All language subtitles for Virgin Witch (1972).pt.Br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,979 --> 00:00:52,139 A Bruxa Virgem 2 00:01:26,940 --> 00:01:29,670 N�o entendo por que n�o podemos ir pela manh�. 3 00:01:29,670 --> 00:01:31,460 N�o precisava ter vindo. 4 00:01:31,740 --> 00:01:35,390 J� � tarde. Papai encontrar� o bilhete das suas fugitivas. 5 00:01:44,120 --> 00:01:45,510 Londres? 6 00:01:48,680 --> 00:01:50,680 Est�o fugindo de casa? 7 00:01:52,500 --> 00:01:55,420 Chris quer ser modelo. At� ganhou um concurso na nossa cidade. 8 00:01:56,180 --> 00:01:58,880 Essa est�ria eu j� ouvi ... 9 00:01:58,450 --> 00:02:01,600 Em todo caso, n�o confie nos fot�grafos 10 00:02:01,600 --> 00:02:04,750 que anunciam nas ruas. Eles prometem a lua. 11 00:02:05,720 --> 00:02:09,400 Posso ajudar com o alojamento. Um amigo meu aluga quartos. 12 00:02:09,700 --> 00:02:11,300 Pare! 13 00:02:12,870 --> 00:02:15,800 N�o a tinha visto... Deve ter vis�o noturna. 14 00:02:15,800 --> 00:02:17,840 Ela tem. 15 00:02:21,390 --> 00:02:24,960 - Deve viajar muito. - Eu me mexo... 16 00:02:26,200 --> 00:02:29,610 Est� levando uma pulseira muito bonita... "Da Abby". 17 00:02:30,760 --> 00:02:34,370 - � um presente de anivers�rio. - "Abby"... � um nome engra�ado. 18 00:02:34,820 --> 00:02:39,210 - Abby Darke. - A cantora? � sua namorada? 19 00:02:42,950 --> 00:02:45,200 Tivemos sorte. A m�e de Johnny tem quartos livres. 20 00:02:47,160 --> 00:02:49,200 - Est� de brincadeira... - Acho uma boa ideia. 21 00:02:51,600 --> 00:02:54,530 Servir�... Pelo menos por agora. 22 00:02:54,530 --> 00:02:59,330 Ainda estar�amos vagando por a� se n�o fosse pelo Johnny. 23 00:03:00,100 --> 00:03:03,150 - Est� apaixonada por ele... - N�o seja rid�cula... Apenas o conhe�o. 24 00:03:03,590 --> 00:03:06,290 E se estiver... Qual o problema? Tem sido muito am�vel. 25 00:03:06,290 --> 00:03:08,600 Tenha cuidado. Esse conhece todas. 26 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 - E lembre-se da Abby. - Christine! 27 00:03:11,600 --> 00:03:16,900 Se ficarmos o dia todo falando do Johnny n�o vamos fazer nada. 28 00:03:16,900 --> 00:03:18,950 Ent�o vamos nos trocar. 29 00:03:22,310 --> 00:03:24,360 Olha isso... N�o � lindo? 30 00:03:24,360 --> 00:03:26,110 Um pouco velho, n�o �? 31 00:03:26,110 --> 00:03:28,510 Sua ignorante... � antigo. 32 00:03:45,960 --> 00:03:48,640 "Sra oferece quarto e caf� da manh�." 33 00:03:50,520 --> 00:03:53,200 "Disciplina r�gida. Srta Turner." 34 00:03:53,200 --> 00:03:55,520 "Vende-se coelhinho. Perguntar por Kitty." 35 00:03:57,720 --> 00:04:02,930 "Modelo. Boa figura. Fotografia." Essa � para mim. 36 00:04:02,930 --> 00:04:05,810 Exatamente o que Johnny nos advertiu. 37 00:04:06,250 --> 00:04:08,950 Eu sei... Vou a ag�ncia de emprego. 38 00:04:09,230 --> 00:04:12,100 - E o que vai fazer? - Te vejo no apto. Pode ir. 39 00:04:16,620 --> 00:04:18,200 Vai... 40 00:04:30,840 --> 00:04:34,160 "Sybil Waite. Uma maga da fotografia comercial." 41 00:04:34,160 --> 00:04:37,160 "A Srta Waite tem sido a descobridora..." 42 00:04:37,160 --> 00:04:41,210 "...de nossas modelos mais bonitas e famosas." 43 00:04:49,933 --> 00:04:52,644 "SYBIL WAITE, UMA MAGA DA FOTOGRAFIA COMERCIAL" 44 00:04:53,004 --> 00:04:56,294 Srta Waite tem sido a descobridora de nossas modelos mais bonitas e famosas 45 00:05:19,150 --> 00:05:22,410 - Ent�o quer ser modelo? - Sim. Sei que n�o � f�cil... 46 00:05:22,750 --> 00:05:24,950 Mas economizei dinheiro para pagar um curso. 47 00:05:24,950 --> 00:05:26,920 Pode me dizer onde posso me inscrever? 48 00:05:26,920 --> 00:05:30,100 E ainda ganhar um dinheiro posando... 49 00:05:30,500 --> 00:05:33,910 - Se for poss�vel... - Talvez sim... Talvez n�o. 50 00:05:35,110 --> 00:05:38,820 � uma garota muito atraente. Ser�o fotos �timas. 51 00:05:38,710 --> 00:05:40,850 - Como se chama? - Christine Lane. 52 00:05:41,150 --> 00:05:44,830 - Christina. - N�o... Christina n�o. Christine. 53 00:05:46,320 --> 00:05:50,900 - Eu disse Christina. - Suponho que soe melhor... 54 00:05:53,210 --> 00:05:54,960 Est� disposta a posar nua? 55 00:05:59,700 --> 00:06:01,700 Hoje em dia h� muita demanda. 56 00:06:02,120 --> 00:06:05,280 Pode-se vender qualquer coisa com nudez. N�o � incr�vel? 57 00:06:06,500 --> 00:06:09,500 - � mais f�cil encontrar trabalho? - Quando se est� come�ando, sim. 58 00:06:11,270 --> 00:06:13,700 Todas fazem. 59 00:06:13,776 --> 00:06:17,677 Bem... Vamos dar uma olhada. Pode se despir ali atr�s. 60 00:06:30,720 --> 00:06:33,630 - Tem fotos suas? - Receio que n�o. 61 00:06:38,510 --> 00:06:40,750 Pois precisa de algumas. 62 00:06:40,750 --> 00:06:43,430 Chamarei um de meus rapazes para fazer um �lbum baratinho. 63 00:06:43,430 --> 00:06:45,670 Obrigada. 64 00:07:10,500 --> 00:07:12,660 Sim... Tem um belo corpo. 65 00:07:16,460 --> 00:07:20,260 Vou pegar as medidas. Para o cat�logo... 66 00:07:27,820 --> 00:07:29,790 Trinta e seis... 67 00:07:31,380 --> 00:07:32,880 Correto. 68 00:07:33,633 --> 00:07:37,603 Ficaria surpresa com o pouco que as pessoas sabem sobre seu corpo. 69 00:07:37,200 --> 00:07:39,100 Por isso anoto as medidas. 70 00:07:42,490 --> 00:07:44,200 Vinte e quatro... 71 00:07:55,800 --> 00:07:57,750 Acha que poder� fazer algo por mim? 72 00:07:58,580 --> 00:08:02,850 N�o vejo por que n�o... Desde que se deixe guiar por mim. 73 00:08:03,700 --> 00:08:05,200 Claro. 74 00:08:08,460 --> 00:08:11,680 Ainda � muito jovem, certo? 75 00:08:11,680 --> 00:08:14,400 Vou anotar suas medidas antes que me esque�a. 76 00:08:15,140 --> 00:08:17,110 J� pode se vestir. 77 00:08:34,740 --> 00:08:36,240 Al�. 78 00:08:36,590 --> 00:08:38,100 Peter... Sim... 79 00:08:39,180 --> 00:08:43,390 Amanh�...? Est�o brincando? Ficaram loucos? 80 00:08:43,390 --> 00:08:46,780 Onde vou arrumar uma garota? Est�o ocupadas a semana inteira. 81 00:08:47,580 --> 00:08:51,200 Muito bem... Sim... Sim... Farei o que puder... 82 00:08:52,180 --> 00:08:54,710 Sim... Podemos ir a Wychwold. 