All language subtitles for When the Streetlights Go On - 01x09 - WELP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,925 --> 00:00:11,553 Becky dropped out of school immediately following Halloween, 2 00:00:11,595 --> 00:00:14,640 and I didn't see much of her for a very long time. 3 00:00:26,401 --> 00:00:27,653 Seasons passed. 4 00:00:27,694 --> 00:00:30,739 Fall turned to winter. 5 00:00:30,781 --> 00:00:34,284 Casper never came back to Colfax for Becky. 6 00:00:34,326 --> 00:00:36,745 But everyone had moved on from the murders. 7 00:00:36,787 --> 00:00:38,789 It was all pinned on him. 8 00:00:38,830 --> 00:00:43,126 His failure to materialize was yet another piece of evidence in support of his guilt. 9 00:00:44,795 --> 00:00:46,755 Brad would eventually regain consciousness, 10 00:00:46,797 --> 00:00:48,674 but he'd never be the same again. 11 00:00:48,715 --> 00:00:51,718 The blunt trauma he sustained at the hands of Casper Tatum 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,720 would leave him permanently maimed, 13 00:00:53,762 --> 00:00:57,850 his ambitions for college ball forever dashed. 14 00:01:04,648 --> 00:01:07,860 In the last month, Becky had rediscovered her home. 15 00:01:07,901 --> 00:01:11,154 The forgotten corners, the imperfections in the drywall. 16 00:01:13,365 --> 00:01:15,534 She uncovered a hole in the wall in her closet 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,829 from the time when Chrissy got so mad, she kicked it. 18 00:01:18,871 --> 00:01:21,790 It was a secret they had never told their parents. 19 00:01:21,832 --> 00:01:24,209 They covered it with a centerfold of a teen heartthrob 20 00:01:24,251 --> 00:01:26,086 they ripped out of a "Tiger Beat." 21 00:01:45,522 --> 00:01:48,817 So explain to me again why you're so obsessed with this Sub-Zero. 22 00:01:48,859 --> 00:01:51,486 Well, because Sub-Zero is easily the best character, Charlie. 23 00:01:51,528 --> 00:01:52,487 That is false. 24 00:01:52,529 --> 00:01:55,824 All right, well, you are, like, in love with Johnny Cage, which-- 25 00:01:55,866 --> 00:01:57,117 Yes. 26 00:01:57,159 --> 00:01:59,953 - I don't even know where to begin. - Are you jealous? Are you jealous? 27 00:01:59,995 --> 00:02:02,581 - Look at him. He's badass. - No, I'm not jealous of a dick puncher! 28 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 Pause. Pause. 29 00:02:06,168 --> 00:02:08,212 Pause, babe. 30 00:02:08,253 --> 00:02:09,588 Thank you. 31 00:02:14,968 --> 00:02:16,553 Hey, I'm serious. 32 00:02:16,595 --> 00:02:19,181 Please. Pause. 33 00:02:19,223 --> 00:02:20,891 Okay. 34 00:02:26,355 --> 00:02:27,773 Hey. 35 00:02:27,814 --> 00:02:28,857 Like the hair. 36 00:02:28,899 --> 00:02:31,318 Hey. 37 00:02:31,360 --> 00:02:32,694 How have you been? 38 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 I've been good. 39 00:02:36,198 --> 00:02:37,324 How are you? 40 00:02:38,700 --> 00:02:39,660 Not great. 41 00:02:40,869 --> 00:02:43,997 I was wondering if I could borrow some books. 42 00:02:44,039 --> 00:02:46,750 I've read all the ones at my house, like, three times over, 43 00:02:46,792 --> 00:02:49,920 even my dad's boring stock market books. 44 00:02:49,962 --> 00:02:51,505 Jeez. 45 00:02:51,547 --> 00:02:53,423 Yeah, of course. 46 00:02:55,092 --> 00:02:57,636 It's actually not really a great time right now. 47 00:02:57,678 --> 00:03:00,639 I can bring them over later, if that's cool with you. 48 00:03:01,849 --> 00:03:04,560 - Cool. - Cool. 49 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 Well, see you. 50 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 Who was that? 51 00:03:10,899 --> 00:03:12,359 No one. 52 00:03:46,018 --> 00:03:47,811 Hi. 53 00:03:47,853 --> 00:03:49,188 Hi. 54 00:03:49,229 --> 00:03:52,232 If you don't like them, I have other ones, so... 55 00:03:52,274 --> 00:03:53,692 Thank you, Charlie. 