All language subtitles for Wind.Clouds.and.Rain.E13.200628-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,950 --> 00:00:10,915 Episode 13 2 00:00:31,470 --> 00:00:35,575 A plague has spread throughout Hanyang, 3 00:00:35,840 --> 00:00:39,145 our poor citizens are dying in pain. 4 00:00:39,550 --> 00:00:44,145 I respectfully offer these drinks and my heart. 5 00:00:44,890 --> 00:00:48,719 I pray the spirits take my offerings, 6 00:00:48,720 --> 00:00:50,419 Heumhyang An offering of food and alcohol to dead spirits 7 00:00:50,420 --> 00:00:56,029 and relieve our citizens of this horrible plague. 8 00:00:56,030 --> 00:00:58,265 Cheoljong 25th King of the Joseon Dynasty 9 00:01:03,270 --> 00:01:04,369 My King! 10 00:01:04,370 --> 00:01:11,475 My King! My King! 11 00:01:12,680 --> 00:01:15,545 My King! 12 00:01:22,920 --> 00:01:25,755 Princess, what should we do! 13 00:01:25,830 --> 00:01:28,825 We're almost out of medicine from the Hyeminwon. 14 00:01:31,429 --> 00:01:33,699 Princess, you have done enough. 15 00:01:33,700 --> 00:01:34,895 We must leave. 16 00:01:35,440 --> 00:01:36,439 I know... 17 00:01:36,440 --> 00:01:38,735 If we stay here you might be infected. 18 00:01:39,739 --> 00:01:41,235 I said, I know. 19 00:01:44,840 --> 00:01:46,605 Come with me, we must speak! 20 00:02:02,230 --> 00:02:03,425 What is wrong? 21 00:02:11,740 --> 00:02:13,135 Are you alright? 22 00:02:14,840 --> 00:02:16,235 Mother... 23 00:02:17,040 --> 00:02:18,405 Mother! 24 00:02:23,120 --> 00:02:24,415 Who are you? 25 00:02:24,720 --> 00:02:27,419 I am shaman Ban-dal's daughter, Bong-Ryun. 26 00:02:27,420 --> 00:02:30,315 You're mother has fallen sick, we are here to perform a ritual. 27 00:02:31,620 --> 00:02:34,025 You will recover soon. 28 00:02:35,330 --> 00:02:37,025 I can see things. 29 00:03:02,820 --> 00:03:04,215 You don't have a fever. 30 00:03:04,520 --> 00:03:06,624 You are stressed out. 31 00:03:07,830 --> 00:03:10,525 Do not bother with me and take care of yourself. 32 00:03:19,940 --> 00:03:23,235 Chun-Jung Choi has brought upon this plague! 33 00:03:23,940 --> 00:03:26,305 My readings for this country was not wrong! 34 00:03:26,610 --> 00:03:28,619 Destiny could not flow the way intended, 35 00:03:28,620 --> 00:03:30,815 it was changed and altered by someone. 36 00:03:31,120 --> 00:03:33,015 It flows in the wrong direction! 37 00:03:33,720 --> 00:03:36,615 Our destiny's flow was altered? 38 00:03:37,020 --> 00:03:41,028 Yes, Chun-Jung Choi dares to manipulate you my King. 39 00:03:41,029 --> 00:03:43,929 He has disrupted your mind with thoughts of a plague, 40 00:03:43,930 --> 00:03:45,799 and thus brought forth a spirit of natural disasters! 41 00:03:45,800 --> 00:03:46,869 Yeogue An enraged spirit who was not given proper offerings, damning the living with disease 42 00:03:46,870 --> 00:03:49,739 Because of Choi's curse, our country's future has changed course for the worse! 43 00:03:49,740 --> 00:03:51,939 Do you actually believe what you're saying? 44 00:03:51,940 --> 00:03:52,909 He has a point. 45 00:03:52,910 --> 00:03:54,165 Hwasa Byung-Woon Kim The minister of Finance 46 00:03:54,940 --> 00:03:57,635 Disease is brought by evil spirits. 47 00:03:58,210 --> 00:04:02,319 Thus the reigning King, must perform 48 00:04:02,320 --> 00:04:03,819 a ritual to calm the spirit. 49 00:04:03,820 --> 00:04:07,615 My King, haven't you given up offerings while performing the ritual as well? 50 00:04:08,620 --> 00:04:12,989 Indeed... Chun-Jung Choi is very sly, 51 00:04:12,990 --> 00:04:14,429 everyone who was there 52 00:04:14,430 --> 00:04:15,829 Heungin-gun Heungseon-Gun’s older brother 53 00:04:15,830 --> 00:04:17,025 began to worry about a plague. 54 00:04:19,130 --> 00:04:22,895 I am here to hear about a solution to the plague. 55 00:04:22,970 --> 00:04:26,335 The temporary care center south of the Han River, 56 00:04:26,440 --> 00:04:28,635 is full of critical patients. 57 00:04:28,740 --> 00:04:32,509 We must exile them outside the soogoo gate and quarantine them. 58 00:04:32,510 --> 00:04:34,309 Soogoo Gate One of Hanyang’s major water channeling gates 59 00:04:34,310 --> 00:04:36,415 We must stop the plague and evil spirit from spreading. 60 00:04:37,720 --> 00:04:39,315 Outside the soogoo gate... 61 00:04:40,220 --> 00:04:42,715 That's were we gather the bodies. 62 00:04:42,920 --> 00:04:45,425 You wish for these people to just die, 63 00:04:46,430 --> 00:04:48,425 and throw them away there? 64 00:04:49,030 --> 00:04:50,825 How could you say such a thing! 65 00:04:52,330 --> 00:04:54,225 These critical patients... 66 00:04:54,730 --> 00:04:58,839 We cannot force them to leave! 67 00:04:58,840 --> 00:05:01,935 You just admit that they are in critical condition? 68 00:05:02,240 --> 00:05:04,139 What is a critical condition patient? 69 00:05:04,140 --> 00:05:07,905 If we waste the country's money on patients that are as good as dead, 70 00:05:08,210 --> 00:05:12,419 our rice deposits will be empty and we won't be able to feed our people. 71 00:05:12,420 --> 00:05:15,719 More people will die of hunger next year, 72 00:05:15,720 --> 00:05:17,515 than these sick patients! 73 00:05:20,630 --> 00:05:22,059 My King, 74 00:05:22,060 --> 00:05:24,529 Heungseon-gun has a point but, 75 00:05:24,530 --> 00:05:26,769 our country's vaults are almost empty! 76 00:05:26,770 --> 00:05:28,225 Simam Du-Sun Jo The first vice premier 77 00:05:29,640 --> 00:05:32,439 We must exile the Byeok-dong center's critical patients outside to the soogoo gate 78 00:05:32,440 --> 00:05:33,735 Byeok-dong Current location of Cheonho-dong 79 00:05:34,040 --> 00:05:38,209 How dare Chun-Jung curse us with fear and summon an evil spirit. 80 00:05:38,210 --> 00:05:40,405 You must punish him severely, my King! 81 00:05:52,130 --> 00:05:54,229 The medicine is here. 82 00:05:54,230 --> 00:05:57,725 - Medicine. - It's the medicine, medicine! 83 00:05:58,130 --> 00:05:59,825 It's here, the medince! 84 00:06:00,330 --> 00:06:01,925 The medicine! 85 00:06:07,570 --> 00:06:08,639 Ja-Young Min Future Empress Myeongseong 86 00:06:08,640 --> 00:06:09,635 Welcome, Master. 87 00:06:10,240 --> 00:06:11,535 Greetings. 88 00:06:16,220 --> 00:06:17,719 He's still around? 89 00:06:17,720 --> 00:06:21,219 Yes, we desperately needed helping hands, 90 00:06:21,220 --> 00:06:23,115 he decided to stay and help us out. 91 00:06:23,820 --> 00:06:25,019 We were lucky, 92 00:06:25,020 --> 00:06:27,225 our medicine was about to be depleted. 93 00:06:27,430 --> 00:06:29,525 Is there anything else you need? 94 00:06:30,230 --> 00:06:33,325 The number of patients are growing, we need more bedding. 