All language subtitles for Woman Who Still Wants to Marry 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,150 --> 00:00:04,810 Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет… http://alliance-fansub.ru/ 2 00:00:06,680 --> 00:00:09,370 ~ 10 серия ~ 3 00:00:14,210 --> 00:00:17,700 Шин Ён, мне сегодня так плохо. 4 00:00:18,620 --> 00:00:21,160 Очень хочу тебя увидеть. 5 00:00:21,280 --> 00:00:22,930 Я буду в сауне рядом с твоим домом, 6 00:00:23,050 --> 00:00:25,410 так что даже если приедешь поздно, приходи туда. Мне очень нужно тебя увидеть. 7 00:00:25,530 --> 00:00:26,850 Я буду ждать. 8 00:01:39,530 --> 00:01:40,680 Когда ты проснулась? 9 00:01:40,800 --> 00:01:42,280 Только что. 10 00:01:43,230 --> 00:01:45,800 Пойду, принесу воды. Я быстро. 11 00:01:55,360 --> 00:01:56,800 Сан У! 12 00:01:59,020 --> 00:02:00,250 Совсем сдурела? 13 00:02:00,370 --> 00:02:01,510 Зачем ты меня зовешь? 14 00:02:01,630 --> 00:02:05,450 Когда уйду, убеди себя, что ты обозналась, и я тебя не видел. 15 00:02:06,690 --> 00:02:08,080 То, что ты увидел, правда. 16 00:02:10,550 --> 00:02:12,080 Я не прошу меня простить. 17 00:02:14,910 --> 00:02:16,150 Сан У... 18 00:02:16,270 --> 00:02:18,220 - На самом деле, всё это время... - Не желаю ничего слышать. 19 00:02:18,340 --> 00:02:19,660 Поговорим позже. 20 00:02:39,340 --> 00:02:42,170 Почему такое грустное лицо? 21 00:02:44,300 --> 00:02:46,040 Немного устала. 22 00:02:48,350 --> 00:02:50,060 Может, уедем сейчас? 23 00:02:50,380 --> 00:02:52,720 Но ведь мы собирались спать здесь всю ночь. 24 00:02:53,600 --> 00:02:56,080 Давай поспим, а утром вместе позавтракаем. 25 00:02:56,540 --> 00:02:58,380 Я сегодня не могу вернуться домой. 26 00:02:59,260 --> 00:02:59,930 Почему? 27 00:03:00,050 --> 00:03:03,050 У сонбэ, с которым я живу, кое-что намечается, так что я не могу вернуться. 28 00:03:03,150 --> 00:03:05,010 Ты живешь с сонбэ? 29 00:03:05,130 --> 00:03:07,350 Да, так получилось. 30 00:03:12,960 --> 00:03:15,030 У тебя есть музыка, чтобы поднять мне настроение? 31 00:03:31,580 --> 00:03:33,610 Даже лучше, что всё получилось именно так. 32 00:03:34,940 --> 00:03:35,770 А? 33 00:03:36,360 --> 00:03:37,470 Что? 34 00:03:37,590 --> 00:03:39,210 Ничего. 35 00:03:39,830 --> 00:03:41,800 Мне очень нравится эта песня. 36 00:04:13,020 --> 00:04:14,690 То, что ты увидел, правда. 37 00:04:15,340 --> 00:04:16,850 Я не прошу меня простить. 38 00:05:07,280 --> 00:05:09,470 Пожалуйста, вы не могли бы ехать побыстрее? 39 00:05:09,590 --> 00:05:10,820 Хорошо. 40 00:07:58,120 --> 00:07:59,120 Сан Ми! 41 00:09:05,530 --> 00:09:06,840 Сан Ми. 42 00:09:12,250 --> 00:09:13,610 Простите. 43 00:09:14,480 --> 00:09:16,490 Просто я увидел, как вы садитесь в такси... 44 00:09:17,060 --> 00:09:19,130 И поехал за вами. 45 00:09:40,650 --> 00:09:42,340 У вас ноги совсем замерзли. 46 00:09:58,010 --> 00:09:59,610 Давайте я вас подвезу. 47 00:10:00,610 --> 00:10:01,910 Куда? 48 00:10:11,470 --> 00:10:13,140 Это уже не в первый раз... 49 00:10:20,910 --> 00:10:22,860 Но сегодня впервые... 50 00:10:26,680 --> 00:10:32,040 Мне и раньше звонили и говорили, что мой муж с другой... 51 00:10:37,270 --> 00:10:40,140 Но сегодня я в первый раз решила это проверить. 52 00:10:42,760 --> 00:10:43,870 Сегодня... 53 00:10:45,890 --> 00:10:47,810 Сегодня... 54 00:10:50,620 --> 00:10:53,050 Я захотела увидеть всё собственными глазами. 55 00:11:15,180 --> 00:11:16,970 Простите. 56 00:11:25,990 --> 00:11:27,390 Вы можете... 57 00:11:28,460 --> 00:11:32,010 увезти меня, куда угодно, лишь бы подальше? 58 00:11:50,390 --> 00:11:52,250 Я принесу вам стакан воды. 59 00:12:04,140 --> 00:12:05,960 Пожалуйста, не включайте свет. 60 00:12:24,800 --> 00:12:25,770 Вот. 61 00:12:30,400 --> 00:12:31,350 Пейте. 62 00:12:35,060 --> 00:12:36,370 Вы в порядке? 63 00:12:37,500 --> 00:12:39,420 Не надо обо мне заботиться. 64 00:12:41,800 --> 00:12:43,620 И делать комплименты тоже не стоит. 65 00:12:45,530 --> 00:12:47,940 Когда кто-то смотрит на меня, как на особенную... 66 00:12:50,140 --> 00:12:51,950 мне очень неудобно. 67 00:12:53,710 --> 00:12:55,210 Мне пора уходить. 68 00:13:03,090 --> 00:13:04,450 Пожалуйста, не уходи. 69 00:14:35,840 --> 00:14:39,910 Да Чжон, я должен тебе признаться в двух вещах. 70 00:14:42,190 --> 00:14:43,400 Первая... 71 00:14:43,520 --> 00:14:45,640 Тогда, 72 00:14:45,760 --> 00:14:48,750 именно я подарил шоколад Шин Ён. 73 00:14:49,340 --> 00:14:52,360 Ну, она могла быть очень хорошей пациенткой. 74 00:14:52,480 --> 00:14:56,770 Да! Я хотел поблагодарить её, что она была очень исполнительной пациенткой. 75 00:14:58,720 --> 00:15:01,270 Но если честно, она мне нравилась. 76 00:15:01,390 --> 00:15:03,070 Но не более! 77 00:15:03,190 --> 00:15:05,080 Ничего другого, правда. 78 00:15:05,950 --> 00:15:09,930 Я очень боялся, что ты узнаешь и подумаешь невесть что... 79 00:15:10,660 --> 00:15:14,700 Я что, маленькая девочка, расстраиваться из-за таких мелочей? 80 00:15:15,370 --> 00:15:18,970 И во-вторых, ты не должна ни о чём волноваться! 81 00:15:19,090 --> 00:15:21,420 Ты же знаешь, всегда есть причина, почему я поступаю так, а не иначе? 82 00:15:21,540 --> 00:15:23,480 Так что, пожалуйста, 83 00:15:23,600 --> 00:15:25,960 верь мне, и мы всё преодолеем, Да Чжон. 84 00:15:27,680 --> 00:15:29,370 Я постараюсь. 85 00:15:30,180 --> 00:15:32,450 Это мой девиз с самого рождения. 86 00:15:33,200 --> 00:15:37,920 Я чувствую, что ты тот, кого я ждала всю жизнь. 87 00:15:39,160 --> 00:15:42,380 Я верю тебе, Бан Сок, и всё вынесу. 88 00:15:43,720 --> 00:15:45,280 Да Чжон! 89 00:15:46,620 --> 00:15:48,030 Бан Сок. 90 00:15:50,230 --> 00:15:51,980 Боже мой! 91 00:15:57,820 --> 00:15:58,810 Как холодно! 92 00:15:58,930 --> 00:16:01,670 Внезапно так похолодало. 93 00:16:02,450 --> 00:16:07,560 Да Чжон, тут так холодно, может, зайдём ко мне и выпьем по бокалу ви-ви-вина? 94 00:16:07,680 --> 00:16:08,840 Что? 95 00:16:15,100 --> 00:16:18,430 Я не стирала несколько дней, и мне теперь нечего надеть. 96 00:16:24,950 --> 00:16:26,760 Господи, что же делать? 