All language subtitles for Wedding Campaign 2005 480p DVD MPEG-2 DD5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,177 --> 00:00:11,777 Grape and cookies. 2 00:00:16,516 --> 00:00:17,916 Good evening. 3 00:00:17,918 --> 00:00:20,652 fudge nutty? 4 00:00:20,654 --> 00:00:22,021 If you are on a break... 5 00:00:22,023 --> 00:00:24,323 Perhaps someone else can assist me. 6 00:00:24,325 --> 00:00:25,858 I am the only one here. 7 00:00:25,860 --> 00:00:27,926 What exactly are you looking for? 8 00:00:27,928 --> 00:00:29,762 Something like this. 9 00:00:31,131 --> 00:00:34,800 Note the unusual filigree. 10 00:00:41,374 --> 00:00:43,776 Rise and shine, my boy. 11 00:00:44,978 --> 00:00:46,445 Where am I? 12 00:00:46,447 --> 00:00:48,881 Who am I? 13 00:00:48,883 --> 00:00:50,516 You are tohru, 14 00:00:50,518 --> 00:00:54,086 my most loyal henchman. 15 00:01:47,607 --> 00:01:51,143 Jackie, next time you take Jade to movies by yourself. 16 00:01:51,145 --> 00:01:53,779 Popcorn stale, sound too loud... 17 00:01:53,781 --> 00:01:57,116 And story unrealistic. 18 00:01:57,118 --> 00:01:59,118 you expected reality 19 00:01:59,120 --> 00:02:02,654 from brain-draining freaks from planet medulla? 20 00:02:02,656 --> 00:02:04,957 Hey, I'm sleeping with noseplugs tonight. 21 00:02:04,959 --> 00:02:08,093 No alien's getting its mitts on my brain matter. 22 00:02:11,365 --> 00:02:14,633 I told tohru never to leave shop door open! 23 00:02:14,635 --> 00:02:17,970 You let mosquitoes in and the air conditioning out! 24 00:02:17,972 --> 00:02:20,539 Hey, t! You missed a classic. 25 00:02:20,541 --> 00:02:22,908 Jade: Tohru? 26 00:02:24,144 --> 00:02:26,378 Hello? 27 00:02:26,380 --> 00:02:28,981 He probably just stepped out for a minute. 28 00:02:28,983 --> 00:02:34,353 Tohru would never leave without writing note. 29 00:02:34,355 --> 00:02:38,490 And he would never leave a cookie uneaten. 30 00:02:41,394 --> 00:02:44,730 I am valmont. 31 00:02:44,732 --> 00:02:46,732 don't you remember me? 32 00:02:46,734 --> 00:02:48,901 I remember nothing. 33 00:02:48,903 --> 00:02:50,936 Jolly good potion. 34 00:02:50,938 --> 00:02:56,208 It would seem you are the victim of amnesia. 35 00:02:56,210 --> 00:02:58,677 Allow me to fill in some blanks. 36 00:02:58,679 --> 00:03:02,014 I am the leader of the dark hand, 37 00:03:02,016 --> 00:03:04,950 a premiere crime syndicate, 38 00:03:04,952 --> 00:03:06,785 and you work for me. 39 00:03:09,122 --> 00:03:12,124 Premiere crime syndicate? 40 00:03:12,126 --> 00:03:15,060 a temporary setback, I assure you, 41 00:03:15,062 --> 00:03:16,695 but it was only yesterday 42 00:03:16,697 --> 00:03:20,132 that you and I were at the top of our game. 43 00:03:20,134 --> 00:03:24,536 See? You made the FBI's most wanted, 44 00:03:24,538 --> 00:03:26,305 3 years running. 45 00:03:26,307 --> 00:03:30,209 so it is true. But how? 46 00:03:30,211 --> 00:03:33,045 Our Nemesis must have throttled you famously 47 00:03:33,047 --> 00:03:36,148 for your entire memory just to up and vanish. 48 00:03:36,150 --> 00:03:37,449 Nemesis? 49 00:03:39,719 --> 00:03:41,820 Jackie chan. 50 00:03:43,289 --> 00:03:45,524 Chan will pay. 51 00:03:45,526 --> 00:03:49,061 In good time, loyal one, in good time. 52 00:03:49,063 --> 00:03:53,765 First, we have a very important flight to catch. 53 00:03:56,069 --> 00:03:58,570 Yu mo gue guai fi di ziao. 54 00:03:58,572 --> 00:04:00,639 Yu mo gue guai fi di ziao. 55 00:04:05,345 --> 00:04:08,580 Tohru is there. 