Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,177 --> 00:00:11,777
Grape and cookies.
2
00:00:16,516 --> 00:00:17,916
Good evening.
3
00:00:17,918 --> 00:00:20,652
fudge nutty?
4
00:00:20,654 --> 00:00:22,021
If you are on a break...
5
00:00:22,023 --> 00:00:24,323
Perhaps someone else can assist me.
6
00:00:24,325 --> 00:00:25,858
I am the only one here.
7
00:00:25,860 --> 00:00:27,926
What exactly are you looking for?
8
00:00:27,928 --> 00:00:29,762
Something like this.
9
00:00:31,131 --> 00:00:34,800
Note the unusual filigree.
10
00:00:41,374 --> 00:00:43,776
Rise and shine, my boy.
11
00:00:44,978 --> 00:00:46,445
Where am I?
12
00:00:46,447 --> 00:00:48,881
Who am I?
13
00:00:48,883 --> 00:00:50,516
You are tohru,
14
00:00:50,518 --> 00:00:54,086
my most loyal henchman.
15
00:01:47,607 --> 00:01:51,143
Jackie, next time you take Jade to movies by yourself.
16
00:01:51,145 --> 00:01:53,779
Popcorn stale, sound too loud...
17
00:01:53,781 --> 00:01:57,116
And story unrealistic.
18
00:01:57,118 --> 00:01:59,118
you expected reality
19
00:01:59,120 --> 00:02:02,654
from brain-draining freaks from planet medulla?
20
00:02:02,656 --> 00:02:04,957
Hey, I'm sleeping with noseplugs tonight.
21
00:02:04,959 --> 00:02:08,093
No alien's getting its mitts on my brain matter.
22
00:02:11,365 --> 00:02:14,633
I told tohru never to leave shop door open!
23
00:02:14,635 --> 00:02:17,970
You let mosquitoes in and the air conditioning out!
24
00:02:17,972 --> 00:02:20,539
Hey, t! You missed a classic.
25
00:02:20,541 --> 00:02:22,908
Jade: Tohru?
26
00:02:24,144 --> 00:02:26,378
Hello?
27
00:02:26,380 --> 00:02:28,981
He probably just stepped out for a minute.
28
00:02:28,983 --> 00:02:34,353
Tohru would never leave without writing note.
29
00:02:34,355 --> 00:02:38,490
And he would never leave a cookie uneaten.
30
00:02:41,394 --> 00:02:44,730
I am valmont.
31
00:02:44,732 --> 00:02:46,732
don't you remember me?
32
00:02:46,734 --> 00:02:48,901
I remember nothing.
33
00:02:48,903 --> 00:02:50,936
Jolly good potion.
34
00:02:50,938 --> 00:02:56,208
It would seem you are the victim of amnesia.
35
00:02:56,210 --> 00:02:58,677
Allow me to fill in some blanks.
36
00:02:58,679 --> 00:03:02,014
I am the leader of the dark hand,
37
00:03:02,016 --> 00:03:04,950
a premiere crime syndicate,
38
00:03:04,952 --> 00:03:06,785
and you work for me.
39
00:03:09,122 --> 00:03:12,124
Premiere crime syndicate?
40
00:03:12,126 --> 00:03:15,060
a temporary setback, I assure you,
41
00:03:15,062 --> 00:03:16,695
but it was only yesterday
42
00:03:16,697 --> 00:03:20,132
that you and I were at the top of our game.
43
00:03:20,134 --> 00:03:24,536
See? You made the FBI's most wanted,
44
00:03:24,538 --> 00:03:26,305
3 years running.
45
00:03:26,307 --> 00:03:30,209
so it is true. But how?
46
00:03:30,211 --> 00:03:33,045
Our Nemesis must have throttled you famously
47
00:03:33,047 --> 00:03:36,148
for your entire memory just to up and vanish.
48
00:03:36,150 --> 00:03:37,449
Nemesis?
49
00:03:39,719 --> 00:03:41,820
Jackie chan.
50
00:03:43,289 --> 00:03:45,524
Chan will pay.
51
00:03:45,526 --> 00:03:49,061
In good time, loyal one, in good time.
52
00:03:49,063 --> 00:03:53,765
First, we have a very important flight to catch.
53
00:03:56,069 --> 00:03:58,570
Yu mo gue guai fi di ziao.
54
00:03:58,572 --> 00:04:00,639
Yu mo gue guai fi di ziao.
55
00:04:05,345 --> 00:04:08,580
Tohru is there.