83 00:08:54,570 --> 00:08:58,920 Me liga esta tarde e verei se posso fazer algo. Certo? 84 00:09:00,750 --> 00:09:02,750 Alguns esperam que fa�amos milagres. 85 00:09:03,560 --> 00:09:07,400 Srta Waite, n�o pude deixar de ouvir. Eu n�o poderia fazer esse trabalho? 86 00:09:07,400 --> 00:09:12,720 � um trabalho muito importante para um dos nossos melhores clientes. 87 00:09:13,240 --> 00:09:16,190 N�o me importa trabalhar duro. Eu aprendo muito r�pido. 88 00:09:16,980 --> 00:09:18,880 Estou certa disso ... 89 00:09:19,710 --> 00:09:21,200 Mas � que... 90 00:09:21,650 --> 00:09:24,360 - � muito arriscado. - N�o vou falhar. 91 00:09:25,420 --> 00:09:28,200 Ter� que trabalhar todo o fim de semana... No campo. 92 00:09:28,610 --> 00:09:31,840 - N�o me importo. - Um amigo meu tem uma casa de campo 93 00:09:31,840 --> 00:09:34,400 - para fazer as loca��es. - Ent�o posso fazer o trabalho? 94 00:09:36,300 --> 00:09:39,700 - Me deixe pensar. - N�o se arrepender�. 95 00:09:41,000 --> 00:09:43,100 - N�o, Johnny... - Por qu�? 96 00:09:43,600 --> 00:09:47,500 - N�o negue que est� desejando. - Mas acabamos de nos conhecer... 97 00:09:47,500 --> 00:09:51,710 Conheci muitas garotas, mas at� agora nenhuma me agradou tanto quanto voc�. 98 00:09:51,950 --> 00:09:55,350 - E a Abby? - Esque�a a Abby! Somos s� amigos. 99 00:09:59,860 --> 00:10:01,830 Ei... Est� tremendo... 100 00:10:04,780 --> 00:10:08,620 � a Srta Inoc�ncia. 101 00:10:10,260 --> 00:10:12,340 N�o est� chateado comigo? 102 00:10:12,340 --> 00:10:14,390 Acha isso, bobinha? 103 00:10:17,720 --> 00:10:20,280 Ei... O que houve? 104 00:10:21,690 --> 00:10:24,250 Est� muito cansada. 105 00:10:24,650 --> 00:10:27,500 Viajou a noite toda. E passou o dia procurando trabalho. 106 00:10:27,830 --> 00:10:29,400 Isso � cansativo. 107 00:10:30,550 --> 00:10:33,100 Agora deixe de se preocupar. 108 00:10:35,300 --> 00:10:37,300 Tudo vai ficar bem ... 109 00:10:43,300 --> 00:10:44,900 Melhor? 110 00:11:00,810 --> 00:11:02,950 O que tem feito todo este tempo? 111 00:11:02,950 --> 00:11:05,400 - Arrumando minha vida. - E conseguiu trabalho? 112 00:11:06,500 --> 00:11:08,700 - Acho que sim... - Pelo amor de Deus, me conta. 113 00:11:09,700 --> 00:11:11,700 N�o at� que esteja certo. 114 00:11:12,150 --> 00:11:15,500 Vai me deixar em suspense... Tenho que ir � Manchester. 115 00:11:18,600 --> 00:11:20,650 N�o voltarei at� o s�bado a noite. 116 00:11:21,120 --> 00:11:24,300 Mas no domingo estou livre. Por que n�o damos um volta, todos? 117 00:11:24,570 --> 00:11:29,320 - Maravilhoso... - N�o sei... Talvez esteja trabalhando. 118 00:11:32,310 --> 00:11:35,500 - No domingo? - Todo o fim de semana. 119 00:11:35,750 --> 00:11:40,170 Temos tempo. Se est� ocupada, iremos Betty e eu. 120 00:11:41,190 --> 00:11:43,190 N�o se descuide... 121 00:11:45,150 --> 00:11:46,700 Adeus... 122 00:11:49,700 --> 00:11:51,200 Christine... 123 00:11:52,180 --> 00:11:54,660 - Qual � o trabalho? - De modelo. - De modelo? 124 00:11:55,350 --> 00:11:57,250 Estava no lugar certo e na hora certa. 125 00:11:57,250 --> 00:12:00,800 - Foi atr�s daquele an�ncio? - Claro que n�o. 126 00:12:01,200 --> 00:12:03,500 Parece um pouco estranho trabalhar no fim de semana. 127 00:12:07,700 --> 00:12:11,480 � Sybil Waite. V�o arrumar uma casa de campo para todo o fim de semana. 128 00:12:11,750 --> 00:12:15,400 - Christine... - Est� parecendo o papai. 129 00:12:15,740 --> 00:12:17,700 Se n�o confia, vem comigo. 130 00:12:18,250 --> 00:12:20,350 Acha que n�o se importar�o? E o Johnny? 131 00:12:20,350 --> 00:12:24,210 Diga para ele te buscar. Pensava ir ao campo, n�o �? 132 00:12:24,968 --> 00:12:27,248 Talvez n�o te d�em o trabalho. 133 00:12:30,028 --> 00:12:33,628 Tenho o pressentimento que sim. 134 00:12:34,130 --> 00:12:36,600 Estamos com sorte. Tem pouco tr�fego. 135 00:12:36,930 --> 00:12:38,820 Adorei o rio. 136 00:12:41,170 --> 00:12:44,460 - Espero que n�o se importe que eu v�. - Claro que n�o, Betty. 137 00:12:45,400 --> 00:12:47,300 Ser� a acompanhante de Christina. 138 00:12:58,140 --> 00:13:01,380 Tem um grande futuro, Christina. Desde que n�o perca a cabe�a... 139 00:13:01,700 --> 00:13:05,520 - N�o o farei. - Muitas desperdi�aram sua chance. 140 00:13:06,130 --> 00:13:08,700 Um s� deslize e todos sabem. 141 00:13:08,680 --> 00:13:13,450 - N�o sou dessas, Srta Waite. - Sybil. Me chame de Sybil. 142 00:13:23,600 --> 00:13:27,450 Isso � Wychwold. Veja ali... � o antigo c�rculo das bruxas. 143 00:13:27,940 --> 00:13:29,900 Um c�rculo de bruxas? 144 00:13:31,250 --> 00:13:33,400 Algumas partes da cidade s�o monumentos hist�ricos. 145 00:13:38,520 --> 00:13:40,300 J� chegamos. 146 00:13:56,500 --> 00:13:59,290 Bonito, n�o �? Valeu a pena a viagem. 147 00:14:00,330 --> 00:14:02,980 N�o exagerava... � bonita. 148 00:14:04,450 --> 00:14:07,890 Este � Peter... Christina... E Betty, sua irm�. 149 00:14:07,890 --> 00:14:09,300 Betty. 150 00:14:09,300 --> 00:14:13,130 - Que tal a viagem? - Pouco tr�fego desta vez. 151 00:14:18,350 --> 00:14:21,330 Wendell... Leve a bagagem da Srta Betty ao seu quarto. 152 00:14:23,390 --> 00:14:25,390 Gostar�amos de dividir o quarto, se n�o se importa. 153 00:14:28,500 --> 00:14:31,800 - Quando come�amos? H� muito que fazer. - Prepare o set e podemos come�ar. 154 00:14:32,240 --> 00:14:34,240 Christina, voc� vem comigo. 155 00:14:36,870 --> 00:14:38,870 Quero te mostrar o lugar. 156 00:14:53,520 --> 00:14:56,650 - � um nome estranho, Wychwold. - � onde se reuniam as bruxas. 157 00:14:57,250 --> 00:14:59,850 Pergunte ao Gerald. � meu amigo e dono da casa. 158 00:15:02,200 --> 00:15:05,350 � autoridade no assunto. Inclusive escreveu livros. 159 00:15:10,200 --> 00:15:12,400 As bruxas dan�avam aqui ao amanhecer. 160 00:15:17,059 --> 00:15:20,629 E h� quem diga que continuam fazendo. 161 00:15:23,560 --> 00:15:24,960 Sim... 162 00:15:26,790 --> 00:15:28,650 Ainda o fazem... 163 00:15:35,400 --> 00:15:38,900 Parece uma garota muito sens�vel. Devia ter sabido antes. 164 00:15:39,350 --> 00:15:41,300 Um dia chegar� um cara bonito e... 165 00:15:41,850 --> 00:15:43,950 N�o acontecer� comigo. Primeiro � minha carreira. 