
00:49:52,980 --> 00:49:54,020
Я навел справки.
801
00:49:54,070 --> 00:49:56,070
Взломав его IP адрес,
802
00:49:56,180 --> 00:50:00,980
я понял, что он под разными именами продает GPS, ноутбуки и другие фирменные вещи.
803
00:50:01,260 --> 00:50:02,740
Ясно, он врет, что фотограф.
804
00:50:02,820 --> 00:50:04,440
Ты даже отследил его IP?
805
00:50:04,540 --> 00:50:06,890
Я попросил помочь друга, разбирающегося в компьютерах.
806
00:50:07,190 --> 00:50:10,640
Примерно через двое суток мы узнали об организации, занимающейся сбытом краденного.
807
00:50:11,910 --> 00:50:15,090
Если я что-то для себя решил, то не сдаюсь до самого конца.
808
00:50:15,310 --> 00:50:16,250
Здорово, да?
809
00:50:16,500 --> 00:50:20,040
Я не знаю. Мы можем встретиться с этим человеком?
810
00:50:20,310 --> 00:50:23,430
Думаю, да. Я сказал, что еще позвоню.
811
00:50:23,530 --> 00:50:25,490
Тогда я пойду с тобой.
812
00:50:25,690 --> 00:50:29,380
Вам нужно одеться, как студентке. Чтобы выглядеть помоложе.
813
00:50:37,460 --> 00:50:38,970
Шин Ён.
814
00:50:43,670 --> 00:50:46,420
Это моя подруга.
Ей нужен фотик.
815
00:50:47,120 --> 00:50:48,350
Привет.
816
00:50:49,050 --> 00:50:50,130
Подруга?
817
00:50:53,550 --> 00:50:56,690
Да. Ей пришлось пропустить три года, поэтому она немного старше.
818
00:50:56,730 --> 00:50:58,310
Но мы хорошие друзья.
819
00:50:59,280 --> 00:51:00,890
Покажите ей фотик.
820
00:51:01,070 --> 00:51:03,310
Хорош. Просто замечательный.
821
00:51:03,400 --> 00:51:05,140
Прям как новая.
822
00:51:05,330 --> 00:51:08,090
Мне понравилась этот и этот.
823
00:51:08,250 --> 00:51:09,960
Я хочу купить оба.
824
00:51:10,580 --> 00:51:15,140
Эй! Если купишь оба, потратишь деньги отложенные на сумочку.
825
00:51:18,050 --> 00:51:20,720
Нет ли здесь хорошего магазина поддержанных товаров?
826
00:51:20,800 --> 00:51:22,600
Я могла бы купить и то, и другое.
827
00:51:22,720 --> 00:51:24,160
Тебе и сумочка нужна?
828
00:51:25,390 --> 00:51:26,810
У вас и сумочки есть?
829
00:51:27,150 --> 00:51:28,420
А часы?
830
00:51:37,120 --> 00:51:38,360
Сначала посмотри сумочки.
831
00:51:38,490 --> 00:51:40,470
Не отходи от сценария.
832
00:51:40,880 --> 00:51:43,470
У студентов нет денег на украшения.
833
00:51:43,810 --> 00:51:45,660
Сделай вид, что разглядываешь ноутбуки.
834
00:51:45,720 --> 00:51:47,550
Я ищу кое-что.
835
00:51:50,810 --> 00:51:53,740
Они могут засечь полицейских снаружи.
836
00:51:57,150 --> 00:51:59,790
Мин Чжэ. Ты все ноутбуки посмотрел?
837
00:51:59,900 --> 00:52:00,860
Да.
838
00:52:01,460 --> 00:52:03,320
Вот этот лучше всех.
839
00:52:03,440 --> 00:52:04,690
Еще нужно выбрать фотик.
840
00:52:04,820 --> 00:52:05,810
Да.
841
00:52:12,550 --> 00:52:15,180
Всем стоять! Взять их!
842
00:52:18,450 --> 00:52:21,680
- Мы начинаем.
- Есть сигнал.
843
00:52:21,790 --> 00:52:25,920
Только что была задежана преступная группа, распростанявшая краденое...