97 00:16:27,660 --> 00:16:29,350 Что делать? 98 00:16:29,470 --> 00:16:31,250 И времени не осталось. 99 00:16:32,880 --> 00:16:34,690 Ну, не знаю. 100 00:16:34,810 --> 00:16:36,520 Ох, нет. 101 00:16:38,910 --> 00:16:41,180 Что делать? 102 00:16:43,230 --> 00:16:46,110 Да пофигу. Мы же не в сауну идём, раздеваться не придётся. 103 00:16:48,880 --> 00:16:53,010 Ну если только один бокал. 104 00:16:53,130 --> 00:16:55,140 Да, только один! 105 00:16:55,480 --> 00:16:57,210 Нет, ну как же холодно! 106 00:17:00,130 --> 00:17:03,500 Здесь слишком чисто для берлоги холостяка. 107 00:17:03,910 --> 00:17:06,960 Я три дня наводил тут порядок. 108 00:17:07,650 --> 00:17:09,430 Симпатичная квартирка. 109 00:17:09,550 --> 00:17:11,240 Тебе нравится? 110 00:17:11,840 --> 00:17:15,860 Когда поженимся, можем жить здесь. 111 00:17:16,440 --> 00:17:17,830 Боже... 112 00:17:17,950 --> 00:17:19,290 Ты меня смущаешь. 113 00:17:19,410 --> 00:17:23,560 (*Игра слов. Чжон - означает мирный или спокойный). Я хотел бы жить здесь в мире и любви с тобой, Да Чжон. 114 00:17:23,560 --> 00:17:24,410 (*Игра слов. Чжон - означает мирный или спокойный). 115 00:17:24,430 --> 00:17:28,170 Сначала мы должны переубедить твоего отца. 116 00:17:28,290 --> 00:17:30,690 Положись на меня. 117 00:17:32,670 --> 00:17:36,470 Да Чжон, вино я уже налил, 118 00:17:36,590 --> 00:17:38,580 может, вместе посмотрим кино? 119 00:18:19,110 --> 00:18:21,400 У тебя что-то в волосах. 120 00:18:29,750 --> 00:18:31,050 Дорогая... 121 00:18:33,000 --> 00:18:35,050 Давай проведём эту ночь вместе! 122 00:18:35,590 --> 00:18:36,830 Бан Сок. 123 00:18:36,950 --> 00:18:38,770 - Почему? - Да Чжон! 124 00:18:38,890 --> 00:18:40,440 Ты мне веришь? 125 00:18:40,560 --> 00:18:42,430 Да, верю, но почему? 126 00:18:42,550 --> 00:18:46,120 Да Чжон! Ты же знаешь, что я не плейбой и не даю пустых обещаний? 127 00:18:46,670 --> 00:18:48,450 Ты не можешь думать обо мне плохо. 128 00:18:48,570 --> 00:18:51,240 Да Чжон, ты для меня единственная! 129 00:18:51,780 --> 00:18:53,190 Я знаю, 130 00:18:53,310 --> 00:18:55,200 но сегодня немного... 131 00:18:58,080 --> 00:18:59,230 Ни слова больше. 132 00:18:59,350 --> 00:19:02,120 Давай проведём вместе эту ночь! 133 00:19:02,930 --> 00:19:04,740 О, Да Чжон! 134 00:19:05,530 --> 00:19:06,980 Я уже предупредил отца, 135 00:19:07,100 --> 00:19:09,140 что сначала награжу его внуком. 136 00:19:09,260 --> 00:19:13,690 Так что, Да Чжон, давай бу-бу-будем пытаться, пока у нас не получится! 137 00:19:13,810 --> 00:19:15,890 Да Чжон, давай... 138 00:19:16,820 --> 00:19:18,740 Начнём сегодня! 139 00:19:24,340 --> 00:19:25,920 Бан Сок, зачем ты так поступаешь? 140 00:19:26,040 --> 00:19:28,270 Ты вообще задумываешься о последствиях? 141 00:19:29,610 --> 00:19:32,530 Ты подумал, в каком я окажусь положении? 142 00:19:32,650 --> 00:19:34,730 Да Чжон, ты же знаешь, что у меня на сердце. 143 00:19:34,850 --> 00:19:39,660 Твой отец уже меня не любит, а что будет, когда я окажусь беременной? 144 00:19:39,780 --> 00:19:42,230 Я же буду не лучше цепей, которые скуют тебя по рукам и ногам. 145 00:19:42,350 --> 00:19:44,790 Ты хочешь, чтобы я прожила так всю оставшуюся жизнь?! 146 00:19:47,440 --> 00:19:49,260 Да Чжон! Я был не прав! 147 00:19:49,380 --> 00:19:50,720 Я не подумал! 148 00:19:50,840 --> 00:19:52,110 - Что мне делать? - Отпусти! 149 00:19:52,230 --> 00:19:52,920 Пусти! 150 00:19:53,040 --> 00:19:54,800 Пусти! 151 00:19:56,760 --> 00:19:58,430 Да Чжон! Не уходи! 152 00:19:58,550 --> 00:19:59,710 Я был не прав! 153 00:21:13,660 --> 00:21:16,480 Впервые сижу утром в кафе с девушкой. 154 00:21:16,600 --> 00:21:18,080 Так приятно. 155 00:21:18,590 --> 00:21:22,030 Слышала, что музыканты просыпаются только после 3 часов дня. 156 00:21:22,150 --> 00:21:23,830 Я веду правильный образ жизни. 157 00:21:23,950 --> 00:21:25,080 Проснуться утром - для меня не проблема. 158 00:21:25,200 --> 00:21:26,120 Правильно. 159 00:21:26,240 --> 00:21:27,820 И, я так понимаю, ты получил хорошее образование. 160 00:21:27,940 --> 00:21:29,310 Помимо музыки, есть ещё много чего, на чём надо сосредоточиться. 161 00:21:29,430 --> 00:21:31,200 Когда я был в средней школе, 162 00:21:31,320 --> 00:21:34,000 то начал учиться играть на гитаре. 163 00:21:34,510 --> 00:21:36,900 Моей мечтой было собрать собственную группу, 164 00:21:37,020 --> 00:21:39,790 но для начала нужно было закончить колледж. 165 00:21:40,340 --> 00:21:41,490 Так что, делай выводы, дорогая. 166 00:21:41,610 --> 00:21:42,830 Какие именно? 167 00:21:42,950 --> 00:21:44,740 Фактически, я нерешителен, 168 00:21:44,860 --> 00:21:45,840 и слишком много думаю. 169 00:21:45,960 --> 00:21:48,260 Как может такой рассудительный парень связаться со мной? 170 00:21:48,380 --> 00:21:50,380 Я не знал, что так получится. 171 00:21:53,540 --> 00:21:55,720 Думаю, это любовь. 172 00:22:00,000 --> 00:22:01,020 Сразу поедешь на работу? 173 00:22:01,140 --> 00:22:02,940 Да, но сначала заеду домой переодеться. 174 00:22:03,060 --> 00:22:03,710 Что будешь делать сегодня? 175 00:22:03,830 --> 00:22:06,930 Заеду домой, а потом навещу маму. 176 00:22:07,050 --> 00:22:10,400 Мы с ней недавно повздорили, и ей, наверное, ещё больно. 177 00:22:10,520 --> 00:22:11,800 У тебя должно быть молодая мама. 178 00:22:11,920 --> 00:22:13,530 Давай ты с нами как-нибудь пообедаешь? 179 00:22:13,650 --> 00:22:16,160 Надеюсь, она не моя ровесница? 180 00:22:17,170 --> 00:22:18,230 Не издевайся. 181 00:22:18,350 --> 00:22:19,880 Я позвоню. 182 00:23:26,070 --> 00:23:27,550 Сан Ми? 183 00:23:36,220 --> 00:23:38,270 Она и правда сменила код. 184 00:24:32,530 --> 00:24:35,930 [Юн Сан У] 185 00:24:48,290 --> 00:24:50,360 Когда ты ушла? 186 00:24:50,940 --> 00:24:53,910 Мне так неудобно. 187 00:25:08,960 --> 00:25:10,940 Нам надо поговорить. Сан У, давай встретимся. 188 00:25:11,060 --> 00:25:12,590 Давай в другой раз. 189 00:25:12,710 --> 00:25:15,130 Я ради тебя перенесла назначенную встречу. 190 00:25:15,250 --> 00:25:16,790 Удели мне немного времени, ладно? 