95 00:06:34,930 --> 00:06:36,639 Man-Seok will gather carpenters, 96 00:06:36,640 --> 00:06:38,935 how many beds do you need? 97 00:06:39,440 --> 00:06:40,435 Again? 98 00:06:40,640 --> 00:06:44,139 My Lord, our lumber storage is about to be emptied... 99 00:06:44,140 --> 00:06:45,305 Do as I say. 100 00:06:56,320 --> 00:06:59,225 The princess is in the medicine warehouse. 101 00:07:25,320 --> 00:07:26,415 My Lord. 102 00:07:27,720 --> 00:07:30,515 Have you been safe? 103 00:07:33,030 --> 00:07:33,885 Yes. 104 00:07:42,340 --> 00:07:44,035 Did you bring more medicine? 105 00:07:53,510 --> 00:07:55,305 Why are your hands so cold? 106 00:07:56,420 --> 00:07:57,515 How is your health? 107 00:07:58,920 --> 00:08:00,415 Are you sick? 108 00:08:05,220 --> 00:08:06,525 I think you have a fever. 109 00:08:11,530 --> 00:08:13,125 I am alright. 110 00:08:16,440 --> 00:08:19,735 I'll hold onto your hand until it's warm. 111 00:08:21,340 --> 00:08:24,235 I have a very good excuse not to let go. 112 00:08:31,520 --> 00:08:35,515 I am so happy to see you. 113 00:08:36,720 --> 00:08:39,425 I am glad to hear it. 114 00:08:42,630 --> 00:08:46,625 Is it not pleasant for you? 115 00:08:48,840 --> 00:08:51,735 Am I the only one happy right now? 116 00:08:53,840 --> 00:08:56,435 No, I mean... That's not... 117 00:09:13,330 --> 00:09:14,525 What is this? 118 00:09:23,940 --> 00:09:25,335 What are you doing? 119 00:09:33,710 --> 00:09:34,905 Can't you see, 120 00:09:35,720 --> 00:09:37,715 I have brought more medicine, 121 00:09:38,020 --> 00:09:40,115 you should check if the plague has spread to your eyes. 122 00:09:42,120 --> 00:09:43,719 Since she does not listen, 123 00:09:43,720 --> 00:09:47,425 Princess or not, I will just have to drag her out. 124 00:09:49,130 --> 00:09:50,329 There's no need for that. 125 00:09:50,330 --> 00:09:52,025 I have already prepared to leave. 126 00:09:53,230 --> 00:09:54,725 Where are you going? 127 00:09:56,040 --> 00:09:57,435 To the palace. 128 00:09:57,840 --> 00:10:00,935 I don't care if you follow me or not. 129 00:10:03,040 --> 00:10:04,335 My Lord. 130 00:10:07,210 --> 00:10:10,319 With all your efforts to save the citizens, 131 00:10:10,320 --> 00:10:13,015 the heaven's will know. 132 00:10:37,840 --> 00:10:39,705 Thank you, princess. 133 00:10:40,710 --> 00:10:42,105 Take good care. 134 00:10:42,620 --> 00:10:43,815 Yes. 135 00:11:12,450 --> 00:11:16,115 Both you and the princess are righteous. 136 00:11:44,940 --> 00:11:48,005 This child is Hoepyeong-gun's child? 137 00:11:48,110 --> 00:11:49,619 Yes. 138 00:11:49,620 --> 00:11:52,815 While I was traveling I met this child... 139 00:11:53,020 --> 00:11:55,815 No, I mean his mother. 140 00:11:56,020 --> 00:11:58,415 She was certain that he was Hoepyeong-gun's son. 141 00:11:59,730 --> 00:12:02,125 Hoepyeong-gun had a child? 142 00:12:02,630 --> 00:12:04,329 From what I have gathered, 143 00:12:04,330 --> 00:12:08,325 his mother was Hoepyeong-gun's mistress. 144 00:12:09,240 --> 00:12:10,635 In matter of fact... 145 00:12:10,840 --> 00:12:13,739 She told me about Hoepyeong-gun's physical 146 00:12:13,740 --> 00:12:19,045 features that only someone who has had sex with him could know. 147 00:12:22,210 --> 00:12:25,715 You look very similar... 148 00:12:27,020 --> 00:12:28,215 Pardon me? 149 00:12:29,720 --> 00:12:31,615 You look like the deceased Dojeonggung. 150 00:12:36,930 --> 00:12:39,425 You wanted revenge against Chun-Jung Choi? 151 00:12:39,830 --> 00:12:41,325 Yes? Yes! 152 00:12:42,440 --> 00:12:44,535 He has ruined my life, 153 00:12:44,740 --> 00:12:46,535 I wish to destroy his. 154 00:12:47,740 --> 00:12:52,135 If you can also provide a professor position in the Gwansanggam, 155 00:12:52,550 --> 00:12:54,305 I couldn't ask for more... 156 00:12:55,110 --> 00:12:59,415 If so, you must be as good as Chun-Jung Choi. 157 00:13:00,320 --> 00:13:04,115 I despise incompetence. 158 00:13:04,520 --> 00:13:05,825 Yes, my Lord! 159 00:13:19,240 --> 00:13:21,239 The Lord Hwasa is asking for you. 160 00:13:21,240 --> 00:13:22,535 Follow me. 161 00:13:23,340 --> 00:13:24,635 Yes. 162 00:13:58,540 --> 00:14:01,205 Your mother is safe, do not worry. 163 00:14:33,210 --> 00:14:37,515 These flowers have been protecting her. 164 00:14:42,220 --> 00:14:48,025 My Lord, you went to see my mother... 165 00:14:54,930 --> 00:14:56,235 Princess, 166 00:14:58,340 --> 00:15:00,635 The Lord Hwasa has asked for you. 167 00:15:12,820 --> 00:15:14,815 What do you want from me? 168 00:15:16,220 --> 00:15:19,325 The weather is nice, I wanted to walk with you. 169 00:15:21,230 --> 00:15:23,525 You want to play with flowers together? 170 00:15:25,530 --> 00:15:27,025 In the past, 171 00:15:27,530 --> 00:15:32,135 you have found a child destined to be King, among the King's relatives? 172 00:15:32,540 --> 00:15:36,235 Back the, you did not see Jae-Hwang... 173 00:15:41,410 --> 00:15:46,015 And now you have seen a lot of him. Now Speak. 174 00:15:46,620 --> 00:15:47,915 How's Jae-Hwang Lee? 175 00:15:48,820 --> 00:15:52,215 Princess, what did you see, in that child? 176 00:15:52,630 --> 00:15:57,325 If you knew, suddenly you would be side with Heungseon-gun? 177 00:15:58,530 --> 00:16:00,225 Maybe I might. 178 00:16:04,440 --> 00:16:06,635 The only thing I saw within Jae-Hwang Lee was... 179 00:16:07,340 --> 00:16:08,739 Jae-Hwang Lee Future Emperor Kojong 180 00:16:08,740 --> 00:16:10,935 A huge shadow. 181 00:16:12,550 --> 00:16:16,219 Are you playing word games with me? 182 00:16:16,220 --> 00:16:20,215 No, I merely speak what I have seen. 183 00:16:24,020 --> 00:16:26,325 A huge shadow you say... 184 00:16:33,530 --> 00:16:35,099 What's going on? 185 00:16:35,100 --> 00:16:36,939 What is this? 186 00:16:36,940 --> 00:16:38,765 Who are these soldiers? 187 00:16:49,320 --> 00:16:50,619 How may I help you? 188 00:16:50,620 --> 00:16:52,019 Master Choi, I bring the King's orders. 189 00:16:52,020 --> 00:16:53,515 Young-Ha Jo Queen Mother Jo’s nephew 190 00:16:53,920 --> 00:16:55,114 The King's orders? 191 00:16:55,319 --> 00:16:57,018 All of the critical patients here, 192 00:16:57,019 --> 00:16:58,919 are to be isolated outside the soogoo gate 193 00:16:58,920 --> 00:17:02,629 You are to be arrested for sins of creating the plague, 194 00:17:02,630 --> 00:17:05,325 and to be imprisoned. 195 00:17:05,430 --> 00:17:06,425 What? 196 00:17:11,140 --> 00:17:13,139 How could you possibly do this? 197 00:17:13,140 --> 00:17:15,439 Master Choi did not spread the disease! 