166 00:15:45,550 --> 00:15:48,300 Ent�o... N�o tem namorado? 167 00:15:48,850 --> 00:15:50,950 Tenho saido com um cara... Mas nada s�rio. 168 00:15:51,570 --> 00:15:53,550 N�o quero cordas. 169 00:15:54,700 --> 00:15:58,910 Na verdade n�o te vejo como uma dona de casa. 170 00:15:59,474 --> 00:16:03,624 N�o h� homem na terra que me conven�a disso. 171 00:16:11,670 --> 00:16:13,630 Que jardim bonito. 172 00:16:19,550 --> 00:16:22,790 - Que cheiro estranho... - N�o � isso... � a cicuta. 173 00:16:23,500 --> 00:16:25,500 Tem um cheiro muito forte. 174 00:16:28,220 --> 00:16:31,100 E efeitos muito fortes tamb�m. Segundo os livros. 175 00:16:31,400 --> 00:16:33,400 As bruxas usavam em suas misturas. Sabia? 176 00:16:34,200 --> 00:16:38,300 Parece saber muito sobre isso. Te interessa o sobrenatural? 177 00:16:39,300 --> 00:16:43,350 N�o sei... S� que... Acho fascinante. 178 00:16:47,490 --> 00:16:49,950 - � tudo t�o bonito e h� muito para ver. - Eu sei... 179 00:16:51,500 --> 00:16:53,700 Venho aqui todos os fins de semana que posso. 180 00:16:54,390 --> 00:16:57,900 E Gerald s� sai quando tem que ir � cidade ver seu editor. 181 00:17:01,540 --> 00:17:05,280 Peter, me perdoa. Me distra� ensinando tudo a Christina. 182 00:17:07,880 --> 00:17:12,130 Ser� melhor subir e se trocar. Algo casual... Jeans e camisa. 183 00:17:12,610 --> 00:17:14,760 - Camisa branca? - Sim... Isso mesmo. 184 00:17:16,920 --> 00:17:20,640 Que ideia brilhante teve para vender essa sidra que ningu�m bebe? 185 00:17:21,360 --> 00:17:23,230 Pensei usar uma ma�� de verdade. 186 00:17:38,180 --> 00:17:42,000 E a�? Que acha do lugar? 187 00:17:42,810 --> 00:17:46,700 O lugar � fant�stico... Mas voc� viu a zeladora? 188 00:17:48,870 --> 00:17:51,470 Betty... Ela n�o reclamou de voc�. 189 00:17:56,190 --> 00:17:58,230 Espere at� ver o banheiro. 190 00:18:05,170 --> 00:18:10,100 - Vai tomar banho agora? - N�o. Vou posar. 191 00:18:19,250 --> 00:18:22,630 Assim fica melhor... E agora um pouco de a��o. ok? 192 00:18:26,550 --> 00:18:28,450 Vire-se para a direita e comece a correr. 193 00:18:28,780 --> 00:18:30,680 � isso... Salta, salta... 194 00:18:32,260 --> 00:18:35,490 Mostre-se feliz... Feliz... Ria... Sorria... 195 00:18:36,720 --> 00:18:38,220 Perfeito, perfeito... 196 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Suba no muro e olhe a c�mera. 197 00:18:43,470 --> 00:18:45,900 Muito bem. Assim. Fique a�. 198 00:18:48,180 --> 00:18:50,200 Sorria... Assim... 199 00:18:51,300 --> 00:18:53,300 � isso... Agora vamos para o carro. 200 00:19:01,600 --> 00:19:04,300 - Que houve...? - Tento pegar o �ngulo. 201 00:19:08,250 --> 00:19:10,250 Tire o jeans. 202 00:19:22,220 --> 00:19:25,200 Muito bem... Tire a calcinha... 203 00:19:27,300 --> 00:19:29,400 Achava que era um an�ncio de sidra. 204 00:19:30,000 --> 00:19:32,570 Temos que fazer um monte de fotos... Vamos, tire-a. 205 00:19:33,310 --> 00:19:35,200 Voc� � o chefe... 206 00:19:36,850 --> 00:19:38,350 Bom... 207 00:19:39,910 --> 00:19:41,510 Bom... Muito sexy... 208 00:19:43,420 --> 00:19:45,600 Bom.... � isso. 209 00:23:03,880 --> 00:23:06,920 Betty. Voc� est� bem? Est� muito p�lida. 210 00:23:07,690 --> 00:23:11,670 Me d�i um pouco a cabe�a. Pensei em sair um pouco. 211 00:23:11,670 --> 00:23:13,850 Boa id�ia... O ar fresco te far� bem. 212 00:23:27,680 --> 00:23:28,650 Assim... Assim... 213 00:23:29,270 --> 00:23:33,300 Muito linda... Fica dif�cil me concentrar. 214 00:23:33,600 --> 00:23:37,910 N�o me venha com essa. Trabalha com garotas bonitas todos os dias. 215 00:23:38,870 --> 00:23:40,770 J� est� imunizado. 216 00:23:50,760 --> 00:23:52,760 H� algo especial em voc�... 217 00:23:53,980 --> 00:23:57,000 Isso funciona com todas as modelos? 218 00:24:02,120 --> 00:24:04,120 Vamos... Temos muito trabalho. 219 00:24:36,980 --> 00:24:39,770 - Desculpe, Srta Waite. - Que aconteceu, menina...? 220 00:24:39,770 --> 00:24:42,430 - N�o aconteceu nada. - Ainda tem enxaqueca? 221 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 N�o... J� estou melhor, obrigada. 222 00:25:13,180 --> 00:25:16,580 - Quem � ela? - Ela vive perto daqui. 223 00:25:16,580 --> 00:25:18,560 E como se chama? 224 00:25:18,820 --> 00:25:21,700 - N�o sei. - Parecia te conhecer. 225 00:25:22,800 --> 00:25:24,740 Eu a vejo sempre... Na cidade. 226 00:25:25,100 --> 00:25:28,720 Vamos terminar a sess�o no bosque. Ser� mais tranquilo. 227 00:25:29,480 --> 00:25:30,980 Vamos... 228 00:25:31,580 --> 00:25:33,320 E mais seguro... 229 00:25:38,330 --> 00:25:41,200 Est� tudo bem, menina... Fique deitada um pouco. 230 00:25:41,890 --> 00:25:46,420 Voc� caiu... Nada s�rio... Mas � melhor que descanse. S� isso. 231 00:25:47,200 --> 00:25:50,330 A prop�sito, me chamo Amberley. Doutor Gerald Amberley. 232 00:25:50,330 --> 00:25:53,950 - E est� na minha casa. - � m�dico? 233 00:25:55,400 --> 00:25:57,400 Lamento n�o ter estado aqui antes. 234 00:25:58,750 --> 00:26:02,120 Sybil disse que corria como se algo tivesse te assustado. 235 00:26:02,780 --> 00:26:04,820 Para n�s parece um lugar agrad�vel. 236 00:26:05,320 --> 00:26:08,460 - E � ... A casa � linda. - Mas...? 237 00:26:09,360 --> 00:26:11,360 Vai parecer bobagem... 238 00:26:12,220 --> 00:26:14,220 Seja o que for, n�o te pareceu h� pouco. 239 00:26:14,220 --> 00:26:16,220 Pensar� que sou idiota... 240 00:26:18,120 --> 00:26:21,950 Primeiro foi o leiteiro... Estava deitada e de repente o vi l�... 241 00:26:21,950 --> 00:26:24,200 me olhando de forma estranha. 242 00:26:25,180 --> 00:26:28,600 - O que quer dizer com "estranha"? - Bem... N�o sei explicar... 243 00:26:28,600 --> 00:26:30,800 Mas me deu medo. 244 00:26:32,200 --> 00:26:33,700 E depois, quando... 245 00:26:35,062 --> 00:26:38,632 - Sa� para dar uma volta... - Aconteceu algo mais? 246 00:26:38,530 --> 00:26:41,650 Aquele homem no caminho... Ele levava uma arma. 247 00:26:42,450 --> 00:26:45,760 O coronel Cruikshank. Trouxe voc� para casa. Estava muito preocupado. 