Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,185 --> 00:00:25,953
Men and Wolves
2
00:00:45,782 --> 00:00:50,044
In Abruzzo, with the first frosts, when
flocks and shepherds leave the high ground
3
00:00:50,124 --> 00:00:53,718
over which is about to stretch out
the white blanket of winter,
4
00:00:53,798 --> 00:00:57,599
the mountain gorges resound
with the mournful echoes of the howls
5
00:00:57,679 --> 00:01:00,379
heralding the raids
of the ravenous beasts.
6
00:01:01,153 --> 00:01:04,059
Only defense against them,
the wolfers.
7
00:01:04,119 --> 00:01:07,731
Professional hunters,
descendants perhaps, in the tradition,
8
00:01:07,811 --> 00:01:10,668
of those warriors to whom
the ancient inhabitants would entrust
9
00:01:10,748 --> 00:01:15,212
the protection of their lives and their
property in exchange for maintenance.
10
00:01:15,810 --> 00:01:19,714
Even now, when they kill a wolf,
they take it with a cart
11
00:01:20,088 --> 00:01:22,338
around the villages of the mountain
12
00:01:22,499 --> 00:01:26,842
to gather the poor things that
the shepherds can give them as payment.
13
00:01:27,970 --> 00:01:31,724
Silent and strong, like the mountains
among which they grew up,
14
00:01:32,086 --> 00:01:35,734
wolfers a bit by need,
and much by atavistic passion,
15
00:01:35,989 --> 00:01:39,255
these men have preserved intact,
of their precursors,
16
00:01:39,335 --> 00:01:43,999
an indomitable spirit of independence
that prevents them from having a master.
17
00:01:44,225 --> 00:01:47,775
They are nomads.
They appear at first frosts,
18
00:01:48,023 --> 00:01:51,805
and mysteriously disappear
at the melting of the snow,
19
00:01:52,217 --> 00:01:55,682
like the beasts with which
they have supported through the winter
20
00:01:55,762 --> 00:01:57,688
the relentless struggle.
21
00:02:08,294 --> 00:02:11,150
Go straight,
and you're right in the square.
22
00:02:11,251 --> 00:02:13,870
Thank you.
And excuse the disturbance.
23
00:02:17,916 --> 00:02:21,492
Teresa!
We arrived. Wake up, Pasqualino!
24
00:02:22,129 --> 00:02:26,411
Let him sleep, I'll carry him in my arms.
- Better if he walks, so he warms up.
25
00:02:26,491 --> 00:02:28,063
Pasqualino, wake up.
26
00:02:28,143 --> 00:02:31,019
Come on, Pasqualino!
You see how much snow?
27
00:02:37,402 --> 00:02:39,303
You felt cold, kid?
- No.
28
00:02:39,383 --> 00:02:41,483
I dreamed I was at the beach!
29
00:02:42,141 --> 00:02:43,869
See how grueling it is?
30
00:02:43,939 --> 00:02:46,739
It was better
if you'd stayed at the village.
31
00:02:47,707 --> 00:02:51,257
You would have sent for me
after 10 days, as you always did.
32
00:02:57,359 --> 00:03:00,319
I know you don't like
to always come after me.
33
00:03:00,531 --> 00:03:04,164
Ah, sometimes I think
I have two children instead of one!
34
00:03:06,131 --> 00:03:08,616
The City of Vischio
35
00:03:08,840 --> 00:03:14,875
makes known to all citizens that
it will pay the sum of 20,000 lire
36
00:03:14,983 --> 00:03:17,137
to who will kill a wolf.
37
00:03:17,542 --> 00:03:21,685
If it is a female,
this will yield 5,000 lire more.
38
00:03:22,005 --> 00:03:26,612
Because females are worse,
they give birth to other wolves.
39
00:03:27,563 --> 00:03:31,152
They're always up against females!
- 20,000 lire!
40
00:03:31,865 --> 00:03:33,177
It's little.
41
00:03:33,698 --> 00:03:36,433
Let's try at Corvino!
Maybe they pay more.
42
00:03:36,534 --> 00:03:38,143
They won't pay more!
43
00:03:39,820 --> 00:03:44,733
They weigh more than a cow.
- Come on! Well, they eat more than us!
44
00:03:44,803 --> 00:03:47,553
Take it easy,
they're not sacks of potatoes.
45
00:03:48,150 --> 00:03:50,999
Excuse me,
is still alive Nazareno the wolfer?
46
00:03:51,069 --> 00:03:54,142
He's over there, just past the corner.
- Thanks.
47
00:03:56,812 --> 00:03:59,451
Try to buy a sheep for the leghold traps.
48
00:04:01,899 --> 00:04:04,382
Dad could send them
when they could go on foot,
49
00:04:04,462 --> 00:04:07,162
we wouldn't spend
all this money on trucks.
50
00:04:07,629 --> 00:04:11,615
They live the ladies' lives!
Winter at sea and mountains all summer.
51
00:04:11,695 --> 00:04:13,047
Better off than me.
52
00:04:13,127 --> 00:04:17,089
Better than you? You are the daughter
of the owner! What do you lack?
53
00:04:17,169 --> 00:04:18,384
Everything!
54
00:04:19,509 --> 00:04:23,799
You always arrive when it's done!
Fortunately Dad's not there. Listen.
55
00:04:25,197 --> 00:04:29,445
Mind you, the sheep are counted. - So?
- Don't sell them along the road!
56
00:04:32,593 --> 00:04:37,076
Then, you have some money
to lend to your little brother, huh?
57
00:04:39,487 --> 00:04:42,369
You think I don't know
where this is going to end?
58
00:04:42,439 --> 00:04:46,189
But I want it back, got it?
And mind the sheep, don't be stupid!
59
00:04:46,259 --> 00:04:47,899
Yes, I know! Close.
60
00:04:49,050 --> 00:04:52,891
Excuse me, can you sell me a sheep?
Maybe ill, a reject.
61
00:04:53,197 --> 00:04:55,897
We need it to lure
the wolves to the traps.
62
00:04:57,756 --> 00:04:59,711
We have only good animals.
63
00:05:00,050 --> 00:05:02,460
And the sheep, we buy, we don't sell.