198 00:17:15,440 --> 00:17:18,435 He has been saving all these people from it this whole time! 199 00:17:18,740 --> 00:17:21,509 And how could you send the patients outside the soogoo gate? 200 00:17:21,510 --> 00:17:23,015 That's where bodies are dumped! 201 00:17:23,620 --> 00:17:26,319 Are you planning on letting them die? 202 00:17:26,320 --> 00:17:32,119 Are you throwing everyone out! 203 00:17:32,120 --> 00:17:33,225 Please stop. 204 00:17:35,930 --> 00:17:39,825 Alright, I will take responsibility for whatever you want. 205 00:17:40,030 --> 00:17:41,029 What? 206 00:17:41,030 --> 00:17:42,835 Master Choi... 207 00:17:44,140 --> 00:17:47,939 But please do not get rid these patients 208 00:17:47,940 --> 00:17:49,335 and give us time. 209 00:17:50,040 --> 00:17:53,605 I will go to the King and ask for a new orders. 210 00:17:54,410 --> 00:17:55,605 I promise. 211 00:17:56,420 --> 00:17:58,015 I can't give you a lot of time. 212 00:18:01,020 --> 00:18:02,715 Take good care of the patients. 213 00:18:05,020 --> 00:18:05,929 I ask of you. 214 00:18:05,930 --> 00:18:07,825 - Master Choi... - Are you sure about this? 215 00:18:14,430 --> 00:18:15,795 Master Choi... 216 00:18:18,640 --> 00:18:20,935 You can't! My Lord! 217 00:18:25,880 --> 00:18:27,845 Ministry of Justice's Prison 218 00:18:29,320 --> 00:18:33,015 Lord, why have you asked to meet me here? 219 00:18:49,540 --> 00:18:52,935 Hey Master Choi, we eventually meet here. 220 00:18:54,640 --> 00:18:55,835 Let him go. 221 00:19:04,120 --> 00:19:06,215 I thought I would meet the King... 222 00:19:07,420 --> 00:19:10,915 What a happy encounter, seeing you Lord Byung-Woon. 223 00:19:11,220 --> 00:19:12,319 Unexpected though. 224 00:19:12,320 --> 00:19:14,125 How was your travels? 225 00:19:14,430 --> 00:19:18,129 This place is much safer than that medical center, 226 00:19:18,130 --> 00:19:20,725 filled with the diseased, I promise. 227 00:19:21,000 --> 00:19:25,365 You will broke my legs here, 228 00:19:25,740 --> 00:19:31,035 cut my tongue out, but will not kill me? 229 00:19:31,140 --> 00:19:32,635 There's much more. 230 00:19:33,510 --> 00:19:36,919 If you just tell me what I want to hear, 231 00:19:36,920 --> 00:19:42,015 I will make you the second most powerful person in this country. 232 00:19:42,920 --> 00:19:46,625 Second most... Which position are you talking about? 233 00:19:47,930 --> 00:19:51,625 A position higher than the King. 234 00:19:54,730 --> 00:19:56,739 Since you're Heungseon-gun's person, 235 00:19:56,740 --> 00:19:59,639 you are aware he broke into Yeongun's house, 236 00:19:59,640 --> 00:20:02,435 and tried to assassinate him, right? 237 00:20:03,140 --> 00:20:04,435 What? 238 00:20:05,740 --> 00:20:09,715 You've decided to frame Heungseon-gun with that? 239 00:20:11,920 --> 00:20:13,415 Framing you say... 240 00:20:14,420 --> 00:20:18,219 No matter what anyone says, Yeongun is the rightful heir. 241 00:20:18,220 --> 00:20:24,125 Even if you are against him, there is nothing to worry about. 242 00:20:24,830 --> 00:20:29,835 You want me to claim Yeongun to be worthy of the crown? 243 00:20:31,640 --> 00:20:35,435 I will give you the princess. 244 00:20:42,510 --> 00:20:47,915 My Lord, I am the fortune teller that brought you Yeongun! 245 00:20:49,620 --> 00:20:52,315 You don't even give me a mediocre position yet, 246 00:20:52,620 --> 00:20:54,925 you promise him the princess! 247 00:20:55,330 --> 00:20:56,925 And the second most powerful position! 248 00:20:57,030 --> 00:20:59,829 The fortune teller that will be most loyal to you isn't Chun-Jung, 249 00:20:59,830 --> 00:21:01,525 it is me! 250 00:21:10,740 --> 00:21:11,935 My Lord, Why are you doing this? 251 00:21:12,440 --> 00:21:13,405 What are you doing? 252 00:21:14,710 --> 00:21:16,105 What are you doing? 253 00:21:22,820 --> 00:21:24,215 My Lord... 254 00:21:25,520 --> 00:21:27,225 Why... 255 00:21:28,330 --> 00:21:29,425 Why... 256 00:21:37,940 --> 00:21:40,239 Incompetent, with a big mouth. 257 00:21:40,240 --> 00:21:43,535 What I hate the most. 258 00:21:49,920 --> 00:21:53,115 I respect your talents extremely. 259 00:21:54,320 --> 00:21:56,215 Support Yeongun-gun. 260 00:21:56,620 --> 00:21:59,415 The princess... 261 00:22:01,930 --> 00:22:04,625 Bong-Ryun will be yours! 262 00:22:09,640 --> 00:22:11,335 Let him go. 263 00:22:12,640 --> 00:22:13,935 Yes, sir. 264 00:22:29,920 --> 00:22:32,215 The plague will calm itself? 265 00:22:33,430 --> 00:22:35,325 Did you really see this? 266 00:22:35,330 --> 00:22:38,825 Yes, my King. I cared for the patients myself. 267 00:22:39,930 --> 00:22:43,635 It may seem as if the plague is spreading even faster but, 268 00:22:43,840 --> 00:22:45,935 it has already peaked, 269 00:22:46,340 --> 00:22:49,035 and the number of patients is declining. 270 00:22:50,040 --> 00:22:53,805 Princess... How is the princess' health? 271 00:22:55,310 --> 00:22:56,815 I am fine. 272 00:22:57,420 --> 00:23:02,715 You must not go to the centers, as you are the princess. 273 00:23:03,920 --> 00:23:06,625 Do not make a father worry... 274 00:23:07,330 --> 00:23:08,625 Do you understand? 275 00:23:09,160 --> 00:23:10,725 Yes, my King. 276 00:23:11,930 --> 00:23:15,125 My King, as you commanded, 277 00:23:15,530 --> 00:23:19,035 the princess' mother has not been infected. 278 00:23:19,440 --> 00:23:21,835 She is reported to be safe. 279 00:23:24,440 --> 00:23:29,005 Your mother is safe, what a relief. 280 00:23:30,720 --> 00:23:34,215 Thank you, father... 281 00:23:35,620 --> 00:23:42,125 I have heard you will charge Chun-Jung Choi with this crime. 282 00:23:45,730 --> 00:23:50,335 He has spent all of his fortune trying to save all of our people. 283 00:23:51,140 --> 00:23:54,035 He is a righteous man, my King. 284 00:23:55,140 --> 00:23:59,845 Please... reconsider. 285 00:24:05,920 --> 00:24:08,715 My goodness, I am furious! 286 00:24:09,020 --> 00:24:11,719 Master Choi spread the disease? 287 00:24:11,720 --> 00:24:13,625 Is that even a real sentence? 288 00:24:14,030 --> 00:24:17,029 If anything were to happen to Master Choi, the people will let it go. 289 00:24:17,030 --> 00:24:19,325 I will be the first to start something. 290 00:24:19,430 --> 00:24:20,925 What will you do? 291 00:24:21,930 --> 00:24:25,039 By the way, where is Pal-Young? Where has he gone? 292 00:24:25,040 --> 00:24:26,609 I haven't seen him! 293 00:24:26,610 --> 00:24:28,739 That idiot... 294 00:24:28,740 --> 00:24:31,139 Took a large sum of money from Master Choi, 295 00:24:31,140 --> 00:24:33,805 and hasn't been seen since. 