56 00:04:08,582 --> 00:04:10,515 How did he get there? 57 00:04:10,517 --> 00:04:12,317 Told you he's been kidnapped. 58 00:04:12,319 --> 00:04:14,353 Let's bring our boy home. 59 00:04:18,524 --> 00:04:22,194 Master, are there no closer banks for us to rob? 60 00:04:22,196 --> 00:04:24,429 We have not traveled to Sri Lanka 61 00:04:24,431 --> 00:04:27,599 for any run-of-the-mill heist, tohru. 62 00:04:27,601 --> 00:04:31,436 We are here for the score of a lifetime. 63 00:04:31,438 --> 00:04:33,038 And the beauty of it? 64 00:04:33,040 --> 00:04:35,607 All we require is your muscle 65 00:04:35,609 --> 00:04:38,443 and the instructions to a secret location, 66 00:04:38,445 --> 00:04:40,612 which we are soon to collect. 67 00:04:40,614 --> 00:04:42,681 Now, be on your best behavior. 68 00:04:42,683 --> 00:04:44,149 Yes, master. 69 00:04:48,454 --> 00:04:49,888 Chundi! 70 00:04:49,890 --> 00:04:53,725 How my heart soars to see you again. 71 00:04:56,162 --> 00:04:58,797 Master babur, it pleases me 72 00:04:58,799 --> 00:05:02,901 to introduce my protg tohru. 73 00:05:02,903 --> 00:05:05,470 any brother to chundi 74 00:05:05,472 --> 00:05:08,106 is a brother to our monastery. 75 00:05:08,108 --> 00:05:10,642 Tohru, assume lotus position 76 00:05:10,644 --> 00:05:13,278 while babur and I catch up. 77 00:05:13,280 --> 00:05:14,813 So, chundi, 78 00:05:14,815 --> 00:05:17,482 could it be you have finally returned 79 00:05:17,484 --> 00:05:20,385 to attain true enrichment? 80 00:05:20,387 --> 00:05:24,122 You have a way with words, master babur. 81 00:05:24,124 --> 00:05:27,993 Then you shall be among the privileged few, 82 00:05:27,995 --> 00:05:30,162 the purest of spirit, 83 00:05:30,164 --> 00:05:33,498 who have communed at the legendary temple. 84 00:05:33,500 --> 00:05:36,535 Your companion is also worthy? 85 00:05:39,105 --> 00:05:41,340 yes, indeed. 86 00:05:41,342 --> 00:05:43,342 Tohru possesses great strength-- 87 00:05:43,344 --> 00:05:48,914 uh, inner strength-- of a most spiritual nature. 88 00:05:48,916 --> 00:05:54,152 Then come. Allow me to bestow upon you the directions 89 00:05:54,154 --> 00:05:58,724 to the temple of the golden elephant. 90 00:06:00,026 --> 00:06:02,027 Uncle... 91 00:06:02,029 --> 00:06:03,195 I'm parched. 92 00:06:03,197 --> 00:06:04,863 Can't we just drink it? 93 00:06:04,865 --> 00:06:07,032 We are out of water. 94 00:06:07,034 --> 00:06:09,368 Do you want to find tohru? 95 00:06:09,370 --> 00:06:10,502 Yes? 96 00:06:12,038 --> 00:06:16,408 Then we must not drink locator spell! 97 00:06:16,410 --> 00:06:18,143 how about now? 98 00:06:31,924 --> 00:06:33,392 Tohru! 99 00:06:33,394 --> 00:06:35,460 he is safe. 100 00:06:35,462 --> 00:06:36,828 What's he doing? 101 00:06:36,830 --> 00:06:40,232 It would seem my apprentice seeks inner peace. 102 00:06:40,234 --> 00:06:44,503 So I will give him piece...Of uncle, 103 00:06:44,505 --> 00:06:46,405 for making us worry ourselves sick! 104 00:06:46,407 --> 00:06:49,374 And I will fetch us some water. 105 00:06:51,244 --> 00:06:53,311 Hey, big fella! 106 00:06:53,313 --> 00:06:55,614 Remove yourself, child. 107 00:06:55,616 --> 00:06:57,249 What's with the 'tude, dude? 108 00:06:57,251 --> 00:06:59,251 I came halfway around the world to find you. 109 00:06:59,253 --> 00:07:01,420 You are lousy shopkeeper! 