64
00:05:02,753 --> 00:05:05,717
Oh, our craft is over, my man!
65
00:05:07,381 --> 00:05:09,514
But I... I have the passion.
66
00:05:09,584 --> 00:05:13,220
Today, if you want to earn on a wolf,
you must take him alive.
67
00:05:13,290 --> 00:05:15,618
And then you sell it to a zoo.
68
00:05:15,791 --> 00:05:16,903
If only!
69
00:05:18,188 --> 00:05:22,417
I'm here about ten days.
If there are no wolves, I'll go farther.
70
00:05:22,848 --> 00:05:26,552
There are, there are... and you know it.
71
00:05:26,819 --> 00:05:31,444
Come on, you're a brigand more than your
dad, can tell by your face. Come in.
72
00:05:33,131 --> 00:05:34,856
You can settle here.
73
00:05:35,396 --> 00:05:37,246
It 's just what I wanted.
74
00:05:37,686 --> 00:05:40,011
We're three.
- Three wolfers?
75
00:05:40,101 --> 00:05:43,853
No! But I have my wife and my son.
- And you take along the wife?
76
00:05:43,923 --> 00:05:47,223
In my time, the women,
we sought them in the mountains!
77
00:05:47,337 --> 00:05:50,214
But at least, your wife is beautiful?
78
00:05:50,445 --> 00:05:53,717
That's why I married her!
She had not even a blouse!
79
00:05:55,375 --> 00:05:56,436
Bravo!
80
00:05:56,852 --> 00:05:57,942
Bravo!
81
00:05:58,148 --> 00:06:00,619
Bravo, so you did sooner to undress her.
82
00:06:00,710 --> 00:06:03,260
And for the rent?
- What rent, you fool!
83
00:06:03,343 --> 00:06:07,790
Come on, leave this stuff and
go call your wife. Come on, go on! Go!
84
00:06:09,203 --> 00:06:10,651
Are you wolfers?
85
00:06:11,000 --> 00:06:14,396
Yes. - And can't you send
these blessed wolves elsewhere?
86
00:06:14,466 --> 00:06:16,443
But you can't control the wolf!
87
00:06:16,513 --> 00:06:19,993
When there are wolves,
our shepherds run away like hares!
88
00:06:20,213 --> 00:06:21,943
To each his own trade!
89
00:06:22,589 --> 00:06:25,589
If your husband agrees,
I give you lodging,
90
00:06:25,659 --> 00:06:29,125
I give you 3 quintals of flour,
plus wine and cheese.
91
00:06:29,226 --> 00:06:33,253
I'll give you like him!
And even pasta twice a week.
92
00:06:33,323 --> 00:06:35,756
And the meat for the traps,
who will provide it?
93
00:06:35,826 --> 00:06:38,785
I want to go broke,
I'll give it, if you come with me.
94
00:06:38,855 --> 00:06:42,188
What's up? - We bargained
with your wife to have a wolfer.
95
00:06:42,258 --> 00:06:45,390
The place I have it already.
I don't need anyone.
96
00:06:54,508 --> 00:06:58,011
Wow! What nasty temper!
- With that wife, he's right.
97
00:07:06,371 --> 00:07:08,121
At least there's the bed.
98
00:07:08,201 --> 00:07:11,582
What do women think about, first of all?
The bed!
99
00:07:14,038 --> 00:07:15,390
Give me a hand!
100
00:07:16,047 --> 00:07:18,400
This is fine as bait, dad?
- No.
101
00:07:18,564 --> 00:07:21,567
The wolf is hungry for meat,
not for cheese.
102
00:07:21,637 --> 00:07:25,062
The wolf always walks
against the wind, and sniffs the air.
103
00:07:25,122 --> 00:07:28,322
And, if he doesn't smell meat,
he doesn't come close.
104
00:07:28,597 --> 00:07:32,598
Run to the tobacconist's and get me
a cigar. Teresa, give him the money.
105
00:07:32,668 --> 00:07:34,718
But I, when do I start smoking?
106
00:07:34,866 --> 00:07:37,754
Ah yes, she's a beautiful wife.
107
00:07:38,111 --> 00:07:39,971
And works hard, even!
108
00:07:40,454 --> 00:07:41,607
Of course!
109
00:07:42,179 --> 00:07:43,816
He does the artist!
110
00:07:43,886 --> 00:07:47,428
How sorry I am
that you have to make do in here!
111
00:07:47,602 --> 00:07:49,515
What could we find better?
112
00:07:51,305 --> 00:07:53,620
A more human job, you could find.
113
00:07:53,680 --> 00:07:55,172
But it's a bad time!
114
00:07:55,242 --> 00:07:58,085
No.
It's that you like better this one.
115
00:08:07,395 --> 00:08:09,778
I'm not going back home, for sure!
116
00:08:10,155 --> 00:08:13,926
Tell him I'm dead! - And you leave me
all alone? - It's your problem!
117
00:08:13,996 --> 00:08:17,188
My God, how sad!
- Poor beasts!
118
00:08:17,258 --> 00:08:19,329
Luckily I didn't let go mine!
119
00:08:19,399 --> 00:08:22,395
Go call Don Pietro.
- No, no, I don't have the guts!
120
00:08:22,465 --> 00:08:25,498
See how many they are.
- Ours too will end up this way?
121
00:08:25,558 --> 00:08:28,535
Not even with dogs
they can be saved this year!
122
00:08:31,365 --> 00:08:34,832
I heard them, the wolves, last night.
- I told them not to go!
123
00:08:34,902 --> 00:08:39,047
Poor beasts, they're still warm.
- To attack a truck, they must be hungry!
124
00:08:39,117 --> 00:08:40,863
Of course! It's too cold.
125
00:08:40,933 --> 00:08:44,033
This year, the wolves
are worse than in past years.
126
00:08:44,103 --> 00:08:46,116
How many wolves were?
- Five.
127
00:08:46,186 --> 00:08:49,272
But look what precision.
All at the throat.
128
00:08:49,828 --> 00:08:52,216
Oh, yeah! Wolves never fail.
129
00:08:56,204 --> 00:08:57,687
But who's that guy?