296 00:24:35,910 --> 00:24:40,115 What if... He's out there somewhere sick? 297 00:24:41,220 --> 00:24:42,819 There's no way! 298 00:24:42,820 --> 00:24:46,215 He's probably eating something delicious and farting. 299 00:24:50,630 --> 00:24:56,325 Sir, warrior, would you know? 300 00:25:06,550 --> 00:25:10,715 How would I know where Yong-Pall Young farts? 301 00:25:16,020 --> 00:25:19,315 Are you serious...? 302 00:25:28,030 --> 00:25:30,835 - He's actually serious. - Like really serious. 303 00:25:33,440 --> 00:25:35,235 Goodness, really! 304 00:25:36,440 --> 00:25:38,839 - Be careful. - Seriously! 305 00:25:38,840 --> 00:25:41,409 - Come on, where is it! - We're almost there. 306 00:25:41,410 --> 00:25:43,119 You've said that for ages! 307 00:25:43,120 --> 00:25:45,015 We're really here. 308 00:25:46,620 --> 00:25:48,319 - Where, where? - Have a look. 309 00:25:48,320 --> 00:25:50,315 The good piece of land is right here! 310 00:25:52,520 --> 00:25:53,359 Mister realtor, 311 00:25:53,360 --> 00:25:54,229 Gakwae Realtor 312 00:25:54,230 --> 00:25:57,129 I understand the son of the land owner is selling the land in secrecy, 313 00:25:57,130 --> 00:26:00,195 but honestly it's too dark to see anything! 314 00:26:01,430 --> 00:26:05,535 Fine, if you don't want to stamp the contract, forget it! 315 00:26:05,740 --> 00:26:07,035 Wait, wait, wait! 316 00:26:16,920 --> 00:26:18,315 Now, 317 00:26:36,130 --> 00:26:38,935 What is this? A grave? 318 00:26:40,740 --> 00:26:43,135 Hey! Where're you going! What is this! 319 00:26:43,940 --> 00:26:46,309 You asked for 100,000 coins for this? 320 00:26:46,310 --> 00:26:48,309 I mean... this is... 321 00:26:48,310 --> 00:26:50,615 there's a lot of graves which proves it's a good piece of land. 322 00:26:51,220 --> 00:26:54,215 No wonder you asked me to come only at night! 323 00:26:54,420 --> 00:26:56,519 Come here. You want a grave too? 324 00:26:56,520 --> 00:26:58,119 Come here! Come here! 325 00:26:58,120 --> 00:27:01,825 Geez, I came up all this way for this! 326 00:27:05,830 --> 00:27:10,635 I have not summoned you to punish you. 327 00:27:11,340 --> 00:27:17,135 I have heard of the righteous acts you've done for our people. 328 00:27:18,140 --> 00:27:23,415 Also, aren't you the fortune teller who predicted this? 329 00:27:25,020 --> 00:27:28,315 So speak. 330 00:27:29,120 --> 00:27:33,215 When will this plague end? 331 00:27:34,830 --> 00:27:39,825 How could a lowly fortune teller like me, understand the heavens? 332 00:27:40,430 --> 00:27:46,235 But within witchcraft, plagues have the essence of cold and damp. 333 00:27:46,940 --> 00:27:51,035 The only power to suppress this would be a hot dry land. 334 00:27:51,440 --> 00:27:53,545 The plague is slowly ending, 335 00:27:53,910 --> 00:27:57,315 It will be completely gone in June 336 00:27:58,520 --> 00:27:59,815 Is that so? 337 00:28:00,020 --> 00:28:03,419 My King, if you believe Chun-Jung Choi, 338 00:28:03,420 --> 00:28:07,129 Can we wait and see what happens with the critical patients, 339 00:28:07,130 --> 00:28:10,129 in the Byeok-dong center? 340 00:28:10,130 --> 00:28:12,729 June is more than a month away. 341 00:28:12,730 --> 00:28:16,125 Plagues can spread quickly within 3 or 4 days. 342 00:28:17,140 --> 00:28:19,235 Byung-Woon Kim has a fair argument. 343 00:28:22,740 --> 00:28:27,305 My King, the plague is already ending. 344 00:28:27,810 --> 00:28:29,705 Please do not throw away these people. 345 00:28:31,020 --> 00:28:34,115 The Jangdong Kim-Moons are constantly urging me... 346 00:28:36,420 --> 00:28:40,125 I will give you 3 days. 347 00:28:40,730 --> 00:28:46,799 My King, with only 3 days, and hundreds of patients in the center, 348 00:28:46,800 --> 00:28:49,025 how would we save them in time! 349 00:28:49,230 --> 00:28:51,835 The Queen Mother is right too. 350 00:28:52,140 --> 00:28:56,739 The plague could spread throughout the nation within 3 days. 351 00:28:56,740 --> 00:29:00,709 Instead I will order the human rights department 352 00:29:00,710 --> 00:29:04,715 to provide food to the isolated people outside of the soogoo gate 353 00:29:08,520 --> 00:29:09,815 Do you understand? 354 00:29:11,320 --> 00:29:15,825 Yes, My King. I truly appreciate everything. 355 00:29:22,630 --> 00:29:25,739 Lord Heungseon-gun, Byung-Woon Kim is trying to 356 00:29:25,740 --> 00:29:28,535 frame you for assassinating Yeongun-gun. 357 00:29:28,840 --> 00:29:29,939 Please be careful. 358 00:29:29,940 --> 00:29:34,305 After killing Dojeonggung, I guess it is my turn. 359 00:29:36,410 --> 00:29:40,115 I am used to their conniving and inhumane ways, do not worry. 360 00:29:41,420 --> 00:29:46,315 But... didn't Byung-Woon Kim speak of anything else? 361 00:29:48,530 --> 00:29:51,325 If you just tell me what I want to hear, 362 00:29:51,930 --> 00:29:57,135 I will make you the second most powerful person in this country. 363 00:29:57,540 --> 00:30:02,135 I will give you the princess. 364 00:30:04,340 --> 00:30:10,005 He spoke about exiling the patients outside the soogoo gate. 365 00:30:11,020 --> 00:30:12,315 Alright. 366 00:30:14,420 --> 00:30:16,519 I will gather the King's relatives, 367 00:30:16,520 --> 00:30:21,525 to look for land nearby Hanyang to shelter the patients. 368 00:30:22,930 --> 00:30:25,725 But it will be difficult. 369 00:30:26,430 --> 00:30:31,839 Finding a place for them within 3 days, 370 00:30:31,840 --> 00:30:33,535 is impossible. 371 00:30:44,120 --> 00:30:45,415 Welcome. 372 00:30:48,520 --> 00:30:50,715 The Prime Minister's Lady contacted me. 373 00:30:50,920 --> 00:30:52,015 I was told to come here. 374 00:30:52,320 --> 00:30:54,825 Yes, she is on her way but, 375 00:30:55,930 --> 00:30:58,425 before that I wanted to ask you something... 376 00:30:59,430 --> 00:31:00,325 What is it? 377 00:31:01,430 --> 00:31:05,935 My apologies but it is about my brother, Jin Song. 378 00:31:06,940 --> 00:31:09,635 I know what he has done to you, Master. 379 00:31:10,740 --> 00:31:12,735 I have no right to ask but... 380 00:31:14,310 --> 00:31:19,215 He is still my family and he has been missing for a while... 381 00:31:28,030 --> 00:31:30,799 He has passed away. 382 00:31:30,800 --> 00:31:33,129 Bulgwi's gaek A person who has left this world 383 00:31:33,130 --> 00:31:35,025 It happened in the Lord Hwasa's house. 384 00:31:42,440 --> 00:31:43,335 Are you alright? 385 00:31:46,540 --> 00:31:47,705 What are you doing? 386 00:31:53,420 --> 00:31:55,149 Have I seen such a rude woman? 