All language subtitles for Uomini e Lupi (1957).Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,185 --> 00:00:25,953 Men and Wolves 2 00:00:45,782 --> 00:00:50,044 In Abruzzo, with the first frosts, when flocks and shepherds leave the high ground 3 00:00:50,124 --> 00:00:53,718 over which is about to stretch out the white blanket of winter, 4 00:00:53,798 --> 00:00:57,599 the mountain gorges resound with the mournful echoes of the howls 5 00:00:57,679 --> 00:01:00,379 heralding the raids of the ravenous beasts. 6 00:01:01,153 --> 00:01:04,059 Only defense against them, the wolfers. 7 00:01:04,119 --> 00:01:07,731 Professional hunters, descendants perhaps, in the tradition, 8 00:01:07,811 --> 00:01:10,668 of those warriors to whom the ancient inhabitants would entrust 9 00:01:10,748 --> 00:01:15,212 the protection of their lives and their property in exchange for maintenance. 10 00:01:15,810 --> 00:01:19,714 Even now, when they kill a wolf, they take it with a cart 11 00:01:20,088 --> 00:01:22,338 around the villages of the mountain 12 00:01:22,499 --> 00:01:26,842 to gather the poor things that the shepherds can give them as payment. 13 00:01:27,970 --> 00:01:31,724 Silent and strong, like the mountains among which they grew up, 14 00:01:32,086 --> 00:01:35,734 wolfers a bit by need, and much by atavistic passion, 15 00:01:35,989 --> 00:01:39,255 these men have preserved intact, of their precursors, 16 00:01:39,335 --> 00:01:43,999 an indomitable spirit of independence that prevents them from having a master. 17 00:01:44,225 --> 00:01:47,775 They are nomads. They appear at first frosts, 18 00:01:48,023 --> 00:01:51,805 and mysteriously disappear at the melting of the snow, 19 00:01:52,217 --> 00:01:55,682 like the beasts with which they have supported through the winter 20 00:01:55,762 --> 00:01:57,688 the relentless struggle. 21 00:02:08,294 --> 00:02:11,150 Go straight, and you're right in the square. 22 00:02:11,251 --> 00:02:13,870 Thank you. And excuse the disturbance. 23 00:02:17,916 --> 00:02:21,492 Teresa! We arrived. Wake up, Pasqualino! 24 00:02:22,129 --> 00:02:26,411 Let him sleep, I'll carry him in my arms. - Better if he walks, so he warms up. 25 00:02:26,491 --> 00:02:28,063 Pasqualino, wake up. 26 00:02:28,143 --> 00:02:31,019 Come on, Pasqualino! You see how much snow? 27 00:02:37,402 --> 00:02:39,303 You felt cold, kid? - No. 28 00:02:39,383 --> 00:02:41,483 I dreamed I was at the beach! 29 00:02:42,141 --> 00:02:43,869 See how grueling it is? 30 00:02:43,939 --> 00:02:46,739 It was better if you'd stayed at the village. 31 00:02:47,707 --> 00:02:51,257 You would have sent for me after 10 days, as you always did. 32 00:02:57,359 --> 00:03:00,319 I know you don't like to always come after me. 33 00:03:00,531 --> 00:03:04,164 Ah, sometimes I think I have two children instead of one! 34 00:03:06,131 --> 00:03:08,616 The City of Vischio 35 00:03:08,840 --> 00:03:14,875 makes known to all citizens that it will pay the sum of 20,000 lire 36 00:03:14,983 --> 00:03:17,137 to who will kill a wolf. 37 00:03:17,542 --> 00:03:21,685 If it is a female, this will yield 5,000 lire more. 38 00:03:22,005 --> 00:03:26,612 Because females are worse, they give birth to other wolves. 39 00:03:27,563 --> 00:03:31,152 They're always up against females! - 20,000 lire! 40 00:03:31,865 --> 00:03:33,177 It's little. 41 00:03:33,698 --> 00:03:36,433 Let's try at Corvino! Maybe they pay more. 42 00:03:36,534 --> 00:03:38,143 They won't pay more! 43 00:03:39,820 --> 00:03:44,733 They weigh more than a cow. - Come on! Well, they eat more than us! 44 00:03:44,803 --> 00:03:47,553 Take it easy, they're not sacks of potatoes. 45 00:03:48,150 --> 00:03:50,999 Excuse me, is still alive Nazareno the wolfer? 46 00:03:51,069 --> 00:03:54,142 He's over there, just past the corner. - Thanks. 47 00:03:56,812 --> 00:03:59,451 Try to buy a sheep for the leghold traps. 48 00:04:01,899 --> 00:04:04,382 Dad could send them when they could go on foot, 49 00:04:04,462 --> 00:04:07,162 we wouldn't spend all this money on trucks. 50 00:04:07,629 --> 00:04:11,615 They live the ladies' lives! Winter at sea and mountains all summer. 51 00:04:11,695 --> 00:04:13,047 Better off than me. 52 00:04:13,127 --> 00:04:17,089 Better than you? You are the daughter of the owner! What do you lack? 53 00:04:17,169 --> 00:04:18,384 Everything! 54 00:04:19,509 --> 00:04:23,799 You always arrive when it's done! Fortunately Dad's not there. Listen. 55 00:04:25,197 --> 00:04:29,445 Mind you, the sheep are counted. - So? - Don't sell them along the road! 56 00:04:32,593 --> 00:04:37,076 Then, you have some money to lend to your little brother, huh? 57 00:04:39,487 --> 00:04:42,369 You think I don't know where this is going to end? 58 00:04:42,439 --> 00:04:46,189 But I want it back, got it? And mind the sheep, don't be stupid! 59 00:04:46,259 --> 00:04:47,899 Yes, I know! Close. 60 00:04:49,050 --> 00:04:52,891 Excuse me, can you sell me a sheep? Maybe ill, a reject. 61 00:04:53,197 --> 00:04:55,897 We need it to lure the wolves to the traps. 62 00:04:57,756 --> 00:04:59,711 We have only good animals. 63 00:05:00,050 --> 00:05:02,460 And the sheep, we buy, we don't sell. 64 00:05:02,753 --> 00:05:05,717 Oh, our craft is over, my man! 65 00:05:07,381 --> 00:05:09,514 But I... I have the passion. 66 00:05:09,584 --> 00:05:13,220 Today, if you want to earn on a wolf, you must take him alive. 67 00:05:13,290 --> 00:05:15,618 And then you sell it to a zoo. 68 00:05:15,791 --> 00:05:16,903 If only! 69 00:05:18,188 --> 00:05:22,417 I'm here about ten days. If there are no wolves, I'll go farther. 70 00:05:22,848 --> 00:05:26,552 There are, there are... and you know it. 71 00:05:26,819 --> 00:05:31,444 Come on, you're a brigand more than your dad, can tell by your face. Come in. 72 00:05:33,131 --> 00:05:34,856 You can settle here. 73 00:05:35,396 --> 00:05:37,246 It 's just what I wanted. 74 00:05:37,686 --> 00:05:40,011 We're three. - Three wolfers? 75 00:05:40,101 --> 00:05:43,853 No! But I have my wife and my son. - And you take along the wife? 76 00:05:43,923 --> 00:05:47,223 In my time, the women, we sought them in the mountains! 77 00:05:47,337 --> 00:05:50,214 But at least, your wife is beautiful? 78 00:05:50,445 --> 00:05:53,717 That's why I married her! She had not even a blouse! 79 00:05:55,375 --> 00:05:56,436 Bravo! 80 00:05:56,852 --> 00:05:57,942 Bravo! 81 00:05:58,148 --> 00:06:00,619 Bravo, so you did sooner to undress her. 82 00:06:00,710 --> 00:06:03,260 And for the rent? - What rent, you fool! 83 00:06:03,343 --> 00:06:07,790 Come on, leave this stuff and go call your wife. Come on, go on! Go! 84 00:06:09,203 --> 00:06:10,651 Are you wolfers? 85 00:06:11,000 --> 00:06:14,396 Yes. - And can't you send these blessed wolves elsewhere? 86 00:06:14,466 --> 00:06:16,443 But you can't control the wolf! 87 00:06:16,513 --> 00:06:19,993 When there are wolves, our shepherds run away like hares! 88 00:06:20,213 --> 00:06:21,943 To each his own trade! 89 00:06:22,589 --> 00:06:25,589 If your husband agrees, I give you lodging, 90 00:06:25,659 --> 00:06:29,125 I give you 3 quintals of flour, plus wine and cheese. 91 00:06:29,226 --> 00:06:33,253 I'll give you like him! And even pasta twice a week. 92 00:06:33,323 --> 00:06:35,756 And the meat for the traps, who will provide it? 93 00:06:35,826 --> 00:06:38,785 I want to go broke, I'll give it, if you come with me. 94 00:06:38,855 --> 00:06:42,188 What's up? - We bargained with your wife to have a wolfer. 95 00:06:42,258 --> 00:06:45,390 The place I have it already. I don't need anyone. 96 00:06:54,508 --> 00:06:58,011 Wow! What nasty temper! - With that wife, he's right. 97 00:07:06,371 --> 00:07:08,121 At least there's the bed. 98 00:07:08,201 --> 00:07:11,582 What do women think about, first of all? The bed! 99 00:07:14,038 --> 00:07:15,390 Give me a hand! 100 00:07:16,047 --> 00:07:18,400 This is fine as bait, dad? - No. 101 00:07:18,564 --> 00:07:21,567 The wolf is hungry for meat, not for cheese. 102 00:07:21,637 --> 00:07:25,062 The wolf always walks against the wind, and sniffs the air. 103 00:07:25,122 --> 00:07:28,322 And, if he doesn't smell meat, he doesn't come close. 104 00:07:28,597 --> 00:07:32,598 Run to the tobacconist's and get me a cigar. Teresa, give him the money. 105 00:07:32,668 --> 00:07:34,718 But I, when do I start smoking? 106 00:07:34,866 --> 00:07:37,754 Ah yes, she's a beautiful wife. 107 00:07:38,111 --> 00:07:39,971 And works hard, even! 108 00:07:40,454 --> 00:07:41,607 Of course! 109 00:07:42,179 --> 00:07:43,816 He does the artist! 110 00:07:43,886 --> 00:07:47,428 How sorry I am that you have to make do in here! 111 00:07:47,602 --> 00:07:49,515 What could we find better? 112 00:07:51,305 --> 00:07:53,620 A more human job, you could find. 113 00:07:53,680 --> 00:07:55,172 But it's a bad time! 114 00:07:55,242 --> 00:07:58,085 No. It's that you like better this one. 115 00:08:07,395 --> 00:08:09,778 I'm not going back home, for sure! 116 00:08:10,155 --> 00:08:13,926 Tell him I'm dead! - And you leave me all alone? - It's your problem! 