248 00:26:45,760 --> 00:26:48,400 - Pensou que tinha te assustado. - Eu pensei que... 249 00:26:49,400 --> 00:26:52,100 Que eles... Desejavam voc�. 250 00:26:54,100 --> 00:26:56,100 Sei que soa rid�culo... 251 00:26:56,350 --> 00:26:58,600 N�o tanto... Na realidade � normal. 252 00:26:59,500 --> 00:27:02,720 O que n�o seria normal � que n�o tivessem te olhado. � muito bonita. 253 00:27:04,300 --> 00:27:09,300 E n�o pense que os homens s�o os �nicos que tem fantasias sexuais. 254 00:27:09,790 --> 00:27:11,790 A maioria das garotas jovens tamb�m tem. 255 00:27:11,790 --> 00:27:14,600 Sobretudo se levaram uma vida, digamos, reprimida. 256 00:27:16,700 --> 00:27:18,650 Acaba de se mudar de Londres, n�o �? 257 00:27:18,650 --> 00:27:21,200 - Isso mesmo. - Seus pais eram muito restritos? 258 00:27:21,550 --> 00:27:24,400 - Nada de namorados? - Papai n�o teria permitido. 259 00:27:24,400 --> 00:27:26,800 Est� vendo? � um caso cl�ssico ... 260 00:27:28,140 --> 00:27:31,350 Tenho certeza que voc� ainda � virgem. 261 00:27:33,220 --> 00:27:33,970 Sim. 262 00:27:36,500 --> 00:27:38,570 Est� dizendo que foi tudo imagina��o? 263 00:27:38,570 --> 00:27:40,700 Bem... � s� uma fase... 264 00:27:41,230 --> 00:27:44,730 Um dia conhecer� um rapaz. E vai te olhar da forma que descreveu 265 00:27:44,730 --> 00:27:48,750 N�o parecer� t�o ruim. Isso n�o voltar� a acontecer. 266 00:27:49,200 --> 00:27:52,400 - Promete? - Prometo - Bom. 267 00:27:54,700 --> 00:27:56,200 Por hora... 268 00:27:56,420 --> 00:27:59,300 Eu prescrevo um banho quente. 269 00:28:00,750 --> 00:28:02,750 N�o h� nada melhor para acalmar os nervos. 270 00:28:05,500 --> 00:28:07,500 Percebeu que n�o se importou em se abrir comigo? 271 00:28:07,800 --> 00:28:10,200 J� me sinto bem melhor. 272 00:28:10,460 --> 00:28:13,500 � claro que sim. Agora v� tomar esse banho. 273 00:28:18,450 --> 00:28:19,950 Correto... 274 00:28:21,310 --> 00:28:24,750 Vire a cabe�a... Assim... E levanta a ma��. 275 00:28:25,320 --> 00:28:27,300 Levante a perna. A luz � perfeita... 276 00:28:27,700 --> 00:28:29,700 Olha pra mim... 277 00:28:33,177 --> 00:28:37,486 Se Eva tivesse a metade da beleza. N�o sei o que seria da ra�a humana. 278 00:28:40,930 --> 00:28:42,900 Droga...! Fiquei sem filme. 279 00:28:47,340 --> 00:28:49,340 J� fizemos bastante por hoje. N�o acha? 280 00:28:52,200 --> 00:28:54,300 Est� se queixando de algo? 281 00:29:02,300 --> 00:29:05,200 Neste momento, n�o. 282 00:30:03,910 --> 00:30:05,830 Peter! 283 00:30:09,350 --> 00:30:12,670 Peter...? Como est� tudo? Pode vir um momento? 284 00:30:13,700 --> 00:30:15,400 Estou indo. 285 00:30:28,450 --> 00:30:30,350 Te vejo em casa... Ok? 286 00:30:52,450 --> 00:30:55,320 Tenho algumas fotos bel�ssimas, Sybil. Tem que v�-las. 287 00:30:58,150 --> 00:31:00,700 Para isso te pago... Para que fa�a fotos. 288 00:31:01,730 --> 00:31:03,730 Que merda est� fazendo? 289 00:31:05,480 --> 00:31:09,550 Sinto muito, Sybil... Me deixei levar. Poder� me perdoar? 290 00:31:10,300 --> 00:31:12,400 Fique longe dela! 291 00:31:12,810 --> 00:31:14,710 Qual �... Sybil... 292 00:31:16,280 --> 00:31:18,910 Me contratou para fazer o trabalho e eu o fiz... 293 00:31:20,620 --> 00:31:22,650 Isso n�o impede que possa me divertir um pouco. 294 00:31:22,650 --> 00:31:25,400 N�o quero que interfira em meus assuntos. 295 00:31:25,920 --> 00:31:29,480 J� est� de olho, hein? N�o pode dissimular. 296 00:31:29,780 --> 00:31:32,110 - Cale-se! - � uma garota normal. 297 00:31:32,410 --> 00:31:34,600 - Tenha cuidado, Peter. - Me demita, se quiser! 298 00:31:34,600 --> 00:31:36,950 Se cruzar meu caminho acabarei com sua vida. 299 00:31:36,950 --> 00:31:40,850 Est�o a�? Subam um momento. Quero falar com os dois. 300 00:32:22,700 --> 00:32:25,000 O que v� nessa garota? N�o � a �nica. 301 00:32:32,500 --> 00:32:34,500 - H� outra? - Sim. 302 00:32:34,850 --> 00:32:37,000 Mas Gerald gosta dessa. Por que n�o a usamos? 303 00:32:37,300 --> 00:32:40,940 Porque j� escolhi a Christina. J� te disse, Peter... Lamento. 304 00:32:41,250 --> 00:32:43,300 Sybil... Acalme-se. 305 00:32:45,850 --> 00:32:47,850 Ent�o h� outra? 306 00:32:53,500 --> 00:32:55,100 Por que tem que ser esta noite? 307 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 - Est� tudo preparado. - E todos vir�o. 308 00:32:59,025 --> 00:33:03,665 - Al�m disso, hoje � a "Colheita". - Tenho que celebrar o Terceiro Ritual. 309 00:33:07,310 --> 00:33:09,310 Chris... Advinha o que encontrei l� embaixo. 310 00:33:09,810 --> 00:33:12,150 Um por�o decorado como se fosse uma capela. 311 00:33:12,400 --> 00:33:16,100 Cheia de chicotes, facas e correntes... � horr�vel! 312 00:33:16,630 --> 00:33:19,360 - Um altar de bruxas? - Acredita mesmo nisso? 313 00:33:20,230 --> 00:33:22,700 Por que o dr Amberley teria algo assim? 314 00:33:23,870 --> 00:33:26,770 N�o pode ser. � uma pessoa encantadora. 315 00:33:26,770 --> 00:33:29,550 - Voc� o conheceu? - Tive uma manh� atroz... 316 00:33:29,550 --> 00:33:31,670 Primeiro o leiteiro, me olhando daquela forma... 317 00:33:31,670 --> 00:33:36,700 Depois encontro essa esp�cie de capela e, por �ltimo, esse estranho coronel. 318 00:33:36,300 --> 00:33:39,200 - O dr Amberley me disse que... - Calma, calma. 319 00:33:39,460 --> 00:33:43,200 - Bateu com a cabe�a? - � exatamente o que aconteceu. 320 00:33:44,990 --> 00:33:46,890 Ele n�o pode ser um bruxo. 321 00:33:47,450 --> 00:33:51,210 J� n�o montam em vassouras nem usam chap�us pontiagudos, sabia? 322 00:33:51,820 --> 00:33:55,600 - Mas � um m�dico. - Logo saberemos. 323 00:33:58,196 --> 00:34:03,846 - Mas os m�dicos s�o gente respeit�vel. - Depende do que entende por respeit�vel. 324 00:34:06,096 --> 00:34:10,856 N�o se preocupe. Tudo ficar� bem. Estou aqui com voc�. Lembra? 325 00:34:16,335 --> 00:34:19,012 Gostaria de propor um brinde... 326 00:34:19,058 --> 00:34:21,628 ... as nossas encantadoras convidadas. 327 00:34:21,458 --> 00:34:25,377 Est� ser� a primeira de muitas visitas a Wychwold. 