387 00:31:55,150 --> 00:31:56,319 Na-Hab Jwa-Keun Kim's concubine 388 00:31:56,320 --> 00:31:57,185 Stop. 389 00:31:59,720 --> 00:32:01,825 She just heard her brother has died. 390 00:32:02,830 --> 00:32:04,125 What? 391 00:32:05,330 --> 00:32:07,825 Oh... Jin Song? 392 00:32:09,130 --> 00:32:10,435 I see... 393 00:32:12,640 --> 00:32:14,935 This is a harsh game to play. 394 00:32:16,940 --> 00:32:18,235 Come in. 395 00:32:22,610 --> 00:32:24,515 Where is the Lord Jwa-Keun Kim? 396 00:32:25,220 --> 00:32:28,715 My Lord was to weak to wake up from his bed. 397 00:32:30,220 --> 00:32:32,419 He is an important member of the Kim-Moon, 398 00:32:32,420 --> 00:32:33,259 he will pass along your words. 399 00:32:33,260 --> 00:32:34,959 Youngcho Byung-Hak Kim Hansug-bu governor (Modern day Seoul) 400 00:32:34,960 --> 00:32:35,925 Speak. 401 00:32:36,530 --> 00:32:40,025 Then bring Lord Byung-Woon Kim as well. 402 00:32:40,130 --> 00:32:43,539 He is the next leader of the family, shouldn't he be here? 403 00:32:43,540 --> 00:32:47,835 What do you mean next leader! How dare you! 404 00:32:48,540 --> 00:32:51,035 Yes, my apologies, my Lord. 405 00:32:51,540 --> 00:32:54,805 What is the meaning of this writing? 406 00:32:55,310 --> 00:32:59,015 I have warned you not to speak those words. 407 00:32:59,520 --> 00:33:00,615 Were you careful? 408 00:33:00,920 --> 00:33:02,215 Of course. 409 00:33:02,620 --> 00:33:06,019 Lord Young-Cho and I are the only people who know. 410 00:33:06,020 --> 00:33:07,829 Now tell us... 411 00:33:07,830 --> 00:33:11,325 What do those words have to do with my life and my Lord's? 412 00:33:12,230 --> 00:33:14,925 Did you prepare the 50,000 coins? 413 00:33:16,130 --> 00:33:17,435 50,000 coins鈥? 414 00:33:19,440 --> 00:33:21,439 What will you do? 415 00:33:21,440 --> 00:33:23,535 Isn't it too much for me to handle by myself? 416 00:33:26,640 --> 00:33:31,215 In the past, the Lord has blindly given me 1,000 coins. 417 00:33:33,520 --> 00:33:36,115 This time it is incomparable to then. 418 00:33:36,820 --> 00:33:41,725 This will decide if your family will have open paths or failures. 419 00:33:43,930 --> 00:33:47,529 Our family already has wide open paths. 420 00:33:47,530 --> 00:33:49,629 So many paths, we don't know where they lead. 421 00:33:49,630 --> 00:33:53,435 Within this year, you will suffer a huge change. 422 00:33:55,340 --> 00:33:57,434 - What? - Suffer... 423 00:33:57,640 --> 00:34:03,105 A huge change? Does something happen to my Lord? 424 00:34:03,210 --> 00:34:06,519 Lord Haok is not destined to die of sickness. 425 00:34:06,520 --> 00:34:07,719 Hoengaek A sudden surge of bad luck 426 00:34:07,720 --> 00:34:08,849 He has the face of a man who will prosper even if the world suffers. 427 00:34:08,850 --> 00:34:10,519 Gojongmyeong One of the 5 major blessings : Living a full life and dying peacefully 428 00:34:10,520 --> 00:34:14,625 He will be healthy until his last breath. 429 00:34:17,530 --> 00:34:21,125 Then? What do you mean huge suffering? 430 00:34:33,040 --> 00:34:35,005 Well, screw it. 431 00:34:37,020 --> 00:34:38,315 Fine! 432 00:34:38,720 --> 00:34:41,514 Everyone already calls you a prophet. 433 00:34:42,220 --> 00:34:45,715 How could I not listen to Joseon's best prophet! 434 00:34:48,230 --> 00:34:49,525 Alright! 435 00:34:50,530 --> 00:34:51,429 Open it! 436 00:34:51,430 --> 00:34:53,225 Good choice! 437 00:34:53,330 --> 00:34:56,225 I've been too curious to sleep for days! 438 00:34:58,340 --> 00:35:01,135 Now, hurry up and speak! 439 00:35:09,710 --> 00:35:12,145 Se Gae In Bu Dong 440 00:35:12,680 --> 00:35:15,345 Geum Saeg Mu Bul Byeon 441 00:35:15,450 --> 00:35:16,349 When year changes, so does the person. 442 00:35:16,350 --> 00:35:18,659 Se Gae In Bu Dong As the year changes, so does a person 443 00:35:18,660 --> 00:35:19,789 Even the shades of shining gold change. 444 00:35:19,790 --> 00:35:22,329 Geum Saeg Mu Bul Byeon Even the shades of shining gold change 445 00:35:22,330 --> 00:35:23,225 What does that mean? 446 00:35:28,630 --> 00:35:32,835 Gold symbolizing the 'Kim' of Kim-Moon family, 447 00:35:33,740 --> 00:35:37,835 even our great family's glory will fade. 448 00:35:39,140 --> 00:35:40,305 Is that what you're saying? 449 00:35:40,650 --> 00:35:42,605 But there is a way. 450 00:35:42,910 --> 00:35:46,615 On the ninth day of the ninth lunar month, you must make the right decision. 451 00:35:47,720 --> 00:35:49,515 The right decision you say... 452 00:35:52,820 --> 00:35:54,625 Do you mean Heungseon-gun? 453 00:36:02,730 --> 00:36:04,835 Do not forget my words. 454 00:36:06,440 --> 00:36:11,435 No one outside of this room must know. 455 00:36:13,540 --> 00:36:15,605 If you wish to become the family's leader, 456 00:36:16,310 --> 00:36:20,815 you must kill whomever speaks of these words, 457 00:36:23,220 --> 00:36:25,415 Even if it is me. 458 00:36:32,630 --> 00:36:34,525 I hear you! 459 00:36:35,530 --> 00:36:38,935 Keep it from Byung-Woon Kim? 460 00:36:40,440 --> 00:36:43,235 Lord Byung-Woon Kim and you, Lord Byung-Hak Kim, 461 00:36:44,640 --> 00:36:46,235 Are destined to be opposites and enemies. 462 00:36:48,810 --> 00:36:53,315 If one succeeds, the other fails completely. 463 00:36:53,920 --> 00:36:56,115 Soon, you will not even be able to walk together. 464 00:36:58,220 --> 00:37:03,725 You don't have to feel morally obligated to him, cut him off. 465 00:37:04,230 --> 00:37:06,729 The best thing I've heard recently. 466 00:37:06,730 --> 00:37:11,535 I've never had morals to begin with! 467 00:37:11,740 --> 00:37:14,135 But Byung-Woon Kim is exactly the same. 468 00:37:17,240 --> 00:37:20,645 Now, I have said everything I could say. 469 00:37:21,410 --> 00:37:22,609 I shall leave now. 470 00:37:22,610 --> 00:37:24,919 Come on, where are you going, 471 00:37:24,920 --> 00:37:28,415 why are you in a hurry! Just wait. 472 00:37:28,820 --> 00:37:32,815 Anyone there! Bring me drinks! 473 00:37:38,630 --> 00:37:43,029 You are my important fortune teller!g 474 00:37:43,030 --> 00:37:44,595 Jangjabang A crafty and tricky schemer 475 00:37:47,640 --> 00:37:49,535 Queen Mother. 476 00:37:49,740 --> 00:37:55,705 I am aware of your sorrows for Dojeonggung. 477 00:37:56,710 --> 00:37:58,515 What sorrows. 478 00:37:59,420 --> 00:38:00,489 I think nothing 479 00:38:00,490 --> 00:38:01,549 Queen Jo Queen Mother Hyoyu 480 00:38:01,550 --> 00:38:04,785 and feel nothing, my King. 481 00:38:06,760 --> 00:38:11,725 I want to ask something from you of great importance to the crown. 482 00:38:14,530 --> 00:38:16,525 Before I pass on, 483 00:38:17,740 --> 00:38:20,535 I wish to see my daughter get married. 484 00:38:21,040 --> 00:38:22,435 How could you say such... 485 00:38:22,940 --> 00:38:24,635 No, please. 