191 00:25:22,410 --> 00:25:24,540 Я встречаюсь с Ха Мин Чже. 192 00:25:25,720 --> 00:25:27,700 Он мне очень сильно нравится. 193 00:25:28,510 --> 00:25:32,280 Но у меня и в мыслях не было связываться с кем-то на десять лет моложе меня. 194 00:25:32,400 --> 00:25:35,830 Рано или поздно, нам придётся расстаться, и время будет упущено. 195 00:25:36,810 --> 00:25:39,050 И снова моё сердце будет разбито. 196 00:25:41,080 --> 00:25:44,420 Так что я сказала ему, что мы можем быть вместе всего 10 дней. 197 00:25:44,910 --> 00:25:46,460 Так вот зачем тебе эти десять дней... 198 00:25:46,580 --> 00:25:47,850 Ты сказала, что будешь очень занята. 199 00:25:47,970 --> 00:25:48,990 Да. 200 00:25:51,770 --> 00:25:53,350 Я ужасная. 201 00:25:54,180 --> 00:25:55,570 Я тебя обманула. 202 00:25:55,690 --> 00:25:58,220 Ты, правда, решила мне отомстить? 203 00:25:58,340 --> 00:26:01,190 Наплевать на разницу в 10 лет. 204 00:26:01,310 --> 00:26:03,770 И со спокойным сердцем просто ходить на свидания. 205 00:26:03,890 --> 00:26:06,250 Как бы я хотела быть женщиной, способной на такие поступки. 206 00:26:08,070 --> 00:26:10,440 Но я не такая. 207 00:26:11,510 --> 00:26:14,440 Мне страшно, что в сорок лет я останусь незамужней. 208 00:26:14,560 --> 00:26:19,460 Пытаешься оправдаться и попросить прощения за вчерашнее? 209 00:26:21,930 --> 00:26:23,810 Прости, Сан У. 210 00:26:25,930 --> 00:26:26,930 Я... 211 00:26:28,340 --> 00:26:30,260 хочу остаться с Ха Мин Чже. 212 00:26:31,480 --> 00:26:35,630 Расстанемся мы через год, или два... 213 00:26:37,660 --> 00:26:40,180 Я всё равно хочу попробовать. 214 00:26:41,520 --> 00:26:42,800 Я знаю... 215 00:26:42,920 --> 00:26:44,890 Разница в 10 лет... 216 00:26:45,800 --> 00:26:47,900 В любом случае, расстанемся мы 217 00:26:48,020 --> 00:26:49,880 или нет, у нас будут проблемы. 218 00:26:51,820 --> 00:26:53,850 36, 37... 219 00:26:55,370 --> 00:26:58,380 Даже в этом возрасте, думаю, что смогу выдержать ещё одно расставание. 220 00:27:01,150 --> 00:27:04,550 Но... это моя жизнь, и я хочу попытаться. 221 00:27:10,160 --> 00:27:11,980 Прости. 222 00:27:12,700 --> 00:27:16,540 Ты говоришь, что до сих пор не решилась, но, думаю, ты пойдешь до конца. 223 00:27:16,660 --> 00:27:18,840 Мне уже за 30. 224 00:27:19,540 --> 00:27:22,280 Я думала, что знаю о жизни всё. 225 00:27:23,130 --> 00:27:24,500 Но, как оказалось, нет. 226 00:27:24,620 --> 00:27:27,320 Я даже не представляла, что со мной случится такое. 227 00:27:27,850 --> 00:27:30,610 И меньше всего уверена, что знаю, как выйти из этого положения. 228 00:27:31,360 --> 00:27:33,150 Я тебе завидую. 229 00:27:33,270 --> 00:27:35,140 Завидую твоей смелости, умению следовать сердцу. 230 00:27:36,820 --> 00:27:38,680 Не уверен, что решился бы на такое, 231 00:27:38,800 --> 00:27:40,410 даже если бы сердце рвалось. 232 00:27:40,780 --> 00:27:42,480 Ты о чём? 233 00:27:43,340 --> 00:27:46,600 Когда-то ты меня бросил и даже собирался жениться на другой. 234 00:27:46,720 --> 00:27:49,040 Думаю, это наказание. 235 00:27:49,830 --> 00:27:52,010 Ты в порядке? 236 00:27:53,680 --> 00:27:55,850 Такое ощущение, что тебе больно. 237 00:27:55,970 --> 00:27:57,610 Да... 238 00:27:58,420 --> 00:28:00,760 Возникли кое-какие трудности. 239 00:28:01,380 --> 00:28:02,820 Поговорим о них в другой раз, ладно? 240 00:28:04,310 --> 00:28:09,540 Даже если бы я была в красивом белье, вчера ничего бы не вышло. 241 00:28:09,660 --> 00:28:11,490 Сначала внук? 242 00:28:11,610 --> 00:28:12,930 Нет! 243 00:28:17,970 --> 00:28:19,800 Спасибо! 244 00:28:27,000 --> 00:28:29,200 Да Чжон, я был неправ. 245 00:28:29,320 --> 00:28:30,930 Только не злись... 246 00:28:31,050 --> 00:28:32,550 Я люблю тебя. 247 00:28:41,080 --> 00:28:42,980 Я всё понимаю, Бан Сок. 248 00:28:43,620 --> 00:28:45,620 И больше не сержусь. 249 00:28:45,740 --> 00:28:48,050 Я тоже тебя люблю. 250 00:28:48,360 --> 00:28:49,750 Медсестра Ким. 251 00:28:49,870 --> 00:28:51,310 Вы не побеспокоились об этом. 252 00:28:51,430 --> 00:28:52,170 Извините. 253 00:28:52,290 --> 00:28:54,210 Ничего, я тоже иногда ошибаюсь. 254 00:28:54,330 --> 00:28:55,430 Ладно. 255 00:28:55,550 --> 00:28:57,270 Будьте внимательнее! 256 00:29:06,400 --> 00:29:10,390 В фильмах, когда парни дарят девушкам кольца, это ведь не правда? 257 00:29:10,510 --> 00:29:13,490 Как они могу идеально угадать размер? 258 00:29:13,610 --> 00:29:15,250 Бессмыслица какая-то. 259 00:29:15,370 --> 00:29:19,370 Если оно как раз на ваш мизинец, то ей должно подойти идеально. 260 00:29:20,500 --> 00:29:23,550 Я немного подожду дарить ей кольцо. Пока ещё рано. 261 00:29:23,670 --> 00:29:25,320 Вы не делали ей предложение? 262 00:29:25,440 --> 00:29:27,680 Сейчас я думаю, что подарить ей на День Рождения. 263 00:29:27,800 --> 00:29:29,650 Неважно что, главное чтобы было дорогим. 264 00:29:29,770 --> 00:29:31,740 В кольцах должно быть больше драгоценных камней. 265 00:29:32,890 --> 00:29:35,970 Моя Да Чжон совсем не такая! 266 00:29:36,090 --> 00:29:39,600 Она совершенно не похожа на женщину, которая ждёт дорогих подарков! 267 00:29:41,390 --> 00:29:43,170 Моя Да Чжон - ангел... 268 00:29:45,990 --> 00:29:47,230 Так что? 269 00:29:49,660 --> 00:29:51,900 Это точно ей понравится! 270 00:29:52,020 --> 00:29:53,440 Господи... 271 00:29:54,870 --> 00:29:58,520 Из всех подарков, что я получал, какой был самым трогательным? 272 00:29:59,620 --> 00:30:00,470 Во! 273 00:30:01,630 --> 00:30:05,750 Это первый День Рождения, который я проведу с тем, с кем встречаюсь. 274 00:30:05,870 --> 00:30:08,060 Это будет первым Днём Рождения, проведённым с другом? 275 00:30:08,180 --> 00:30:09,300 Да. 276 00:30:09,750 --> 00:30:14,300 Раньше я всегда рвала с парнями как раз перед Рождеством и моим Днём Рождения. 277 00:30:14,330 --> 00:30:15,380 Так что мне всегда приходилось праздновать в одиночестве. 278 00:30:16,200 --> 00:30:17,230 О, Господи. 279 00:30:17,880 --> 00:30:20,000 Может "О, мой Бог"? 280 00:30:22,260 --> 00:30:26,070 Ой, прости, я перевожу уже на автомате. 281 00:30:26,770 --> 00:30:30,160 Какой же печальной была твоя жизнь. 