328 00:34:30,644 --> 00:34:36,424 Espero que sim. S�o t�o am�veis. Betty e eu estamos muito bem aqui. 329 00:34:36,575 --> 00:34:40,465 - Quero que se sintam em casa. - Nossa casa n�o parece nada com isso 330 00:34:39,760 --> 00:34:42,750 Aqui � tudo t�o bonito... Esta sala... Toda a casa... 331 00:34:43,964 --> 00:34:47,674 E o vinho e as velas. � como celebrar o Natal. 332 00:34:47,170 --> 00:34:49,900 O Natal n�o... A "Colheita". 333 00:34:53,130 --> 00:34:55,300 Sim. Esta noite celebramos a "Colheita". 334 00:34:56,490 --> 00:34:58,490 O que sabe sobre essa festa? 335 00:34:58,910 --> 00:35:02,500 N�o muito... Vai realizar alguma cerim�nia na capela? 336 00:35:05,740 --> 00:35:09,300 Acho que sim. N�o sabia que esteve l� embaixo, querida. 337 00:35:09,850 --> 00:35:11,750 N�o eu, e sim Betty. 338 00:35:12,750 --> 00:35:16,300 Encontrou por casualidade. O certo � que soa fascinante. 339 00:35:17,730 --> 00:35:21,500 Ent�o � verdade o que Chris me disse... Voc� � um bruxo. 340 00:35:22,650 --> 00:35:25,600 Totalmente verdade. Impressionadas? 341 00:35:26,320 --> 00:35:29,100 N�o... S� que � dif�cil de acreditar. 342 00:35:31,410 --> 00:35:35,300 No entanto n�o seria dificil crer que eu fosse cat�lico... Ou judeu. 343 00:35:36,600 --> 00:35:40,310 A Bruxaria � uma religi�o como outra qualquer. E muito antiga. 344 00:35:41,170 --> 00:35:44,600 - Talvez a mais antiga de todas. - E voc� adora o diabo? 345 00:35:45,500 --> 00:35:46,950 De forma alguma. 346 00:35:46,950 --> 00:35:52,500 Meu convent�culo s� pratica bruxaria branca. Nossa inten��o � fazer o bem. 347 00:35:52,550 --> 00:35:55,210 - Cura pela f� ou coisas assim? - As vezes sim... 348 00:35:55,800 --> 00:35:59,100 Na realidade, de certa forma, nosso objetivo � confraternizar. 349 00:35:59,630 --> 00:36:02,810 - E produzir todo o prazer que podemos. - � claro... 350 00:36:04,400 --> 00:36:08,650 - Posso ver a capela? - Certamente. A mostrarei eu mesmo. 351 00:36:09,570 --> 00:36:11,680 - Posso usar o telefone? - � claro. 352 00:36:19,970 --> 00:36:22,970 Bem... Em todo caso ... Ligarei depois. 353 00:36:29,250 --> 00:36:31,600 Como se tornou um bruxo? Eu poderia ser tamb�m? 354 00:36:31,900 --> 00:36:33,900 Se deseja sinceramente... 355 00:36:38,750 --> 00:36:40,570 Eu desejo. 356 00:36:49,710 --> 00:36:51,710 Voc� � muito receptiva. 357 00:36:52,756 --> 00:36:56,326 Isso significa, que posso ser uma bruxa? 358 00:37:00,900 --> 00:37:03,200 Algumas pessoas nascem para ser bruxas. 359 00:37:03,640 --> 00:37:07,600 Nascem com certos poderes. E voc� � uma delas. 360 00:37:18,330 --> 00:37:21,900 - Essa � a m�scara do Mais Alto. - Esse � voc�? 361 00:37:22,500 --> 00:37:26,600 N�o... Em todos os convent�culos h� uma m�scara do Mais Alto. 362 00:37:27,100 --> 00:37:29,610 No inicio da cerim�nia... 363 00:37:30,000 --> 00:37:33,500 o Sumo Sacerdote ou a Suma Sacerdotisa pergunta quem � o Mais Alto. 364 00:37:34,520 --> 00:37:36,800 Eu tenho esse grau neste convent�culo. 365 00:37:39,910 --> 00:37:43,600 Em alguns convent�culos, se diz, h� muitos anos, 366 00:37:44,500 --> 00:37:47,350 que o esp�rito do Mais Alto aparece e toma a forma humana. 367 00:37:48,240 --> 00:37:51,520 - E se fizer realmente? - Estar�amos a sua disposi��o. 368 00:37:52,400 --> 00:37:54,600 - Sim...? - Temos que preparar tudo. 369 00:37:54,600 --> 00:37:57,900 Para esta noite? Posso participar tamb�m? 370 00:37:59,650 --> 00:38:01,500 Por favor... 371 00:38:06,150 --> 00:38:09,700 - Quando chegar o momento, ouvir� a chamada - E como saberei? 372 00:38:10,100 --> 00:38:13,410 Espere... Esta noite deveria deitar um pouco. 373 00:38:13,800 --> 00:38:17,450 E sua irm� tamb�m. Conv�m descansar depois da queda. 374 00:38:18,561 --> 00:38:21,761 Preparei uma das minhas "po��es m�gicas". 375 00:38:25,200 --> 00:38:26,700 Pode ir... 376 00:38:33,100 --> 00:38:37,340 - Realmente interessante. - Sabia que iria gostar. 377 00:38:37,960 --> 00:38:40,550 - Acredita mesmo que � ...? - Hoje em dia � dif�cil encontrar 378 00:38:40,550 --> 00:38:44,850 - uma virgem... Sabe disso, Gerald. - S� estava pensando no ritual. 379 00:38:47,530 --> 00:38:49,900 - T�cnicamente, deveria ser... - T�cnicamente? 380 00:38:50,530 --> 00:38:52,420 Por favor, Gerald. Est� falando comigo, lembra? 381 00:38:52,420 --> 00:38:55,120 Sei mais sobre bruxaria do que voc� pode aprender. 382 00:38:55,120 --> 00:38:57,540 � verdade... � uma autoridade mundial. 383 00:38:58,250 --> 00:39:00,250 L� todos os livros que publicou sobre o assunto. 384 00:39:01,800 --> 00:39:06,670 Acredita nisso, sem d�vida. E sabe mais que ningu�m. 385 00:39:07,320 --> 00:39:08,960 Mas n�o tem o poder, n�o �, Gerald? 386 00:39:10,100 --> 00:39:12,670 � sumo sacerdote de nome. 387 00:39:13,800 --> 00:39:16,000 Ainda � capaz de reconhecer o poder quando o v�. 388 00:39:16,500 --> 00:39:19,200 Por isso me deixou montar um convent�culo de verdade. 389 00:39:20,850 --> 00:39:23,510 Bruxaria branca...! Cura pela f�...! 390 00:39:23,910 --> 00:39:26,850 N�o penso praticar magia negra, neste convent�culo. Entendido? 391 00:39:27,450 --> 00:39:30,980 Claro... Me perdoa, Gerald. Peter me deixou nervosa. 392 00:39:30,980 --> 00:39:34,000 - Peter...? - Sim. Anda atr�s da Christina. 393 00:39:34,440 --> 00:39:37,300 Tem os que enganam as pessoas. Eu pensava que era fresco. 394 00:39:39,450 --> 00:39:42,880 Mas se ela � virgem, ele pode estrag�-la. Para a cerim�nia. 395 00:39:43,600 --> 00:39:46,300 Al�m disso, como sumo sacerdote, o direito � seu. 396 00:39:47,100 --> 00:39:51,250 N�o quero estragar a cerim�nia. Mas tem raz�o em uma coisa. 397 00:39:53,100 --> 00:39:55,700 Sei reconhecer o poder quando o vejo. 398 00:39:56,370 --> 00:39:58,400 Ela quer ser uma bruxa. 399 00:40:00,500 --> 00:40:03,760 Oh meu Deus! Veja o que fizeram. 400 00:40:03,760 --> 00:40:06,710 Disse que deixaram um bilhete... Onde est�? 401 00:40:06,710 --> 00:40:11,840 Deixaram por a�. Olha isso... O que fizeram? 402 00:40:11,840 --> 00:40:15,200 - Disseram, onde iam? - N�o... N�o disseram. 403 00:40:16,320 --> 00:40:18,320 "N�o seja curiosa." 