130
00:08:57,757 --> 00:09:00,450
I think is the surveyor
who came last year.
131
00:09:00,520 --> 00:09:04,020
But, a surveyor has a rifle?
- Hush, here comes Don Pietro!
132
00:09:07,347 --> 00:09:09,595
Amerigo!
Amerigo!
133
00:09:12,466 --> 00:09:14,704
What's the matter? Go away, okay?
134
00:09:14,774 --> 00:09:17,525
For a few sheep,
it's not the end of the world!
135
00:09:17,595 --> 00:09:19,622
Beppino, Fausto!
136
00:09:20,859 --> 00:09:22,381
Take away this stuff!
137
00:09:25,435 --> 00:09:28,845
Amerigo, you're here!
You've been afraid of wolves, huh?
138
00:09:29,158 --> 00:09:30,654
What ugly beasts!
139
00:09:31,146 --> 00:09:32,547
Hush, hush, Dad.
140
00:09:33,277 --> 00:09:35,517
Don't talk about it, for God's sake!
141
00:09:35,587 --> 00:09:38,837
I knew it would end up like this.
- If he were my son!
142
00:09:42,051 --> 00:09:45,351
You left the truck in the street
to go to Carmela, huh?
143
00:09:45,954 --> 00:09:48,704
And what should a young man
do in this town?
144
00:09:49,006 --> 00:09:50,211
The monk?
145
00:09:52,414 --> 00:09:53,665
Well...
146
00:09:53,735 --> 00:09:56,795
Luckily I shot!
- Who are you, what do you want?
147
00:09:56,865 --> 00:09:59,787
If I hadn't arrived,
not one sheep would be saved.
148
00:09:59,857 --> 00:10:01,204
Shut up, you!
149
00:10:07,967 --> 00:10:11,455
I'm not afraid of wolves,
let alone of him!
150
00:10:11,803 --> 00:10:13,258
Nice gratitude!
151
00:10:13,735 --> 00:10:15,422
You're a wolfer, you?
152
00:10:16,308 --> 00:10:17,816
Why, don't you see?
153
00:10:17,970 --> 00:10:20,277
We too are here for the wolves!
154
00:10:20,762 --> 00:10:24,180
Damn, a cartridge belt like an organ!
Not like yours, Dad!
155
00:10:24,250 --> 00:10:25,300
Pasqualino!
156
00:10:25,370 --> 00:10:28,520
Come, we still have to find
the meat for the wolves.
157
00:10:28,846 --> 00:10:31,562
You already caught any?
- Here, not yet.
158
00:10:31,841 --> 00:10:33,270
Goodbye.
- Bye.
159
00:10:33,330 --> 00:10:36,580
And if you see the wolves,
don't squeal that I'm here!
160
00:10:37,040 --> 00:10:40,423
Listen, girl, there is a tavern here?
- There it is!
161
00:10:41,329 --> 00:10:44,824
Come on, I'll pay you a drink.
What a honey you are!
162
00:10:47,892 --> 00:10:51,242
One sees she doesn't like wine.
I'll go along with you!
163
00:10:53,625 --> 00:10:55,128
What's your name?
164
00:10:55,687 --> 00:10:56,855
Ricuccio.
165
00:10:57,009 --> 00:11:00,542
You look like a horse.
- Well, get on then!
166
00:11:01,589 --> 00:11:02,693
Come on!
167
00:11:08,068 --> 00:11:11,622
Doctor, can't even see
the bites of wolves. It's excellent meat.
168
00:11:11,692 --> 00:11:13,769
I've even cooked a kilo for myself.
169
00:11:13,873 --> 00:11:17,017
You can sell them only
at the price of low-grade slaughter.
170
00:11:17,087 --> 00:11:19,765
150 lire per kilo!
And what I do with that?
171
00:11:19,825 --> 00:11:23,527
Well, it's not my fault! Take care.
- Regards, Doctor.
172
00:11:25,705 --> 00:11:27,077
Regards, Doctor.
173
00:11:27,147 --> 00:11:29,715
It takes the wolves
to eat meat for cheap.
174
00:11:29,785 --> 00:11:32,615
I'd reward the wolf,
and not who catches him.
175
00:11:33,115 --> 00:11:36,626
It's an hour that I look for you!
Where were you? - He was in good hands.
176
00:11:36,727 --> 00:11:39,306
Come on, let's start!
- Come. - Hurry up!
177
00:11:39,376 --> 00:11:42,495
Look here,
at 150 lire per kilo for such a meat!
178
00:11:43,947 --> 00:11:45,662
You have sent for me.
179
00:11:47,721 --> 00:11:50,721
My land starts at the oak
and ends at the valley.
180
00:11:51,104 --> 00:11:53,880
I give to eat
for as long as there is snow.
181
00:11:54,235 --> 00:11:57,791
You'll put traps around my property
and watch my cattle.
182
00:11:58,067 --> 00:12:01,749
There are 50 horses, 30 cows
and 300 sheep.
183
00:12:01,819 --> 00:12:03,408
Oh! Not bad, though!
184
00:12:04,087 --> 00:12:07,750
Tonight you sleep here,
and tomorrow you go to the farm.
185
00:12:08,741 --> 00:12:10,745
And the wolf, whose is it?
186
00:12:11,166 --> 00:12:13,016
If you catch him, is yours.
187
00:12:13,927 --> 00:12:15,557
I want the wine, too.
188
00:12:17,853 --> 00:12:22,075
All right! But, if the wolf
kills me another animal, mind you...
189
00:12:22,145 --> 00:12:25,178
Calm down! I am not yet under you!
190
00:12:25,997 --> 00:12:28,077
And I am wolf, not a sheep!
191
00:12:28,340 --> 00:12:30,297
So then, I can take this?
192
00:12:30,559 --> 00:12:32,561
And the money, you've got it?
193
00:12:33,051 --> 00:12:37,225
We'll pay when my husband gets the wolf,
with the reward. May be even tomorrow!
194
00:12:37,295 --> 00:12:39,018
It suits you more that me, no?
195
00:12:39,088 --> 00:12:41,714
But, who's at your service,
me or her husband?
196
00:12:41,784 --> 00:12:44,546
What you got to do with it?