110 00:07:01,422 --> 00:07:02,921 You leave without sweeping. 111 00:07:02,923 --> 00:07:06,358 Uncle could have slipped on crumbs and broken hip! 112 00:07:06,360 --> 00:07:08,994 What are you jabbering about, old fool? 113 00:07:10,197 --> 00:07:13,999 You speak to your sensei that way? 114 00:07:18,404 --> 00:07:20,439 Tohru, what is with you? 115 00:07:21,073 --> 00:07:23,575 You...Know my name? 116 00:07:23,577 --> 00:07:27,612 Jackie, I don't think tohru recognizes us. 117 00:07:27,614 --> 00:07:30,582 What? Oh, do not be silly, Jade. 118 00:07:30,584 --> 00:07:32,884 Jackie chan. 119 00:07:32,886 --> 00:07:36,655 See? Tohru knows exactly who I am. 120 00:07:36,657 --> 00:07:38,089 My Nemesis! 121 00:07:48,735 --> 00:07:51,503 Tohru, it is me, Jackie! 122 00:07:51,505 --> 00:07:54,406 Yes, I know. Yaah! 123 00:07:57,176 --> 00:07:58,877 Jackie, don't hurt tohru! 124 00:07:58,879 --> 00:08:01,012 What about me? 125 00:08:05,852 --> 00:08:08,753 Tohru, whatever I did to anger you I am sorry! 126 00:08:08,755 --> 00:08:13,191 Lastly, you will both emerge from the bamboo forest 127 00:08:13,193 --> 00:08:16,228 to find yourselves at the lake of riddles. 128 00:08:17,564 --> 00:08:19,364 what was that? 129 00:08:23,237 --> 00:08:25,237 Freak pottery accident. 130 00:08:25,239 --> 00:08:27,739 Frightful how they'll just spontaneously combust. 131 00:08:27,741 --> 00:08:29,741 Shall we press on then? 132 00:08:29,743 --> 00:08:31,776 Tohru: I will crush you! 133 00:08:34,547 --> 00:08:37,415 Tohru is not acting like himself. 134 00:08:37,417 --> 00:08:39,184 Oh, yes, he is. 135 00:08:39,186 --> 00:08:41,553 His old self. 136 00:08:41,555 --> 00:08:44,723 Chundi, what are you hiding? 137 00:08:44,725 --> 00:08:46,591 This is not the behavior of one 138 00:08:46,593 --> 00:08:49,060 who is prepared to visit the temple. 139 00:08:49,062 --> 00:08:51,796 Which reminds me, left or right at the lake? 140 00:08:51,798 --> 00:08:53,064 Across. 141 00:08:53,599 --> 00:08:54,699 Oop. 142 00:08:54,701 --> 00:08:57,102 Thank you, master. 143 00:08:57,104 --> 00:09:00,105 And now that I have been enlightened, 144 00:09:00,107 --> 00:09:02,874 let us forget that we ever had this chat. 145 00:09:11,884 --> 00:09:14,252 It's time to jog tohru's memory! 146 00:09:20,526 --> 00:09:22,227 Tohru, remember all those times 147 00:09:22,229 --> 00:09:23,795 we butt-whupped the shadowkhan? 148 00:09:23,797 --> 00:09:24,996 The who? 149 00:09:24,998 --> 00:09:26,631 ok, never mind them. 150 00:09:26,633 --> 00:09:28,967 Well, how about the time you helped me get over the crush I had 151 00:09:28,969 --> 00:09:30,969 on the kid in my class who was a demon? 152 00:09:30,971 --> 00:09:33,238 There is no such thing as demons. 153 00:09:34,641 --> 00:09:36,675 Tohru, remember? 154 00:09:36,677 --> 00:09:38,009 Your favorite-- 155 00:09:38,011 --> 00:09:39,878 grape soda. 156 00:09:39,880 --> 00:09:41,313 Grape what? 157 00:09:47,521 --> 00:09:50,021 Tohru, stop this! 158 00:09:50,023 --> 00:09:52,357 Why are you acting like you work for the dark hand? 159 00:09:52,359 --> 00:09:55,727 Because I work for the dark hand. 160 00:09:55,729 --> 00:09:57,796 Then shame on you! 161 00:10:02,868 --> 00:10:05,036 Just like old times. 162 00:10:05,038 --> 00:10:08,173 Maybe that will knock some sense into him. 163 00:10:08,175 --> 00:10:11,376 But how did it get knocked out of him in the first place? 