117 00:08:13,996 --> 00:08:17,188 My God, how sad! - Poor beasts! 118 00:08:17,258 --> 00:08:19,329 Luckily I didn't let go mine! 119 00:08:19,399 --> 00:08:22,395 Go call Don Pietro. - No, no, I don't have the guts! 120 00:08:22,465 --> 00:08:25,498 See how many they are. - Ours too will end up this way? 121 00:08:25,558 --> 00:08:28,535 Not even with dogs they can be saved this year! 122 00:08:31,365 --> 00:08:34,832 I heard them, the wolves, last night. - I told them not to go! 123 00:08:34,902 --> 00:08:39,047 Poor beasts, they're still warm. - To attack a truck, they must be hungry! 124 00:08:39,117 --> 00:08:40,863 Of course! It's too cold. 125 00:08:40,933 --> 00:08:44,033 This year, the wolves are worse than in past years. 126 00:08:44,103 --> 00:08:46,116 How many wolves were? - Five. 127 00:08:46,186 --> 00:08:49,272 But look what precision. All at the throat. 128 00:08:49,828 --> 00:08:52,216 Oh, yeah! Wolves never fail. 129 00:08:56,204 --> 00:08:57,687 But who's that guy? 130 00:08:57,757 --> 00:09:00,450 I think is the surveyor who came last year. 131 00:09:00,520 --> 00:09:04,020 But, a surveyor has a rifle? - Hush, here comes Don Pietro! 132 00:09:07,347 --> 00:09:09,595 Amerigo! Amerigo! 133 00:09:12,466 --> 00:09:14,704 What's the matter? Go away, okay? 134 00:09:14,774 --> 00:09:17,525 For a few sheep, it's not the end of the world! 135 00:09:17,595 --> 00:09:19,622 Beppino, Fausto! 136 00:09:20,859 --> 00:09:22,381 Take away this stuff! 137 00:09:25,435 --> 00:09:28,845 Amerigo, you're here! You've been afraid of wolves, huh? 138 00:09:29,158 --> 00:09:30,654 What ugly beasts! 139 00:09:31,146 --> 00:09:32,547 Hush, hush, Dad. 140 00:09:33,277 --> 00:09:35,517 Don't talk about it, for God's sake! 141 00:09:35,587 --> 00:09:38,837 I knew it would end up like this. - If he were my son! 142 00:09:42,051 --> 00:09:45,351 You left the truck in the street to go to Carmela, huh? 143 00:09:45,954 --> 00:09:48,704 And what should a young man do in this town? 144 00:09:49,006 --> 00:09:50,211 The monk? 145 00:09:52,414 --> 00:09:53,665 Well... 146 00:09:53,735 --> 00:09:56,795 Luckily I shot! - Who are you, what do you want? 147 00:09:56,865 --> 00:09:59,787 If I hadn't arrived, not one sheep would be saved. 148 00:09:59,857 --> 00:10:01,204 Shut up, you! 149 00:10:07,967 --> 00:10:11,455 I'm not afraid of wolves, let alone of him! 150 00:10:11,803 --> 00:10:13,258 Nice gratitude! 151 00:10:13,735 --> 00:10:15,422 You're a wolfer, you? 152 00:10:16,308 --> 00:10:17,816 Why, don't you see? 153 00:10:17,970 --> 00:10:20,277 We too are here for the wolves! 154 00:10:20,762 --> 00:10:24,180 Damn, a cartridge belt like an organ! Not like yours, Dad! 155 00:10:24,250 --> 00:10:25,300 Pasqualino! 156 00:10:25,370 --> 00:10:28,520 Come, we still have to find the meat for the wolves. 157 00:10:28,846 --> 00:10:31,562 You already caught any? - Here, not yet. 158 00:10:31,841 --> 00:10:33,270 Goodbye. - Bye. 159 00:10:33,330 --> 00:10:36,580 And if you see the wolves, don't squeal that I'm here! 160 00:10:37,040 --> 00:10:40,423 Listen, girl, there is a tavern here? - There it is! 161 00:10:41,329 --> 00:10:44,824 Come on, I'll pay you a drink. What a honey you are! 162 00:10:47,892 --> 00:10:51,242 One sees she doesn't like wine. I'll go along with you! 163 00:10:53,625 --> 00:10:55,128 What's your name? 164 00:10:55,687 --> 00:10:56,855 Ricuccio. 165 00:10:57,009 --> 00:11:00,542 You look like a horse. - Well, get on then! 166 00:11:01,589 --> 00:11:02,693 Come on! 167 00:11:08,068 --> 00:11:11,622 Doctor, can't even see the bites of wolves. It's excellent meat. 168 00:11:11,692 --> 00:11:13,769 I've even cooked a kilo for myself. 169 00:11:13,873 --> 00:11:17,017 You can sell them only at the price of low-grade slaughter. 170 00:11:17,087 --> 00:11:19,765 150 lire per kilo! And what I do with that? 171 00:11:19,825 --> 00:11:23,527 Well, it's not my fault! Take care. - Regards, Doctor. 172 00:11:25,705 --> 00:11:27,077 Regards, Doctor. 173 00:11:27,147 --> 00:11:29,715 It takes the wolves to eat meat for cheap. 174 00:11:29,785 --> 00:11:32,615 I'd reward the wolf, and not who catches him. 175 00:11:33,115 --> 00:11:36,626 It's an hour that I look for you! Where were you? - He was in good hands. 176 00:11:36,727 --> 00:11:39,306 Come on, let's start! - Come. - Hurry up! 177 00:11:39,376 --> 00:11:42,495 Look here, at 150 lire per kilo for such a meat! 178 00:11:43,947 --> 00:11:45,662 You have sent for me. 179 00:11:47,721 --> 00:11:50,721 My land starts at the oak and ends at the valley. 180 00:11:51,104 --> 00:11:53,880 I give to eat for as long as there is snow. 181 00:11:54,235 --> 00:11:57,791 You'll put traps around my property and watch my cattle. 182 00:11:58,067 --> 00:12:01,749 There are 50 horses, 30 cows and 300 sheep. 183 00:12:01,819 --> 00:12:03,408 Oh! Not bad, though! 184 00:12:04,087 --> 00:12:07,750 Tonight you sleep here, and tomorrow you go to the farm. 185 00:12:08,741 --> 00:12:10,745 And the wolf, whose is it? 186 00:12:11,166 --> 00:12:13,016 If you catch him, is yours. 187 00:12:13,927 --> 00:12:15,557 I want the wine, too. 188 00:12:17,853 --> 00:12:22,075 All right! But, if the wolf kills me another animal, mind you... 189 00:12:22,145 --> 00:12:25,178 Calm down! I am not yet under you! 190 00:12:25,997 --> 00:12:28,077 And I am wolf, not a sheep! 191 00:12:28,340 --> 00:12:30,297 So then, I can take this? 192 00:12:30,559 --> 00:12:32,561 And the money, you've got it? 193 00:12:33,051 --> 00:12:37,225 We'll pay when my husband gets the wolf, with the reward. May be even tomorrow! 194 00:12:37,295 --> 00:12:39,018 It suits you more that me, no? 195 00:12:39,088 --> 00:12:41,714 But, who's at your service, me or her husband? 196 00:12:41,784 --> 00:12:44,546 What you got to do with it? The boss is him! 197 00:12:44,616 --> 00:12:47,566 More wolfers there are, the better for everyone. 198 00:12:47,683 --> 00:12:49,889 And if you don't catch the wolf? 199 00:12:49,959 --> 00:12:52,009 We'll get him, we'll get him... 200 00:12:55,358 --> 00:12:57,006 Escort him, Bianca. 201 00:13:11,798 --> 00:13:12,818 Hey! 202 00:13:13,565 --> 00:13:16,456 Is it long that you're serving in this house? 203 00:13:19,833 --> 00:13:21,474 Since I was born. 204 00:13:21,921 --> 00:13:23,821 So then you're born servant. 205 00:13:25,591 --> 00:13:26,747 Poor thing! 206 00:13:27,778 --> 00:13:29,936 A cute pie like you, huh? 207 00:13:30,902 --> 00:13:33,008 Change your tune, it's better! 208 00:13:34,444 --> 00:13:38,092 And which tune would you like? - Huh...The bed is up here. 209 00:13:38,343 --> 00:13:40,313 Before, there was the mill. 210 00:13:41,552 --> 00:13:43,416 Here is for washing up. 211 00:13:43,734 --> 00:13:45,172 The soap is here. 212 00:13:46,950 --> 00:13:49,504 There should also be a towel somewhere. 213 00:13:49,909 --> 00:13:51,989 For tonight you have to make do. 214 00:13:52,059 --> 00:13:55,009 Two blankets are enough for you? - Sure! Listen. 215 00:13:55,682 --> 00:13:57,147 What do you want? 216 00:13:57,781 --> 00:14:00,121 But the bed, who makes it? 217 00:14:00,939 --> 00:14:02,433 Make it yourself. 218 00:14:02,503 --> 00:14:03,716 Come here... 219 00:14:04,111 --> 00:14:07,961 I'll leave the door open. But, don't you come too late, huh? 220 00:14:08,332 --> 00:14:10,765 For, I have a great need to sleep. 221 00:14:11,941 --> 00:14:13,953 I'm going to tell my father! 222 00:14:18,224 --> 00:14:19,503 Your father? 223 00:14:19,956 --> 00:14:21,993 He too is serving in this house? 224 00:14:22,063 --> 00:14:25,063 I'm the daughter of the owner, you get it or not? 225 00:14:26,728 --> 00:14:29,800 But why all the dirt? - To take the stink off him. 226 00:14:29,870 --> 00:14:31,592 Why, your father stinks? 227 00:14:31,662 --> 00:14:33,157 Man smells like man. 228 00:14:33,258 --> 00:14:37,647 If you don't confuse him with another smell, the wolf doesn't go to the trap. 229 00:14:37,717 --> 00:14:38,720 Got it? 230 00:14:38,934 --> 00:14:42,777 But why the wolf can smell our stink, and we can not smell his? 231 00:14:42,951 --> 00:14:45,088 Then he would no longer be a wolf! 232 00:14:45,158 --> 00:14:47,008 And what's the sheep for? 233 00:14:48,421 --> 00:14:52,421 Now my mother binds her to the donkey and drags her into the country. 234 00:14:52,735 --> 00:14:57,586 So the wolf smells the sheep, follows her, and is caught in the trap. 235 00:14:57,656 --> 00:14:59,415 OK? - Pasqualino, let's go. 236 00:14:59,485 --> 00:15:02,335 Whatever you ask him, he always replies stink. 237 00:15:05,744 --> 00:15:08,385 He's a priest of word, huh? - Yeah. 238 00:15:08,582 --> 00:15:11,652 You'll see if it's true that wolves will start to howl! 239 00:15:13,020 --> 00:15:14,227 It 's open. 240 00:15:14,613 --> 00:15:17,411 You heard? He's making sound the death knell! 241 00:15:17,512 --> 00:15:19,704 Says that the wolves will jump out. 242 00:15:19,774 --> 00:15:22,029 He still believes in these tales. 243 00:15:22,591 --> 00:15:25,266 But who told you? Have you talked to him? 244 00:15:25,336 --> 00:15:26,416 No, why? 245 00:15:26,486 --> 00:15:28,772 Said so a shepherd of Don Pietro. 