56
00:04:08,582 --> 00:04:10,515
How did he get there?
57
00:04:10,517 --> 00:04:12,317
Told you he's been kidnapped.
58
00:04:12,319 --> 00:04:14,353
Let's bring our boy home.
59
00:04:18,524 --> 00:04:22,194
Master, are there no closer banks for us to rob?
60
00:04:22,196 --> 00:04:24,429
We have not traveled to Sri Lanka
61
00:04:24,431 --> 00:04:27,599
for any run-of-the-mill heist, tohru.
62
00:04:27,601 --> 00:04:31,436
We are here for the score of a lifetime.
63
00:04:31,438 --> 00:04:33,038
And the beauty of it?
64
00:04:33,040 --> 00:04:35,607
All we require is your muscle
65
00:04:35,609 --> 00:04:38,443
and the instructions to a secret location,
66
00:04:38,445 --> 00:04:40,612
which we are soon to collect.
67
00:04:40,614 --> 00:04:42,681
Now, be on your best behavior.
68
00:04:42,683 --> 00:04:44,149
Yes, master.
69
00:04:48,454 --> 00:04:49,888
Chundi!
70
00:04:49,890 --> 00:04:53,725
How my heart soars to see you again.
71
00:04:56,162 --> 00:04:58,797
Master babur, it pleases me
72
00:04:58,799 --> 00:05:02,901
to introduce my protg tohru.
73
00:05:02,903 --> 00:05:05,470
any brother to chundi
74
00:05:05,472 --> 00:05:08,106
is a brother to our monastery.
75
00:05:08,108 --> 00:05:10,642
Tohru, assume lotus position
76
00:05:10,644 --> 00:05:13,278
while babur and I catch up.
77
00:05:13,280 --> 00:05:14,813
So, chundi,
78
00:05:14,815 --> 00:05:17,482
could it be you have finally returned
79
00:05:17,484 --> 00:05:20,385
to attain true enrichment?
80
00:05:20,387 --> 00:05:24,122
You have a way with words, master babur.
81
00:05:24,124 --> 00:05:27,993
Then you shall be among the privileged few,
82
00:05:27,995 --> 00:05:30,162
the purest of spirit,
83
00:05:30,164 --> 00:05:33,498
who have communed at the legendary temple.
84
00:05:33,500 --> 00:05:36,535
Your companion is also worthy?
85
00:05:39,105 --> 00:05:41,340
yes, indeed.
86
00:05:41,342 --> 00:05:43,342
Tohru possesses great strength--
87
00:05:43,344 --> 00:05:48,914
uh, inner strength-- of a most spiritual nature.
88
00:05:48,916 --> 00:05:54,152
Then come. Allow me to bestow upon you the directions
89
00:05:54,154 --> 00:05:58,724
to the temple of the golden elephant.
90
00:06:00,026 --> 00:06:02,027
Uncle...
91
00:06:02,029 --> 00:06:03,195
I'm parched.
92
00:06:03,197 --> 00:06:04,863
Can't we just drink it?
93
00:06:04,865 --> 00:06:07,032
We are out of water.
94
00:06:07,034 --> 00:06:09,368
Do you want to find tohru?
95
00:06:09,370 --> 00:06:10,502
Yes?
96
00:06:12,038 --> 00:06:16,408
Then we must not drink locator spell!
97
00:06:16,410 --> 00:06:18,143
how about now?
98
00:06:31,924 --> 00:06:33,392
Tohru!
99
00:06:33,394 --> 00:06:35,460
he is safe.
100
00:06:35,462 --> 00:06:36,828
What's he doing?
101
00:06:36,830 --> 00:06:40,232
It would seem my apprentice seeks inner peace.
102
00:06:40,234 --> 00:06:44,503
So I will give him piece...Of uncle,
103
00:06:44,505 --> 00:06:46,405
for making us worry ourselves sick!
104
00:06:46,407 --> 00:06:49,374
And I will fetch us some water.
105
00:06:51,244 --> 00:06:53,311
Hey, big fella!
106
00:06:53,313 --> 00:06:55,614
Remove yourself, child.
107
00:06:55,616 --> 00:06:57,249
What's with the 'tude, dude?
108
00:06:57,251 --> 00:06:59,251
I came halfway around the world to find you.
109
00:06:59,253 --> 00:07:01,420
You are lousy shopkeeper!
110
00:07:01,422 --> 00:07:02,921
You leave without sweeping.