282 00:30:30,570 --> 00:30:34,260 Вот почему я хочу провести этот День Рождения по высшему разряду. 283 00:30:35,190 --> 00:30:39,440 Да Чжон, мой ресторан в твоём распоряжении. Как насчёт вечеринки только для своих? 284 00:30:39,960 --> 00:30:41,680 Правда? Ты сможешь? 285 00:30:41,800 --> 00:30:44,760 Конечно! Положись на меня. 286 00:30:44,880 --> 00:30:46,850 Я так счастлива! 287 00:30:57,400 --> 00:30:59,830 Она должна быть моей. 288 00:31:05,520 --> 00:31:09,190 Если у тебя есть гордость, ты не пройдёшь мимо. 289 00:31:19,720 --> 00:31:21,290 Что ты делаешь? 290 00:31:21,410 --> 00:31:25,560 Пытаюсь послать мысленный сигнал Бан Соку, чтобы он подарил мне эту сумку. 291 00:31:25,680 --> 00:31:27,280 Не жди подарков. 292 00:31:27,400 --> 00:31:30,360 Если она тебе так нравится, купи её сама. 293 00:31:43,930 --> 00:31:45,280 И что всё это значит? 294 00:31:46,170 --> 00:31:47,750 Скоро День Рождения Да Чжон. 295 00:31:47,870 --> 00:31:51,150 Ей будет очень приятно получить в подарок торт, приготовленный моими руками. 296 00:31:51,270 --> 00:31:52,810 Хён, так ты ещё и стряпать умеешь? 297 00:31:52,930 --> 00:31:54,230 Вот ещё. 298 00:31:54,350 --> 00:31:58,330 Я ходил на занятия в кулинарный класс, местные тетушки меня обсмеяли с ног до головы, но я всё равно научился. 299 00:31:58,450 --> 00:32:01,110 Но ты же не будешь дарить ей только торт, верно? 300 00:32:01,230 --> 00:32:03,270 Не переживай! Я ещё кое-что приготовил. 301 00:32:03,390 --> 00:32:07,260 Кроме того, моя Да Чжон не такая, как остальные женщины. 302 00:32:07,380 --> 00:32:10,480 Она будет благодарна, даже если я подарю ей один торт. Она просто ангел. 303 00:32:10,600 --> 00:32:12,590 Не то что Ли Шин Ён. 304 00:32:13,040 --> 00:32:15,000 Не смей оскорблять мою любимую женщину. 305 00:32:15,870 --> 00:32:17,430 Ладно, ладно. 306 00:32:17,550 --> 00:32:21,720 Она мне просто не нравится. Ты меня пугаешь. 307 00:32:21,840 --> 00:32:22,850 Трудись. 308 00:32:22,970 --> 00:32:24,000 Иди. 309 00:32:32,710 --> 00:32:36,300 Ты знаешь, что Да Чжон и Бан Сок встречаются? 310 00:32:36,420 --> 00:32:37,800 Знаю. 311 00:32:37,920 --> 00:32:42,030 И когда-то Бан Сок пытался за тобой ухаживать, верно? 312 00:32:42,800 --> 00:32:45,500 Я вообще-то нравлюсь мужчинам, не так ли? 313 00:32:47,690 --> 00:32:51,260 Хён и я скорее братья, чем просто друзья. 314 00:32:51,380 --> 00:32:53,250 Тебе придётся периодически с ним видеться, 315 00:32:53,370 --> 00:32:54,690 так что не стоит стесняться. 316 00:32:54,810 --> 00:32:56,210 Да я, собственно, не стеснительная. 317 00:32:56,330 --> 00:32:59,000 Он пригласил меня на День Рождения своей девушки. 318 00:33:00,000 --> 00:33:03,830 Если это её День Рождения, почему они не празднуют вдвоём? А то гостей им подавай. 319 00:33:03,950 --> 00:33:06,140 А как мы проведем твой День Рождения, дорогая? 320 00:33:07,660 --> 00:33:08,980 Ого! 321 00:33:11,410 --> 00:33:14,250 Значит, слухи не врут. 322 00:33:16,020 --> 00:33:17,170 О... 323 00:33:17,290 --> 00:33:18,670 Тебе стало стыдно, не так ли? 324 00:33:18,790 --> 00:33:21,150 Мне тоже не по себе. 325 00:33:22,750 --> 00:33:25,630 Значит, вы и правда встречаетесь. 326 00:33:26,380 --> 00:33:27,850 Давай уйдём. 327 00:33:29,000 --> 00:33:30,540 Ли Шин Ён, а ты сильна. 328 00:33:30,660 --> 00:33:32,100 Та ещё штучка. 329 00:33:32,220 --> 00:33:33,910 Ты чего тут забыл? 330 00:33:34,030 --> 00:33:37,060 У меня здесь было назначено свидание. 331 00:33:37,640 --> 00:33:39,090 Ну, тогда позволь откланяться. 332 00:33:39,210 --> 00:33:40,990 Ты в своём уме? 333 00:33:43,090 --> 00:33:45,140 А тебе-то что? 334 00:33:45,260 --> 00:33:48,610 Люди скажут: "На старости лет совсем сбрендила, на ребенка запала". 335 00:33:48,730 --> 00:33:50,910 Никто так про нас даже не подумает. 336 00:33:51,030 --> 00:33:51,970 Ну я-то так думаю. 337 00:33:52,090 --> 00:33:54,540 Это всё твоё искривленное восприятие... 338 00:33:54,660 --> 00:33:59,060 Так значит, ты всерьез с ним встречаешься, и это не шутки? 339 00:33:59,180 --> 00:34:00,220 Да. 340 00:34:00,600 --> 00:34:02,560 Я с ним встречаюсь. 341 00:34:03,210 --> 00:34:06,340 Мало того, он мне очень сильно нравится. Вопросы есть? 342 00:34:07,990 --> 00:34:09,850 О, боже мой... 343 00:34:09,970 --> 00:34:13,410 Я думал, такое пишут только в сетевых фанфиках. 344 00:34:13,530 --> 00:34:16,960 Уж кто бы говорил. Не ты ли встречаешься с особой, на 12 лет младше? 345 00:34:18,380 --> 00:34:22,200 Ну, раз ты так настроена, мне больше нечего сказать. 346 00:34:23,180 --> 00:34:26,750 Но ситуация не слишком приглядная. 347 00:34:26,870 --> 00:34:29,790 Я не имею права встречаться с парнем, на 10 лет моложе меня? 348 00:34:29,910 --> 00:34:32,210 Получается, ты тогда ущемляешь права своих подружек? 349 00:34:32,700 --> 00:34:34,430 Идём, Мин Чже. 350 00:34:35,890 --> 00:34:37,660 А вообще-то, почему бы и нет? 351 00:34:37,780 --> 00:34:40,650 Желаю вам хеппи-энда. 352 00:34:46,630 --> 00:34:49,170 Как же мне хотелось врезать твоему сонбэ. 353 00:34:49,290 --> 00:34:51,560 Но я передумал, когда услышал, что нравлюсь тебе. 354 00:34:53,200 --> 00:34:55,040 Хорошо. 355 00:35:08,900 --> 00:35:11,660 Я люблю тебя, Чжон Да Чжон! 356 00:35:11,780 --> 00:35:14,380 Луноликая Чжон Да Чжон! 357 00:35:14,500 --> 00:35:17,060 Я люблю тебя, Чжон Да Чжон! 358 00:35:17,180 --> 00:35:19,710 Луноликая Чжон Да Чжон! 359 00:35:26,130 --> 00:35:29,520 Ты чего? Стряпал всю ночь? 360 00:35:29,640 --> 00:35:33,500 Вот она, сила любви. 361 00:36:15,200 --> 00:36:16,960 Она очень красивая! 362 00:36:17,080 --> 00:36:20,340 А фигура... очень стройная. 363 00:36:20,980 --> 00:36:24,500 Пожалуйста, подберите самый дорогой и красивый наряд. 364 00:36:24,620 --> 00:36:26,510 Как вам это? 365 00:36:30,110 --> 00:36:31,710 Замечательно! 366 00:36:32,260 --> 00:36:33,350 Я покупаю. 367 00:36:46,540 --> 00:36:48,100 Бан Сок! 368 00:36:54,530 --> 00:36:56,390 Не может быть! 369 00:36:57,340 --> 00:36:59,030 Бан Сок? 370 00:37:00,800 --> 00:37:02,210 С Днем Рождения. 