246 00:15:29,336 --> 00:15:30,697 Is that enough? 247 00:15:31,960 --> 00:15:34,945 No, collect some more. Tonight I'll stay here. 248 00:15:37,289 --> 00:15:40,133 Was it wise to bring out the animals? - Sure. 249 00:15:40,203 --> 00:15:43,303 Wasn't enough a dead sheep, as did the other wolfer? 250 00:15:43,373 --> 00:15:47,338 That's a comedian! He gets greasy in the square, shows off... 251 00:15:47,906 --> 00:15:51,906 Luring wolves with a herd of cows or with a sheep's carcass? Come on! 252 00:15:54,091 --> 00:15:55,116 There! 253 00:15:55,809 --> 00:16:00,714 These, by making many, if you send them to Africa, you can make lots of money! 254 00:16:01,000 --> 00:16:03,979 Taste it. Taste! 255 00:16:06,509 --> 00:16:07,657 Fresh? 256 00:17:21,395 --> 00:17:22,456 Teresa! 257 00:18:24,662 --> 00:18:27,939 I've waited for them all night. Nothing! 258 00:18:28,693 --> 00:18:31,643 They went round me, but never came within range. 259 00:18:31,713 --> 00:18:33,258 Yet they are hungry. 260 00:18:43,096 --> 00:18:44,855 Come on, lie down. 261 00:18:49,207 --> 00:18:52,738 You're too tired to eat now. You'd better eat later. 262 00:18:55,058 --> 00:18:57,065 I also brought you the cigars. 263 00:18:59,328 --> 00:19:00,831 It's all here. 264 00:19:49,622 --> 00:19:50,698 Open! 265 00:19:53,668 --> 00:19:55,818 Get dressed, or I'll call people. 266 00:19:56,530 --> 00:19:58,755 What a hard life they make you do! 267 00:19:58,825 --> 00:20:01,436 Don't get fresh with me! Here, I command! 268 00:20:01,537 --> 00:20:05,228 Yes, yes... You command on sheep, cows and chickens. 269 00:20:06,143 --> 00:20:08,401 But men, you command them little! 270 00:20:08,651 --> 00:20:10,257 Get dressed, chatterbox! 271 00:20:10,327 --> 00:20:12,403 I want to call you Cinderella. 272 00:20:12,473 --> 00:20:15,023 If I were your father I would be ashamed. 273 00:20:15,306 --> 00:20:19,271 Up and down all day long, to load stuff like a jackass. 274 00:20:20,379 --> 00:20:23,085 Why? You know a better life? 275 00:20:23,529 --> 00:20:24,743 My own! 276 00:20:26,750 --> 00:20:28,581 And what's better in it? 277 00:20:29,541 --> 00:20:33,082 Although I toil all day, I'm a lady and you a starving. 278 00:20:33,487 --> 00:20:37,441 You see only cheese, apples... and hams! 279 00:20:37,501 --> 00:20:39,182 And you? - I? 280 00:20:39,788 --> 00:20:41,491 But I travel the world! 281 00:20:41,619 --> 00:20:42,835 I have fun! 282 00:20:43,013 --> 00:20:45,063 I make love with whom I like... 283 00:20:45,675 --> 00:20:47,009 Whereas you, 284 00:20:47,497 --> 00:20:49,902 in a few years, you'll be already old, 285 00:20:49,972 --> 00:20:51,687 with the life you lead. 286 00:20:52,140 --> 00:20:53,316 Understand? 287 00:20:53,659 --> 00:20:57,617 Listen! But, you've never seen... a ship? 288 00:20:58,350 --> 00:20:59,690 Rigoletto? 289 00:21:06,184 --> 00:21:08,025 Why don't we get married? 290 00:21:10,356 --> 00:21:12,012 You put in the money, 291 00:21:12,793 --> 00:21:15,091 and I'll teach you how to live. 292 00:21:16,777 --> 00:21:20,407 Even with mine and my father's money, you'd stay a drifter. 293 00:21:20,785 --> 00:21:21,834 Ricuccio! 294 00:21:22,138 --> 00:21:26,388 My brother! - But why so much fear? You haven't done anything wrong, yet. 295 00:21:27,400 --> 00:21:28,547 Ricuccio! 296 00:21:33,663 --> 00:21:35,677 I proposed her to marry me, 297 00:21:36,169 --> 00:21:38,249 but she said I was too poor. 298 00:21:38,692 --> 00:21:40,105 Go on, jest, you! 299 00:21:42,042 --> 00:21:44,941 But why don't you go hunting, instead of sleeping and scrounging meals? 300 00:21:45,011 --> 00:21:46,867 He even shaves, every morning! 301 00:21:46,937 --> 00:21:51,187 But if there's no wolves, is it my fault? - Should they visit you at home? 302 00:21:51,602 --> 00:21:53,202 Is it still snowing? 303 00:21:53,742 --> 00:21:55,313 No. It stopped. 304 00:21:55,383 --> 00:21:59,316 I can't take it anymore, Don Amerigo! Every morning I must heat the water! 305 00:21:59,386 --> 00:22:03,136 He washes worse than a woman! Even talcum powder, like children! 306 00:22:08,254 --> 00:22:11,142 Even doing the wolfer has become a toil! 307 00:23:02,544 --> 00:23:04,723 Giovanni! Giovanni! 308 00:23:08,730 --> 00:23:11,349 Just from us you come to steal the meat? 309 00:23:13,551 --> 00:23:16,028 You deserve it! This time, I laugh! 310 00:23:18,729 --> 00:23:20,640 But you could've fired, no? 311 00:23:23,811 --> 00:23:25,881 Shoot! Shoot! 312 00:23:42,785 --> 00:23:43,788 But... 313 00:23:44,029 --> 00:23:47,838 But it was already too far away! I wouldn't have even hit it. 314 00:23:49,078 --> 00:23:50,078 I... 315 00:23:54,146 --> 00:23:56,170 I can't get to rest a moment. 316 00:23:56,404 --> 00:23:58,776 We await wolves, and we get eagles. 317 00:23:58,846 --> 00:24:00,607 It takes another sheep! 318 00:24:01,858 --> 00:24:05,218 We are left only 3,000 lire, and we're full of debts! 319 00:24:08,758 --> 00:24:13,097 And in town they say the wolves are gone! - But you trust the others or me? 320 00:24:13,799 --> 00:24:15,579 It just takes the bait. 321 00:24:18,920 --> 00:24:20,820 And you, you're looking for? 322 00:24:23,813 --> 00:24:24,846 I? 323 00:24:25,342 --> 00:24:27,904 Nothing! I walk around... 324 00:24:28,437 --> 00:24:30,831 This guy is always where you are. 325 00:24:40,966 --> 00:24:42,778 Come on, Tommy, walk! 326 00:24:43,574 --> 00:24:46,937 One day or the other he would die in the street! 327 00:24:47,257 --> 00:24:49,321 By now he stays up by a miracle! 328 00:24:49,391 --> 00:24:52,380 I bet even he has no desire to keep on living. 329 00:24:52,450 --> 00:24:55,288 Oh, if I too could find someone to kill me! 330 00:24:55,358 --> 00:24:57,863 We're old, what do we live for? 331 00:24:58,048 --> 00:25:00,349 We are no longer good for anything! 332 00:25:00,419 --> 00:25:02,389 Come on, Tommy. Sit here. 333 00:25:03,202 --> 00:25:04,912 See what life is like! 334 00:25:05,381 --> 00:25:08,039 We killed so many wolves together, 335 00:25:08,354 --> 00:25:11,804 and now, who would have said that you would end up as bait 336 00:25:12,016 --> 00:25:13,919 for those nasty beasts! 337 00:25:14,163 --> 00:25:15,695 Move away, Nazareno! 338 00:25:15,765 --> 00:25:19,425 You won't look at me, huh? You don't want to say goodbye! 339 00:25:19,993 --> 00:25:24,210 You're right, you are right! But it's better this way, believe me, Tommy. 340 00:25:24,311 --> 00:25:26,261 If you gotta shoot, hurry up! 341 00:25:26,505 --> 00:25:27,513 Hurry! 342 00:25:27,583 --> 00:25:28,983 Hold on, Giovanni! 343 00:25:29,308 --> 00:25:31,158 I want to shoot him myself. 344 00:25:33,320 --> 00:25:35,561 It's up to me. The dog is mine. 345 00:25:39,689 --> 00:25:41,344 Daddy, don't shoot! 346 00:25:42,290 --> 00:25:46,416 I found this sheep dead in a ditch. Maybe killed by the wolves. - Here. 347 00:25:46,486 --> 00:25:49,825 We'll put this in the traps. So we don't kill Tommy. 348 00:25:50,137 --> 00:25:51,687 Let's go home, Tommy. 349 00:25:51,757 --> 00:25:54,932 You saw how my hand was shaking? I wouldn't have even hit you. 350 00:25:55,018 --> 00:25:57,726 Come on, let's go home, old buddy. Poor Tommy! 351 00:25:57,796 --> 00:25:59,896 What did they mean to do to him? 352 00:26:01,335 --> 00:26:04,875 You do nothing but steal! You've made disappear that sheep! 353 00:26:05,091 --> 00:26:07,380 But who told you it was me? Who? 354 00:26:07,867 --> 00:26:09,899 You made us spend millions to study! 355 00:26:09,969 --> 00:26:12,955 You've only learned to snatch money to give to women! 356 00:26:13,025 --> 00:26:15,486 You're crazy. Shut up, stupid! 357 00:26:21,062 --> 00:26:22,816 And you, stop playing! 358 00:26:26,762 --> 00:26:28,275 Will you stop it? 359 00:26:30,887 --> 00:26:33,551 You're always thinking about money, huh? 360 00:26:33,954 --> 00:26:36,054 And what else should I think of? 361 00:26:36,775 --> 00:26:38,808 It 's the only thing I have. 362 00:26:39,554 --> 00:26:41,204 And you cry on it, too! 363 00:26:42,967 --> 00:26:46,330 Amerigo won't let me marry to not divide the property. 364 00:26:47,264 --> 00:26:49,029 And dad agrees with him. 365 00:26:50,485 --> 00:26:52,341 And you, out of spite, 366 00:26:54,570 --> 00:26:57,411 get married with me! - Yeah, nice deal! 367 00:27:08,156 --> 00:27:09,454 The sheep... 368 00:27:10,629 --> 00:27:11,957 I stole it! 369 00:27:24,413 --> 00:27:27,641 You too... what did you come here to do? 370 00:27:29,108 --> 00:27:31,556 Couldn't you go to another village? 371 00:27:32,244 --> 00:27:33,815 You'd better go. 372 00:28:12,697 --> 00:28:14,830 Now dad will chase you away. 373 00:28:48,457 --> 00:28:49,524 Shoot! 374 00:29:28,553 --> 00:29:31,233 He ripped his paw to avoid being caught. 375 00:29:36,989 --> 00:29:38,498 He screwed you! 376 00:29:40,460 --> 00:29:42,677 Yes! But he won't go too far. 377 00:29:45,434 --> 00:29:47,634 Ricuccio! He got one! 378 00:29:50,381 --> 00:29:52,245 And where is he? - At the square. 