111
00:07:02,923 --> 00:07:06,358
Uncle could have slipped on crumbs and broken hip!
112
00:07:06,360 --> 00:07:08,994
What are you jabbering about, old fool?
113
00:07:10,197 --> 00:07:13,999
You speak to your sensei that way?
114
00:07:18,404 --> 00:07:20,439
Tohru, what is with you?
115
00:07:21,073 --> 00:07:23,575
You...Know my name?
116
00:07:23,577 --> 00:07:27,612
Jackie, I don't think tohru recognizes us.
117
00:07:27,614 --> 00:07:30,582
What? Oh, do not be silly, Jade.
118
00:07:30,584 --> 00:07:32,884
Jackie chan.
119
00:07:32,886 --> 00:07:36,655
See? Tohru knows exactly who I am.
120
00:07:36,657 --> 00:07:38,089
My Nemesis!
121
00:07:48,735 --> 00:07:51,503
Tohru, it is me, Jackie!
122
00:07:51,505 --> 00:07:54,406
Yes, I know. Yaah!
123
00:07:57,176 --> 00:07:58,877
Jackie, don't hurt tohru!
124
00:07:58,879 --> 00:08:01,012
What about me?
125
00:08:05,852 --> 00:08:08,753
Tohru, whatever I did to anger you I am sorry!
126
00:08:08,755 --> 00:08:13,191
Lastly, you will both emerge from the bamboo forest
127
00:08:13,193 --> 00:08:16,228
to find yourselves at the lake of riddles.
128
00:08:17,564 --> 00:08:19,364
what was that?
129
00:08:23,237 --> 00:08:25,237
Freak pottery accident.
130
00:08:25,239 --> 00:08:27,739
Frightful how they'll just spontaneously combust.
131
00:08:27,741 --> 00:08:29,741
Shall we press on then?
132
00:08:29,743 --> 00:08:31,776
Tohru: I will crush you!
133
00:08:34,547 --> 00:08:37,415
Tohru is not acting like himself.
134
00:08:37,417 --> 00:08:39,184
Oh, yes, he is.
135
00:08:39,186 --> 00:08:41,553
His old self.
136
00:08:41,555 --> 00:08:44,723
Chundi, what are you hiding?
137
00:08:44,725 --> 00:08:46,591
This is not the behavior of one
138
00:08:46,593 --> 00:08:49,060
who is prepared to visit the temple.
139
00:08:49,062 --> 00:08:51,796
Which reminds me, left or right at the lake?
140
00:08:51,798 --> 00:08:53,064
Across.
141
00:08:53,599 --> 00:08:54,699
Oop.
142
00:08:54,701 --> 00:08:57,102
Thank you, master.
143
00:08:57,104 --> 00:09:00,105
And now that I have been enlightened,
144
00:09:00,107 --> 00:09:02,874
let us forget that we ever had this chat.
145
00:09:11,884 --> 00:09:14,252
It's time to jog tohru's memory!
146
00:09:20,526 --> 00:09:22,227
Tohru, remember all those times
147
00:09:22,229 --> 00:09:23,795
we butt-whupped the shadowkhan?
148
00:09:23,797 --> 00:09:24,996
The who?
149
00:09:24,998 --> 00:09:26,631
ok, never mind them.
150
00:09:26,633 --> 00:09:28,967
Well, how about the time you helped me get over the crush I had
151
00:09:28,969 --> 00:09:30,969
on the kid in my class who was a demon?
152
00:09:30,971 --> 00:09:33,238
There is no such thing as demons.
153
00:09:34,641 --> 00:09:36,675
Tohru, remember?
154
00:09:36,677 --> 00:09:38,009
Your favorite--
155
00:09:38,011 --> 00:09:39,878
grape soda.
156
00:09:39,880 --> 00:09:41,313
Grape what?
157
00:09:47,521 --> 00:09:50,021
Tohru, stop this!
158
00:09:50,023 --> 00:09:52,357
Why are you acting like you work for the dark hand?
159
00:09:52,359 --> 00:09:55,727
Because I work for the dark hand.
160
00:09:55,729 --> 00:09:57,796
Then shame on you!
161
00:10:02,868 --> 00:10:05,036
Just like old times.
162
00:10:05,038 --> 00:10:08,173
Maybe that will knock some sense into him.
163
00:10:08,175 --> 00:10:11,376
But how did it get knocked out of him in the first place?
164
00:10:11,378 --> 00:10:12,711
He's how!