The boss is him!
197
00:12:44,616 --> 00:12:47,566
More wolfers there are,
the better for everyone.
198
00:12:47,683 --> 00:12:49,889
And if you don't catch the wolf?
199
00:12:49,959 --> 00:12:52,009
We'll get him, we'll get him...
200
00:12:55,358 --> 00:12:57,006
Escort him, Bianca.
201
00:13:11,798 --> 00:13:12,818
Hey!
202
00:13:13,565 --> 00:13:16,456
Is it long that you're
serving in this house?
203
00:13:19,833 --> 00:13:21,474
Since I was born.
204
00:13:21,921 --> 00:13:23,821
So then you're born servant.
205
00:13:25,591 --> 00:13:26,747
Poor thing!
206
00:13:27,778 --> 00:13:29,936
A cute pie like you, huh?
207
00:13:30,902 --> 00:13:33,008
Change your tune, it's better!
208
00:13:34,444 --> 00:13:38,092
And which tune would you like?
- Huh...The bed is up here.
209
00:13:38,343 --> 00:13:40,313
Before, there was the mill.
210
00:13:41,552 --> 00:13:43,416
Here is for washing up.
211
00:13:43,734 --> 00:13:45,172
The soap is here.
212
00:13:46,950 --> 00:13:49,504
There should also be a towel somewhere.
213
00:13:49,909 --> 00:13:51,989
For tonight you have to make do.
214
00:13:52,059 --> 00:13:55,009
Two blankets are enough for you?
- Sure! Listen.
215
00:13:55,682 --> 00:13:57,147
What do you want?
216
00:13:57,781 --> 00:14:00,121
But the bed, who makes it?
217
00:14:00,939 --> 00:14:02,433
Make it yourself.
218
00:14:02,503 --> 00:14:03,716
Come here...
219
00:14:04,111 --> 00:14:07,961
I'll leave the door open.
But, don't you come too late, huh?
220
00:14:08,332 --> 00:14:10,765
For, I have a great need to sleep.
221
00:14:11,941 --> 00:14:13,953
I'm going to tell my father!
222
00:14:18,224 --> 00:14:19,503
Your father?
223
00:14:19,956 --> 00:14:21,993
He too is serving in this house?
224
00:14:22,063 --> 00:14:25,063
I'm the daughter of the owner,
you get it or not?
225
00:14:26,728 --> 00:14:29,800
But why all the dirt?
- To take the stink off him.
226
00:14:29,870 --> 00:14:31,592
Why, your father stinks?
227
00:14:31,662 --> 00:14:33,157
Man smells like man.
228
00:14:33,258 --> 00:14:37,647
If you don't confuse him with another
smell, the wolf doesn't go to the trap.
229
00:14:37,717 --> 00:14:38,720
Got it?
230
00:14:38,934 --> 00:14:42,777
But why the wolf can smell our stink,
and we can not smell his?
231
00:14:42,951 --> 00:14:45,088
Then he would no longer be a wolf!
232
00:14:45,158 --> 00:14:47,008
And what's the sheep for?
233
00:14:48,421 --> 00:14:52,421
Now my mother binds her to the donkey
and drags her into the country.
234
00:14:52,735 --> 00:14:57,586
So the wolf smells the sheep,
follows her, and is caught in the trap.
235
00:14:57,656 --> 00:14:59,415
OK?
- Pasqualino, let's go.
236
00:14:59,485 --> 00:15:02,335
Whatever you ask him,
he always replies stink.
237
00:15:05,744 --> 00:15:08,385
He's a priest of word, huh?
- Yeah.
238
00:15:08,582 --> 00:15:11,652
You'll see if it's true
that wolves will start to howl!
239
00:15:13,020 --> 00:15:14,227
It 's open.
240
00:15:14,613 --> 00:15:17,411
You heard?
He's making sound the death knell!
241
00:15:17,512 --> 00:15:19,704
Says that the wolves will jump out.
242
00:15:19,774 --> 00:15:22,029
He still believes in these tales.
243
00:15:22,591 --> 00:15:25,266
But who told you?
Have you talked to him?
244
00:15:25,336 --> 00:15:26,416
No, why?
245
00:15:26,486 --> 00:15:28,772
Said so a shepherd of Don Pietro.
246
00:15:29,336 --> 00:15:30,697
Is that enough?
247
00:15:31,960 --> 00:15:34,945
No, collect some more.
Tonight I'll stay here.
248
00:15:37,289 --> 00:15:40,133
Was it wise to bring out the animals?
- Sure.
249
00:15:40,203 --> 00:15:43,303
Wasn't enough a dead sheep,
as did the other wolfer?
250
00:15:43,373 --> 00:15:47,338
That's a comedian!
He gets greasy in the square, shows off...
251
00:15:47,906 --> 00:15:51,906
Luring wolves with a herd of cows or
with a sheep's carcass? Come on!
252
00:15:54,091 --> 00:15:55,116
There!
253
00:15:55,809 --> 00:16:00,714
These, by making many, if you send them
to Africa, you can make lots of money!
254
00:16:01,000 --> 00:16:03,979
Taste it.
Taste!
255
00:16:06,509 --> 00:16:07,657
Fresh?
256
00:17:21,395 --> 00:17:22,456
Teresa!
257
00:18:24,662 --> 00:18:27,939
I've waited for them all night.
Nothing!
258
00:18:28,693 --> 00:18:31,643
They went round me,
but never came within range.
259
00:18:31,713 --> 00:18:33,258
Yet they are hungry.
260
00:18:43,096 --> 00:18:44,855
Come on, lie down.
261
00:18:49,207 --> 00:18:52,738
You're too tired to eat now.
You'd better eat later.
262
00:18:55,058 --> 00:18:57,065
I also brought you the cigars.
263
00:18:59,328 --> 00:19:00,831
It's all here.
264
00:19:49,622 --> 00:19:50,698
Open!
265
00:19:53,668 --> 00:19:55,818
Get dressed, or I'll call people.
266
00:19:56,530 --> 00:19:58,755
What a hard life they make you do!
267
00:19:58,825 --> 00:20:01,436
Don't get fresh with me!
Here, I command!