379 00:29:52,315 --> 00:29:54,870 It is a wolf long like this! A male! 380 00:29:55,130 --> 00:29:57,082 You sure it's a wolf? - Of course! 381 00:29:57,183 --> 00:30:01,733 It's one of those who attacked the cows. I followed the tracks and I killed him. 382 00:30:01,803 --> 00:30:03,541 Where did you kill him? 383 00:30:03,797 --> 00:30:07,597 At the broken bridge. - With buckshot? - But of course, buckshot! 384 00:30:07,985 --> 00:30:10,153 Look at the holes. - Nice luck! 385 00:30:10,315 --> 00:30:13,427 But how did you do? Wolves are like lightnings! 386 00:30:15,046 --> 00:30:16,754 There lies the skill. 387 00:30:16,824 --> 00:30:18,561 A single shot, and... 388 00:30:18,882 --> 00:30:21,741 A single shot? - But what are you telling? 389 00:30:21,811 --> 00:30:25,351 But you want from me? There's fools even among wolves, right? 390 00:30:25,421 --> 00:30:26,794 Let's hear what these say. 391 00:30:26,854 --> 00:30:30,302 For me, it's the dog of Luigi the Australian, his name is Goofy. 392 00:30:30,372 --> 00:30:33,502 Were he alive, I would call him. - Can't you smell the stink of wild? 393 00:30:33,572 --> 00:30:34,737 It 'a wolf! 394 00:30:34,807 --> 00:30:39,163 What wolf! If we're not careful, this guy will kill all the dogs in town. 395 00:30:39,317 --> 00:30:42,577 Mine is white. - Yeah! If they paint him! 396 00:30:42,773 --> 00:30:46,188 You understand what a shot? - And he'll grab the reward! 397 00:30:47,360 --> 00:30:50,236 20,000 lire! Enough to do a honeymoon! 398 00:30:57,942 --> 00:30:59,824 What have you got to laugh? 399 00:31:00,018 --> 00:31:01,866 Now you have to explain! 400 00:31:03,752 --> 00:31:04,870 Better not. 401 00:31:05,556 --> 00:31:06,806 Better for you. 402 00:31:07,336 --> 00:31:11,492 Try to catch a wolf like that, if you can! - Come on, leave him alone. 403 00:31:12,212 --> 00:31:13,865 Come on, I'm waiting! 404 00:31:19,255 --> 00:31:22,140 This is the paw that a wolf has left in a trap. 405 00:31:22,210 --> 00:31:23,858 Who did you want to cheat? 406 00:31:23,928 --> 00:31:28,215 Just look at the legs and you'll see that it's not a wolf, that it's a dog! 407 00:31:29,430 --> 00:31:30,688 Study it! 408 00:31:37,897 --> 00:31:40,397 I don't want any cheaters in my house! 409 00:31:41,123 --> 00:31:42,323 Shut the door! 410 00:31:43,104 --> 00:31:46,282 Forget about it! He's more trouble than he's worth. 411 00:31:46,352 --> 00:31:47,614 You're right. 412 00:31:48,959 --> 00:31:50,096 Oh, well! 413 00:31:50,291 --> 00:31:53,323 We're many doing nothing. One more, one less... 414 00:31:53,393 --> 00:31:55,489 Yeah, let's drink on it! 415 00:31:58,893 --> 00:32:03,286 ... to my service. You put leghold traps around my property in the mountains, 416 00:32:03,356 --> 00:32:05,356 and I give you room and board. 417 00:32:05,999 --> 00:32:08,845 No, thank you. I don't obey anyone. 418 00:32:09,119 --> 00:32:12,041 The traps, I put them where they must be put. 419 00:32:13,546 --> 00:32:17,343 At night, you'd be warm in my house, with your wife, your son. 420 00:32:21,448 --> 00:32:23,227 They are accustomed. 421 00:32:24,581 --> 00:32:28,431 If you want also some money, well, we won't surely argue for this. 422 00:32:31,128 --> 00:32:33,736 My job has only one thing that's nice: 423 00:32:34,072 --> 00:32:37,655 that one always does his own way, you live in the open air! 424 00:32:37,953 --> 00:32:41,138 And animals don't ever give you disappointments. 425 00:32:41,208 --> 00:32:42,808 They're not like men! 426 00:32:43,276 --> 00:32:47,661 My father used to say: I have only one master... Nature! 427 00:32:48,219 --> 00:32:51,626 But this is pride! Think about what I give you, instead. 428 00:32:53,936 --> 00:32:55,859 House, eating, money. 429 00:32:58,007 --> 00:32:59,683 I do not want masters. 430 00:33:00,417 --> 00:33:01,973 But let go, dad! 431 00:33:02,074 --> 00:33:05,424 Don't you see he's worse than a mule? Come on, let's go. 432 00:33:11,381 --> 00:33:13,781 If you change your mind, come see me. 433 00:33:18,976 --> 00:33:21,226 You know what it would take, Tere'? 434 00:33:21,724 --> 00:33:23,807 That I'd catch the wolf alive. 435 00:33:24,305 --> 00:33:25,670 Well, then yes! 436 00:33:26,210 --> 00:33:29,255 20,000 lire for the reward of the municipality, 437 00:33:29,655 --> 00:33:33,615 60,000 lire for the sale to the zoo. They'll take him for sure! 438 00:33:34,291 --> 00:33:36,441 Add the gifts from the people,... 439 00:33:37,269 --> 00:33:38,801 and we're alright. 440 00:33:41,691 --> 00:33:44,334 We'd be tranquil throughout the year! 441 00:33:45,136 --> 00:33:47,728 You will rest, you'll do the lady! 442 00:33:49,985 --> 00:33:52,785 And you want to take him alive just for this? 443 00:33:53,909 --> 00:33:56,056 Also for the satisfaction. 444 00:33:58,382 --> 00:34:02,185 Satisfaction is when you live like humans, and not like animals as we do. 445 00:34:02,255 --> 00:34:03,448 What're you doing? 446 00:34:03,518 --> 00:34:06,968 We're going and stay with Don Pietro, you, do as you wish. 447 00:34:10,795 --> 00:34:12,057 Stop, Teresa! 448 00:34:12,680 --> 00:34:14,530 Mind you, you'll regret it! 449 00:34:15,401 --> 00:34:16,441 Tere'! 450 00:34:19,079 --> 00:34:20,120 Tere'! 451 00:34:29,897 --> 00:34:31,328 You were right. 452 00:34:31,799 --> 00:34:35,606 It's not so much better, but is warmer. - Come on, sleep. 453 00:34:38,916 --> 00:34:40,029 Teresa ... 454 00:34:43,292 --> 00:34:45,842 You agree with me only when it suits you. 455 00:34:46,042 --> 00:34:47,057 I know. 456 00:34:47,401 --> 00:34:49,320 I never do what is right. 457 00:34:55,594 --> 00:34:57,735 I'd like to do as the bear. 458 00:34:58,012 --> 00:35:01,662 Fall asleep through the winter, and not think about anything. 459 00:35:02,378 --> 00:35:05,178 I, rather, wouldn't want to fall asleep ever. 460 00:35:05,267 --> 00:35:07,219 I always have bad dreams. 461 00:35:08,090 --> 00:35:10,134 But fortunately I have you. 462 00:35:14,168 --> 00:35:15,676 There's the child. 463 00:35:18,782 --> 00:35:20,853 He's growing up like a beast. 464 00:35:27,845 --> 00:35:29,795 Poor thing, he might do well. 465 00:35:30,281 --> 00:35:32,212 He stopped at the letter M. 466 00:35:33,444 --> 00:35:36,794 I was glad if at least he had learned to write his name. 467 00:35:37,455 --> 00:35:39,913 We'll send him to school next year. 468 00:35:40,791 --> 00:35:43,132 You think that I don't care as well? 469 00:35:47,238 --> 00:35:49,782 There's never a moment that we're alone. 470 00:36:01,437 --> 00:36:02,842 He's asleep... 471 00:36:04,801 --> 00:36:08,001 When I hug you, you're no longer good at being bully. 472 00:36:15,485 --> 00:36:19,135 A true wolfer doesn't take a dog and passes him off as a wolf! 473 00:36:23,404 --> 00:36:25,853 And who says that I am a true wolfer? 474 00:36:28,632 --> 00:36:30,282 But, where are you from? 475 00:36:30,993 --> 00:36:32,122 Who knows! 476 00:36:33,183 --> 00:36:37,241 From the north, from the south... hunger doesn't drive only wolves. 477 00:36:37,311 --> 00:36:39,361 But a job, you don't have it? 478 00:36:39,805 --> 00:36:41,331 Even too many! 479 00:36:42,453 --> 00:36:45,740 I got so many humiliations since I was born... 480 00:36:47,375 --> 00:36:49,669 But I'm still not used to that! 481 00:36:51,192 --> 00:36:55,001 If you want, I'll teach you to hunt wolves for real. 482 00:36:55,664 --> 00:36:57,057 Stay with me. 483 00:36:58,571 --> 00:36:59,992 Who's moving... 484 00:37:08,765 --> 00:37:11,891 Sleep as well, since Giovanni won't come back here. 485 00:37:12,031 --> 00:37:14,542 It's always women the ones who rule. 486 00:37:28,607 --> 00:37:29,914 Go away! 487 00:37:30,202 --> 00:37:31,840 There's me here, now! 488 00:37:33,196 --> 00:37:34,797 Oh! It's you! 489 00:37:35,915 --> 00:37:38,397 You haven't said a word to defend me. 490 00:37:38,593 --> 00:37:43,109 And to think that I didn't kill your father only out of consideration for you. 491 00:37:43,367 --> 00:37:45,109 I brought you dinner. 492 00:37:53,046 --> 00:37:54,572 Don't thank me even? 493 00:37:54,995 --> 00:37:56,133 And why? 494 00:37:56,927 --> 00:38:00,877 With your father, the terms were clear: lunch, dinner and breakfast. 495 00:38:01,151 --> 00:38:03,578 Yes! But now he drove you out. 496 00:38:04,301 --> 00:38:05,616 Then go away! 497 00:38:06,509 --> 00:38:08,562 It makes me sick, your stuff! 498 00:38:11,930 --> 00:38:12,980 Wait! 499 00:38:15,218 --> 00:38:17,047 Don't you give me a kiss? 500 00:38:19,399 --> 00:38:22,512 Why have you come, tell me? - You already know it. 501 00:38:24,534 --> 00:38:26,334 I was tired of fighting. 502 00:38:26,404 --> 00:38:29,406 Ah! I was not wrong, huh? 503 00:38:31,563 --> 00:38:34,363 But if you plan to marry me, you're mistaken. 504 00:38:34,433 --> 00:38:36,559 My money, you won't get it. 505 00:39:05,711 --> 00:39:11,089 # My beauty... you're the master's daughter... # 506 00:39:11,159 --> 00:39:12,823 Give me, so we cover. 507 00:39:13,747 --> 00:39:17,226 # Let's have a home... 508 00:39:17,872 --> 00:39:21,795 at the bottom of this valley... # 509 00:39:23,544 --> 00:39:26,390 # this valley... # 510 00:39:28,333 --> 00:39:31,062 # The passion... 