371 00:37:02,330 --> 00:37:04,090 С Днём Рождения меня? 372 00:37:04,210 --> 00:37:05,650 Спасибо. 373 00:37:16,200 --> 00:37:19,780 Когда наступил сегодняшний день, я постоянно щипала себя. 374 00:37:20,330 --> 00:37:22,320 Думала, уж не сплю ли я. 375 00:37:24,130 --> 00:37:26,080 Я самый везучий в мире человек. 376 00:37:26,200 --> 00:37:29,560 Если бы мне пришлось в одиночестве праздновать ещё один День Рождения, 377 00:37:29,680 --> 00:37:31,720 я бы точно сошла с ума. 378 00:37:32,360 --> 00:37:36,700 Я хочу быть единственным мужчиной, с которым ты всю жизнь будешь праздновать свои Дни Рождения. 379 00:37:38,860 --> 00:37:42,380 Я тоже всегда буду рядом с тобой, Бан Сок. 380 00:37:43,490 --> 00:37:44,960 До самой смерти. 381 00:37:51,340 --> 00:37:53,140 Это мой подарок. 382 00:38:04,030 --> 00:38:05,800 Я могу его открыть? 383 00:38:05,920 --> 00:38:07,240 Конечно! 384 00:38:39,060 --> 00:38:41,110 Впервые в жизни испёк торт. 385 00:38:41,230 --> 00:38:42,970 Своими руками. 386 00:38:44,120 --> 00:38:47,500 Боже! Я так тронута, Бан Сок. 387 00:38:47,620 --> 00:38:49,080 Да ладно. 388 00:39:04,980 --> 00:39:06,640 Открытка. 389 00:39:08,840 --> 00:39:10,140 Открытка? 390 00:39:22,920 --> 00:39:24,750 С Днём Рождения, Да Чжон. 391 00:39:24,870 --> 00:39:27,080 Спасибо за приятный вечер. 392 00:39:27,200 --> 00:39:29,440 А завтра состоится ещё одна вечеринка! 393 00:39:29,560 --> 00:39:30,480 Да. 394 00:39:30,600 --> 00:39:31,700 Ты когда-нибудь пел? 395 00:39:31,820 --> 00:39:34,480 Да, я постоянно пою. 396 00:39:34,840 --> 00:39:36,160 Я тоже. 397 00:39:41,460 --> 00:39:43,130 Спокойной ночи, Да Чжон. 398 00:39:43,250 --> 00:39:45,200 Счастливого пути, Бан Сок. 399 00:40:23,280 --> 00:40:27,370 Первый День Рождения со своей будущей женой... и просто торт? 400 00:40:27,490 --> 00:40:29,650 Сомневаюсь. 401 00:40:30,600 --> 00:40:32,880 Давайте искать... кольцо. 402 00:40:33,830 --> 00:40:37,700 Торт такой большой, может не кольцо, а... часы? 403 00:40:46,670 --> 00:40:47,780 Нет! 404 00:41:05,990 --> 00:41:10,410 Управляющий, здравствуйте. Это Чжон Да Чжон. У меня чрезвычайная ситуация. 405 00:41:10,530 --> 00:41:12,940 Я хотела бы кое-что купить у вас прямо сейчас. 406 00:41:13,060 --> 00:41:14,770 Да, и ещё сумку. 407 00:41:15,160 --> 00:41:19,390 Сейчас я не могу приехать. Давайте вы придёте в магазин рано утром? 408 00:41:20,260 --> 00:41:22,050 Простите... 409 00:41:25,020 --> 00:41:26,900 Вы не подержите это у себя? 410 00:41:27,390 --> 00:41:28,920 Коробка не поместилась в шкафчик. 411 00:41:29,040 --> 00:41:29,640 Да, госпожа. 412 00:41:29,760 --> 00:41:32,750 С Днём Рождения! 413 00:41:34,950 --> 00:41:36,440 Дорогой... 414 00:41:36,560 --> 00:41:38,630 Я тебя люблю! 415 00:41:38,750 --> 00:41:40,320 Та-дам! 416 00:41:40,440 --> 00:41:41,990 Что это? 417 00:41:42,110 --> 00:41:44,160 Подарок тебе ко Дню Рождения. 418 00:41:44,280 --> 00:41:46,090 - Я тебя люблю! - Я тоже тебя люблю. 419 00:41:51,600 --> 00:41:54,170 Как же это приятно. 420 00:42:49,860 --> 00:42:52,640 Так быть не должно... 421 00:43:13,700 --> 00:43:16,240 Уже 2:30 ночи... 422 00:43:17,010 --> 00:43:19,030 И где она шляется ночью? 423 00:43:20,700 --> 00:43:22,510 Как репортаж? Получается? 424 00:43:22,630 --> 00:43:23,970 Почти закончен. 425 00:43:24,090 --> 00:43:25,440 Ты почему не спишь так поздно? 426 00:43:26,580 --> 00:43:28,870 Ну конечно, уснёшь тут. 427 00:43:30,750 --> 00:43:32,780 Это что за шум? 428 00:43:36,610 --> 00:43:39,160 Сонбэ резвится в гостиной под музыку. 429 00:43:39,280 --> 00:43:40,390 Сказал, что не может уснуть. 430 00:43:40,510 --> 00:43:41,550 Правда? 431 00:43:41,670 --> 00:43:43,450 Он уже дома? 432 00:43:47,270 --> 00:43:48,630 Прошу прощения, что заставила вас открыть магазин раньше времени. 433 00:43:48,750 --> 00:43:50,210 Вам звонила менеджер Чжун? 434 00:43:50,330 --> 00:43:51,620 Да, госпожа. Сюда, пожалуйста. 435 00:43:51,740 --> 00:43:53,200 Хорошо. 436 00:44:02,360 --> 00:44:03,390 Я возьму это. 437 00:44:03,510 --> 00:44:05,990 И туфли... вот эти. 438 00:44:06,110 --> 00:44:07,490 Заверните, пожалуйста. 439 00:44:07,610 --> 00:44:08,880 Вот здесь распишитесь. 440 00:44:22,830 --> 00:44:24,170 Рассрочку на год, пожалуйста. 441 00:44:26,610 --> 00:44:28,970 Её не было всю ночь... 442 00:44:29,620 --> 00:44:32,180 Но она была не с Бан Соком. 443 00:44:34,820 --> 00:44:36,810 Что-то тут не так. 444 00:44:39,240 --> 00:44:40,910 Они поругались? 445 00:44:41,480 --> 00:44:44,930 Или она поехала к родителям. 446 00:44:45,050 --> 00:44:46,410 Решила похвастаться своим подарком на День Рождения. 447 00:44:46,530 --> 00:44:47,650 Ты права. 448 00:44:47,770 --> 00:44:49,530 Я об этом не подумала. 449 00:44:51,060 --> 00:44:53,520 Давай сделаем вид, что ничего не знаем. 450 00:44:56,470 --> 00:44:58,390 С добрым утром! 451 00:44:58,510 --> 00:45:00,610 Могу я присоединиться к вашим посиделкам? 452 00:45:00,730 --> 00:45:03,030 Чжон Да Чжон, ты где пропадала всю ночь? 453 00:45:03,150 --> 00:45:06,470 Мы с Бан Соком ездили в Каннын встречать восход солнца. 454 00:45:09,120 --> 00:45:10,400 Честно! 455 00:45:10,520 --> 00:45:12,090 Мы уезжали. 456 00:45:17,150 --> 00:45:18,540 Хотите посмотреть, что мне подарили? 457 00:45:25,030 --> 00:45:27,130 Как он смог так угадать с подарком? 458 00:45:27,250 --> 00:45:29,300 Полагаю, он точно знает, что мне нравится. 459 00:45:29,420 --> 00:45:31,830 А почему коробка от торта пустая? 460 00:45:31,950 --> 00:45:34,320 Мы его съели, пока смотрели на восход. 461 00:45:34,440 --> 00:45:37,160 Этот торт испёк сам Бан Сок. 462 00:45:37,280 --> 00:45:39,720 Господи, да он романтик. 463 00:45:40,770 --> 00:45:42,050 Я хочу вас попросить об одолжении. 464 00:45:42,170 --> 00:45:43,260 "Вы ездили в Каннын"? 465 00:45:43,380 --> 00:45:44,660 "Как ты выбрал подарок"? 466 00:45:44,780 --> 00:45:46,840 Пожалуйста, не задавайте Бан Соку таких вопросов. 467 00:45:46,960 --> 00:45:48,200 Почему? 468 00:45:48,570 --> 00:45:51,950 Я хочу сохранить эти драгоценные воспоминания только для нас двоих. 