844
00:52:26,610 --> 00:52:28,210
То кольцо?
845
00:52:29,130 --> 00:52:30,960
Да. Я уверена.
846
00:52:31,110 --> 00:52:34,000
Надо же. Тебе дарят такие кольца?
847
00:52:34,790 --> 00:52:37,020
Просто прости этого парня.
848
00:52:49,750 --> 00:52:51,760
Доставьте как можно быстрее.
849
00:52:51,760 --> 00:52:54,660
И попросите получателя вскрыть коробку сразу.
850
00:53:09,930 --> 00:53:11,700
Я поняла, что нам нужно.
851
00:53:11,840 --> 00:53:12,970
Понимаете, о чем я?
852
00:53:13,050 --> 00:53:15,290
Что-то сильное и привлекающее вниманние.
853
00:53:15,370 --> 00:53:17,060
Ясно вам?
854
00:53:17,190 --> 00:53:18,960
Что мы обсуждали в последнее время?
855
00:53:19,030 --> 00:53:20,170
Две стороны законодательной системы Кореи?
856
00:53:20,250 --> 00:53:21,780
Вот так. Вот оно.
857
00:53:21,870 --> 00:53:22,990
Вот то, что нам нужно.
858
00:53:23,040 --> 00:53:26,110
Думаете, потянем?
859
00:53:26,210 --> 00:53:28,350
Да ни в жизнь.
860
00:53:29,290 --> 00:53:31,230
У нас тоже должны быть телезрители.
861
00:53:31,310 --> 00:53:34,310
Если сделаем как надо, завоюем внимание зрителей.
862
00:53:34,390 --> 00:53:36,600
Нам нужен рейтинг, и мы его добьемся.
863
00:53:36,700 --> 00:53:37,670
Понятно?
864
00:53:37,740 --> 00:53:40,510
А ты не слишком сильно на нас давишь?
865
00:53:40,570 --> 00:53:42,760
Хочешь жить, умей вертеться!
866
00:53:43,020 --> 00:53:45,610
Я ведь тоже не железная.
867
00:53:52,530 --> 00:53:55,490
Не то, совсем не то.
868
00:53:55,620 --> 00:53:57,200
Чтоб вас всех!
869
00:54:17,270 --> 00:54:18,420
Что делаешь?
870
00:54:21,090 --> 00:54:24,740
Готовишься к лекции?
Даже книги подбираешь.
871
00:54:24,960 --> 00:54:26,560
Спасибо, что помог.
872
00:54:27,360 --> 00:54:30,240
Но похоже, репортаж вел другой репортер.
873
00:54:30,350 --> 00:54:32,830
Ты и в самом деле бесплезна.
874
00:54:34,460 --> 00:54:37,000
Тот репортаж относится к социальным новостям.
875
00:54:37,090 --> 00:54:39,230
А я в отделе планирования.
876
00:54:40,370 --> 00:54:42,210
Сложновато для тебя, да.
877
00:54:42,670 --> 00:54:45,270
Как может старшекурсник быть таким тупым.
878
00:54:45,340 --> 00:54:48,290
Пусть я тупой, но не настолько, чтоб резать кабель у гитары.
879
00:54:49,580 --> 00:54:50,630
Удачи!
880
00:54:51,310 --> 00:54:53,230
Не поможешь донести?
881
00:54:53,340 --> 00:54:54,490
Не хочу.
882
00:55:03,340 --> 00:55:04,690
Дай сюда.
883
00:55:04,780 --> 00:55:06,510
Все нормально. Пусти.
884
00:55:08,240 --> 00:55:10,000
Что за характер!
885
00:55:10,360 --> 00:55:11,450
У тебя же нет парня?
886
00:55:11,630 --> 00:55:14,280
Такие вопросы не задают учителям.
887
00:55:14,720 --> 00:55:16,360
Зато правда.
888
00:55:16,710 --> 00:55:19,020
Просто донеси до машины.
889
00:55:37,830 --> 00:55:38,670
Спасибо.
890
00:55:38,750 --> 00:55:40,920
У меня концерт в следующий четверг. Придешь?
891
00:55:41,040 --> 00:55:42,430
Нет времени.