165
00:10:15,247 --> 00:10:16,915
Valmont! - Valmont!
166
00:10:21,787 --> 00:10:24,055
What have you done to tohru?
167
00:10:24,057 --> 00:10:26,858
Last I saw, he was rolling down a hill.
168
00:10:26,860 --> 00:10:28,860
Your doing, I believe.
169
00:10:28,862 --> 00:10:31,196
Tell us the truth, friar liar!
170
00:10:31,198 --> 00:10:33,865
Perhaps tohru had enough of sweeping floors
171
00:10:33,867 --> 00:10:36,468
and decided to take a better offer.
172
00:10:36,470 --> 00:10:37,902
Mine.
173
00:10:37,904 --> 00:10:39,871
Uncle: Sweeping floors may be dirty work,
174
00:10:39,873 --> 00:10:41,406
but it is honest!
175
00:10:41,408 --> 00:10:42,540
Tohru is family.
176
00:10:42,542 --> 00:10:44,376
He'd never join you again!
177
00:10:44,378 --> 00:10:46,711
Well, if you don't believe me...
178
00:10:46,713 --> 00:10:48,813
Why don't you just ask him?
179
00:10:54,220 --> 00:10:55,720
Tohru, please.
180
00:10:55,722 --> 00:10:57,622
T, don't listen to valmont!
181
00:10:57,624 --> 00:11:00,959
You will pay for this.
182
00:11:12,471 --> 00:11:16,908
Dark hand 3, Jackie chan 0.
183
00:11:16,910 --> 00:11:19,210
Come, tohru.
184
00:11:19,212 --> 00:11:20,679
Yes, master.
185
00:11:26,920 --> 00:11:28,086
We are trapped!
186
00:11:28,088 --> 00:11:29,988
And we've lost tohru.
187
00:11:29,990 --> 00:11:32,023
For good.
188
00:11:41,802 --> 00:11:43,635
It is no use.
189
00:11:43,637 --> 00:11:46,037
Well, if valmont can crawl out from under a rock,
190
00:11:46,039 --> 00:11:48,473
to steal back tohru, we can, too.
191
00:11:48,475 --> 00:11:51,810
Steal him back, I mean, er, again.
192
00:11:51,812 --> 00:11:54,179
Uncle: Yu mo gue guai fi di ziao.
193
00:11:54,181 --> 00:11:56,314
Yu mo gue guai fi di ziao.
194
00:11:56,316 --> 00:11:58,383
Yu mo gue guai fi di zi--
195
00:12:00,519 --> 00:12:03,855
uncle, you rock! Levitation spell?
196
00:12:03,857 --> 00:12:08,326
Uncle cannot pack spell ingredients for every occasion!
197
00:12:19,071 --> 00:12:21,973
Sheesh! Who says mud baths are relaxing?
198
00:12:21,975 --> 00:12:23,908
Did you see where tohru went?
199
00:12:23,910 --> 00:12:25,076
Big fellow.
200
00:12:27,314 --> 00:12:30,248
Master babur has lost his memory.
201
00:12:30,250 --> 00:12:31,716
Who is babur?
202
00:12:31,718 --> 00:12:33,184
See?
203
00:12:33,186 --> 00:12:35,754
Whoa. This amnesia bug's really going around.
204
00:12:35,756 --> 00:12:40,091
Hotcha! If babur and tohru both have amnesia,
205
00:12:40,093 --> 00:12:43,228
valmont must have used a potion on them.
206
00:12:43,230 --> 00:12:49,467
And with that potion, uncle can devise antidote to bring back tohru's memory.
207
00:12:49,469 --> 00:12:51,603
Valmont must still have it with him.
208
00:12:51,605 --> 00:12:52,937
We just have to find him.
209
00:12:52,939 --> 00:12:55,140
there is no hope of that.
210
00:12:55,142 --> 00:12:58,610
The strangers have embarked for the temple of the golden elephant,
211
00:12:58,612 --> 00:13:02,113
and only master babur knows where it is.
212
00:13:02,115 --> 00:13:03,782
Are you my mother?
213
00:13:03,784 --> 00:13:08,686
the temple's location is lost forever.
214
00:13:08,688 --> 00:13:14,526
Oh? Can of grape soda tells uncle otherwise.
215
00:13:19,733 --> 00:13:24,536
The golden elephant lies within that temple.
216
00:13:25,639 --> 00:13:27,672
don't you recognize boiling water?
217
00:13:27,674 --> 00:13:31,976
now, how do we get across?