469 00:45:52,070 --> 00:45:55,200 С Днём Рождения тебя! 470 00:45:55,320 --> 00:45:58,360 С Днём Рождения тебя! 471 00:45:58,480 --> 00:46:01,940 С Днём Рождения, дорогая Да Чжон, 472 00:46:02,060 --> 00:46:04,600 С Днём Рождения тебя! 473 00:46:09,620 --> 00:46:11,280 Задуй свечи! 474 00:46:21,740 --> 00:46:23,490 Да Чжон! 475 00:46:24,390 --> 00:46:26,120 Не плач! 476 00:46:29,490 --> 00:46:30,880 Спасибо! 477 00:46:32,850 --> 00:46:34,410 Ну как? 478 00:46:34,530 --> 00:46:36,040 Очень неплохо. 479 00:46:40,860 --> 00:46:42,290 Боже! 480 00:46:43,770 --> 00:46:45,300 Ох... 481 00:46:47,060 --> 00:46:49,090 Спасибо. 482 00:46:49,520 --> 00:46:51,030 За моё лицо. 483 00:46:51,710 --> 00:46:54,430 Приходи в любое время, когда понадобится. 484 00:46:55,280 --> 00:46:57,010 Так Мин Чже всё это время жил у тебя? 485 00:46:57,130 --> 00:46:58,460 Да. 486 00:46:58,580 --> 00:47:00,290 Обычно он очень послушный ребенок. 487 00:47:00,410 --> 00:47:02,740 Но, кажется, поругался с матерью и ушёл из дома. 488 00:47:02,860 --> 00:47:05,040 Шин Ён, пожалуйста, поговори с ним. 489 00:47:05,490 --> 00:47:06,900 Хорошо. 490 00:47:07,640 --> 00:47:10,420 Вот теперь я точно знаю все твои песни, Мин Чже. 491 00:47:10,540 --> 00:47:11,230 Спасибо. 492 00:47:11,350 --> 00:47:13,230 Извини, на секундочку. 493 00:47:16,820 --> 00:47:18,750 Почему ты поругался с матерью? 494 00:47:19,430 --> 00:47:20,490 Кто тебе рассказал? 495 00:47:20,610 --> 00:47:22,160 - Хён проболтался? - Да. 496 00:47:23,440 --> 00:47:24,890 Ничего страшного, не стоит волноваться. 497 00:47:25,010 --> 00:47:28,310 Я, конечно, не знаю, что произошло, но, думаю, тебе стоит с ней помириться и вернуться домой. 498 00:47:28,430 --> 00:47:30,870 К чему прятаться в чужом доме? Да и ему, наверное, неудобно. 499 00:47:30,990 --> 00:47:32,840 Уезжай оттуда немедленно. 500 00:47:32,960 --> 00:47:34,720 Ладно, так и сделаю. 501 00:47:36,830 --> 00:47:38,310 Мин Чже, ешь побольше. 502 00:47:38,430 --> 00:47:39,520 Хорошо. 503 00:47:39,640 --> 00:47:41,930 Знаешь, ты такой крутой с седыми волосами. 504 00:47:42,660 --> 00:47:45,030 Выглядишь, как богатый престарелый папик. 505 00:47:45,150 --> 00:47:46,840 Ну и сравнение... 506 00:47:46,960 --> 00:47:51,230 Ой, я отправила приглашение Сан У, но он не ответил и не приехал. 507 00:47:51,350 --> 00:47:52,230 Может, позвоним ему? 508 00:47:52,350 --> 00:47:55,240 Нет! Мы не друзья, так что не вздумай звонить Сан У! 509 00:47:55,360 --> 00:47:57,510 Меня вот ещё что интересует. 510 00:47:57,630 --> 00:47:59,840 Как вы друг друга называете? 511 00:48:01,100 --> 00:48:03,130 Как ты зовёшь Шин Ён? 512 00:48:04,340 --> 00:48:06,800 Шин Ён-ши или Шин Ён-а? *(именной суффикс"-ши" используется в общении старшего поколения; именной суффикс"-а" используется при общении молодёжи) 513 00:48:06,800 --> 00:48:06,920 *(именной суффикс"-ши" используется в общении старшего поколения; именной суффикс"-а" используется при общении молодёжи) 514 00:48:06,920 --> 00:48:09,340 Тогда как ты будешь звать друзей Шин Ён? *(именной суффикс"-ши" используется в общении старшего поколения; именной суффикс"-а" используется при общении молодёжи) 515 00:48:09,340 --> 00:48:10,360 Тогда как ты будешь звать друзей Шин Ён? 516 00:48:10,480 --> 00:48:11,360 А как бы вы сами хотели? 517 00:48:11,480 --> 00:48:13,590 Я не люблю, когда меня называют просто по имени. 518 00:48:13,710 --> 00:48:15,740 И раз ты младше на 10 лет, 519 00:48:15,860 --> 00:48:17,960 зови меня нуной. 520 00:48:18,080 --> 00:48:19,790 К чему ты завела этот разговор? 521 00:48:19,910 --> 00:48:22,720 Не хочу называть нунами подруг своей девушки. 522 00:48:23,440 --> 00:48:25,590 Я буду звать вас госпожа Чжон да Чжон. 523 00:48:25,710 --> 00:48:29,540 Или зови меня Хлоей. Это моё английское имя. 524 00:48:30,250 --> 00:48:31,960 Не хочу. 525 00:48:32,080 --> 00:48:34,610 Зануда. Бан Сок лучше! 526 00:48:36,390 --> 00:48:38,950 Чжон Да Чжон кого хочешь достанет. 527 00:49:06,560 --> 00:49:08,900 Они такие забавные. 528 00:49:31,820 --> 00:49:34,220 Впервые вижу Бан Сока таким. 529 00:49:34,340 --> 00:49:36,010 Такие непосредственные! 530 00:49:36,130 --> 00:49:37,850 Ну сколько можно на них смотреть? Почему песня такая длинная? 531 00:49:38,290 --> 00:49:40,660 А я могу спеть "Женщину, порвавшую струны"? 532 00:49:41,390 --> 00:49:41,860 Правда? 533 00:49:41,990 --> 00:49:45,710 Кое-кто собирался даже написать для меня песню. 534 00:49:51,940 --> 00:49:53,990 - Браво! - Спасибо! 535 00:49:56,140 --> 00:49:58,750 Прошу всеобщего внимания! 536 00:49:58,870 --> 00:50:01,270 Да Чжон, повернись, пожалуйста. 537 00:50:05,230 --> 00:50:06,570 Все всё разглядели? 538 00:50:06,690 --> 00:50:11,570 Этот подарок, подобранный с изысканным вкусом, сделал Бан Сок. 539 00:50:11,690 --> 00:50:16,440 Платье, шубка, туфли и даже клатч! 540 00:50:16,560 --> 00:50:19,920 Это всё - подарок Бан Сока. 541 00:50:20,750 --> 00:50:21,970 Мистер Изысканность! 542 00:50:22,090 --> 00:50:24,530 Ох, как я завидую. 543 00:50:27,610 --> 00:50:30,020 О чём говорили твои подруги? 544 00:50:30,140 --> 00:50:33,210 Ты обманула их, выдав это за мой подарок? 545 00:50:34,100 --> 00:50:35,020 Да. 546 00:50:36,350 --> 00:50:40,530 Но разве я не подняла твой авторитет в глазах моих друзей, Бан Сок? 547 00:50:40,650 --> 00:50:43,810 Да я даже не знаю имён дизайнеров, сшивших это. 548 00:50:43,930 --> 00:50:48,060 А ты говоришь, что я поднялся в глазах твоих подруг? 549 00:50:48,180 --> 00:50:49,940 Конечно. 550 00:50:50,060 --> 00:50:53,640 Уж лучше так, чем признаться, что мне подарили только торт. 551 00:50:54,430 --> 00:50:56,160 Я тебе кажусь таким ничтожеством? 552 00:50:58,040 --> 00:50:59,890 И торт тоже ничего не значил? 553 00:51:01,390 --> 00:51:02,440 Да. 554 00:51:03,880 --> 00:51:07,700 В 34 года, я наконец-то встретила мужчину, за которого хочу выйти замуж. 555 00:51:08,050 --> 00:51:10,850 И в такой замечательный день, который я провела со своим мужчиной... 556 00:51:11,320 --> 00:51:13,710 Неужели я не имею права немного похвастаться? 