268
00:20:01,537 --> 00:20:05,228
Yes, yes...
You command on sheep, cows and chickens.
269
00:20:06,143 --> 00:20:08,401
But men, you command them little!
270
00:20:08,651 --> 00:20:10,257
Get dressed, chatterbox!
271
00:20:10,327 --> 00:20:12,403
I want to call you Cinderella.
272
00:20:12,473 --> 00:20:15,023
If I were your father I would be ashamed.
273
00:20:15,306 --> 00:20:19,271
Up and down all day long,
to load stuff like a jackass.
274
00:20:20,379 --> 00:20:23,085
Why?
You know a better life?
275
00:20:23,529 --> 00:20:24,743
My own!
276
00:20:26,750 --> 00:20:28,581
And what's better in it?
277
00:20:29,541 --> 00:20:33,082
Although I toil all day,
I'm a lady and you a starving.
278
00:20:33,487 --> 00:20:37,441
You see only cheese, apples... and hams!
279
00:20:37,501 --> 00:20:39,182
And you?
- I?
280
00:20:39,788 --> 00:20:41,491
But I travel the world!
281
00:20:41,619 --> 00:20:42,835
I have fun!
282
00:20:43,013 --> 00:20:45,063
I make love with whom I like...
283
00:20:45,675 --> 00:20:47,009
Whereas you,
284
00:20:47,497 --> 00:20:49,902
in a few years, you'll be already old,
285
00:20:49,972 --> 00:20:51,687
with the life you lead.
286
00:20:52,140 --> 00:20:53,316
Understand?
287
00:20:53,659 --> 00:20:57,617
Listen!
But, you've never seen... a ship?
288
00:20:58,350 --> 00:20:59,690
Rigoletto?
289
00:21:06,184 --> 00:21:08,025
Why don't we get married?
290
00:21:10,356 --> 00:21:12,012
You put in the money,
291
00:21:12,793 --> 00:21:15,091
and I'll teach you how to live.
292
00:21:16,777 --> 00:21:20,407
Even with mine and my father's money,
you'd stay a drifter.
293
00:21:20,785 --> 00:21:21,834
Ricuccio!
294
00:21:22,138 --> 00:21:26,388
My brother! - But why so much fear?
You haven't done anything wrong, yet.
295
00:21:27,400 --> 00:21:28,547
Ricuccio!
296
00:21:33,663 --> 00:21:35,677
I proposed her to marry me,
297
00:21:36,169 --> 00:21:38,249
but she said I was too poor.
298
00:21:38,692 --> 00:21:40,105
Go on, jest, you!
299
00:21:42,042 --> 00:21:44,941
But why don't you go hunting,
instead of sleeping and scrounging meals?
300
00:21:45,011 --> 00:21:46,867
He even shaves, every morning!
301
00:21:46,937 --> 00:21:51,187
But if there's no wolves, is it my fault?
- Should they visit you at home?
302
00:21:51,602 --> 00:21:53,202
Is it still snowing?
303
00:21:53,742 --> 00:21:55,313
No. It stopped.
304
00:21:55,383 --> 00:21:59,316
I can't take it anymore, Don Amerigo!
Every morning I must heat the water!
305
00:21:59,386 --> 00:22:03,136
He washes worse than a woman!
Even talcum powder, like children!
306
00:22:08,254 --> 00:22:11,142
Even doing the wolfer has become a toil!
307
00:23:02,544 --> 00:23:04,723
Giovanni!
Giovanni!
308
00:23:08,730 --> 00:23:11,349
Just from us you come to steal the meat?
309
00:23:13,551 --> 00:23:16,028
You deserve it! This time, I laugh!
310
00:23:18,729 --> 00:23:20,640
But you could've fired, no?
311
00:23:23,811 --> 00:23:25,881
Shoot! Shoot!
312
00:23:42,785 --> 00:23:43,788
But...
313
00:23:44,029 --> 00:23:47,838
But it was already too far away!
I wouldn't have even hit it.
314
00:23:49,078 --> 00:23:50,078
I...
315
00:23:54,146 --> 00:23:56,170
I can't get to rest a moment.
316
00:23:56,404 --> 00:23:58,776
We await wolves, and we get eagles.
317
00:23:58,846 --> 00:24:00,607
It takes another sheep!
318
00:24:01,858 --> 00:24:05,218
We are left only 3,000 lire,
and we're full of debts!
319
00:24:08,758 --> 00:24:13,097
And in town they say the wolves are gone!
- But you trust the others or me?
320
00:24:13,799 --> 00:24:15,579
It just takes the bait.
321
00:24:18,920 --> 00:24:20,820
And you, you're looking for?
322
00:24:23,813 --> 00:24:24,846
I?
323
00:24:25,342 --> 00:24:27,904
Nothing!
I walk around...
324
00:24:28,437 --> 00:24:30,831
This guy is always where you are.
325
00:24:40,966 --> 00:24:42,778
Come on, Tommy, walk!
326
00:24:43,574 --> 00:24:46,937
One day or the other
he would die in the street!
327
00:24:47,257 --> 00:24:49,321
By now he stays up by a miracle!
328
00:24:49,391 --> 00:24:52,380
I bet even he
has no desire to keep on living.
329
00:24:52,450 --> 00:24:55,288
Oh, if I too could find
someone to kill me!
330
00:24:55,358 --> 00:24:57,863
We're old, what do we live for?
331
00:24:58,048 --> 00:25:00,349
We are no longer good for anything!
332
00:25:00,419 --> 00:25:02,389
Come on, Tommy. Sit here.
333
00:25:03,202 --> 00:25:04,912
See what life is like!
334
00:25:05,381 --> 00:25:08,039
We killed so many wolves together,
335
00:25:08,354 --> 00:25:11,804
and now, who would have said
that you would end up as bait
336
00:25:12,016 --> 00:25:13,919
for those nasty beasts!
337
00:25:14,163 --> 00:25:15,695
Move away, Nazareno!
338
00:25:15,765 --> 00:25:19,425
You won't look at me, huh?
You don't want to say goodbye!
339
00:25:19,993 --> 00:25:24,210
You're right, you are right! But it's
better this way, believe me, Tommy.