218
00:13:36,382 --> 00:13:37,582
A riddle?
219
00:13:37,584 --> 00:13:40,151
Perhaps if we answer it...
220
00:13:40,153 --> 00:13:44,422
"What do you call the life story of a car?"
221
00:13:44,424 --> 00:13:46,658
Uh, cartoon?
222
00:13:46,660 --> 00:13:48,493
Vehicular memoirs?
223
00:13:50,330 --> 00:13:51,896
Autobiography!
224
00:13:56,101 --> 00:13:58,503
I was about to say that.
225
00:13:58,505 --> 00:13:59,704
Toodle-oo!
226
00:13:59,706 --> 00:14:00,939
Oopsy.
227
00:14:07,313 --> 00:14:08,980
Come on, come on!
228
00:14:18,824 --> 00:14:20,992
Jackie! Water very hot!
229
00:14:20,994 --> 00:14:22,727
I am not soup yet!
230
00:14:36,209 --> 00:14:38,042
And he spikes the landing!
231
00:14:38,044 --> 00:14:39,711
How do we get across now?
232
00:14:39,713 --> 00:14:41,779
Did you not pay attention?
233
00:14:43,549 --> 00:14:45,884
We must answer riddle.
234
00:14:45,886 --> 00:14:47,719
No problemo.
235
00:14:47,721 --> 00:14:49,854
"What is the beginning of eternity...
236
00:14:49,856 --> 00:14:51,956
"The end of time and space,
237
00:14:51,958 --> 00:14:54,058
"the beginning of every end,
238
00:14:54,060 --> 00:14:57,061
and the end of every place?"
239
00:14:57,063 --> 00:14:59,931
No fair! We got a brainbuster!
240
00:15:02,501 --> 00:15:04,435
At last.
241
00:15:04,437 --> 00:15:09,007
My ticket - to a life of luxury!
242
00:15:11,577 --> 00:15:14,913
And so few have seen it, it will never be missed.
243
00:15:14,915 --> 00:15:16,414
End of every place...
244
00:15:16,416 --> 00:15:17,749
End of every place.
245
00:15:17,751 --> 00:15:18,917
The exit?
246
00:15:18,919 --> 00:15:21,252
I wish this was a lake of crosswords.
247
00:15:21,254 --> 00:15:22,887
I am better at those.
248
00:15:22,889 --> 00:15:24,856
Uncle: Eeeeeee!
249
00:15:24,858 --> 00:15:25,924
Stub your toe?
250
00:15:25,926 --> 00:15:27,759
The answer to the riddle.
251
00:15:27,761 --> 00:15:29,928
The end of time and place.
252
00:15:29,930 --> 00:15:34,399
In English, it is the letter "e."
253
00:15:38,070 --> 00:15:39,137
Well, uncle.
254
00:15:43,776 --> 00:15:48,079
Just lift with your legs and pack up that pachyderm!
255
00:15:48,081 --> 00:15:49,480
Yes, master.
256
00:16:01,427 --> 00:16:03,294
Funny how the guy who can't remember
257
00:16:03,296 --> 00:16:05,630
is trying to steal the animal that never forgets.
258
00:16:05,632 --> 00:16:07,365
Stop, tohru!
259
00:16:07,367 --> 00:16:09,300
If you remove the elephant,
260
00:16:09,302 --> 00:16:12,036
something very bad will happen!
261
00:16:12,038 --> 00:16:13,905
Which would be?
262
00:16:13,907 --> 00:16:15,807
Do not recall.
263
00:16:15,809 --> 00:16:18,776
I'm expert in Chinese mythology, not Indian.
264
00:16:18,778 --> 00:16:21,312
don't listen. Our enemies are just trying
265
00:16:21,314 --> 00:16:23,147
to trick you again.
266
00:16:46,338 --> 00:16:47,672
Now I remember.
267
00:16:47,674 --> 00:16:49,841
Stone sentinels will destroy
268
00:16:49,843 --> 00:16:52,410
whomever attempts to steal elephant.
269
00:16:57,182 --> 00:16:58,916
I never touched it!
270
00:16:59,752 --> 00:17:00,818
T!
271
00:17:13,866 --> 00:17:15,033
Oooh!
272
00:17:20,072 --> 00:17:21,806
Uncle! Your spell!
273
00:17:23,175 --> 00:17:25,576
Do you not listen?
274
00:17:25,578 --> 00:17:27,879
Uncle cannot make amnesia antidote
275
00:17:27,881 --> 00:17:29,847
without amnesia potion!