486 00:38:25,640 --> 00:38:27,305 Just listen. 487 00:38:28,310 --> 00:38:33,615 It is the last thing a father can do. 488 00:38:35,920 --> 00:38:37,415 I understand. 489 00:38:38,320 --> 00:38:40,529 For the Princess Hwa-Ryun's wedding, 490 00:38:40,530 --> 00:38:42,029 I will order the official marriage department to begin and, 491 00:38:42,030 --> 00:38:43,529 Gillyedogam A department dedicated to organizing ceremonies and weddings 492 00:38:43,530 --> 00:38:46,525 I will personally handle everything myself. 493 00:38:47,930 --> 00:38:49,825 Thank you, Queen Mother. 494 00:38:50,330 --> 00:38:53,139 No matter how high my status, 495 00:38:53,140 --> 00:38:55,935 all parents have the same heart. 496 00:38:56,540 --> 00:39:00,235 How could I dismiss your longing heart. 497 00:39:02,310 --> 00:39:07,815 Please find a good husband for the Hwa-Ryun Princess. 498 00:39:12,816 --> 00:39:17,816 [iQIYI Ver] CSTV E13 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 499 00:39:24,940 --> 00:39:28,439 You've been staring at that for so long. 500 00:39:28,440 --> 00:39:29,835 Are you that happy? 501 00:39:30,540 --> 00:39:32,935 Of course. 502 00:39:33,140 --> 00:39:36,405 I saw Lord Chun-Jung, and my mother. 503 00:39:37,420 --> 00:39:42,015 Within this one flower I see both the people I love. 504 00:39:49,430 --> 00:39:51,225 Gosh, I'm so hungry. 505 00:39:52,330 --> 00:39:55,365 How do you think our auntie is doing? 506 00:39:55,770 --> 00:39:57,965 I want to eat her delicious food. 507 00:39:58,270 --> 00:39:59,935 Why do you ask about my sister? 508 00:40:01,140 --> 00:40:02,939 What's taking Master Choi so long? 509 00:40:02,940 --> 00:40:05,139 It's Master Choi! Huh? He's here. 510 00:40:05,140 --> 00:40:06,535 Welcome, Master. 511 00:40:07,040 --> 00:40:08,305 Have you been safe? 512 00:40:08,510 --> 00:40:09,805 Yes. 513 00:40:12,720 --> 00:40:14,215 Master... 514 00:40:16,020 --> 00:40:19,619 Tomorrow, are we really being kicked outside the soogoo gate? 515 00:40:19,620 --> 00:40:23,625 Will they really leave us to die? 516 00:40:23,830 --> 00:40:26,725 Didn't you say you would find some other place for us... 517 00:40:27,530 --> 00:40:31,935 I am still searching. Please, give me some time. 518 00:40:32,540 --> 00:40:34,239 - When? - When will you save us? 519 00:40:34,240 --> 00:40:35,739 You are our only hope. 520 00:40:35,740 --> 00:40:38,739 If this goes on, everyone in the village will die. 521 00:40:38,740 --> 00:40:41,049 - Don't be so dramatic... - Gosh, what's wrong with them? 522 00:40:41,050 --> 00:40:42,205 You people are too much. 523 00:40:43,510 --> 00:40:45,019 If it wasn't for him, 524 00:40:45,020 --> 00:40:48,615 everyone here would already be dragged outside the soogoo gate. 525 00:40:49,020 --> 00:40:51,615 Just thrown away like living garbage. 526 00:40:52,120 --> 00:40:54,125 Who stopped that from happening? 527 00:40:54,930 --> 00:40:56,529 Only Master Choi! 528 00:40:56,530 --> 00:40:58,129 Do you people know anything about gratitude? 529 00:40:58,130 --> 00:40:59,929 Now, everyone calm down. 530 00:40:59,930 --> 00:41:02,429 Please help us! 531 00:41:02,430 --> 00:41:05,435 - Get inside, go. - Don't worry, don't worry. 532 00:41:05,940 --> 00:41:07,635 - Don't worry about anything. - Go inside. 533 00:41:08,940 --> 00:41:10,235 These people... 534 00:41:11,140 --> 00:41:14,245 Let us talk. 535 00:41:14,650 --> 00:41:16,005 Yes, sir. 536 00:41:20,720 --> 00:41:22,589 We do not know what will happen tomorrow. 537 00:41:22,590 --> 00:41:25,919 Take this money, buy as many horses and carriages as possible. 538 00:41:25,920 --> 00:41:29,425 We might have to carry the sick and run away. 539 00:41:29,930 --> 00:41:35,025 My Lord, why are you trying to save everyone? 540 00:41:35,230 --> 00:41:38,139 You are not responsible for every citizen. 541 00:41:38,140 --> 00:41:40,835 You can live for yourself, my Lord! 542 00:41:41,440 --> 00:41:42,735 Man-Seok, 543 00:41:44,440 --> 00:41:45,835 I always live for myself. 544 00:41:46,640 --> 00:41:47,505 What? 545 00:41:48,110 --> 00:41:50,005 Do I look like the Saint? 546 00:41:51,520 --> 00:41:52,815 I'm not. 547 00:41:53,520 --> 00:41:55,015 If I give up... 548 00:41:56,320 --> 00:41:58,315 My soul mate does not have to wait, 549 00:41:59,420 --> 00:42:03,325 and you guys don't have to suffer. 550 00:42:05,430 --> 00:42:10,225 Everyone around me suffers, because of me. 551 00:42:10,940 --> 00:42:12,935 But, the moment I give up, 552 00:42:14,340 --> 00:42:16,435 those people will die. 553 00:42:18,640 --> 00:42:23,705 How could I stand idle knowing this? 554 00:42:24,520 --> 00:42:25,815 My Lord... 555 00:42:27,220 --> 00:42:29,115 No matter where I look, 556 00:42:29,820 --> 00:42:32,515 I cannot see anyone who could protect 557 00:42:32,920 --> 00:42:34,425 and look after the sick. 558 00:42:35,130 --> 00:42:36,925 I am the only one. 559 00:42:39,430 --> 00:42:42,025 They are not diseases, they are people too. 560 00:42:44,240 --> 00:42:45,835 If I give up. 561 00:42:47,540 --> 00:42:49,435 They all die. 562 00:42:52,240 --> 00:42:56,905 That is why, I can never give up. 563 00:42:57,420 --> 00:43:02,115 My Lord! Why do you take such a weight upon yourself? 564 00:43:04,320 --> 00:43:08,525 Yes, it's difficult, 565 00:43:10,530 --> 00:43:12,425 but don't scold me too much, 566 00:43:15,030 --> 00:43:17,025 and help me, Man-Seok. 567 00:43:17,740 --> 00:43:22,135 You guys are the reason I can bear the weight. 568 00:43:29,710 --> 00:43:31,315 Geez! 569 00:43:31,520 --> 00:43:34,719 Where in the world is Pal-Yong! 570 00:43:34,720 --> 00:43:38,015 He should be standing right besides Master Choi! 571 00:43:39,220 --> 00:43:43,029 But, why does it seem like you're depending on him the most. 572 00:43:43,030 --> 00:43:44,029 Am I right? 573 00:43:44,030 --> 00:43:45,529 - Yes, He likes him. - Yes. 574 00:43:45,530 --> 00:43:47,025 He is already fond of him. 575 00:43:48,130 --> 00:43:52,339 No I'm not! What is he saying... 576 00:43:52,340 --> 00:43:55,139 It's just because he's always around, it's odd not seeing him. 577 00:43:55,140 --> 00:43:57,135 Why are you sitting so close! 578 00:43:57,640 --> 00:44:00,739 If he isn't sick, 579 00:44:00,740 --> 00:44:03,305 he's probably out there gambling! 580 00:44:03,410 --> 00:44:06,419 There's no way. Pal-Young has a heart too. 581 00:44:06,420 --> 00:44:08,019 He wouldn't gamble during times like this. 582 00:44:08,020 --> 00:44:10,015 Especially with Master Choi's money. 583 00:44:12,220 --> 00:44:14,725 I have eights! 