511 00:39:32,473 --> 00:39:34,674 takes us in our hearts... # 512 00:39:34,744 --> 00:39:37,189 If he goes on, this time ends badly! 513 00:39:45,970 --> 00:39:47,490 Enough is enough! 514 00:40:07,598 --> 00:40:09,121 Giovanni, let it be. 515 00:40:09,191 --> 00:40:13,002 I knew you would come. - If you shoot, the wolves won't come! 516 00:40:13,219 --> 00:40:16,198 But somehow I have to eat, now that you've stolen my place! 517 00:40:16,268 --> 00:40:19,268 I don't steal anything from anybody. And go away! 518 00:40:20,005 --> 00:40:22,160 I've always done what I like! 519 00:40:22,230 --> 00:40:23,359 Giovanni! 520 00:40:25,638 --> 00:40:26,696 No! 521 00:40:26,766 --> 00:40:28,315 Stop, stop! 522 00:40:34,166 --> 00:40:36,132 Stop it! Hold it! 523 00:40:41,091 --> 00:40:43,093 You're right, I'm an idiot. 524 00:40:45,777 --> 00:40:47,630 We're all poor fellows. 525 00:40:48,440 --> 00:40:50,945 Let us agree, so that at least we eat. 526 00:41:10,539 --> 00:41:14,139 You could've make peace! The other day, he gave us the sheep. 527 00:41:15,971 --> 00:41:19,965 I'm fine alone. - Alone, always alone. But there are also the others! 528 00:41:20,035 --> 00:41:21,710 I do not trust anyone! 529 00:41:22,202 --> 00:41:24,775 Don't see in what kind of world we are? 530 00:41:25,099 --> 00:41:28,592 You defend him because you like him! - Have you gone mad? 531 00:41:32,021 --> 00:41:33,727 You see only enemies. 532 00:41:35,278 --> 00:41:38,378 Since when I'm with you, I'm ashamed to even laugh. 533 00:41:38,854 --> 00:41:41,265 We are always strangers, everywhere. 534 00:41:43,137 --> 00:41:45,161 You like doing the martyr. 535 00:41:46,199 --> 00:41:48,793 I work like a beast to let you eat. 536 00:41:49,024 --> 00:41:50,612 What do you want more? 537 00:41:50,682 --> 00:41:53,747 Yes, you work. But it's a hopeless work. 538 00:41:53,817 --> 00:41:54,862 Right! 539 00:41:55,467 --> 00:41:58,322 For you, I am one who goes hunting for fun. 540 00:41:59,441 --> 00:42:00,448 No. 541 00:42:01,170 --> 00:42:04,715 But if your son and I were wolves, you'd consider us more. 542 00:42:08,042 --> 00:42:09,932 This, I don't deserve it. 543 00:42:10,709 --> 00:42:12,366 Really in conscience. 544 00:42:12,685 --> 00:42:15,735 What do you want, that I hang from a tree as bait? 545 00:42:17,982 --> 00:42:18,990 Giovanni! 546 00:42:27,379 --> 00:42:29,253 We made it at last! 547 00:42:30,015 --> 00:42:32,115 I was sure he would fall in it. 548 00:42:33,973 --> 00:42:37,244 It doesn't seem true, Giovanni! It doesn't seem true! 549 00:42:44,083 --> 00:42:45,658 Beautiful beast! 550 00:42:46,541 --> 00:42:51,335 It's a female! Seems pregnant. - It's so long that I wanted to take a wolf alive! 551 00:42:51,867 --> 00:42:54,117 But at least get help from someone. 552 00:42:54,187 --> 00:42:56,563 I go to town, to call people. - No! 553 00:42:56,977 --> 00:43:01,384 No, otherwise we must go halves! And then, I want to make it alone! 554 00:43:01,454 --> 00:43:03,611 Listen to me, at least once! 555 00:43:07,945 --> 00:43:09,176 Alright. 556 00:43:12,150 --> 00:43:14,942 But be quick, for soon it snows. - Yes. 557 00:43:16,974 --> 00:43:20,074 Don't you try and do it alone, okay? - Yes, but go. 558 00:43:20,157 --> 00:43:23,407 And bring Pasqualino, for he's never seen a live wolf. 559 00:44:02,333 --> 00:44:04,417 Come! Come on! 560 00:44:04,716 --> 00:44:06,917 I'll get you alone! Come here! 561 00:44:12,450 --> 00:44:15,071 Dad caught a she-wolf, he took her alive! 562 00:44:15,741 --> 00:44:18,194 Damn, just today that I wasn't there! 563 00:44:19,307 --> 00:44:22,624 Where was that? - About 2 km. Let's go, I'll come too. 564 00:44:22,694 --> 00:44:25,074 What's up? - Giovanni took a wolf alive! 565 00:45:21,231 --> 00:45:22,523 Giovanni! 566 00:45:23,993 --> 00:45:26,151 Giovanni! - Dad! 567 00:45:34,618 --> 00:45:35,968 I hear howling! 568 00:45:36,054 --> 00:45:38,579 Must be the wind. - What wind! Are wolves! 569 00:45:42,268 --> 00:45:44,774 It's around here, we're almost there. 570 00:46:07,804 --> 00:46:08,845 Mom! 571 00:46:26,810 --> 00:46:27,905 Giovanni? 572 00:46:30,556 --> 00:46:31,637 Giovanni! 573 00:46:32,445 --> 00:46:33,715 Giovanni! 574 00:46:37,170 --> 00:46:38,812 Daddy! Daddy! 575 00:46:52,048 --> 00:46:53,125 Daddy! 576 00:47:22,234 --> 00:47:24,742 ...then there are two teams of beaters. 577 00:47:24,920 --> 00:47:27,913 A group comes from the left and the other from the right. 578 00:47:28,087 --> 00:47:30,438 If they can dig them out, it's done. 579 00:47:32,931 --> 00:47:33,968 Look. 580 00:47:34,038 --> 00:47:37,341 They must necessarily pass by there, they have no other way. 581 00:47:37,411 --> 00:47:39,612 The rest is up to us. But beware, you! 582 00:47:39,682 --> 00:47:42,270 It isn't easy. The shot is a bit long. 583 00:48:58,805 --> 00:49:00,858 Here we go! Stay calm! 584 00:49:08,010 --> 00:49:09,015 Nazareno! 585 00:49:09,352 --> 00:49:10,852 I got him, Nazareno! 586 00:49:10,934 --> 00:49:12,364 Come, come! 587 00:49:19,666 --> 00:49:23,164 But I had shot at the other one. So I missed him! 588 00:49:25,370 --> 00:49:27,372 But I shot at this one and I did him in. 589 00:49:27,473 --> 00:49:29,654 Alright that was far away, but this... 590 00:49:29,724 --> 00:49:32,247 Don't get mad if I tell you something, huh? 591 00:49:32,317 --> 00:49:36,141 In your cartridges I had put sawdust! - The usual cheat! 592 00:49:36,211 --> 00:49:38,622 You know, I must recover my reputation. 593 00:49:38,692 --> 00:49:40,192 And the other wolf? 594 00:49:40,277 --> 00:49:42,260 Hurry, they're back! 595 00:49:42,765 --> 00:49:44,512 They killed a wolf! 596 00:49:44,613 --> 00:49:47,617 Teresa, they say is the one of the leghold trap. 597 00:49:47,911 --> 00:49:50,243 I bet it was Ricuccio. Let's go see! 598 00:49:50,303 --> 00:49:53,353 The wolves, we must forget them. Push, Pasqualino! 599 00:49:54,896 --> 00:49:57,225 I had told you we had to stay here! 600 00:49:57,512 --> 00:49:59,412 Now the wolves can be taken. 601 00:49:59,484 --> 00:50:03,291 They understood that Dad is gone, and they go for walks all day! 602 00:50:17,888 --> 00:50:21,878 But this has all four legs. - It's not the one of the leghold trap! 603 00:50:22,581 --> 00:50:25,353 Is one of the herd that attacked Giovanni in the woods. 604 00:50:25,454 --> 00:50:27,466 You sell the skin? I'll buy it. 605 00:50:33,643 --> 00:50:35,744 It won't be fake this as well, no? 606 00:50:35,845 --> 00:50:38,755 No, this is real. I assure you myself. 607 00:50:40,521 --> 00:50:44,098 I too could catch a wolf as they did! They were a regiment! 608 00:50:44,168 --> 00:50:45,671 Giovanni went alone. 609 00:50:45,741 --> 00:50:49,341 Stop at my house, Ricu', I'll give you the lamb. You've earned it! 610 00:50:50,929 --> 00:50:52,529 Why don't we stop too? 611 00:50:55,486 --> 00:50:58,436 Bravo Ricuccio! - I'll give you 3 liters of oil. 612 00:50:58,506 --> 00:50:59,974 And us, 10 kilos of flour! 613 00:51:00,044 --> 00:51:02,356 What a lord with all these gifts, Ricu'! 614 00:51:02,426 --> 00:51:03,727 Beautiful, huh? 615 00:51:03,797 --> 00:51:06,047 Mom, why do you run away like that? 616 00:51:07,318 --> 00:51:08,812 Let's stop, Mom! 617 00:51:12,420 --> 00:51:13,586 Pasqualino! 618 00:51:14,020 --> 00:51:16,206 Where are you going? - Ricuccio! 619 00:51:16,276 --> 00:51:18,117 Did you see what a wolf? 620 00:51:19,209 --> 00:51:21,374 Teresa! Wait a minute. 621 00:51:25,702 --> 00:51:27,204 Just look at this. 622 00:51:28,057 --> 00:51:31,506 This is certainly one of the wolves that have mauled your husband. 623 00:51:32,201 --> 00:51:33,301 It 's yours! 624 00:51:35,290 --> 00:51:38,271 Yes, it's true! It's one of those who were close to Giovanni, in the woods. 625 00:51:38,341 --> 00:51:40,234 You don't even have to thank, Tere'. 626 00:51:40,304 --> 00:51:43,504 Sure, it is so! - Teresa, take it, the wolf is yours. 627 00:51:44,002 --> 00:51:46,641 Do you hear them? Everybody says so. 628 00:51:47,287 --> 00:51:50,223 The reward is for you as it would be for Giovanni. 629 00:51:51,273 --> 00:51:54,365 Don't be proud! This beast is yours as much as ours. 630 00:51:54,435 --> 00:51:56,054 What you leave you lose! 631 00:51:56,124 --> 00:51:59,550 Don't listen to him! Your husband would refuse. - Accept! 632 00:51:59,954 --> 00:52:00,976 No. 633 00:52:01,756 --> 00:52:05,602 She's right! She's in mourning and must respect her husband's memory. 634 00:52:05,703 --> 00:52:07,030 Don't accept! 635 00:52:07,470 --> 00:52:11,770 They must all give us something, not only here but also in nearby villages. 636 00:52:15,500 --> 00:52:18,305 This is how it's done, when one kills the wolf. 637 00:52:18,527 --> 00:52:20,387 You know that better than me. 638 00:52:20,925 --> 00:52:24,019 I want to help you because I am poor like you. 639 00:52:24,120 --> 00:52:26,797 I wouldn't feel like a man, if I didn't! 640 00:52:27,063 --> 00:52:29,784 Where will you go with a winter like this? 641 00:52:30,036 --> 00:52:33,872 We collect the gifts from the people, and meanwhile you wait here for spring. 