340
00:25:24,311 --> 00:25:26,261
If you gotta shoot, hurry up!
341
00:25:26,505 --> 00:25:27,513
Hurry!
342
00:25:27,583 --> 00:25:28,983
Hold on, Giovanni!
343
00:25:29,308 --> 00:25:31,158
I want to shoot him myself.
344
00:25:33,320 --> 00:25:35,561
It's up to me. The dog is mine.
345
00:25:39,689 --> 00:25:41,344
Daddy, don't shoot!
346
00:25:42,290 --> 00:25:46,416
I found this sheep dead in a ditch.
Maybe killed by the wolves. - Here.
347
00:25:46,486 --> 00:25:49,825
We'll put this in the traps.
So we don't kill Tommy.
348
00:25:50,137 --> 00:25:51,687
Let's go home, Tommy.
349
00:25:51,757 --> 00:25:54,932
You saw how my hand was shaking?
I wouldn't have even hit you.
350
00:25:55,018 --> 00:25:57,726
Come on, let's go home, old buddy.
Poor Tommy!
351
00:25:57,796 --> 00:25:59,896
What did they mean to do to him?
352
00:26:01,335 --> 00:26:04,875
You do nothing but steal!
You've made disappear that sheep!
353
00:26:05,091 --> 00:26:07,380
But who told you it was me? Who?
354
00:26:07,867 --> 00:26:09,899
You made us spend millions to study!
355
00:26:09,969 --> 00:26:12,955
You've only learned
to snatch money to give to women!
356
00:26:13,025 --> 00:26:15,486
You're crazy. Shut up, stupid!
357
00:26:21,062 --> 00:26:22,816
And you, stop playing!
358
00:26:26,762 --> 00:26:28,275
Will you stop it?
359
00:26:30,887 --> 00:26:33,551
You're always thinking about money, huh?
360
00:26:33,954 --> 00:26:36,054
And what else should I think of?
361
00:26:36,775 --> 00:26:38,808
It 's the only thing I have.
362
00:26:39,554 --> 00:26:41,204
And you cry on it, too!
363
00:26:42,967 --> 00:26:46,330
Amerigo won't let me marry
to not divide the property.
364
00:26:47,264 --> 00:26:49,029
And dad agrees with him.
365
00:26:50,485 --> 00:26:52,341
And you, out of spite,
366
00:26:54,570 --> 00:26:57,411
get married with me!
- Yeah, nice deal!
367
00:27:08,156 --> 00:27:09,454
The sheep...
368
00:27:10,629 --> 00:27:11,957
I stole it!
369
00:27:24,413 --> 00:27:27,641
You too...
what did you come here to do?
370
00:27:29,108 --> 00:27:31,556
Couldn't you go to another village?
371
00:27:32,244 --> 00:27:33,815
You'd better go.
372
00:28:12,697 --> 00:28:14,830
Now dad will chase you away.
373
00:28:48,457 --> 00:28:49,524
Shoot!
374
00:29:28,553 --> 00:29:31,233
He ripped his paw to avoid being caught.
375
00:29:36,989 --> 00:29:38,498
He screwed you!
376
00:29:40,460 --> 00:29:42,677
Yes! But he won't go too far.
377
00:29:45,434 --> 00:29:47,634
Ricuccio! He got one!
378
00:29:50,381 --> 00:29:52,245
And where is he?
- At the square.
379
00:29:52,315 --> 00:29:54,870
It is a wolf long like this!
A male!
380
00:29:55,130 --> 00:29:57,082
You sure it's a wolf?
- Of course!
381
00:29:57,183 --> 00:30:01,733
It's one of those who attacked the cows.
I followed the tracks and I killed him.
382
00:30:01,803 --> 00:30:03,541
Where did you kill him?
383
00:30:03,797 --> 00:30:07,597
At the broken bridge. - With buckshot?
- But of course, buckshot!
384
00:30:07,985 --> 00:30:10,153
Look at the holes.
- Nice luck!
385
00:30:10,315 --> 00:30:13,427
But how did you do?
Wolves are like lightnings!
386
00:30:15,046 --> 00:30:16,754
There lies the skill.
387
00:30:16,824 --> 00:30:18,561
A single shot, and...
388
00:30:18,882 --> 00:30:21,741
A single shot?
- But what are you telling?
389
00:30:21,811 --> 00:30:25,351
But you want from me?
There's fools even among wolves, right?
390
00:30:25,421 --> 00:30:26,794
Let's hear what these say.
391
00:30:26,854 --> 00:30:30,302
For me, it's the dog of Luigi the Australian,
his name is Goofy.
392
00:30:30,372 --> 00:30:33,502
Were he alive, I would call him.
- Can't you smell the stink of wild?
393
00:30:33,572 --> 00:30:34,737
It 'a wolf!
394
00:30:34,807 --> 00:30:39,163
What wolf! If we're not careful,
this guy will kill all the dogs in town.
395
00:30:39,317 --> 00:30:42,577
Mine is white.
- Yeah! If they paint him!
396
00:30:42,773 --> 00:30:46,188
You understand what a shot?
- And he'll grab the reward!
397
00:30:47,360 --> 00:30:50,236
20,000 lire!
Enough to do a honeymoon!
398
00:30:57,942 --> 00:30:59,824
What have you got to laugh?
399
00:31:00,018 --> 00:31:01,866
Now you have to explain!
400
00:31:03,752 --> 00:31:04,870
Better not.
401
00:31:05,556 --> 00:31:06,806
Better for you.
402
00:31:07,336 --> 00:31:11,492
Try to catch a wolf like that, if you can!
- Come on, leave him alone.
403
00:31:12,212 --> 00:31:13,865
Come on, I'm waiting!
404
00:31:19,255 --> 00:31:22,140
This is the paw
that a wolf has left in a trap.
405
00:31:22,210 --> 00:31:23,858
Who did you want to cheat?
406
00:31:23,928 --> 00:31:28,215
Just look at the legs and you'll see
that it's not a wolf, that it's a dog!
407
00:31:29,430 --> 00:31:30,688
Study it!
408
00:31:37,897 --> 00:31:40,397
I don't want any cheaters in my house!