404 00:40:18,960 --> 00:40:20,690 Pirralhas est�pidas! 405 00:40:21,450 --> 00:40:24,350 Betty escreveu que ligaria e daria um n�mero de telefone. Ela o fez? 406 00:40:24,750 --> 00:40:26,550 At� agora n�o. 407 00:40:28,370 --> 00:40:29,850 Isso n�o estava aqui antes... 408 00:40:29,850 --> 00:40:32,200 SYBIL WAITE - AG�NCIA DE MODELOS 409 00:40:34,150 --> 00:40:38,110 - � onde Christina conseguiu trabalho? - N�o sei. Estavam muito excitadas. 410 00:40:38,450 --> 00:40:40,450 E o que aconteceu com essa tal Abby? 411 00:40:40,450 --> 00:40:43,300 Acho que tinha que devolver o carro e terminar com ela. 412 00:40:49,530 --> 00:40:52,800 - E ent�o...? - Acho que deve uma explica��o. 413 00:40:53,550 --> 00:40:56,810 - Encontrei no carro. - Seu carro. 414 00:40:57,970 --> 00:41:01,700 Meu carro, seu carro... Qual a diferen�a? 415 00:41:02,840 --> 00:41:07,250 - Estamos mal, Johnny. - Sim... Temos um problema. 416 00:41:08,560 --> 00:41:10,550 N�o h� problema. 417 00:42:58,830 --> 00:43:00,530 (...) 418 00:43:04,800 --> 00:43:09,490 - Ouviu falar de Sybil Waite? - Tem uma ag�ncia de modelos. � l�sbica. 419 00:43:19,350 --> 00:43:21,350 - Tem certeza disso? - Suas modelos tem que usar 420 00:43:21,350 --> 00:43:23,500 calcinhas de a�o, pelo menos. 421 00:43:24,120 --> 00:43:26,120 Para evitar que ela as tire! 422 00:43:26,898 --> 00:43:29,988 Uma amiga foi com ela ao campo para passar o fim de semana. 423 00:43:30,190 --> 00:43:32,400 Ent�o aprender� coisas novas sobre a vida. 424 00:45:39,670 --> 00:45:41,600 Al�? Sim, sou Johnny... 425 00:45:42,230 --> 00:45:44,230 Sim... Sei que � muito tarde. 426 00:45:44,230 --> 00:45:46,210 N�o... Voltei para a cidade. 427 00:45:46,820 --> 00:45:48,820 A Betty ligou? 428 00:45:49,560 --> 00:45:51,560 N�o. Volte pra cama. 429 00:53:39,170 --> 00:53:41,140 � uma linda manh�. 430 00:53:43,270 --> 00:53:45,340 - Que aconteceu? - Nada. 431 00:53:46,550 --> 00:53:49,230 - Ligou para o Johnny? - N�o. 432 00:53:51,130 --> 00:53:53,510 Ouvi perguntar � Sybil se poderia usar o telefone. 433 00:53:53,510 --> 00:53:55,290 - O que disse? - Estava te observando. 434 00:53:56,250 --> 00:53:58,250 Mas n�o quis ligar. 435 00:53:59,510 --> 00:54:02,800 N�o disse nada. Sabe que pode fazer o que quiser. 436 00:54:04,160 --> 00:54:06,400 Sei que n�o disse nada. 437 00:54:07,980 --> 00:54:10,200 Mas senti que n�o queria que eu ligasse. 438 00:54:11,560 --> 00:54:14,700 - Voc� e suas estranhas sensa��es. - S� acontece com voc�, Chris. 439 00:54:15,220 --> 00:54:17,770 Oh, l� est� Peter... Te vejo mais tarde. 440 00:54:47,555 --> 00:54:52,415 Era s� um ritual. Nada mais... E agora sou uma bruxa. 441 00:54:54,564 --> 00:54:55,814 Chris, estou preocupado. 442 00:54:55,150 --> 00:54:57,150 N�o sabe onde se meteu. 443 00:54:57,700 --> 00:54:59,970 Deveria ter advertido. Eu tentei, mas... 444 00:55:00,550 --> 00:55:03,540 - N�o faria diferen�a. - Eu continuei nesse neg�cio 445 00:55:03,540 --> 00:55:05,590 de bruxaria porque me convinha. 446 00:55:06,450 --> 00:55:10,610 E porque Sybil me pediu. Afinal ela ajudou minha carreira. 447 00:55:12,510 --> 00:55:15,250 Ou�a. O principal objetivo de Sybil � conseguir garotas para o convent�culo. 448 00:55:15,640 --> 00:55:19,520 Qual o mal nisso? A bruxaria � um grande poder para fazer o bem. 449 00:55:20,220 --> 00:55:23,420 Gerald me disse. Se um m�dico cr� nisso � porque � verdade. 450 00:55:24,350 --> 00:55:27,120 N�o � doutor em medicina. � doutor em Literatura. 451 00:55:27,690 --> 00:55:29,690 N�o diga isso a Betty. 452 00:55:30,700 --> 00:55:34,420 Por que insiste em me desiludir? Que diferen�a faz? 453 00:55:34,950 --> 00:55:38,420 � um bruxo encantador. E n�o vejo nada de mal em Sybil. 454 00:55:38,420 --> 00:55:41,850 Me amea�ou... Disse para n�o me aproximar de voc�. 455 00:55:43,750 --> 00:55:47,950 Sei que parece clich�. Mas nunca senti algo assim por ningu�m. 456 00:55:48,330 --> 00:55:49,830 Chris... 457 00:55:50,190 --> 00:55:52,190 E por que te amea�ou? 458 00:55:52,710 --> 00:55:54,710 Est� com ci�mes. 459 00:55:55,820 --> 00:55:58,500 - Te quer s� para ela. - N�o seja rid�culo... 460 00:55:58,900 --> 00:56:01,600 - Disse que n�o era das suas. - Claro que n�o... 461 00:56:03,420 --> 00:56:05,400 Ent�o... Acredita que ela...? 462 00:56:05,400 --> 00:56:08,100 Tem poder para lan�ar uma maldi��o? 463 00:56:09,290 --> 00:56:12,330 Bem... N�o sei nada disso. 464 00:56:12,330 --> 00:56:15,550 Talvez quem possa lan�ar uma maldi��o seja eu. E bem forte. 465 00:56:25,550 --> 00:56:28,320 Se est� se referindo ao flerte com Peter, a resposta � sim. 466 00:56:28,320 --> 00:56:30,350 Mas j� sou crescidinha para saber o que fa�o. 467 00:56:30,350 --> 00:56:34,370 - Eu disse para deix�-la em paz. - N�o se preocupe tanto comigo. 468 00:56:35,000 --> 00:56:37,500 Pior seria n�o gostar de rapazes. 469 00:56:37,920 --> 00:56:39,920 Al�m disso... � t�o jovem... 470 00:56:44,890 --> 00:56:46,850 Te espera uma longa carreira, Christina. 471 00:56:46,850 --> 00:56:49,320 Com meu apoio chegar� muito longe. 472 00:56:50,150 --> 00:56:52,700 Me conformo em conseguir metade do sucesso que conseguiu. 473 00:56:53,670 --> 00:56:56,100 Est� ajudando ser bruxa? 474 00:56:57,650 --> 00:57:01,900 Todo o setor de publicidade est� dominado pela bruxaria, querida. 475 00:57:03,233 --> 00:57:07,083 Os consumidores est�o submetidos constantemente aos nossos feiti�os. 476 00:57:07,710 --> 00:57:09,850 Nunca tinha visto dessa maneira. 477 00:57:11,180 --> 00:57:14,820 E agora que estamos juntas. Ser� melhor que tenham cuidado. 478 00:57:17,580 --> 00:57:19,700 Vamos formar uma grande equipe. 479 00:57:39,620 --> 00:57:41,400 Estou no caminho para Wychwold? 480 00:57:41,755 --> 00:57:45,135 - Sim. Siga em frente e vire l�. - Obrigado. 481 00:58:06,480 --> 00:58:09,500 - Incomodo...? - Em absoluto, querida... 482 00:58:09,840 --> 00:58:11,840 Na verdade estava te esperando. 483 00:58:11,840 --> 00:58:14,120 Pedi caf� para dois. 484 00:58:21,960 --> 00:58:24,200 - Me faria o favor de servi-lo? - Sim, � claro. 