642 00:52:34,087 --> 00:52:35,523 Accept, Teresa. 643 00:52:35,909 --> 00:52:38,264 Friendship is nicer than pride. 644 00:52:40,492 --> 00:52:42,592 How many days will they be away? 645 00:52:42,671 --> 00:52:45,541 But you hope there will be something for you? 646 00:52:45,611 --> 00:52:48,374 Well, depending on how it goes. - It'll be fine! 647 00:52:48,444 --> 00:52:52,840 Come back when the cart is full, okay? And get busy, don't be lazy! 648 00:52:52,910 --> 00:52:57,246 Knock door to door, as we have done here. Insist especially with the rich. 649 00:52:57,452 --> 00:52:59,618 The wine is there? - Yes, but no bread. 650 00:52:59,688 --> 00:53:03,358 The oven will turn on after tomorrow. - Borrow it from someone. 651 00:53:04,312 --> 00:53:06,413 She took comfort pretty soon! 652 00:53:42,391 --> 00:53:44,784 We already collected a lot of stuff. 653 00:53:45,221 --> 00:53:47,832 Rest assured, we will not die of hunger. 654 00:53:48,293 --> 00:53:50,018 Even if I were to steal. 655 00:54:01,407 --> 00:54:03,388 But now we must go on. 656 00:54:07,051 --> 00:54:10,051 You know, Giovanni, we'll be around so many days. 657 00:54:38,949 --> 00:54:40,970 Come on, help the wolfer! 658 00:54:41,113 --> 00:54:45,113 Yeah, the wolfer! And us, who can help us? The cold burned everything! 659 00:54:45,183 --> 00:54:48,016 That's all I can give. It's a bad year! 660 00:54:52,071 --> 00:54:56,311 Dear and beautiful friends, look at the dead wolf... 661 00:54:57,036 --> 00:55:00,329 lay your hand on your heart and conscience... 662 00:55:00,399 --> 00:55:05,735 of bread and maize no one in life can do without... 663 00:55:08,834 --> 00:55:12,842 no one in life can do without... 664 00:55:13,418 --> 00:55:15,914 Come on, all this racket for a wolf! 665 00:55:16,587 --> 00:55:18,045 He could kill your sheep! 666 00:55:18,115 --> 00:55:21,565 What do I care about wolves! Anyway, I'm going to America! 667 00:55:32,571 --> 00:55:34,613 But, where is Pasqualino now? 668 00:56:19,410 --> 00:56:20,790 Pasqualino! 669 00:56:21,302 --> 00:56:23,281 Don't worry, won't be far away. 670 00:56:26,912 --> 00:56:28,227 Pasqualino! 671 00:56:28,297 --> 00:56:29,508 There he is! 672 00:56:33,904 --> 00:56:35,436 What's he got on him? 673 00:56:35,506 --> 00:56:37,830 Mom, look! Two wolf cubs! 674 00:56:38,336 --> 00:56:41,150 How did you get them? - I had to go potty and I saw them. 675 00:56:41,220 --> 00:56:43,370 I ran after them holding my pants. 676 00:56:44,776 --> 00:56:47,710 You are more clever than a wolfer, I tell you! 677 00:56:51,090 --> 00:56:54,711 The she-wolf! - Let's go! - But I didn't go potty yet! 678 00:57:36,860 --> 00:57:37,966 Ricuccio! 679 00:57:38,941 --> 00:57:40,098 Ricuccio? 680 00:57:47,734 --> 00:57:51,200 These wolf cubs are always hungry. If I get bored, I start beating them! 681 00:57:51,270 --> 00:57:53,845 Milk in the morning, at noon, in the evening... 682 00:57:53,915 --> 00:57:56,313 We do this round just to feed them! 683 00:58:01,547 --> 00:58:02,698 Pasqualino! 684 00:58:03,583 --> 00:58:04,787 Stop, Mom! 685 00:58:05,049 --> 00:58:06,264 It's Ricuccio. 686 00:58:06,334 --> 00:58:08,734 I've been looking for you for an hour! 687 00:58:10,112 --> 00:58:11,930 Couldn't you wait for me? 688 00:58:12,224 --> 00:58:14,112 At least some regard, right? 689 00:58:15,055 --> 00:58:16,567 Where have you been? 690 00:58:17,219 --> 00:58:20,218 Get some sleep, you haven't slept a wink last night. 691 00:58:20,749 --> 00:58:21,842 Walk! 692 00:58:22,256 --> 00:58:23,464 I had to do. 693 00:58:24,839 --> 00:58:27,523 At a certain age, one should settle down. 694 00:58:28,250 --> 00:58:30,407 A girl, I found her, at Vischio. 695 00:58:30,740 --> 00:58:32,552 She owns half the town. 696 00:58:33,086 --> 00:58:36,093 If I succeed in the hit, I'm settled forever. 697 00:58:36,682 --> 00:58:38,764 What say you? I do well? 698 00:58:39,784 --> 00:58:41,287 If you like her... 699 00:58:41,357 --> 00:58:44,859 You know, I don't wanna keep on running after wolves all my life. 700 00:58:44,929 --> 00:58:49,141 If you stay poor, it means you're no good at it! You haven't got it yet? 701 00:58:49,551 --> 00:58:53,664 Giovanni never thought in this way. He never made these speculations. 702 00:58:54,162 --> 00:58:58,297 We saw it! He died like a dog for a couple of sausages and some flour. 703 00:59:01,331 --> 00:59:02,353 Mom! 704 00:59:03,435 --> 00:59:04,432 What're you doing? 705 00:59:04,502 --> 00:59:06,545 Get off and go away! Get away! 706 00:59:26,156 --> 00:59:27,539 Nice gratitude! 707 00:59:27,848 --> 00:59:30,298 If I wasn't there, you'd die of hunger! 708 00:59:37,540 --> 00:59:38,940 Yes, you're right. 709 00:59:39,998 --> 00:59:41,698 Giovanni was a good man. 710 00:59:42,685 --> 00:59:44,651 We should all be like him. 711 00:59:45,017 --> 00:59:46,817 But easier said than done! 712 00:59:47,070 --> 00:59:48,986 I don't wanna be exploited! 713 00:59:49,620 --> 00:59:51,920 It is I who wants to exploit others! 714 00:59:52,096 --> 00:59:54,303 Not even you, know what you want. 715 00:59:54,548 --> 00:59:59,013 You act so cunning! But you too, if you want to eat, you need a dead wolf. 716 00:59:59,083 --> 01:00:01,730 Ricu', she's no longer angry. Climb on! 717 01:00:17,968 --> 01:00:20,908 The wolfer is here! 718 01:00:22,760 --> 01:00:25,665 The wolfer has come! 719 01:00:27,274 --> 01:00:29,424 The wolfer! 720 01:00:30,857 --> 01:00:33,325 The wolfer is here! 721 01:00:34,401 --> 01:00:36,505 The wolfer! 722 01:00:39,318 --> 01:00:40,951 Knock on some doors. 723 01:00:41,176 --> 01:00:44,868 Mom, you heard how the voice rumbles? Won't there be spirits? 724 01:00:49,548 --> 01:00:51,251 It's useless to knock. 725 01:00:51,955 --> 01:00:53,247 But there's no one? 726 01:00:53,317 --> 01:00:56,191 They're gone. The earthquake, earthquake! 727 01:00:59,280 --> 01:01:01,640 But then this village is all ours! 728 01:01:02,037 --> 01:01:03,934 I can get in where I want! 729 01:01:04,169 --> 01:01:05,369 Of course! 730 01:01:05,439 --> 01:01:06,990 We have twenty... 731 01:01:07,327 --> 01:01:08,339 thirty,... 732 01:01:08,570 --> 01:01:10,695 fourty, fifty houses! 733 01:01:11,550 --> 01:01:16,029 Come, Pasqualino, let's open everything! - I want to see if I can find a treasure! 734 01:01:23,090 --> 01:01:24,593 Now I catch you! 735 01:01:34,116 --> 01:01:37,036 Come on! The one over there is more beautiful. 736 01:01:37,106 --> 01:01:38,706 Look how big that one! 737 01:01:38,941 --> 01:01:40,137 Come on! 738 01:01:40,290 --> 01:01:42,673 Wait, I want to see what's under there! 739 01:01:42,743 --> 01:01:46,722 You're both gone mad. Mamma mia, they went crazy! 740 01:01:47,990 --> 01:01:49,107 Citizens! 741 01:01:49,392 --> 01:01:51,349 Listen to the words I say. 742 01:01:52,245 --> 01:01:55,175 Don't get discouraged, life is beautiful. 743 01:01:55,770 --> 01:01:57,181 And I promise you 744 01:01:57,588 --> 01:02:02,879 that in a few days these streets will be full of flowers and joy for all. 745 01:02:03,427 --> 01:02:04,991 Because... 746 01:02:06,557 --> 01:02:08,110 Because... 747 01:02:08,884 --> 01:02:12,049 Well, now go back quietly in your houses. 748 01:02:12,206 --> 01:02:14,740 Open wide the doors and the windows, 749 01:02:15,290 --> 01:02:17,490 and wait with confidence 750 01:02:18,075 --> 01:02:19,810 the return of the sun. 751 01:02:26,220 --> 01:02:28,803 You believe in what he said? - Why not? 752 01:02:28,873 --> 01:02:31,499 Mom, you've become cheerful! Play with us. 753 01:02:31,569 --> 01:02:33,798 Oh! A flower is there, already! 754 01:02:33,868 --> 01:02:36,068 If only there were some wine here! 755 01:02:36,255 --> 01:02:37,854 What a pity, in here! 756 01:02:37,924 --> 01:02:40,524 Finally! A feather bed! 757 01:02:40,834 --> 01:02:42,540 And it's all ours! 758 01:02:44,746 --> 01:02:46,503 I like you, Ricuccio! 759 01:02:47,565 --> 01:02:49,117 Mom, where are you? 760 01:02:53,563 --> 01:02:57,843 You see that you too like to play? Mom, why don't we play always? 761 01:02:58,819 --> 01:03:02,848 Ring-a-ring o' roses, A pocket full of posies,... 762 01:03:04,208 --> 01:03:09,390 Wooh! I am a wolf! Wooh! 763 01:03:10,290 --> 01:03:12,396 We might sleep here, after all. 764 01:03:12,466 --> 01:03:14,988 Just as long as there's no earthquake! 765 01:03:15,734 --> 01:03:20,134 We should put the wheels to these houses, and bring them along where we want. 766 01:03:21,304 --> 01:03:23,304 There should be a stable here. 767 01:03:25,416 --> 01:03:28,524 We can put in it the wagon. - This is the most beautiful of all! 768 01:03:28,594 --> 01:03:31,500 There are very large rooms, as those of Don Pietro! 769 01:03:31,570 --> 01:03:32,905 We're coming! 770 01:03:35,221 --> 01:03:36,830 No, don't unhitch. 771 01:03:37,354 --> 01:03:39,054 I have to go to Vischio. 772 01:03:39,587 --> 01:03:41,892 Well, in two hours I'll be back. 773 01:03:49,864 --> 01:03:51,686 Come mom, come Ricu' ! 774 01:03:51,756 --> 01:03:54,756 There is also a fireplace. We can light the fire! 775 01:03:56,598 --> 01:03:59,779 If you gotta go, you'd better go. Soon it is night. 