409
00:31:41,123 --> 00:31:42,323
Shut the door!
410
00:31:43,104 --> 00:31:46,282
Forget about it!
He's more trouble than he's worth.
411
00:31:46,352 --> 00:31:47,614
You're right.
412
00:31:48,959 --> 00:31:50,096
Oh, well!
413
00:31:50,291 --> 00:31:53,323
We're many doing nothing.
One more, one less...
414
00:31:53,393 --> 00:31:55,489
Yeah, let's drink on it!
415
00:31:58,893 --> 00:32:03,286
... to my service. You put leghold traps
around my property in the mountains,
416
00:32:03,356 --> 00:32:05,356
and I give you room and board.
417
00:32:05,999 --> 00:32:08,845
No, thank you. I don't obey anyone.
418
00:32:09,119 --> 00:32:12,041
The traps,
I put them where they must be put.
419
00:32:13,546 --> 00:32:17,343
At night, you'd be warm in my house,
with your wife, your son.
420
00:32:21,448 --> 00:32:23,227
They are accustomed.
421
00:32:24,581 --> 00:32:28,431
If you want also some money, well,
we won't surely argue for this.
422
00:32:31,128 --> 00:32:33,736
My job has only one thing that's nice:
423
00:32:34,072 --> 00:32:37,655
that one always does his own way,
you live in the open air!
424
00:32:37,953 --> 00:32:41,138
And animals don't ever
give you disappointments.
425
00:32:41,208 --> 00:32:42,808
They're not like men!
426
00:32:43,276 --> 00:32:47,661
My father used to say:
I have only one master... Nature!
427
00:32:48,219 --> 00:32:51,626
But this is pride!
Think about what I give you, instead.
428
00:32:53,936 --> 00:32:55,859
House, eating, money.
429
00:32:58,007 --> 00:32:59,683
I do not want masters.
430
00:33:00,417 --> 00:33:01,973
But let go, dad!
431
00:33:02,074 --> 00:33:05,424
Don't you see he's worse than a mule?
Come on, let's go.
432
00:33:11,381 --> 00:33:13,781
If you change your mind, come see me.
433
00:33:18,976 --> 00:33:21,226
You know what it would take, Tere'?
434
00:33:21,724 --> 00:33:23,807
That I'd catch the wolf alive.
435
00:33:24,305 --> 00:33:25,670
Well, then yes!
436
00:33:26,210 --> 00:33:29,255
20,000 lire
for the reward of the municipality,
437
00:33:29,655 --> 00:33:33,615
60,000 lire for the sale to the zoo.
They'll take him for sure!
438
00:33:34,291 --> 00:33:36,441
Add the gifts from the people,...
439
00:33:37,269 --> 00:33:38,801
and we're alright.
440
00:33:41,691 --> 00:33:44,334
We'd be tranquil throughout the year!
441
00:33:45,136 --> 00:33:47,728
You will rest, you'll do the lady!
442
00:33:49,985 --> 00:33:52,785
And you want to take him alive
just for this?
443
00:33:53,909 --> 00:33:56,056
Also for the satisfaction.
444
00:33:58,382 --> 00:34:02,185
Satisfaction is when you live like humans,
and not like animals as we do.
445
00:34:02,255 --> 00:34:03,448
What're you doing?
446
00:34:03,518 --> 00:34:06,968
We're going and stay with Don Pietro,
you, do as you wish.
447
00:34:10,795 --> 00:34:12,057
Stop, Teresa!
448
00:34:12,680 --> 00:34:14,530
Mind you, you'll regret it!
449
00:34:15,401 --> 00:34:16,441
Tere'!
450
00:34:19,079 --> 00:34:20,120
Tere'!
451
00:34:29,897 --> 00:34:31,328
You were right.
452
00:34:31,799 --> 00:34:35,606
It's not so much better, but is warmer.
- Come on, sleep.
453
00:34:38,916 --> 00:34:40,029
Teresa ...
454
00:34:43,292 --> 00:34:45,842
You agree with me only when it suits you.
455
00:34:46,042 --> 00:34:47,057
I know.
456
00:34:47,401 --> 00:34:49,320
I never do what is right.
457
00:34:55,594 --> 00:34:57,735
I'd like to do as the bear.
458
00:34:58,012 --> 00:35:01,662
Fall asleep through the winter,
and not think about anything.
459
00:35:02,378 --> 00:35:05,178
I, rather,
wouldn't want to fall asleep ever.
460
00:35:05,267 --> 00:35:07,219
I always have bad dreams.
461
00:35:08,090 --> 00:35:10,134
But fortunately I have you.
462
00:35:14,168 --> 00:35:15,676
There's the child.
463
00:35:18,782 --> 00:35:20,853
He's growing up like a beast.
464
00:35:27,845 --> 00:35:29,795
Poor thing, he might do well.
465
00:35:30,281 --> 00:35:32,212
He stopped at the letter M.
466
00:35:33,444 --> 00:35:36,794
I was glad if at least
he had learned to write his name.
467
00:35:37,455 --> 00:35:39,913
We'll send him to school next year.
468
00:35:40,791 --> 00:35:43,132
You think that I don't care as well?
469
00:35:47,238 --> 00:35:49,782
There's never a moment that we're alone.
470
00:36:01,437 --> 00:36:02,842
He's asleep...
471
00:36:04,801 --> 00:36:08,001
When I hug you,
you're no longer good at being bully.
472
00:36:15,485 --> 00:36:19,135
A true wolfer doesn't take a dog
and passes him off as a wolf!
473
00:36:23,404 --> 00:36:25,853
And who says that I am a true wolfer?
474
00:36:28,632 --> 00:36:30,282
But, where are you from?
475
00:36:30,993 --> 00:36:32,122
Who knows!
476
00:36:33,183 --> 00:36:37,241
From the north, from the south...
hunger doesn't drive only wolves.
477
00:36:37,311 --> 00:36:39,361
But a job, you don't have it?
478
00:36:39,805 --> 00:36:41,331
Even too many!
479
00:36:42,453 --> 00:36:45,740
I got so many humiliations
since I was born...
480
00:36:47,375 --> 00:36:49,669
But I'm still not used to that!