892
00:55:42,780 --> 00:55:44,210
Из вежливости предложил.
893
00:55:46,170 --> 00:55:47,390
Одевайся так же, как тогда.
894
00:55:47,460 --> 00:55:48,840
Тебе идет.
895
00:55:56,190 --> 00:55:58,750
Прости! У меня довольно много вещей.
896
00:55:58,920 --> 00:56:01,250
Не беспокойся, работай!
897
00:56:01,770 --> 00:56:03,200
Как?
898
00:56:04,850 --> 00:56:06,280
Прошло?
899
00:56:06,510 --> 00:56:09,610
Говорят, здесь живет много классных парней.
900
00:56:09,710 --> 00:56:11,930
Думаю, сделаю торт и угощу всех в округе.
901
00:56:27,440 --> 00:56:29,520
Не хочешь сделать маску?
902
00:56:29,860 --> 00:56:31,190
Некогда.
903
00:56:31,610 --> 00:56:34,460
В выходные у меня свидание вслепую.
904
00:56:34,760 --> 00:56:36,120
Что за парень?
905
00:56:36,590 --> 00:56:40,720
Его семья входит в список 10 самых богатых нашей страны.
906
00:56:43,250 --> 00:56:45,950
Что случилось с тем психом?
907
00:56:47,350 --> 00:56:49,520
Мне нужно в офис.
908
00:56:49,650 --> 00:56:52,480
Сейчас 2 часа ночи!
909
00:56:53,890 --> 00:56:56,510
Господи, снова спишь здесь?
910
00:56:56,910 --> 00:57:00,480
Шин Ён! Спать надо в комнате отдыха!
911
00:57:03,550 --> 00:57:04,940
Да ладно.
912
00:57:05,280 --> 00:57:07,430
Так холодно, а ты даже дверь не закрыла.
913
00:57:07,520 --> 00:57:09,010
Слишком спать хотелось.
914
00:57:09,110 --> 00:57:12,410
Будешь так спать, губы искривятся. Осторожней.
915
00:57:12,500 --> 00:57:14,540
Я здорова, как бык.
916
00:57:16,490 --> 00:57:18,000
На чем я остановилась?
917
00:57:18,130 --> 00:57:20,120
Хочешь пойти на свидание вслепую?
918
00:57:20,330 --> 00:57:21,940
С отличным парнем?
919
00:57:22,130 --> 00:57:25,010
Только когда мои губы искривятся.
920
00:57:39,040 --> 00:57:41,620
Опять не придешь ночевать?
921
00:57:43,740 --> 00:57:46,810
Я все время одна. Такое чувство, что у себя дома. Так странно!
922
00:57:46,960 --> 00:57:48,910
Ты вовремя позвонила.
923
00:57:49,020 --> 00:57:51,210
Привези, пожалуйста, мою одежду.
924
00:57:51,350 --> 00:57:55,020
У меня слишком много дел. Я просто отправлю ее.
925
00:57:55,230 --> 00:57:58,170
Да Чжон. Все идет как по маслу.
926
00:57:58,280 --> 00:58:01,000
Даже требовательная прокуратура теперь в моих руках.
927
00:58:01,080 --> 00:58:02,680
Завтра я возьму интервью.
928
00:58:02,830 --> 00:58:06,410
Необходимо переделать вопросы для прокуроров.
929
00:58:06,570 --> 00:58:10,140
Они должны быть нестандартными. Особенными.
930
00:58:10,210 --> 00:58:14,320
Помоги мне, пожалуйста.
931
00:58:14,420 --> 00:58:17,470
Тогда выступи с хорошей идеей.
932
00:58:19,150 --> 00:58:23,390
Госпожа сценарист, мы можем придумать 10 вопросов?
933
00:58:23,480 --> 00:58:26,160
Может сначала немного поспим?
934
00:58:28,990 --> 00:58:30,500
Тогда по домам.
935
00:58:31,600 --> 00:58:35,130
Если придумаете что-нибудь стоящее, занесите мне в редакторскую.
936
00:58:37,810 --> 00:58:39,530
Ты домой?
937
00:58:39,600 --> 00:58:42,450
Мне нужно подготовиться. Идите.