776 01:04:10,129 --> 01:04:11,826 So, I'm going, huh? 777 01:04:12,968 --> 01:04:16,188 Wait for me, though. Don't you do like last time. 778 01:04:17,157 --> 01:04:18,227 Bye! 779 01:04:20,805 --> 01:04:23,590 But really, I'm not free to go where I like? 780 01:04:23,660 --> 01:04:27,349 And who says anything? - I know you well by now, y'know? 781 01:04:27,475 --> 01:04:30,576 When you're silent it means that you're mad at me. 782 01:04:36,113 --> 01:04:37,337 And Ricuccio? 783 01:04:39,655 --> 01:04:41,381 He's feeding the cubs. 784 01:04:42,420 --> 01:04:45,590 Luckily he takes care of it. If it were up to you! 785 01:04:46,858 --> 01:04:51,219 You feel like doing a page of T's, before sleeping? - No, I'm sleepy. 786 01:04:52,055 --> 01:04:54,990 Then, some numbers? - I'm sleepy! 787 01:04:56,000 --> 01:04:58,201 Who knows if Ricuccio likes me. 788 01:04:58,496 --> 01:05:00,422 Ask him when I'm not there. 789 01:05:00,492 --> 01:05:04,578 Come on, let's count three by three. Three... six... 790 01:05:04,812 --> 01:05:09,239 Nine... twelve... sixteen... 791 01:05:09,309 --> 01:05:13,607 No. Fifteen... - Fifteen... eighteen... 792 01:05:14,188 --> 01:05:15,460 twenty-one... 793 01:05:16,084 --> 01:05:20,730 twenty-four... twenty-seven... thirty-one... 794 01:05:20,800 --> 01:05:21,967 No, thirty. 795 01:05:26,257 --> 01:05:27,992 Has Ricuccio come up? 796 01:05:29,853 --> 01:05:33,111 Mom, is it true what Ricuccio told me? 797 01:05:33,499 --> 01:05:37,599 That animals feel pain like people, when their children are taken away. 798 01:05:38,463 --> 01:05:41,683 So that's why the she-wolf is always following us. 799 01:05:46,304 --> 01:05:47,522 Listen,... 800 01:05:48,794 --> 01:05:51,041 nobody taught me how to live. 801 01:05:53,839 --> 01:05:56,264 Nobody told me what I should do. 802 01:05:58,735 --> 01:06:01,087 And I've always done my own thing. 803 01:06:04,345 --> 01:06:07,881 However, sometimes, it would take a guide in life. 804 01:06:33,855 --> 01:06:36,014 Come on, work and don't chat! 805 01:06:36,704 --> 01:06:39,211 May we come in? - And who are you? 806 01:06:39,789 --> 01:06:42,662 We are wolfers. We killed a wolf. 807 01:06:42,941 --> 01:06:47,195 Will you give us something? - We cooked everything, there is nothing left. 808 01:06:47,265 --> 01:06:48,379 Shut up you! 809 01:06:48,654 --> 01:06:50,724 It's my second husband. 810 01:06:50,794 --> 01:06:53,820 Come in, come in. Stay and eat with us. 811 01:06:54,020 --> 01:06:57,339 On New Year's Eve, whoever knocks on my door is welcome. 812 01:06:57,409 --> 01:07:00,459 For sixty years, always so. - All one family? 813 01:07:00,660 --> 01:07:02,150 But of course! 814 01:07:02,853 --> 01:07:04,825 This is my first son. 815 01:07:05,033 --> 01:07:07,356 I've bet to live longer than him. 816 01:07:07,691 --> 01:07:09,204 All grandchildren! 817 01:07:09,338 --> 01:07:13,174 Twenty are present, and thirteen are scattered around the world. 818 01:07:13,488 --> 01:07:17,231 Australia, America, Belgium, France... 819 01:07:18,144 --> 01:07:20,468 This is another one of my nephews. 820 01:07:20,786 --> 01:07:23,272 22 years, and already has triplets! 821 01:07:23,399 --> 01:07:25,699 And woe betide you if you stop, huh! 822 01:07:28,116 --> 01:07:31,231 And even these turkeys, I've bred them myself. 823 01:07:32,660 --> 01:07:36,429 Greetings! - Greetings! Greetings to all, happy new year! 824 01:08:02,244 --> 01:08:04,879 Cheers! Happy new year! 825 01:08:16,385 --> 01:08:19,232 Teresa! Where are you? 826 01:08:25,088 --> 01:08:29,396 They're dragees of Sulmona. Take them, they bring good luck. - Thank you. 827 01:08:32,150 --> 01:08:33,223 You dance? 828 01:08:34,771 --> 01:08:36,303 No. - But why not? 829 01:08:36,373 --> 01:08:40,073 We never see a new face, we dance always among ourselves. - No! 830 01:08:40,221 --> 01:08:42,923 So then, I will dance! - Bravo, grandma! 831 01:10:00,588 --> 01:10:02,019 See how it spins! 832 01:10:02,750 --> 01:10:06,390 Look at how many sparks it sends out! How beautiful! 833 01:10:26,851 --> 01:10:30,151 It is the first New Years Eve that I spend without him. 834 01:10:30,833 --> 01:10:32,587 I should not say this,.. 835 01:10:33,243 --> 01:10:35,430 and yet I feel almost tranquil. 836 01:10:38,013 --> 01:10:42,177 It was good for you staying around all this time without much thought. 837 01:10:42,686 --> 01:10:45,848 No, I thought about it. But what should I do? 838 01:10:47,336 --> 01:10:49,236 Life sets you upright again! 839 01:10:49,306 --> 01:10:50,973 And so it must be! 840 01:10:51,654 --> 01:10:55,327 Today there is snow and in a month... Goodbye, it's spring. 841 01:10:56,410 --> 01:10:59,110 With each passing day, one feels different. 842 01:11:00,302 --> 01:11:02,856 But I feel ashamed when I think thus. 843 01:11:04,175 --> 01:11:06,525 Yes, but you can do nothing about it. 844 01:11:09,595 --> 01:11:12,745 Can it be that by a misfortune is born a good thing? 845 01:11:14,663 --> 01:11:15,923 I don't know. 846 01:11:17,507 --> 01:11:19,520 I would not say it, but me... 847 01:11:20,641 --> 01:11:22,107 maybe it saved me. 848 01:11:26,729 --> 01:11:29,736 If I think of all the stupid things I've done... 849 01:11:30,050 --> 01:11:31,821 I want to cry. 850 01:11:43,706 --> 01:11:45,206 Look at those fools. 851 01:11:46,924 --> 01:11:50,186 I'd love to see you one day with a white blouse. 852 01:11:53,248 --> 01:11:54,251 Mom! 853 01:11:54,450 --> 01:11:55,466 Mom! 854 01:11:57,383 --> 01:11:59,223 The wolf cubs ran away. 855 01:12:01,009 --> 01:12:03,033 Never mind, better that way. 856 01:12:29,447 --> 01:12:31,934 On the wagon it seemed so much stuff... 857 01:12:36,732 --> 01:12:40,260 Of course, a woman would make it last much longer. 858 01:12:42,196 --> 01:12:45,896 I'd collect everything and would go to seek work in the plain. 859 01:12:47,402 --> 01:12:48,821 Together with you. 860 01:12:52,250 --> 01:12:55,050 Now that you've got the stuff you want to go? 861 01:13:00,623 --> 01:13:03,045 But we didn't donate it for nothing. 862 01:13:03,146 --> 01:13:05,430 Till there are wolves you must hunt. 863 01:13:05,500 --> 01:13:07,607 Rather than start over, I hitch the wagon 864 01:13:07,677 --> 01:13:10,950 and house to house, I'll bring back all you gave me. 865 01:13:12,269 --> 01:13:14,369 It's that you've lost your head. 866 01:13:16,527 --> 01:13:21,027 And you, do what you want, even if you wear mourning. But leave alone Ricuccio! 867 01:13:22,419 --> 01:13:26,435 I, when I loved a man, I married him. I've not thought of anything else. 868 01:13:26,495 --> 01:13:28,195 Why don't you marry him? 869 01:13:28,265 --> 01:13:29,351 Marry him! 870 01:13:29,421 --> 01:13:32,671 Against your father, your brother... against the town! 871 01:13:43,727 --> 01:13:45,677 It's better that it happened. 872 01:13:47,224 --> 01:13:49,074 So it was all made clear. 873 01:13:55,810 --> 01:13:57,027 I love you. 874 01:13:58,203 --> 01:13:59,289 Leave me. 875 01:13:59,359 --> 01:14:00,911 And you too love me. 876 01:14:03,209 --> 01:14:06,101 No, not true. - Yes, it's true. 877 01:14:15,116 --> 01:14:17,616 Bianca can give you all that I have not. 878 01:14:18,369 --> 01:14:20,169 She loves you, you saw it. 879 01:14:20,379 --> 01:14:22,379 If you want, she'll marry you. 880 01:14:25,637 --> 01:14:27,343 Thanks for the advice. 881 01:16:08,361 --> 01:16:10,953 Come on, you gotta go now. 882 01:16:11,531 --> 01:16:13,631 Another liter, it's still early. 883 01:16:13,701 --> 01:16:17,243 And I close all the same! Anyway, not even a dog is out tonight. 884 01:16:17,303 --> 01:16:20,823 Hurry, at home they're waiting for you. - No one is waiting for me! 885 01:16:20,893 --> 01:16:22,193 But for me, yes! 886 01:16:23,680 --> 01:16:26,991 Come on, don't make a fuss, go! Look how low he fell! 887 01:16:27,154 --> 01:16:29,714 I go away if you carry me on shoulders. 888 01:16:32,322 --> 01:16:36,122 Will you carry me on shoulders? - I'll lock you inside, mind you! 889 01:16:36,302 --> 01:16:38,677 Well then, I'll carry you. On we go! 890 01:16:38,747 --> 01:16:41,057 Stop it! - I said I'll carry you! 891 01:16:41,345 --> 01:16:42,645 What's going on? 892 01:16:42,715 --> 01:16:44,784 Wolves! Right now, out there! 893 01:16:59,986 --> 01:17:02,804 Over there! - No, no, they went by there! 894 01:17:10,552 --> 01:17:12,649 Go, bring the dog home. Hurry! 895 01:17:12,719 --> 01:17:14,277 Nazareno, wait! 896 01:17:14,950 --> 01:17:17,901 Did you see where they are? - You go there, I'll go by here. 897 01:17:17,971 --> 01:17:21,671 But careful where you shoot, there's people. Come on, hurry up! 898 01:17:24,955 --> 01:17:26,921 Pasqualino! 899 01:19:46,020 --> 01:19:48,991 Shoot in the air! Otherwise you'll kill the animals! 900 01:20:11,593 --> 01:20:14,225 Nazareno! Over there I saw your dog! 901 01:20:20,211 --> 01:20:23,101 Luckily they're not ours. You, call the shepherds. 902 01:20:23,171 --> 01:20:25,121 I go in front of the stables. 903 01:20:59,936 --> 01:21:01,230 Pasqualino! 904 01:21:08,331 --> 01:21:09,964 Hurry up, come on! 905 01:21:10,174 --> 01:21:11,513 Quick, quick! 