485 00:58:26,920 --> 00:58:28,900 - Toca maravilhosamente. - � muito generosa... 486 00:58:28,900 --> 00:58:30,950 mas �ltimamente perdi a pr�tica. 487 00:58:37,950 --> 00:58:39,850 Puro para mim, por favor. 488 00:58:43,380 --> 00:58:45,700 Peter e Sybil est�o trabalhando numa nova reportagem. 489 00:58:47,420 --> 00:58:50,250 Queria falar a s�s com voc�. Para agradec�-lo. 490 00:58:53,780 --> 00:58:55,740 Sente-se ao meu lado. 491 00:59:00,240 --> 00:59:02,100 Isso tinha que acontecer. 492 00:59:02,100 --> 00:59:05,200 - Nos conhecer, digo. - Tamb�m tenho essa sensa��o. 493 00:59:05,510 --> 00:59:08,200 Durante os �ltimos dias, algo me impulsionava a fazer certas coisas 494 00:59:09,150 --> 00:59:12,350 - que me conduziam at� aqui. - Tem um grande dom, Christina. 495 00:59:12,350 --> 00:59:14,600 Um grande poder... Ent�o use-o bem. 496 00:59:14,600 --> 00:59:17,400 - E voc� me ensinar� a us�-lo? - Tudo o que puder. 497 00:59:18,990 --> 00:59:20,990 Quero te mostrar uma coisa. 498 00:59:33,260 --> 00:59:35,400 Deve ter ficado muitos anos estudando bruxaria. 499 00:59:35,850 --> 00:59:37,850 Sim... Comecei a me interessar quando estava na universidade. 500 00:59:39,180 --> 00:59:42,600 Havia muitas teorias diferentes. Custei muito a descobrir a verdade. 501 00:59:44,850 --> 00:59:48,700 - Pode come�ar lendo este... - Um livro negro. � de magia negra? 502 00:59:49,400 --> 00:59:51,400 N�o se intrometa nisso. 503 00:59:52,620 --> 00:59:54,620 Ent�o acha que � verdade? 504 00:59:55,310 --> 00:59:57,310 Sem a menor d�vida. 505 00:59:58,160 --> 01:00:00,500 Sybil tira seus feiti�os desse livro? 506 01:00:01,510 --> 01:00:04,850 - Sybil? Que feiti�os...? - N�o sei exatamente. 507 01:00:05,230 --> 01:00:07,900 - Mas Peter acha que ela lan�ou um. - Por qu�? 508 01:00:09,280 --> 01:00:11,180 De repente se sentiu doente. 509 01:00:11,720 --> 01:00:13,720 Talvez seja imagina��o. 510 01:00:15,700 --> 01:00:17,700 Sim... Eu espero. 511 01:00:19,610 --> 01:00:21,610 Eu poderia ser suma sacerdotisa? 512 01:00:22,380 --> 01:00:24,180 Certamente. 513 01:00:25,650 --> 01:00:27,500 Logo que iniciar outros. 514 01:00:29,250 --> 01:00:31,900 N�o vejo porque n�o possa formar seu pr�prio convent�culo. 515 01:00:33,482 --> 01:00:35,972 E encontrar um sumo sacerdote. 516 01:00:36,721 --> 01:00:39,312 � claro que poder� faz�-lo. 517 01:00:39,340 --> 01:00:42,500 O que me diz da sua irm�? Est� interessada em se unir a n�s? 518 01:00:42,780 --> 01:00:45,400 - Betty morreria de medo. - Que pena... 519 01:00:46,150 --> 01:00:49,500 Sinto que poder�amos ajud�-la. Seria bom pra ela. 520 01:00:50,250 --> 01:00:53,200 Sim... Talvez possa tentar inici�-la. 521 01:00:55,850 --> 01:00:57,850 Sim... Talvez possa... 522 01:01:03,021 --> 01:01:07,231 Sybil continua suma sacerdotisa. Pelo menos por agora. 523 01:02:26,600 --> 01:02:30,250 - Talvez seja bruxa e n�o saiba. - Sim... Talvez seja. 524 01:02:30,680 --> 01:02:32,680 Prepare uma po��o do amor para o Johnny. 525 01:02:36,300 --> 01:02:37,900 N�o se preocupe. 526 01:02:38,820 --> 01:02:40,690 J� est� vindo. 527 01:02:41,250 --> 01:02:43,400 Como sabe? N�o o chamei. Voc� o fez? 528 01:02:48,320 --> 01:02:50,300 Vestida tamb�m � bonita... 529 01:02:50,300 --> 01:02:53,150 - Qual das duas? - Voc�. - E como sabe? 530 01:02:56,520 --> 01:02:58,420 - Onde �? - O qu�? 531 01:02:59,120 --> 01:03:02,160 - A casa da Sybil. Eu me perdi. - � a primeira vez que vem? 532 01:03:02,160 --> 01:03:06,200 - Sim. E a �ltima. � dif�cil chegar. - N�o diga isso. Vai adorar. 533 01:03:06,900 --> 01:03:09,400 Est� a uma milha. Chegando ao cruzamento 534 01:03:09,400 --> 01:03:11,900 dobre � esquerda. � atr�s do bosque. 535 01:03:13,770 --> 01:03:16,340 - Obrigado. - Nos vemos depois. 536 01:03:17,950 --> 01:03:21,670 Prometa que n�o ir� esta noite mesmo que Johnny venha peg�-la. 537 01:03:22,240 --> 01:03:25,150 Pode ficar com ele o dia todo. Mas n�o v� esta noite. 538 01:03:25,590 --> 01:03:28,700 - N�o te pe�o muito, n�o �? - Claro... Mas por que? 539 01:03:30,710 --> 01:03:32,180 Sabia que viria! 540 01:03:33,140 --> 01:03:35,000 Me promete? 541 01:03:35,250 --> 01:03:37,920 - Preciso da sua ajuda. - Eu prometo. 542 01:03:47,417 --> 01:03:50,738 Teve dificuldade para encontrar a casa? 543 01:03:56,217 --> 01:03:58,867 Perguntei se foi dif�cil encontrar a casa. 544 01:03:59,477 --> 01:04:02,377 Sim... Poderia dizer que sim. 545 01:04:06,730 --> 01:04:10,600 - � uma boa dist�ncia de Londres. - Sim... 546 01:04:12,120 --> 01:04:14,900 - Do que est� rindo? - De nada. - O que � t�o engra�ado? 547 01:04:15,300 --> 01:04:17,200 N�o h� nada engra�ado. 548 01:04:19,670 --> 01:04:22,300 Me agrada pensar que veio aqui para me ver. 549 01:04:22,800 --> 01:04:24,300 � mesmo? 550 01:04:26,300 --> 01:04:28,650 Entenderia se fosse Christina... 551 01:04:30,220 --> 01:04:32,220 Ou�a... Vim ver voc�. 552 01:05:41,410 --> 01:05:43,220 Pegue suas coisas e vamos. 553 01:05:44,390 --> 01:05:46,900 N�o posso ir. Eu prometi a Chris. 554 01:05:48,270 --> 01:05:49,870 Por que? 555 01:05:50,310 --> 01:05:53,250 Eu n�o sei... Me pediu para prometer. 556 01:05:53,250 --> 01:05:55,250 Quero tir�-la daqui. 557 01:05:55,810 --> 01:05:58,440 N�o gosto deste lugar nem das pessoas. 558 01:05:59,150 --> 01:06:02,720 - A quem se refere? - Essa Sybil Waite. � l�sbica. 559 01:06:02,720 --> 01:06:05,000 - O qu�...? - Gosta de garotas. 560 01:06:05,800 --> 01:06:09,500 Eu n�o. Quem deve gostar � a Chris. Por isso me pediu para ficar. 561 01:06:09,500 --> 01:06:13,200 - Voc� n�o � bab� da Christine! - Ela me pediu e devo ficar. 562 01:06:13,200 --> 01:06:17,520 - N�o vamos discutir. � minha irm�. - N�o discutimos. Pedi para vir comigo. 563 01:06:17,520 --> 01:06:20,980 - Mas se quer ficar com Christine... - N�o � isso! Ela precisa de mim! 564 01:06:21,885 --> 01:06:27,425 J� � adulta. Pode se cuidar sozinha. Sabe muito bem o que faz. 565 01:06:28,096 --> 01:06:31,066 N�o quero te ver misturada a isso. 566 01:06:42,470 --> 01:06:44,370 Betty... O que houve? 