938
00:58:50,160 --> 00:58:52,060
Иди спать домой! Домой!
939
00:58:52,160 --> 00:58:54,190
У меня есть хорошая идея.
940
00:58:54,280 --> 00:58:55,450
Иди!
941
00:59:00,660 --> 00:59:04,930
Что это? Она опять провела ночь здесь?
942
00:59:05,020 --> 00:59:07,520
Иди быстрее умойся!
943
00:59:07,580 --> 00:59:10,000
Тебе нужно подготовиться к записи.
944
00:59:12,170 --> 00:59:14,310
Что ты делаешь? Вставай.
945
00:59:19,290 --> 00:59:21,580
Хватит шутить.
946
00:59:25,430 --> 00:59:26,700
Шин Ён.
947
00:59:27,720 --> 00:59:28,880
Что с тобой?
948
00:59:50,810 --> 00:59:52,080
Где Ли Шин Ён?
949
00:59:55,340 --> 00:59:56,340
Ну как?
950
00:59:56,480 --> 00:59:58,130
Лучше, чем было?
951
00:59:58,200 --> 00:59:59,840
Разве не похоже, что проходит?
952
00:59:59,960 --> 01:00:01,900
Для меня она все та же.
953
01:00:02,050 --> 01:00:03,930
И даже еще хуже.
954
01:00:04,040 --> 01:00:06,740
Что же делать? Мы должны отменить интервью?
955
01:00:09,200 --> 01:00:10,630
Что она говорит?
956
01:00:10,800 --> 01:00:13,550
Думаю, она говорит, мы должны пойти.
957
01:00:14,340 --> 01:00:16,970
Какое интервью, когда ты в таком виде?
958
01:00:17,280 --> 01:00:20,400
Мы проделали такую работу, чтобы получить интервью. А теперь...
959
01:00:22,260 --> 01:00:23,220
Я попытаюсь.
960
01:00:23,310 --> 01:00:25,180
Да. Попробуй! Попробуй!
961
01:00:29,460 --> 01:00:30,740
Терпи!
962
01:00:37,980 --> 01:00:39,980
Давайте сначала съездим в больницу.
963
01:00:40,250 --> 01:00:43,050
Ли Шин Ён. Ты сегодня в состоянии взять интервью у прокурора?
964
01:00:45,380 --> 01:00:46,250
Да, да.
965
01:00:46,310 --> 01:00:48,410
Нелегко получить такое интервью.
966
01:00:48,500 --> 01:00:51,620
Я помогу тебе!
967
01:00:51,860 --> 01:00:54,130
Да! Мы не можем отказаться!
968
01:00:54,180 --> 01:00:57,170
Возможно, прокуроры будут даже рады, если интервью у них возьму я.
969
01:01:00,740 --> 01:01:03,070
Да. Вы хорошо поработали!
970
01:01:07,420 --> 01:01:10,760
Все ваши сегодняшние записи отменили.
971
01:01:10,900 --> 01:01:13,630
Просто поезжайте домой и отдохните.
972
01:01:20,180 --> 01:01:23,650
Шин Ён! Ли Шин Ён. Что произошло?
973
01:01:23,710 --> 01:01:26,770
У нее перекосились губы от долгой работы по ночам.
974
01:01:27,050 --> 01:01:29,410
Так плохо? Дай посмотреть.
975
01:01:29,630 --> 01:01:32,350
Сними маску! Ты что, преступница?
976
01:01:40,080 --> 01:01:42,130
Прости. Будет лучше, если оденешь.
977
01:01:44,480 --> 01:01:47,330
Ты была в больнице?
978
01:01:47,420 --> 01:01:49,990
А если не пройдет?
979
01:01:50,450 --> 01:01:52,460
Мы записались на прием.
980
01:01:52,550 --> 01:01:54,940
Но сначала подождем, пока она успокоится.
981
01:01:57,860 --> 01:01:59,010
Что? Что?
982
01:02:02,160 --> 01:02:04,160
Что она говорит? Расстройсво одно!
983
01:02:04,270 --> 01:02:05,630
У нее такое с лицом.