906 01:21:17,849 --> 01:21:19,032 Send them in! 907 01:21:19,102 --> 01:21:21,468 Keep it lit, so they won't approach! 908 01:21:42,480 --> 01:21:44,918 Ricu', there's a wolf in the woodshed! 909 01:21:44,988 --> 01:21:47,763 We closed it, he can't get out. But there's no time to lose. 910 01:21:47,833 --> 01:21:49,802 And who goes in there, now? 911 01:21:54,031 --> 01:21:56,412 Poor Tommy! I recall him when I was little. 912 01:21:56,482 --> 01:21:59,387 Once he even saved my sheep. - He knew no fear! 913 01:21:59,457 --> 01:22:01,357 He was too old! - Oh, yeah! 914 01:22:01,427 --> 01:22:03,442 This time, he didn't make it. 915 01:22:04,324 --> 01:22:05,620 Poor Tommy! 916 01:22:08,676 --> 01:22:12,277 It's in there! There lies the wolf! He thought to find the animals. 917 01:22:12,347 --> 01:22:14,079 It takes guts to enter. 918 01:22:14,149 --> 01:22:15,949 Give me a sack and a rope. 919 01:22:25,433 --> 01:22:27,133 But what you want to do? 920 01:22:27,801 --> 01:22:29,514 I want to take him alive. 921 01:22:33,993 --> 01:22:35,324 Here, take. 922 01:22:41,712 --> 01:22:44,712 Don't do anything crazy! At least take the rifle. 923 01:22:46,778 --> 01:22:48,478 Wants to take him alive. 924 01:22:48,548 --> 01:22:50,235 Goes in with no rifle! 925 01:22:50,305 --> 01:22:53,705 But can he make it by himself? - My God, he's gone crazy! 926 01:25:12,327 --> 01:25:13,513 He got him! 927 01:25:14,256 --> 01:25:15,386 He got him! 928 01:25:15,850 --> 01:25:17,773 Ricuccio got him! 929 01:25:18,278 --> 01:25:21,454 Hey! Says he's made it! 930 01:25:25,490 --> 01:25:27,264 Mom! He got him! 931 01:25:28,868 --> 01:25:30,321 Let's go see! 932 01:25:31,130 --> 01:25:33,830 Step aside! Let me through, let me through! 933 01:25:34,042 --> 01:25:35,276 Bravo! 934 01:25:36,233 --> 01:25:40,292 Now you are really a wolfer! Now nobody can say anything! 935 01:25:40,362 --> 01:25:41,780 Bravo Ricuccio! 936 01:26:00,382 --> 01:26:02,282 I too have touched the sack! 937 01:26:02,613 --> 01:26:04,201 Are you hurt Ricu'? 938 01:26:14,864 --> 01:26:16,902 I was sure you'd make it. 939 01:26:25,755 --> 01:26:28,029 If you knew how I waited for you! 940 01:26:32,111 --> 01:26:33,336 Wait, Ricu'! 941 01:26:33,866 --> 01:26:34,990 Let her go! 942 01:26:35,999 --> 01:26:38,750 She's not for you. Us two, we're good together. 943 01:26:41,049 --> 01:26:42,675 She's an outsider! 944 01:27:04,137 --> 01:27:05,748 You too are leaving. 945 01:27:06,642 --> 01:27:07,672 Yes. 946 01:27:13,823 --> 01:27:15,454 I came to say hello. 947 01:27:16,047 --> 01:27:18,725 It's many days since we've seen. - Right. 948 01:27:21,195 --> 01:27:22,950 What happened to you? 949 01:27:24,956 --> 01:27:27,010 I did as you advised me. 950 01:27:28,631 --> 01:27:30,580 Bianca and I we'll run away 951 01:27:31,763 --> 01:27:34,463 We'll meet in an hour at the broken bridge. 952 01:27:36,903 --> 01:27:39,245 I can't believe that winter is over. 953 01:27:43,012 --> 01:27:46,810 We arrived on the same day, and on the same day we leave. 954 01:27:49,102 --> 01:27:50,503 What will you do? 955 01:27:50,641 --> 01:27:52,196 What I've always done. 956 01:27:52,266 --> 01:27:55,273 By now it's not difficult to find a job in my town. 957 01:27:55,343 --> 01:27:57,426 Soon there will be the grain harvest. 958 01:27:57,496 --> 01:27:59,244 I wonder what I'll do... 959 01:28:00,029 --> 01:28:02,729 Now that there's Bianca, I have to wise up. 960 01:28:02,799 --> 01:28:05,699 They say they are doing the vine in Monticelli. 961 01:28:05,890 --> 01:28:08,284 If you go there, they may hire you. 962 01:28:10,505 --> 01:28:13,310 Well, maybe we'll meet again. 963 01:28:13,712 --> 01:28:16,030 Me with a lot of children, maybe. 964 01:28:16,376 --> 01:28:19,876 Vagabonds like me, you come across anywhere and everywhere. 965 01:28:21,932 --> 01:28:25,182 Goodbye. - Ricu', won't you say goodbye to Pasqualino? 966 01:28:29,040 --> 01:28:33,721 No, he's playing, and then, it's better that I go like this, without seeing him. 967 01:28:40,412 --> 01:28:41,564 Bianca! 968 01:28:43,870 --> 01:28:47,771 What're you doing? - You've stolen many times yourself. The money is mine too! 969 01:28:47,841 --> 01:28:49,591 I know what you wanna do! 970 01:28:50,141 --> 01:28:51,230 Better so! 971 01:28:52,205 --> 01:28:54,253 You're in love with that scoundrel! 972 01:28:54,323 --> 01:28:58,473 Who cares about love! I just want to flee from this house and this town! 973 01:28:58,686 --> 01:29:00,636 I too have the right to live! 974 01:29:02,604 --> 01:29:06,581 You won't move from here! Our stuff will not go to that beggar! 975 01:29:08,954 --> 01:29:10,352 What's going on? 976 01:29:15,358 --> 01:29:17,238 Nothing, nothing... 977 01:29:18,047 --> 01:29:20,617 A trifle! But now it's over. 978 01:29:22,008 --> 01:29:23,059 Come, dad. 979 01:29:24,693 --> 01:29:27,145 Nothing is over! I can't bear it here! 980 01:29:27,215 --> 01:29:28,581 But what do you say? 981 01:29:28,651 --> 01:29:31,451 Yes, I go with Ricuccio. I run away with him! 982 01:29:32,013 --> 01:29:35,992 You thought that I'd wait to be sold at the market? I did as I like! 983 01:29:39,798 --> 01:29:42,348 Nothing doing, I'm not afraid of anyone! 984 01:29:43,252 --> 01:29:45,658 Even if you kill me, what is done is done! 985 01:29:50,370 --> 01:29:53,092 Where is he? Where is he waiting? 986 01:29:55,665 --> 01:29:59,316 See you, Tere'. - Bye, Teresa. - And good luck. - Be well. 987 01:30:00,366 --> 01:30:02,152 Cheers, Teresa. - Hello. 988 01:30:04,991 --> 01:30:06,138 Dad! 989 01:30:06,741 --> 01:30:07,747 Wait! 990 01:30:08,205 --> 01:30:09,836 What do you want to do? 991 01:30:09,906 --> 01:30:11,312 Have you gone mad? 992 01:30:12,299 --> 01:30:14,282 No, no! Open to me! 993 01:30:16,840 --> 01:30:18,556 Open to me, I want out! 994 01:30:42,154 --> 01:30:43,836 Forget about him, dad. 995 01:30:44,019 --> 01:30:47,870 You only care for money. About honor, you don't care at all! 996 01:30:55,198 --> 01:30:59,924 Hold still! You thought to get away with it, huh? And now you'll pay for! 997 01:30:59,994 --> 01:31:01,026 Ricuccio! 998 01:31:02,217 --> 01:31:04,767 Ricuccio..! - And you, what do you want? 999 01:31:07,871 --> 01:31:09,571 Think about what you do. 1000 01:31:09,950 --> 01:31:13,494 Indeed, he has wronged you, but is ready to redress. - And how? 1001 01:31:16,669 --> 01:31:17,919 Let them marry. 1002 01:31:18,485 --> 01:31:19,501 Never! 1003 01:31:20,328 --> 01:31:23,422 Bianca is my daughter, and he was born in the stables. 1004 01:31:23,492 --> 01:31:27,292 He's of another race. - And because of that you want to kill him? 1005 01:31:27,872 --> 01:31:30,213 What will you get, 30 years in jail? 1006 01:31:30,283 --> 01:31:31,560 Never mind! 1007 01:31:32,639 --> 01:31:33,689 You see? 1008 01:31:34,296 --> 01:31:36,525 To them, I am less than a beast. 1009 01:31:37,200 --> 01:31:39,576 Tell the truth. Say that you love Bianca. 1010 01:31:39,976 --> 01:31:41,352 That's not true. 1011 01:31:42,828 --> 01:31:45,536 I did it just out of interest. - You hear? 1012 01:31:47,058 --> 01:31:49,990 Don't listen to him. He talks like that out of pride. 1013 01:31:50,899 --> 01:31:52,315 You love Bianca. 1014 01:31:52,981 --> 01:31:54,176 No, Teresa. 1015 01:31:54,862 --> 01:31:56,869 It's time to tell the truth. 1016 01:31:58,586 --> 01:32:00,605 And if they want to kill me, 1017 01:32:01,256 --> 01:32:02,346 let them do. 1018 01:32:02,416 --> 01:32:06,093 You're even brave? After taking advantage of a poor girl. 1019 01:32:06,163 --> 01:32:09,330 You had already ruined her life! You kept her like a servant. 1020 01:32:09,400 --> 01:32:12,050 She chose someone she likes! What's wrong? 1021 01:32:13,454 --> 01:32:17,262 You talk about honor, but like him, you care only about money. 1022 01:32:17,562 --> 01:32:20,712 If Ricuccio had 1,000 sheep, you'd pass over it all. 1023 01:32:21,197 --> 01:32:22,447 Let them marry. 1024 01:32:24,786 --> 01:32:27,686 If you accept him into the house, I'll go away! 1025 01:32:28,193 --> 01:32:29,300 So go! 1026 01:32:34,108 --> 01:32:36,634 He's not bad, Don Pietro. He will work! 1027 01:32:37,106 --> 01:32:38,431 I'm sure of it. 1028 01:32:41,703 --> 01:32:44,936 These months we have endured together hunger and cold. 1029 01:32:45,006 --> 01:32:46,710 By now I know him well. 1030 01:32:48,349 --> 01:32:51,952 Bianca will be happy with him, I tell you myself, as a woman. 1031 01:32:53,029 --> 01:32:54,123 Walk! 1032 01:32:54,923 --> 01:32:57,985 But remember that I won't let you live a lord's life! 1033 01:32:58,055 --> 01:32:59,555 Don't fool yourself! 1034 01:34:41,690 --> 01:34:43,534 Teresa! Pasqualino! 1035 01:34:44,798 --> 01:34:46,190 Wait for me! 1036 01:34:56,803 --> 01:34:58,981 I'm of another race, Don Pietro! 1037 01:34:59,319 --> 01:35:00,888 Of another race! 1038 01:35:00,958 --> 01:35:03,808 No, it doesn't suit us, Dad! - Let me, let me! 1039 01:35:50,455 --> 01:35:52,477 The End 1040 01:35:52,770 --> 01:35:55,551 Eng Subs by edam17@KG 79096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.