164 00:10:11,378 --> 00:10:12,711 He's how! 165 00:10:15,247 --> 00:10:16,915 Valmont! - Valmont! 166 00:10:21,787 --> 00:10:24,055 What have you done to tohru? 167 00:10:24,057 --> 00:10:26,858 Last I saw, he was rolling down a hill. 168 00:10:26,860 --> 00:10:28,860 Your doing, I believe. 169 00:10:28,862 --> 00:10:31,196 Tell us the truth, friar liar! 170 00:10:31,198 --> 00:10:33,865 Perhaps tohru had enough of sweeping floors 171 00:10:33,867 --> 00:10:36,468 and decided to take a better offer. 172 00:10:36,470 --> 00:10:37,902 Mine. 173 00:10:37,904 --> 00:10:39,871 Uncle: Sweeping floors may be dirty work, 174 00:10:39,873 --> 00:10:41,406 but it is honest! 175 00:10:41,408 --> 00:10:42,540 Tohru is family. 176 00:10:42,542 --> 00:10:44,376 He'd never join you again! 177 00:10:44,378 --> 00:10:46,711 Well, if you don't believe me... 178 00:10:46,713 --> 00:10:48,813 Why don't you just ask him? 179 00:10:54,220 --> 00:10:55,720 Tohru, please. 180 00:10:55,722 --> 00:10:57,622 T, don't listen to valmont! 181 00:10:57,624 --> 00:11:00,959 You will pay for this. 182 00:11:12,471 --> 00:11:16,908 Dark hand 3, Jackie chan 0. 183 00:11:16,910 --> 00:11:19,210 Come, tohru. 184 00:11:19,212 --> 00:11:20,679 Yes, master. 185 00:11:26,920 --> 00:11:28,086 We are trapped! 186 00:11:28,088 --> 00:11:29,988 And we've lost tohru. 187 00:11:29,990 --> 00:11:32,023 For good. 188 00:11:41,802 --> 00:11:43,635 It is no use. 189 00:11:43,637 --> 00:11:46,037 Well, if valmont can crawl out from under a rock, 190 00:11:46,039 --> 00:11:48,473 to steal back tohru, we can, too. 191 00:11:48,475 --> 00:11:51,810 Steal him back, I mean, er, again. 192 00:11:51,812 --> 00:11:54,179 Uncle: Yu mo gue guai fi di ziao. 193 00:11:54,181 --> 00:11:56,314 Yu mo gue guai fi di ziao. 194 00:11:56,316 --> 00:11:58,383 Yu mo gue guai fi di zi-- 195 00:12:00,519 --> 00:12:03,855 uncle, you rock! Levitation spell? 196 00:12:03,857 --> 00:12:08,326 Uncle cannot pack spell ingredients for every occasion! 197 00:12:19,071 --> 00:12:21,973 Sheesh! Who says mud baths are relaxing? 198 00:12:21,975 --> 00:12:23,908 Did you see where tohru went? 199 00:12:23,910 --> 00:12:25,076 Big fellow. 200 00:12:27,314 --> 00:12:30,248 Master babur has lost his memory. 201 00:12:30,250 --> 00:12:31,716 Who is babur? 202 00:12:31,718 --> 00:12:33,184 See? 203 00:12:33,186 --> 00:12:35,754 Whoa. This amnesia bug's really going around. 204 00:12:35,756 --> 00:12:40,091 Hotcha! If babur and tohru both have amnesia, 205 00:12:40,093 --> 00:12:43,228 valmont must have used a potion on them. 206 00:12:43,230 --> 00:12:49,467 And with that potion, uncle can devise antidote to bring back tohru's memory. 207 00:12:49,469 --> 00:12:51,603 Valmont must still have it with him. 208 00:12:51,605 --> 00:12:52,937 We just have to find him. 209 00:12:52,939 --> 00:12:55,140 there is no hope of that. 210 00:12:55,142 --> 00:12:58,610 The strangers have embarked for the temple of the golden elephant, 211 00:12:58,612 --> 00:13:02,113 and only master babur knows where it is. 212 00:13:02,115 --> 00:13:03,782 Are you my mother? 213 00:13:03,784 --> 00:13:08,686 the temple's location is lost forever. 214 00:13:08,688 --> 00:13:14,526 Oh? Can of grape soda tells uncle otherwise. 215 00:13:19,733 --> 00:13:24,536 The golden elephant lies within that temple. 216 00:13:25,639 --> 00:13:27,672 don't you recognize boiling water? 217 00:13:27,674 --> 00:13:31,976 now, how do we get across? 