584 00:44:15,530 --> 00:44:19,125 Oh my, Father! 585 00:44:24,030 --> 00:44:25,735 No, wait... 586 00:44:44,120 --> 00:44:45,919 Why, why? What's wrong? 587 00:44:45,920 --> 00:44:47,419 It's the soldiers! 588 00:44:47,420 --> 00:44:49,225 Everyone get down! 589 00:44:49,930 --> 00:44:53,325 - The soldiers are here! - Everyone get down! 590 00:45:31,240 --> 00:45:34,635 Your time has expired. As the King has commanded, 591 00:45:34,840 --> 00:45:37,835 I will isolate the sick patients outside the soogoo gate. 592 00:45:39,140 --> 00:45:41,145 They are not only the sick! 593 00:45:42,210 --> 00:45:44,615 Each and everyone of them are people. 594 00:45:45,720 --> 00:45:49,615 I will not let a single person leave. 595 00:45:50,120 --> 00:45:52,215 Then we must get you first. 596 00:45:57,190 --> 00:45:58,329 It's Chi-Seong Yeon! 597 00:45:58,330 --> 00:46:01,225 - Chi-Seong Yeon! - It's Chi-Seong Yeon! 598 00:46:01,730 --> 00:46:03,125 As long as I am here, 599 00:46:04,340 --> 00:46:07,635 No one will attempt to hurt or kill Chun-Jung Choi. 600 00:46:09,040 --> 00:46:10,739 Chi-Seong Yeon, 601 00:46:10,740 --> 00:46:13,935 he has now sided with Chun-Jung Choi? 602 00:46:14,210 --> 00:46:17,309 He is the bastard that attempted to assassinate you, my Lord. 603 00:46:17,310 --> 00:46:18,219 Just give me the order... 604 00:46:18,220 --> 00:46:20,715 No, let him be. 605 00:46:21,120 --> 00:46:24,615 We do not want unwanted attention from him. 606 00:46:26,320 --> 00:46:28,625 Master Choi! 607 00:46:28,830 --> 00:46:31,725 Master Choi! 608 00:46:32,230 --> 00:46:35,825 Master Choi! Are you there! 609 00:46:36,930 --> 00:46:38,435 Move, Move aside. 610 00:46:38,830 --> 00:46:42,425 Master Choi! Are you there! 611 00:46:43,530 --> 00:46:45,035 Move, Move aside. 612 00:46:45,240 --> 00:46:48,635 It is I, your friend Yong-Pall Young! 613 00:46:51,440 --> 00:46:53,135 What's with this hostility? 614 00:46:54,250 --> 00:46:57,505 Master, I finally did it. 615 00:46:57,820 --> 00:47:02,119 I, Yong-Pall Young, have found the biggest land in Hanyang, 616 00:47:02,120 --> 00:47:06,315 to quarantine these people! 617 00:47:07,320 --> 00:47:10,425 Really? Is this true? 618 00:47:10,730 --> 00:47:12,225 Could it be? 619 00:47:12,430 --> 00:47:16,429 Did he really find a place for all of these people? 620 00:47:16,430 --> 00:47:17,939 Yes, of course! 621 00:47:17,940 --> 00:47:22,635 I bet my right arm and 10,000 coins for it! 622 00:47:24,240 --> 00:47:25,735 He's lying! 623 00:47:26,240 --> 00:47:28,309 Such a place does not exist! 624 00:47:28,310 --> 00:47:31,619 Come see for yourself! 625 00:47:31,620 --> 00:47:34,419 No need for suspicions... Now, look! 626 00:47:34,420 --> 00:47:36,315 Here! 627 00:47:50,130 --> 00:47:51,435 Is this ture? 628 00:47:53,340 --> 00:47:54,939 - is It true? - Really? 629 00:47:54,940 --> 00:47:55,935 He did it! 630 00:47:57,440 --> 00:47:58,735 He did it! 631 00:48:07,820 --> 00:48:11,215 Yes! We're going to live! 632 00:48:23,030 --> 00:48:25,735 Now, follow me! 633 00:48:39,620 --> 00:48:43,119 A land big enough for more than a hundred patients... 634 00:48:43,120 --> 00:48:45,815 Within Hanyang? Is this true? 635 00:48:46,020 --> 00:48:49,725 Yes, my Lord, the sick are moving there as we speak. 636 00:48:49,930 --> 00:48:53,429 Also, other sick people who have heard rumors, 637 00:48:53,430 --> 00:48:55,125 are all moving there. 638 00:48:55,930 --> 00:48:59,035 Chun-Jung Choi, he did it. 639 00:49:03,340 --> 00:49:06,035 I must go see for myself. Lead the way. 640 00:49:22,130 --> 00:49:23,629 We're here, it's here! 641 00:49:23,630 --> 00:49:26,825 Just a little bit further! 642 00:49:28,130 --> 00:49:30,825 - Here! - Welcome! 643 00:49:33,440 --> 00:49:34,935 Good work everyone! 644 00:49:35,640 --> 00:49:37,435 Unload your belongings there. 645 00:49:37,940 --> 00:49:40,635 And don't thank me too much. 646 00:49:43,110 --> 00:49:45,915 How can such a place exist! 647 00:49:48,520 --> 00:49:49,715 Wow! 648 00:49:50,020 --> 00:49:51,315 My goodness! 649 00:49:51,820 --> 00:49:55,329 It's not even that far from our residence! 650 00:49:55,330 --> 00:49:56,159 Really? 651 00:49:56,160 --> 00:49:58,929 This place looks very expensive. 652 00:49:58,930 --> 00:50:01,429 No one would even sell such nice land. 653 00:50:01,430 --> 00:50:04,439 How did you manage to obtain this? 654 00:50:04,440 --> 00:50:06,935 How is it, not bad right? 655 00:50:07,240 --> 00:50:08,335 Yes, not bad. 656 00:50:09,940 --> 00:50:12,435 I didn't expect this much either. 657 00:50:12,940 --> 00:50:14,809 The realtor told me, 658 00:50:14,810 --> 00:50:19,119 the owner of this land was destroyed by people 659 00:50:19,120 --> 00:50:20,475 at the gambling house. 660 00:50:22,220 --> 00:50:26,515 He lost all of this land, and lived in squabbles. 661 00:50:26,920 --> 00:50:30,225 At that moment, my intuition kicked in. 662 00:50:31,430 --> 00:50:33,029 - How? - What intuition? 663 00:50:33,030 --> 00:50:36,129 I bet my own hand! 664 00:50:36,130 --> 00:50:38,839 I bet the 10,000 coins from Master! 665 00:50:38,840 --> 00:50:40,239 - 10,000 coins? - All of it? 666 00:50:40,240 --> 00:50:42,135 What if you had lost it! 667 00:50:43,540 --> 00:50:48,345 And I destroyed the gambling house! 668 00:51:01,530 --> 00:51:06,759 I won! 669 00:51:06,760 --> 00:51:09,565 I have nines! 670 00:51:09,930 --> 00:51:13,935 I have nines! 671 00:51:18,440 --> 00:51:24,815 For some odd reason, I had the best hands! 672 00:51:27,020 --> 00:51:28,615 Are you serious? 673 00:51:28,920 --> 00:51:32,419 There is a saying that once a gambler hits great luck, 674 00:51:32,420 --> 00:51:36,929 he will have to pay for it in the future, be careful. 675 00:51:36,930 --> 00:51:40,625 You... Care about me? 676 00:51:40,730 --> 00:51:41,829 You care so much about me right? 677 00:51:41,830 --> 00:51:43,025 Of course! 678 00:51:44,230 --> 00:51:46,039 I'm so happy! 679 00:51:46,040 --> 00:51:48,939 Goodness, he's the best. 680 00:51:48,940 --> 00:51:50,439 Hey, everyone, listen! 681 00:51:50,440 --> 00:51:52,739 The man who saved us is here! 682 00:51:52,740 --> 00:51:54,435 Welcome! 683 00:51:56,210 --> 00:52:01,049 Master Choi Hurray! Hurray! Hurray! 684 00:52:01,050 --> 00:52:04,215 Chun-Jung Choi! Hurray! Hurray! 685 00:52:07,160 --> 00:52:10,259 Master Choi Hurray! Hurray! Hurray! 686 00:52:10,260 --> 00:52:15,169 Hurray! Hurray! 687 00:52:15,170 --> 00:52:20,635 Chun-Jung Choi! Hurray! Hurray! 