984
01:02:05,690 --> 01:02:07,030
Как ты можешь так говорить при ней?
985
01:02:07,100 --> 01:02:08,520
Просто, я ее не понимаю.
986
01:02:08,610 --> 01:02:10,080
Если ты не понимаешь, то кто сможет?
987
01:02:10,140 --> 01:02:12,420
Разве не ты лучший переводчик в округе?
988
01:02:12,490 --> 01:02:14,150
Я обычный корейско-английский переводчик.
989
01:02:14,240 --> 01:02:15,570
Разве я могу перевести мычание?
990
01:02:15,650 --> 01:02:18,330
Но все же ты должна ее понимать!
991
01:02:18,420 --> 01:02:21,070
Почему ты злишься на меня? Ведь не я довела ее до такого!
992
01:02:21,120 --> 01:02:22,220
Злюсь?!
993
01:02:22,340 --> 01:02:24,210
Я хочу услышать от тебя, что она говорит!
994
01:02:24,290 --> 01:02:25,440
Потому что не понимаю.
995
01:02:25,480 --> 01:02:26,670
А я тут при чем?
996
01:02:26,750 --> 01:02:29,520
Внимательно выслушай ее и переведи.
997
01:02:29,610 --> 01:02:31,370
Я тоже ее не понимаю.
998
01:02:31,430 --> 01:02:32,790
Значит я должна переводить?
999
01:02:40,240 --> 01:02:42,210
Я сделала что-то не так?
1000
01:02:43,030 --> 01:02:44,510
Что я сделала не так?
1001
01:02:44,660 --> 01:02:45,540
Правильно?
1002
01:02:46,600 --> 01:02:49,120
Ли Шин Ён. Ты не сделала ничего плохого.
1003
01:02:49,190 --> 01:02:51,920
Ты не виновата, что так произошло.
1004
01:02:51,980 --> 01:02:53,660
Как и тот, кто попал в аварию,
1005
01:02:53,720 --> 01:02:56,840
или люди, внезапно заболевшие. Это ведь не их вина?
1006
01:02:57,700 --> 01:03:01,080
В жизни всякое бывает.
1007
01:03:05,850 --> 01:03:10,920
Столько ждала, но так и не встретила хорошего парня.
1008
01:03:12,230 --> 01:03:15,630
Вот почему я отказалась от мысли выйти замуж и сосредоточилась на работе.
1009
01:03:15,730 --> 01:03:17,030
Я следовала своей судьбе.
1010
01:03:21,410 --> 01:03:25,000
Никогда не думала, что дойдет до такого. Так?
1011
01:03:29,520 --> 01:03:31,280
Всю жизнь я упорно трудилась.
1012
01:03:31,910 --> 01:03:33,990
И имею право встретить хорошего человека.
1013
01:03:34,210 --> 01:03:37,980
Почему я не могу встретить милого, богатого и красивого мужчину?
1014
01:03:37,980 --> 01:03:40,780
Почему я не могу познакомиться с ровесником?
1015
01:03:43,250 --> 01:03:46,470
Говоришь о том, чего сама хочешь!
1016
01:03:48,550 --> 01:03:49,500
= Дура!=
1017
01:03:53,000 --> 01:03:56,050
Ли Шин Ён. Не плачь! Ты еще всем покажешь.
1018
01:03:57,450 --> 01:04:00,870
Как-то я работала на литературном семинаре.
1019
01:04:00,990 --> 01:04:02,680
Аристотель говорил:
1020
01:04:02,750 --> 01:04:06,180
"Когда человек стареет, все что ему остается - болезнь и воспоминания".
1021
01:04:06,320 --> 01:04:09,340
Сейчас у Ли Шин Ён и то, и другое.
1022
01:04:11,700 --> 01:04:15,360
Из-за тебя стало только хуже!
1023
01:04:17,290 --> 01:04:19,300
За субтитры благодарим WITH S2
1024
01:04:19,300 --> 01:04:22,440
Переводчик: lkitten
1025
01:04:22,440 --> 01:04:25,320
Редактор: Vallin
1026
01:04:25,320 --> 01:04:28,430
Координаторы и QC: Reshka, Zamoro4ka
94902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.