557 00:51:14,450 --> 00:51:19,270 Могу хоть раз притвориться, что я для тебя королева? 558 00:51:20,100 --> 00:51:24,110 Твой отец смеётся надо мной, говорит, что я старуха. 559 00:51:25,090 --> 00:51:28,380 А что будет, когда он узнает, что на День Рождения ты подарил мне только торт? 560 00:51:28,500 --> 00:51:30,660 Каким ничтожеством я буду выглядеть? 561 00:51:30,780 --> 00:51:31,800 Ничтожеством, говоришь... 562 00:51:31,920 --> 00:51:33,060 Да! 563 00:51:33,180 --> 00:51:36,670 Признаться, что ты мне подарил только торт... 564 00:51:36,790 --> 00:51:38,850 Да я скорее умру, чем скажу такое! 565 00:51:39,980 --> 00:51:42,860 Знаешь, какой подарок был для меня самым лучшим? 566 00:51:43,460 --> 00:51:47,800 Печенье-сердечки с моим именем, которые сделала ты. 567 00:51:49,040 --> 00:51:52,480 Это был самый лучший подарок в моей жизни. 568 00:51:52,600 --> 00:51:54,650 Вот почему я специально ходил учиться печь торты. 569 00:51:54,770 --> 00:51:58,000 И только после восьмой попытки у меня всё получилось. 570 00:51:58,120 --> 00:52:00,430 Как ты можешь говорить, что это пустяк?! 571 00:52:07,000 --> 00:52:09,030 Кроме того, я всё-таки купил тебе платье. 572 00:52:09,590 --> 00:52:12,220 Но ты купила точно такое же и пришла в нём. 573 00:52:12,340 --> 00:52:14,250 Так что я не смог сделать тебе подарок. 574 00:52:17,370 --> 00:52:20,450 Я не знала. 575 00:52:22,210 --> 00:52:24,390 Прости, что сделал тебе такой пустячный подарок. 576 00:52:24,510 --> 00:52:26,160 Да Чжон. 577 00:52:29,140 --> 00:52:30,720 Бан Сок! 578 00:52:30,840 --> 00:52:32,560 Не уходи, Бан Сок! 579 00:52:32,680 --> 00:52:34,310 Бан Сок! 580 00:52:34,430 --> 00:52:36,720 Бан Сок, я была не права! 581 00:52:38,380 --> 00:52:40,020 Бан Сок! 582 00:52:42,480 --> 00:52:47,730 Я больше не хочу плакать в День Рождения... 583 00:52:50,000 --> 00:52:56,020 Я больше не хочу чувствовать одиночество в такой день... 584 00:53:00,600 --> 00:53:02,610 Бан Сок. 585 00:53:27,000 --> 00:53:29,460 Мы ничего не видели и не слышали. 586 00:53:30,220 --> 00:53:33,130 Унесём эту тайну с собой в могилу, ладно? 587 00:53:55,820 --> 00:53:57,460 У вас ноги совсем замерзли. 588 00:54:10,350 --> 00:54:11,820 Не уходи. 589 00:54:46,250 --> 00:54:47,990 [Чхве Сан Ми] 590 00:54:47,990 --> 00:54:49,440 Сан У... [Чхве Сан Ми] 591 00:54:49,440 --> 00:54:49,620 [Чхве Сан Ми] 592 00:54:49,620 --> 00:54:50,420 Я немного опоздала с ответом. [Чхве Сан Ми] 593 00:54:50,420 --> 00:54:51,860 Я немного опоздала с ответом. 594 00:54:52,470 --> 00:54:53,980 Прости. 595 00:54:54,730 --> 00:54:57,530 Ты сильно устал? 596 00:55:34,040 --> 00:55:38,270 Я не то чтобы переехала, просто сдала в аренду квартиру своего сына. 597 00:55:39,460 --> 00:55:42,470 Я рано вышла замуж, и у меня есть сын, студент университета. 598 00:55:43,960 --> 00:55:49,520 Мне и раньше звонили и говорили, что мой муж с другой... 599 00:55:51,820 --> 00:55:55,360 Но сегодня я в первый раз решила это проверить. 600 00:55:56,860 --> 00:55:58,910 Не надо обо мне заботиться. 601 00:55:59,380 --> 00:56:01,810 Когда кто-то смотрит на меня, как на особенную... 602 00:56:03,480 --> 00:56:05,250 Мне очень неудобно... 603 00:56:22,480 --> 00:56:25,380 До меня дошли слухи, что Чхве Мён Сок решил присоединиться к моей команде. 604 00:56:25,500 --> 00:56:27,190 Ещё ничего не решено. 605 00:56:27,310 --> 00:56:31,910 Если такое случится, я с командой возьму творческий отпуск и создам новую программу. 606 00:56:32,030 --> 00:56:33,580 Ты уже придумала новую тему? 607 00:56:33,700 --> 00:56:36,430 Да, она у вас на столе. 608 00:56:36,550 --> 00:56:38,390 Она не очень интересная. У тебя нет других идей? 609 00:56:38,510 --> 00:56:40,590 Зарезали тему, над которой мы работали. 610 00:56:40,710 --> 00:56:42,730 Нам нужно придумать что-то ещё. 611 00:56:44,900 --> 00:56:46,630 У меня есть идея. 612 00:56:46,750 --> 00:56:48,710 Давайте сделаем что-то вроде "Крика души". 613 00:56:49,500 --> 00:56:52,320 Мы соберём людей, которые в жизни столкнулись с несправедливостью, и сделаем о них репортаж. 614 00:56:52,440 --> 00:56:54,010 Неплохая идея! 615 00:56:54,130 --> 00:56:57,230 Чжан Хё Чжин, наконец-то выдала что-то стоящее! 616 00:56:57,350 --> 00:56:58,220 Я перезвоню тебе позже. 617 00:56:58,340 --> 00:56:59,350 Шин Ён! 618 00:56:59,470 --> 00:57:00,950 Я в вашем кафе. 619 00:57:01,070 --> 00:57:03,060 - Можешь спуститься на минуту? - Почему ты не предупредил? 620 00:57:03,180 --> 00:57:04,390 У меня совещание и я не могу уйти. 621 00:57:04,510 --> 00:57:06,500 Тогда я сам к тебе поднимусь. 622 00:57:06,620 --> 00:57:08,000 Мне нужно тебя увидеть, хоть на секунду. 623 00:57:09,530 --> 00:57:10,000 Юн Сан У! 624 00:57:10,120 --> 00:57:11,620 Присядь на секунду, я должен тебе что-то сказать. 625 00:57:11,740 --> 00:57:13,220 - Сядь. - Сан У! 626 00:57:13,970 --> 00:57:16,700 Шин Ён, я сделаю всё, что ты скажешь. 627 00:57:16,820 --> 00:57:18,690 Пожалуйста, вернись ко мне. 628 00:57:19,130 --> 00:57:19,990 Шин Ён, ты же знаешь... 629 00:57:20,110 --> 00:57:21,500 Я тебя люблю. 630 00:57:21,620 --> 00:57:25,980 Это нормально, когда пары с долгими отношениями ссорятся и расходятся, а потом опять мирятся. 631 00:57:26,100 --> 00:57:27,560 Ты моя половина, Шин Ён. 632 00:57:27,680 --> 00:57:30,080 Я тебе уже всё сказала. Сказала, кому принадлежит моё сердце. 633 00:57:30,200 --> 00:57:31,230 Я всё понимаю. 634 00:57:31,350 --> 00:57:33,540 В том, что ты колеблешься, нет ничего страшного. 635 00:57:33,660 --> 00:57:35,680 Мне правда очень нравится Ха Мин Чже. 636 00:57:35,800 --> 00:57:38,050 Не встречайся с ним! Ты же сама говорила, 637 00:57:38,170 --> 00:57:40,060 что расстанетесь вы или нет, всё равно будут проблемы. 638 00:57:40,180 --> 00:57:41,660 У всех пар они есть! 639 00:57:41,780 --> 00:57:45,150 Если бы SNSD* пришли и сказали: "Оппа, давай встречаться!", я бы тоже дрогнул. *(Женская поп-группа, популярная среди подростков) 640 00:57:45,150 --> 00:57:45,270 *(Женская поп-группа, популярная среди подростков) 641 00:57:45,270 --> 00:57:46,780 Я тот, который им в отцы годится! И у тебя то же самое. *(Женская поп-группа, популярная среди подростков) 642 00:57:46,780 --> 00:57:47,730 Я тот, который им в отцы годится! И у тебя то же самое. 