56 00:04:06,538 --> 00:04:08,832 Becky underlined sentences in my paperbacks 57 00:04:08,874 --> 00:04:10,542 as though she owned them. 58 00:04:15,422 --> 00:04:17,049 - Hey. - Thanks. 59 00:04:17,090 --> 00:04:19,384 Yeah. 60 00:04:19,426 --> 00:04:20,427 Bye. 61 00:04:24,097 --> 00:04:27,059 She seemed to understand them in a way it took me years to 62 00:04:27,100 --> 00:04:30,979 and, in some cases, still don't. 63 00:04:31,021 --> 00:04:36,068 We spent afternoons after school arguing over short stories and poetry. 64 00:04:36,109 --> 00:04:39,196 Her grasp of them was always light-years ahead of mine. 65 00:04:39,238 --> 00:04:41,949 I was reading the words, while she was in touch with the pain, 66 00:04:41,990 --> 00:04:44,743 the feeling, the life beneath the text. 67 00:04:44,785 --> 00:04:46,286 And we call that life. 68 00:04:46,328 --> 00:04:49,122 I mean, gosh, this book is-- 69 00:04:50,457 --> 00:04:52,501 And maybe it was true love; maybe it wasn't. 70 00:04:52,543 --> 00:04:53,377 I don't know. 71 00:04:53,418 --> 00:04:56,380 I'm a romantic, so I like to think that it was. 72 00:04:56,421 --> 00:04:59,591 I don't think that's what the author's trying to say at all, Charlie. 73 00:04:59,633 --> 00:05:02,177 I think he's saying that there's no such thing as love. 74 00:05:02,219 --> 00:05:05,138 That it's a fleeting, meaningless invention of mankind 75 00:05:05,180 --> 00:05:09,184 and that, you know, ultimately, we are alone. 76 00:05:10,936 --> 00:05:14,398 I don't think that's what he meant, but it is perspective, right? 77 00:05:14,439 --> 00:05:16,316 You think Hamburger Heaven is still open? 78 00:05:21,321 --> 00:05:23,490 Hey. Charlie. 79 00:05:23,532 --> 00:05:24,533 Hey. 80 00:05:24,575 --> 00:05:27,202 Where have you been lately? 81 00:05:27,244 --> 00:05:29,955 I've been brushing up on my "Mortal Kombat" skills. 82 00:05:29,997 --> 00:05:31,456 Bet I could beat you now. 83 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 Yeah. I haven't really played that much. 84 00:05:34,126 --> 00:05:36,044 Just kind of been busy. 85 00:05:40,841 --> 00:05:46,096 Well, my friends and I were going to sneak into "From Dusk Till Dawn" 86 00:05:46,138 --> 00:05:47,431 tomorrow night at the drive-in. 87 00:05:47,472 --> 00:05:49,099 Cool. 88 00:05:51,894 --> 00:05:53,937 Did you want to come? 89 00:05:55,689 --> 00:05:57,566 Yeah, you know, I'd love to, 90 00:05:57,608 --> 00:06:01,695 but I kind of have this thing tomorrow, so... 91 00:06:01,737 --> 00:06:03,864 yeah, I'm sorry, can't. 92 00:06:07,034 --> 00:06:08,327 Oh. 93 00:06:08,368 --> 00:06:09,578 Okay. 94 00:06:14,458 --> 00:06:16,919 I thought you liked his movies, though. 95 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 I do. 96 00:06:21,423 --> 00:06:23,550 I guess I'm just a little tired of them. 97 00:06:27,804 --> 00:06:30,599 But, you know, we'll catch a movie soon, okay? 98 00:06:30,641 --> 00:06:32,017 I promise. 99 00:06:34,019 --> 00:06:35,771 Yeah. Yeah. 100 00:06:35,812 --> 00:06:36,730 Cool. 101 00:06:36,772 --> 00:06:39,233 Okay, well, I gotta go. 102 00:06:39,274 --> 00:06:41,777 I'll talk to you later, okay? 103 00:06:51,745 --> 00:06:55,874 My first heartbreak that semester wasn't as bad as the one that came later. 104 00:06:55,916 --> 00:06:59,336 Quieter, certainly. More ordinary. 105 00:07:00,879 --> 00:07:02,714 I really liked Berlice, 106 00:07:02,756 --> 00:07:04,383 but I was in love with somebody else. 7650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.