688 00:52:30,810 --> 00:52:34,719 These are special treats for the sick, 689 00:52:34,720 --> 00:52:37,319 please make them with care. 690 00:52:37,320 --> 00:52:39,619 - Yes! - Thank you! 691 00:52:39,620 --> 00:52:41,229 Let's see... 692 00:52:41,230 --> 00:52:44,229 My goodness, Master. You're doing it all wrong. 693 00:52:44,230 --> 00:52:46,959 You should spread it out evenly. 694 00:52:46,960 --> 00:52:48,065 Alright. 695 00:52:51,940 --> 00:52:56,339 Big brother, this land you obtained, everything is left exactly how it was. 696 00:52:56,340 --> 00:52:58,139 Where did all the people living here go? 697 00:52:58,140 --> 00:53:02,679 The buildings were occupied by leather workers and blacksmiths. 698 00:53:02,680 --> 00:53:04,005 Gatbachi A leather shoe craftsman 699 00:53:04,110 --> 00:53:06,219 Because of the harsh taxing policies, 700 00:53:06,220 --> 00:53:07,049 Gongnab Citizens obligated offerings to the royal council with region specific specialties and money 701 00:53:07,050 --> 00:53:10,215 they all ran away in the middle of the night. 702 00:53:11,220 --> 00:53:14,215 Since then, the land owners constantly changed. 703 00:53:14,930 --> 00:53:16,625 Running away at night... 704 00:53:18,030 --> 00:53:21,825 The land is filled with our people's blood and tears. 705 00:53:23,630 --> 00:53:27,139 Hey, Master Choi, where are you? 706 00:53:27,140 --> 00:53:30,135 - Welcome! - Come in. 707 00:53:34,040 --> 00:53:35,149 Welcome. 708 00:53:35,150 --> 00:53:39,115 My brother Chun-Jung Choi! 709 00:53:42,220 --> 00:53:43,419 I'm so happy! 710 00:53:43,420 --> 00:53:45,819 Lord, you are drunk. 711 00:53:45,820 --> 00:53:47,519 I will make you some tea. 712 00:53:47,520 --> 00:53:51,429 Beautiful auntie. Thank you! 713 00:53:51,430 --> 00:53:53,729 Goodness, my Lord! 714 00:53:53,730 --> 00:53:56,525 - Let us go inside. - Inside? 715 00:53:57,430 --> 00:54:00,335 Should I go or not? Go or not? 716 00:54:02,040 --> 00:54:05,435 Here, let us go in. 717 00:54:11,820 --> 00:54:14,215 This is very sweet. 718 00:54:18,120 --> 00:54:23,225 How long do you plan on staying in a place like this? 719 00:54:23,830 --> 00:54:27,429 I can provide a clean house for you. 720 00:54:27,430 --> 00:54:30,525 No thank you, I like this place. 721 00:54:30,730 --> 00:54:34,835 No, no. This place is not good enough for you. 722 00:54:35,640 --> 00:54:38,339 Everyone idolizes you as a prophet... 723 00:54:38,340 --> 00:54:43,405 I am merely cleaning the path for the next King... 724 00:54:44,720 --> 00:54:46,115 Really? 725 00:54:47,520 --> 00:54:52,319 But, there is a evil child trying to run 726 00:54:52,320 --> 00:54:54,415 through that path first. 727 00:54:56,130 --> 00:54:59,425 What will we do with him? 728 00:55:00,030 --> 00:55:01,425 You're speaking of Yeongun-gun? 729 00:55:04,330 --> 00:55:05,835 You want to kill him. 730 00:55:14,040 --> 00:55:17,705 It's as if you can see straight into my heart. 731 00:55:18,420 --> 00:55:19,715 You cannot. 732 00:55:20,820 --> 00:55:22,215 I can't? 733 00:55:29,630 --> 00:55:31,925 Are you commanding me? 734 00:55:32,130 --> 00:55:34,225 I am merely stating the fact. 735 00:55:34,930 --> 00:55:39,039 Murder does not suit our morals, my Lord. 736 00:55:39,040 --> 00:55:43,039 Who decided that? Did you? 737 00:55:43,040 --> 00:55:47,235 If we stand upon a murdered body, what will happen to it? 738 00:55:47,640 --> 00:55:48,909 It would rot. 739 00:55:48,910 --> 00:55:52,415 Yes, it will rot and fall apart. 740 00:55:52,920 --> 00:55:56,615 And the scent of decay will spread everywhere. 741 00:55:58,420 --> 00:56:01,525 There are no such things as secrets. 742 00:56:02,130 --> 00:56:07,329 As King Yeongjo suffered from rumors of him poisoning his previous king, 743 00:56:07,330 --> 00:56:08,899 Gyeongjong(20th King of the Joseon Dynasty) Hee-Bin Jang’s son, King Yeongjo’s Previous king 744 00:56:08,900 --> 00:56:13,135 your son will suffer the same criticism for the rest of his life. 745 00:56:23,510 --> 00:56:26,315 You have a point. 746 00:56:26,720 --> 00:56:32,315 But, no matter what it takes, we must get rid of Yeongun-gun. 747 00:56:33,920 --> 00:56:36,725 I will think of a way to invalidate him. 748 00:56:37,730 --> 00:56:41,795 But, if you intend to seek my support, 749 00:56:42,630 --> 00:56:45,695 you must never consider murdering ever again. 750 00:56:47,340 --> 00:56:48,465 Do you understand? 751 00:56:51,840 --> 00:56:54,905 Are you threatening me? 752 00:56:55,810 --> 00:56:58,215 My goodness, how terrifying! I'm scared! 753 00:57:00,520 --> 00:57:05,615 Alright. I hear you clearly. 754 00:57:10,830 --> 00:57:13,625 How sweet! 755 00:57:17,530 --> 00:57:18,539 Leave in peace. 756 00:57:18,540 --> 00:57:24,239 Auntie, the tea was so sweet! 757 00:57:24,240 --> 00:57:27,339 - I'll serve some more the next time! - Thank you, thank you. 758 00:57:27,340 --> 00:57:30,505 - Alright then! - Thank you for coming by. 759 00:57:37,720 --> 00:57:40,019 It still surprises me, 760 00:57:40,020 --> 00:57:42,725 it's as if our Ha-Jeon has come back to life. 761 00:57:43,430 --> 00:57:49,625 I will make this child king in place of Ha-Jeon. 762 00:58:04,920 --> 00:58:06,615 This is proof that you were a slave. 763 00:58:16,230 --> 00:58:19,525 Do you know who these belong to? 764 00:58:23,130 --> 00:58:25,835 Please let me live, my Lord! 765 00:58:26,240 --> 00:58:29,239 You are not worthy of the throne, 766 00:58:29,240 --> 00:58:32,235 not even worthy to be a noble man. 767 00:58:33,240 --> 00:58:37,109 But... If I dispose of this evidence, 768 00:58:37,110 --> 00:58:42,315 no one in this world could know of your past life. 769 00:58:43,320 --> 00:58:47,315 Yes, my Lord. I will never forget your grace. 770 00:59:23,810 --> 00:59:27,515 Chun, Ha, Jang, Ahn. 771 00:59:27,920 --> 00:59:29,115 Yes, sir. 772 00:59:29,520 --> 00:59:34,515 Did you find Jin Song? 773 00:59:35,720 --> 00:59:39,525 He hasn't been seen. He must be laying dead somewhere. 774 00:59:45,330 --> 00:59:46,425 Is that so? 775 00:59:47,940 --> 00:59:49,535 What about Yeongun-gun? 776 00:59:51,740 --> 00:59:55,335 How is it that I have given you a command, 777 00:59:55,840 --> 00:59:57,805 yet this child is still alive? 778 00:59:58,110 --> 01:00:01,915 Either the Kim-Moons or the Queen Mother have dispatched 779 01:00:02,120 --> 01:00:04,815 a large number of guards around him. 780 01:00:05,620 --> 01:00:08,915 We've tried to push through but almost got caught. 781 01:00:11,130 --> 01:00:16,425 An old lady has really committed to this child... 782 01:00:25,440 --> 01:00:26,805 She has... 783 01:00:29,480 --> 01:00:32,375 now forced my hand... 57260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.