218 00:13:36,382 --> 00:13:37,582 A riddle? 219 00:13:37,584 --> 00:13:40,151 Perhaps if we answer it... 220 00:13:40,153 --> 00:13:44,422 "What do you call the life story of a car?" 221 00:13:44,424 --> 00:13:46,658 Uh, cartoon? 222 00:13:46,660 --> 00:13:48,493 Vehicular memoirs? 223 00:13:50,330 --> 00:13:51,896 Autobiography! 224 00:13:56,101 --> 00:13:58,503 I was about to say that. 225 00:13:58,505 --> 00:13:59,704 Toodle-oo! 226 00:13:59,706 --> 00:14:00,939 Oopsy. 227 00:14:07,313 --> 00:14:08,980 Come on, come on! 228 00:14:18,824 --> 00:14:20,992 Jackie! Water very hot! 229 00:14:20,994 --> 00:14:22,727 I am not soup yet! 230 00:14:36,209 --> 00:14:38,042 And he spikes the landing! 231 00:14:38,044 --> 00:14:39,711 How do we get across now? 232 00:14:39,713 --> 00:14:41,779 Did you not pay attention? 233 00:14:43,549 --> 00:14:45,884 We must answer riddle. 234 00:14:45,886 --> 00:14:47,719 No problemo. 235 00:14:47,721 --> 00:14:49,854 "What is the beginning of eternity... 236 00:14:49,856 --> 00:14:51,956 "The end of time and space, 237 00:14:51,958 --> 00:14:54,058 "the beginning of every end, 238 00:14:54,060 --> 00:14:57,061 and the end of every place?" 239 00:14:57,063 --> 00:14:59,931 No fair! We got a brainbuster! 240 00:15:02,501 --> 00:15:04,435 At last. 241 00:15:04,437 --> 00:15:09,007 My ticket - to a life of luxury! 242 00:15:11,577 --> 00:15:14,913 And so few have seen it, it will never be missed. 243 00:15:14,915 --> 00:15:16,414 End of every place... 244 00:15:16,416 --> 00:15:17,749 End of every place. 245 00:15:17,751 --> 00:15:18,917 The exit? 246 00:15:18,919 --> 00:15:21,252 I wish this was a lake of crosswords. 247 00:15:21,254 --> 00:15:22,887 I am better at those. 248 00:15:22,889 --> 00:15:24,856 Uncle: Eeeeeee! 249 00:15:24,858 --> 00:15:25,924 Stub your toe? 250 00:15:25,926 --> 00:15:27,759 The answer to the riddle. 251 00:15:27,761 --> 00:15:29,928 The end of time and place. 252 00:15:29,930 --> 00:15:34,399 In English, it is the letter "e." 253 00:15:38,070 --> 00:15:39,137 Well, uncle. 254 00:15:43,776 --> 00:15:48,079 Just lift with your legs and pack up that pachyderm! 255 00:15:48,081 --> 00:15:49,480 Yes, master. 256 00:16:01,427 --> 00:16:03,294 Funny how the guy who can't remember 257 00:16:03,296 --> 00:16:05,630 is trying to steal the animal that never forgets. 258 00:16:05,632 --> 00:16:07,365 Stop, tohru! 259 00:16:07,367 --> 00:16:09,300 If you remove the elephant, 260 00:16:09,302 --> 00:16:12,036 something very bad will happen! 261 00:16:12,038 --> 00:16:13,905 Which would be? 262 00:16:13,907 --> 00:16:15,807 Do not recall. 263 00:16:15,809 --> 00:16:18,776 I'm expert in Chinese mythology, not Indian. 264 00:16:18,778 --> 00:16:21,312 don't listen. Our enemies are just trying 265 00:16:21,314 --> 00:16:23,147 to trick you again. 266 00:16:46,338 --> 00:16:47,672 Now I remember. 267 00:16:47,674 --> 00:16:49,841 Stone sentinels will destroy 268 00:16:49,843 --> 00:16:52,410 whomever attempts to steal elephant. 269 00:16:57,182 --> 00:16:58,916 I never touched it! 270 00:16:59,752 --> 00:17:00,818 T! 271 00:17:13,866 --> 00:17:15,033 Oooh! 272 00:17:20,072 --> 00:17:21,806 Uncle! Your spell! 273 00:17:23,175 --> 00:17:25,576 Do you not listen? 274 00:17:25,578 --> 00:17:27,879 Uncle cannot make amnesia antidote 275 00:17:27,881 --> 00:17:29,847 without amnesia potion! 