276
00:17:30,783 --> 00:17:34,218
The turn-stone-into-mud spell.
277
00:17:34,220 --> 00:17:36,888
Ah, that one uncle can do.
278
00:17:36,890 --> 00:17:39,257
And while you work your magic...
279
00:17:42,761 --> 00:17:44,929
I'll motion for some potion.
280
00:17:53,872 --> 00:17:55,840
Ha! The artful bungler.
281
00:17:56,408 --> 00:17:57,708
Hand it over!
282
00:17:57,710 --> 00:17:59,911
Say pretty please!
283
00:17:59,913 --> 00:18:02,814
Jade, did you see where uncle put dried blowfish?
284
00:18:02,816 --> 00:18:04,449
Cannot complete spell without it.
285
00:18:06,719 --> 00:18:09,287
Uncle, are you ok?
286
00:18:09,289 --> 00:18:11,789
Uncle! Uncle who?
287
00:18:11,791 --> 00:18:12,957
Oh, boy.
288
00:18:12,959 --> 00:18:15,159
Fare thee well, you old goat!
289
00:18:15,761 --> 00:18:18,062
Ah, I am a goat.
290
00:18:18,064 --> 00:18:20,264
No! You're uncle,
291
00:18:20,266 --> 00:18:22,467
the only one who can bring back tohru!
292
00:18:24,736 --> 00:18:26,771
Ecch! You're disgusting!
293
00:18:35,080 --> 00:18:36,781
The harder they are...
294
00:18:36,783 --> 00:18:38,716
The bigger they break.
295
00:19:08,947 --> 00:19:11,082
Many thanks for your help, chan.
296
00:19:11,084 --> 00:19:13,117
A shame tohru must render you senseless
297
00:19:13,119 --> 00:19:16,120
so we may get on with our crime unhindered.
298
00:19:16,122 --> 00:19:18,156
Uh, tohru, if you please.
299
00:19:18,158 --> 00:19:19,757
No.
300
00:19:20,959 --> 00:19:23,060
What do you mean, no?
301
00:19:23,062 --> 00:19:26,631
You were not so loyal to your loyal henchman.
302
00:19:26,633 --> 00:19:31,135
Well, I--I was simply hoping to duck away
303
00:19:31,137 --> 00:19:33,938
and find a large mallet with which to assist.
304
00:19:33,940 --> 00:19:37,275
Something inside tells me that Jackie is my friend.
305
00:19:38,477 --> 00:19:41,145
And something inside tells me
306
00:19:41,147 --> 00:19:43,714
that you are forgetting who is boss.
307
00:19:47,152 --> 00:19:48,452
Bull's-eye!
308
00:19:48,454 --> 00:19:50,154
Where am I?
309
00:19:50,156 --> 00:19:51,489
The ballet.
310
00:19:51,491 --> 00:19:53,958
You're doing a fabulous swan lake.
311
00:20:00,332 --> 00:20:03,067
Valmont can pirouette all the way to prison.
312
00:20:03,069 --> 00:20:04,202
Prison?
313
00:20:04,204 --> 00:20:06,470
You need not worry, tohru.
314
00:20:06,472 --> 00:20:08,839
Elephants may remember with their heads,
315
00:20:08,841 --> 00:20:11,342
but you remembered us with your heart.
316
00:20:11,344 --> 00:20:12,543
Uh, Jackie?
317
00:20:13,680 --> 00:20:15,513
That's all he's gonna remember us with
318
00:20:15,515 --> 00:20:18,950
if we don't figure out how to get uncle's memory back.
319
00:20:20,886 --> 00:20:22,286
Ta-da! - Baa!
320
00:20:23,388 --> 00:20:25,690
Then perhaps we should start doing some...
321
00:20:25,692 --> 00:20:27,425
Research. Research.
322
00:20:32,197 --> 00:20:35,032
Hey, Jackie, what's your favorite food?
323
00:20:35,034 --> 00:20:36,200
Anything fast.
324
00:20:36,202 --> 00:20:37,868
I really don't like to sit there.
325
00:20:37,870 --> 00:20:40,238
12 people sit there, they give you a soup.
326
00:20:40,240 --> 00:20:43,274
You have to wait. 12 people all have a soup.
327
00:20:43,276 --> 00:20:44,809
The soup already cold.
328
00:20:44,811 --> 00:20:46,077
I like everything quick.
329
00:20:46,079 --> 00:20:47,178
Done.
22109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.