643 00:57:47,850 --> 00:57:51,400 Пришёл смазливый мальчик, сказал, что ты ему нравишься. Не удивительно, что ты пошла на поводу у чувств! 644 00:57:51,520 --> 00:57:54,070 Сколько бы я не твердила, ты всё равно не услышишь, верно? 645 00:57:55,110 --> 00:57:56,560 Шин Ён... 646 00:57:56,970 --> 00:57:59,730 Ну пожалуйста, очнись! А? 647 00:58:06,320 --> 00:58:07,640 Мин Чже! 648 00:58:09,890 --> 00:58:11,790 Она моя девушка. 649 00:58:11,910 --> 00:58:14,560 И впредь прошу не беспокоить её вашим присутствием. 650 00:58:34,850 --> 00:58:36,110 Зачем он приехал? 651 00:58:36,230 --> 00:58:37,820 Не знаю. 652 00:58:37,940 --> 00:58:41,770 Сегодня десятый день. Это ты его пригласила? 653 00:58:45,630 --> 00:58:48,250 Я не позволю тебе уйти. 654 00:58:48,750 --> 00:58:50,880 Если хочешь попытаться сбежать - вперёд. 655 00:58:51,000 --> 00:58:53,270 Ты слышал всё с самого начала? 656 00:58:54,520 --> 00:58:57,280 Не притворяйся, что ничего не слышал. 657 00:58:59,350 --> 00:59:01,310 Потому что у меня сердце рвётся из груди... 658 00:59:03,680 --> 00:59:05,520 Потому что я никак не могу успокоиться. 659 00:59:08,540 --> 00:59:11,680 После того, как услышал, что моя любовь взаимна, 660 00:59:13,920 --> 00:59:16,210 у меня перехватило дыхание. 661 00:59:25,220 --> 00:59:26,800 Увидимся позже. 662 00:59:29,260 --> 00:59:30,760 Увидимся позже. 663 00:59:43,960 --> 00:59:45,410 Я люблю тебя. 664 00:59:48,770 --> 00:59:50,520 Я тоже тебя люблю. 665 01:00:42,260 --> 01:00:45,610 Принесите другие бокалы для шампанского, пожалуйста. 666 01:00:54,490 --> 01:00:56,920 Вам принести ещё немного сыра? 667 01:00:57,040 --> 01:00:59,610 Извините, принесите ещё камамбер. 668 01:01:00,020 --> 01:01:01,430 Вы сегодня чем-то сильно заняты? 669 01:01:01,550 --> 01:01:04,180 Просто сегодня вечером пожалуют особенные гости. 670 01:01:04,300 --> 01:01:05,630 Чем они особенны? 671 01:01:05,750 --> 01:01:10,810 Тем, что они только начали встречаться. Вам так не кажется? 672 01:01:13,960 --> 01:01:17,040 Если вам ещё что-то понадобится, не стесняйтесь и обращайтесь ко мне. 673 01:01:17,570 --> 01:01:19,090 Бу Ки. 674 01:01:32,350 --> 01:01:33,840 Что это? 675 01:01:34,500 --> 01:01:36,970 Ваше кольцо удачи. 676 01:01:37,090 --> 01:01:38,910 Я его возвращаю. 677 01:01:39,030 --> 01:01:41,350 Почему? Оно не сработало? 678 01:01:43,310 --> 01:01:47,810 Иногда удачу трудно принять. Она пугает меня. 679 01:01:51,890 --> 01:01:54,040 Если она уже пришла, вы от неё никуда не денетесь. 680 01:01:54,160 --> 01:01:56,120 Сбежать от неё не удастся. 681 01:01:56,760 --> 01:01:59,960 Так что кольцо ваше, делайте с ним, что душе угодно. 682 01:02:00,970 --> 01:02:03,380 Когда я была наивной 20-летней девочкой, 683 01:02:04,080 --> 01:02:08,160 то позволила бурной страсти, захватившей сердце, сломать мне жизнь. 684 01:02:09,590 --> 01:02:14,110 Подобная страсть снова присутствует в моей жизни, и мне трудно её принять. 685 01:02:14,230 --> 01:02:16,550 Не задумывайтесь, просто отпустите её на волю, пусть горит. 686 01:02:16,670 --> 01:02:20,290 Вашей воле тут почти ничего не подвластно. 687 01:02:21,490 --> 01:02:23,200 А вы раньше позволяли ей гореть? 688 01:02:23,320 --> 01:02:25,670 Конечно, позволяла, пока она не исчезала сама собой. 689 01:02:25,790 --> 01:02:28,880 Поскольку я с этим смирилась, теперь живу в согласии с собой. 690 01:02:31,680 --> 01:02:32,830 Почему же я боюсь? 691 01:02:32,950 --> 01:02:36,980 Я не знаю, но если она вас так пугает, может, стоит встретиться с ней лицом к лицу? 692 01:02:37,890 --> 01:02:40,290 Вполне возможно, что стоит просто заглянуть ей в глаза? 693 01:02:40,410 --> 01:02:42,530 Если страсть снова присутствует в вашей жизни, будьте смелее. 694 01:02:45,240 --> 01:02:47,700 Почему ты настаиваешь? 695 01:02:48,590 --> 01:02:50,200 Не надо приезжать, я очень занята! 696 01:02:50,320 --> 01:02:53,080 Мне сейчас очень нелегко. Держи меня. 697 01:02:53,200 --> 01:02:54,460 Почему я должна тебя удерживать? 698 01:02:54,580 --> 01:02:55,810 Ты что, вор-карманник? 699 01:02:55,930 --> 01:02:59,390 Я совсем запутался из-за одной женщины! 700 01:03:00,890 --> 01:03:02,830 Тебя преследует одна из твоих брошенок? 701 01:03:02,950 --> 01:03:04,090 Великолепно! 702 01:03:04,210 --> 01:03:06,610 - Встреться с ней! - Она всегда такая шумная. 703 01:03:11,570 --> 01:03:13,320 Уже уходите? 704 01:03:13,440 --> 01:03:14,850 Мне пора. 705 01:03:33,130 --> 01:03:34,740 Какие красивые. 706 01:03:35,370 --> 01:03:38,280 Когда у нас будет 100-дневная дата, я подарю такой же, только в 10 раз больше. 707 01:03:39,640 --> 01:03:42,740 Сегодня заканчиваются наши десятидневные отношения. 708 01:03:43,640 --> 01:03:44,790 И что дальше? 709 01:03:46,870 --> 01:03:49,120 Ты не против продлить их на 50 лет? 710 01:03:51,510 --> 01:03:53,050 Секунду. 711 01:03:55,900 --> 01:03:57,180 У тебя что-то на щеке. 712 01:03:57,300 --> 01:03:58,550 Правда? 713 01:04:10,840 --> 01:04:15,440 С каждым часом я буду спускаться всё ниже и ниже к подбородку. 714 01:04:16,270 --> 01:04:18,570 Через час, поцелую в переносицу. 715 01:04:18,690 --> 01:04:20,410 Потом на сантиметр ниже... 716 01:04:22,040 --> 01:04:23,490 Потом... 717 01:04:26,530 --> 01:04:27,980 А куда потом? 718 01:04:30,090 --> 01:04:33,220 Такими темпами тебе сутки понадобятся. 719 01:04:33,340 --> 01:04:36,000 Тогда, может, просто не будем терять времени? 720 01:04:49,400 --> 01:04:50,770 Мин Чже... 721 01:05:00,090 --> 01:05:01,470 Мама... 722 01:05:07,820 --> 01:05:10,320 Благодарим WITH S2 за предоставленные субтитры. 723 01:05:10,440 --> 01:05:12,770 Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс" (http://alliance-fansub.ru/) 724 01:05:12,890 --> 01:05:15,930 Переводчик: Отрава 725 01:05:16,050 --> 01:05:19,050 Редактор: Vallin 726 01:05:19,170 --> 01:05:22,180 Координатор: Zamoro4ka 70224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.