276 00:17:30,783 --> 00:17:34,218 The turn-stone-into-mud spell. 277 00:17:34,220 --> 00:17:36,888 Ah, that one uncle can do. 278 00:17:36,890 --> 00:17:39,257 And while you work your magic... 279 00:17:42,761 --> 00:17:44,929 I'll motion for some potion. 280 00:17:53,872 --> 00:17:55,840 Ha! The artful bungler. 281 00:17:56,408 --> 00:17:57,708 Hand it over! 282 00:17:57,710 --> 00:17:59,911 Say pretty please! 283 00:17:59,913 --> 00:18:02,814 Jade, did you see where uncle put dried blowfish? 284 00:18:02,816 --> 00:18:04,449 Cannot complete spell without it. 285 00:18:06,719 --> 00:18:09,287 Uncle, are you ok? 286 00:18:09,289 --> 00:18:11,789 Uncle! Uncle who? 287 00:18:11,791 --> 00:18:12,957 Oh, boy. 288 00:18:12,959 --> 00:18:15,159 Fare thee well, you old goat! 289 00:18:15,761 --> 00:18:18,062 Ah, I am a goat. 290 00:18:18,064 --> 00:18:20,264 No! You're uncle, 291 00:18:20,266 --> 00:18:22,467 the only one who can bring back tohru! 292 00:18:24,736 --> 00:18:26,771 Ecch! You're disgusting! 293 00:18:35,080 --> 00:18:36,781 The harder they are... 294 00:18:36,783 --> 00:18:38,716 The bigger they break. 295 00:19:08,947 --> 00:19:11,082 Many thanks for your help, chan. 296 00:19:11,084 --> 00:19:13,117 A shame tohru must render you senseless 297 00:19:13,119 --> 00:19:16,120 so we may get on with our crime unhindered. 298 00:19:16,122 --> 00:19:18,156 Uh, tohru, if you please. 299 00:19:18,158 --> 00:19:19,757 No. 300 00:19:20,959 --> 00:19:23,060 What do you mean, no? 301 00:19:23,062 --> 00:19:26,631 You were not so loyal to your loyal henchman. 302 00:19:26,633 --> 00:19:31,135 Well, I--I was simply hoping to duck away 303 00:19:31,137 --> 00:19:33,938 and find a large mallet with which to assist. 304 00:19:33,940 --> 00:19:37,275 Something inside tells me that Jackie is my friend. 305 00:19:38,477 --> 00:19:41,145 And something inside tells me 306 00:19:41,147 --> 00:19:43,714 that you are forgetting who is boss. 307 00:19:47,152 --> 00:19:48,452 Bull's-eye! 308 00:19:48,454 --> 00:19:50,154 Where am I? 309 00:19:50,156 --> 00:19:51,489 The ballet. 310 00:19:51,491 --> 00:19:53,958 You're doing a fabulous swan lake. 311 00:20:00,332 --> 00:20:03,067 Valmont can pirouette all the way to prison. 312 00:20:03,069 --> 00:20:04,202 Prison? 313 00:20:04,204 --> 00:20:06,470 You need not worry, tohru. 314 00:20:06,472 --> 00:20:08,839 Elephants may remember with their heads, 315 00:20:08,841 --> 00:20:11,342 but you remembered us with your heart. 316 00:20:11,344 --> 00:20:12,543 Uh, Jackie? 317 00:20:13,680 --> 00:20:15,513 That's all he's gonna remember us with 318 00:20:15,515 --> 00:20:18,950 if we don't figure out how to get uncle's memory back. 319 00:20:20,886 --> 00:20:22,286 Ta-da! - Baa! 320 00:20:23,388 --> 00:20:25,690 Then perhaps we should start doing some... 321 00:20:25,692 --> 00:20:27,425 Research. Research. 322 00:20:32,197 --> 00:20:35,032 Hey, Jackie, what's your favorite food? 323 00:20:35,034 --> 00:20:36,200 Anything fast. 324 00:20:36,202 --> 00:20:37,868 I really don't like to sit there. 325 00:20:37,870 --> 00:20:40,238 12 people sit there, they give you a soup. 326 00:20:40,240 --> 00:20:43,274 You have to wait. 12 people all have a soup. 327 00:20:43,276 --> 00:20:44,809 The soup already cold. 328 00:20:44,811 --> 00:20:46,077 I like everything quick. 329 00:20:46,079 --> 00:20:47,178 Done. 22109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.