567 01:06:48,430 --> 01:06:50,430 Vem comigo ou n�o? 568 01:06:52,360 --> 01:06:54,360 N�o posso. Prometi a Christine. 569 01:06:57,350 --> 01:06:58,850 Betty! 570 01:07:05,170 --> 01:07:07,300 Ei, Christine... A c�mera est� aqui. 571 01:07:08,710 --> 01:07:10,610 S� mais uma. 572 01:07:13,830 --> 01:07:16,260 Ser� melhor guardar estas. S�o perfeitas. 573 01:07:17,110 --> 01:07:19,550 - Fiz boas fotos. - Muito bom. 574 01:07:21,350 --> 01:07:24,900 - E quantas mais pensa fazer? - Tr�s ou quatro rolos a mais. 575 01:07:25,350 --> 01:07:27,250 Te vejo no bosque, certo? 576 01:07:27,800 --> 01:07:29,500 Boa ideia. 577 01:07:32,700 --> 01:07:34,200 E ent�o...? 578 01:07:34,200 --> 01:07:36,650 - Que achou do seu primeiro trabalho? - Eu gostei. 579 01:07:37,932 --> 01:07:41,273 Estou muito orgulhosa de voc�. 580 01:07:41,197 --> 01:07:42,957 Christine! 581 01:07:43,420 --> 01:07:46,150 Peter disse que vai voltar logo. 582 01:07:46,100 --> 01:07:48,100 Mas ele n�o importa, n�o �? 583 01:07:51,170 --> 01:07:54,500 Gerald quer celebrar outro Sabbath esta noite. 584 01:07:54,350 --> 01:07:56,250 Sim. Ele me disse. 585 01:07:56,610 --> 01:07:58,600 Quer que eu inicie a Betty. 586 01:07:58,890 --> 01:07:59,640 N�o. 587 01:08:00,920 --> 01:08:02,920 Voc� poder� convenc�-la. F�cilmente. 588 01:08:04,384 --> 01:08:07,624 N�o ter� a Betty. Ainda n�o est� preparada para o convent�culo. 589 01:08:07,754 --> 01:08:09,824 Parece que n�o entendeu, Christina. � 590 01:08:09,964 --> 01:08:13,104 Quando se entra no convent�culo, deve-se obedecer as normas. 591 01:08:13,184 --> 01:08:17,954 E a primeira � a obedi�ncia a suma sacerdotisa. 592 01:08:18,296 --> 01:08:21,627 Betty ser� iniciada esta noite. 593 01:10:05,120 --> 01:10:06,620 Sybil...! 594 01:10:08,650 --> 01:10:10,450 O que houve? 595 01:10:11,170 --> 01:10:12,970 Me desculpe, Gerald... 596 01:10:13,650 --> 01:10:15,650 N�o sei o que aconteceu comigo. 597 01:10:16,500 --> 01:10:19,500 Senti uma dor de cabe�a terr�vel. 598 01:10:19,750 --> 01:10:22,400 - Cancelamos hoje a noite? - N�o... Ficarei bem. 599 01:10:22,650 --> 01:10:24,700 Mas acho que vou deitar um pouco. 600 01:10:49,700 --> 01:10:51,700 N�o � minha presen�a que te faz mal, n�o �? 601 01:10:52,350 --> 01:10:54,850 Sinto muito... N�o era minha inten��o. 602 01:10:55,780 --> 01:10:58,760 Est� muito p�lida. Por que n�o deita um pouco? 603 01:10:58,760 --> 01:11:02,250 - Estou bem, de verdade... - Est� nervosa por causa da cerim�nia. 604 01:11:02,520 --> 01:11:05,750 Por que n�o me deixa te ajudar? Diga o que posso fazer. 605 01:11:05,750 --> 01:11:07,650 N�o... Sou a suma sacerdotisa. 606 01:11:07,980 --> 01:11:11,600 � claro... Mas isso n�o � desculpa para estragar um Sabbath. 607 01:11:12,350 --> 01:11:15,950 Christina... Por que est� me enfrentando? 608 01:11:17,190 --> 01:11:21,650 - Isso � rid�culo. - N�o fa�a isso. 609 01:11:22,100 --> 01:11:24,000 N�o estou fazendo. 610 01:11:25,680 --> 01:11:28,970 Estarei no Sabbath esta noite. 611 01:11:28,970 --> 01:11:31,130 � claro. 612 01:11:35,700 --> 01:11:37,700 Me avise se precisar de algo. 613 01:11:47,800 --> 01:11:49,970 N�o importa ... Sabe o que sinto por ele. 614 01:11:50,495 --> 01:11:53,805 E o que est� disposta a fazer para ele voltar? 615 01:11:53,965 --> 01:11:56,765 - Faria qualquer coisa. - Converter-se em bruxa? 616 01:11:56,770 --> 01:11:58,770 N�o... Isso n�o. 617 01:12:04,310 --> 01:12:07,500 N�o me olhe assim, Chris. Sabe que n�o gosto. 618 01:12:10,948 --> 01:12:14,000 E o que teria que fazer? 619 01:12:15,830 --> 01:12:17,830 Confie em mim. 620 01:12:19,810 --> 01:12:24,910 N�o se arrepender�. Fa�a o que eu disser e ele voltar� pra voc�. 621 01:12:24,810 --> 01:12:28,340 Volte... Volte... Volte... 622 01:12:28,990 --> 01:12:32,300 Volte... Volte... Volte... Volte... 623 01:12:44,160 --> 01:12:48,900 - Como est�? - Muito melhor. Quer ser iniciada. 624 01:12:51,691 --> 01:12:55,631 Acho que devia preparar uma das suas ervas. 625 01:12:56,110 --> 01:12:58,110 Betty � meu sacrificio. 626 01:13:03,110 --> 01:13:05,110 E Sybil j� sabe? 627 01:13:32,750 --> 01:13:34,820 Estava te esperando. 628 01:13:40,410 --> 01:13:42,900 Ah �? Pois tenho algo a dizer. 629 01:13:43,480 --> 01:13:45,370 Eu vim para levar a Betty agora mesmo. 630 01:13:45,820 --> 01:13:49,350 J� tentou e ela n�o quis. Por que iria agora? 631 01:13:50,250 --> 01:13:53,120 Pode fazer com que fa�a sua vontade. Mas isso vai parar. 632 01:13:53,690 --> 01:13:56,200 Vou levar a Betty esta noite. Entendeu? 633 01:13:56,450 --> 01:13:59,400 Acredita que � a companhia mais adequada pra ela? 634 01:13:59,600 --> 01:14:02,300 Um grupinho que vive � custa da Abby Darke. 635 01:14:02,880 --> 01:14:05,700 Como disse, posso conseguir o que quiser. 636 01:14:06,620 --> 01:14:08,660 Fa�a o que eu mandar e deixarei que v� com voc�. 637 01:14:08,660 --> 01:14:10,900 - Quero v�-la. - Johnny...! 638 01:14:16,810 --> 01:14:19,800 Fa�a o que eu mandar. Entendido? 639 01:22:29,880 --> 01:22:31,580 Voc� est� bem? 640 01:22:35,840 --> 01:22:38,920 Era a �nica forma da Chris me deixar aproximar de voc�. 641 01:22:38,920 --> 01:22:41,200 Tenho vontade pr�pria! 642 01:22:43,480 --> 01:22:45,440 A partir de agora, sim. 643 01:22:48,720 --> 01:22:50,720 Chris pode ir para o inferno. 644 01:22:51,880 --> 01:22:55,850 - Johnny... Tem sido t�o... - N�o aconteceu nada. 645 01:22:57,450 --> 01:23:00,900 Nunca te faria isso... N�o dessa forma. 646 01:23:04,450 --> 01:23:06,200 Mas agora... 647 01:25:36,800 --> 01:25:38,350 Por favor...! 648 01:25:38,750 --> 01:25:41,300 Me deixe, por favor! 649 01:25:41,700 --> 01:25:43,500 Christina...! 650 01:25:43,970 --> 01:25:45,500 Me deixe! 651 01:25:45,760 --> 01:25:47,900 Christina...! 652 01:27:23,583 --> 01:27:31,524 Subtitles spanish: Sargento Howie Sincronia: Pulgatomika 653 01:27:32,473 --> 01:27:39,633 Tradu��o pt.Br * Tatuador * 654 01:27:40,575 --> 01:27:49,598 S� Legendas Raras @2017@ 53200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.