481
00:36:51,192 --> 00:36:55,001
If you want,
I'll teach you to hunt wolves for real.
482
00:36:55,664 --> 00:36:57,057
Stay with me.
483
00:36:58,571 --> 00:36:59,992
Who's moving...
484
00:37:08,765 --> 00:37:11,891
Sleep as well,
since Giovanni won't come back here.
485
00:37:12,031 --> 00:37:14,542
It's always women the ones who rule.
486
00:37:28,607 --> 00:37:29,914
Go away!
487
00:37:30,202 --> 00:37:31,840
There's me here, now!
488
00:37:33,196 --> 00:37:34,797
Oh! It's you!
489
00:37:35,915 --> 00:37:38,397
You haven't said a word to defend me.
490
00:37:38,593 --> 00:37:43,109
And to think that I didn't kill your
father only out of consideration for you.
491
00:37:43,367 --> 00:37:45,109
I brought you dinner.
492
00:37:53,046 --> 00:37:54,572
Don't thank me even?
493
00:37:54,995 --> 00:37:56,133
And why?
494
00:37:56,927 --> 00:38:00,877
With your father, the terms were clear:
lunch, dinner and breakfast.
495
00:38:01,151 --> 00:38:03,578
Yes!
But now he drove you out.
496
00:38:04,301 --> 00:38:05,616
Then go away!
497
00:38:06,509 --> 00:38:08,562
It makes me sick, your stuff!
498
00:38:11,930 --> 00:38:12,980
Wait!
499
00:38:15,218 --> 00:38:17,047
Don't you give me a kiss?
500
00:38:19,399 --> 00:38:22,512
Why have you come, tell me?
- You already know it.
501
00:38:24,534 --> 00:38:26,334
I was tired of fighting.
502
00:38:26,404 --> 00:38:29,406
Ah!
I was not wrong, huh?
503
00:38:31,563 --> 00:38:34,363
But if you plan to marry me,
you're mistaken.
504
00:38:34,433 --> 00:38:36,559
My money, you won't get it.
505
00:39:05,711 --> 00:39:11,089
# My beauty...
you're the master's daughter... #
506
00:39:11,159 --> 00:39:12,823
Give me, so we cover.
507
00:39:13,747 --> 00:39:17,226
# Let's have a home...
508
00:39:17,872 --> 00:39:21,795
at the bottom of this valley... #
509
00:39:23,544 --> 00:39:26,390
# this valley... #
510
00:39:28,333 --> 00:39:31,062
# The passion...
511
00:39:32,473 --> 00:39:34,674
takes us in our hearts... #
512
00:39:34,744 --> 00:39:37,189
If he goes on, this time ends badly!
513
00:39:45,970 --> 00:39:47,490
Enough is enough!
514
00:40:07,598 --> 00:40:09,121
Giovanni, let it be.
515
00:40:09,191 --> 00:40:13,002
I knew you would come.
- If you shoot, the wolves won't come!
516
00:40:13,219 --> 00:40:16,198
But somehow I have to eat,
now that you've stolen my place!
517
00:40:16,268 --> 00:40:19,268
I don't steal anything from anybody.
And go away!
518
00:40:20,005 --> 00:40:22,160
I've always done what I like!
519
00:40:22,230 --> 00:40:23,359
Giovanni!
520
00:40:25,638 --> 00:40:26,696
No!
521
00:40:26,766 --> 00:40:28,315
Stop, stop!
522
00:40:34,166 --> 00:40:36,132
Stop it! Hold it!
523
00:40:41,091 --> 00:40:43,093
You're right, I'm an idiot.
524
00:40:45,777 --> 00:40:47,630
We're all poor fellows.
525
00:40:48,440 --> 00:40:50,945
Let us agree, so that at least we eat.
526
00:41:10,539 --> 00:41:14,139
You could've make peace!
The other day, he gave us the sheep.
527
00:41:15,971 --> 00:41:19,965
I'm fine alone. - Alone, always alone.
But there are also the others!
528
00:41:20,035 --> 00:41:21,710
I do not trust anyone!
529
00:41:22,202 --> 00:41:24,775
Don't see in what kind of world we are?
530
00:41:25,099 --> 00:41:28,592
You defend him because you like him!
- Have you gone mad?
531
00:41:32,021 --> 00:41:33,727
You see only enemies.
532
00:41:35,278 --> 00:41:38,378
Since when I'm with you,
I'm ashamed to even laugh.
533
00:41:38,854 --> 00:41:41,265
We are always strangers, everywhere.
534
00:41:43,137 --> 00:41:45,161
You like doing the martyr.
535
00:41:46,199 --> 00:41:48,793
I work like a beast to let you eat.
536
00:41:49,024 --> 00:41:50,612
What do you want more?
537
00:41:50,682 --> 00:41:53,747
Yes, you work.
But it's a hopeless work.
538
00:41:53,817 --> 00:41:54,862
Right!
539
00:41:55,467 --> 00:41:58,322
For you,
I am one who goes hunting for fun.
540
00:41:59,441 --> 00:42:00,448
No.
541
00:42:01,170 --> 00:42:04,715
But if your son and I were wolves,
you'd consider us more.
542
00:42:08,042 --> 00:42:09,932
This, I don't deserve it.
543
00:42:10,709 --> 00:42:12,366
Really in conscience.
544
00:42:12,685 --> 00:42:15,735
What do you want,
that I hang from a tree as bait?
545
00:42:17,982 --> 00:42:18,990
Giovanni!
546
00:42:27,379 --> 00:42:29,253
We made it at last!
547
00:42:30,015 --> 00:42:32,115
I was sure he would fall in it.
548
00:42:33,973 --> 00:42:37,244
It doesn't seem true, Giovanni!
It doesn't seem true!
549
00:42:44,083 --> 00:42:45,658
Beautiful beast!
550
00:42:46,541 --> 00:42:51,335
It's a female! Seems pregnant. - It's so
long that I wanted to take a wolf alive!
551
00:42:51,867 --> 00:42:54,117
But at least get help from someone.
552
00:42:54,187 --> 00:42:56,563
I go to town, to call people.
- No!
553
00:42:56,977 --> 00:43:01,384
No, otherwise we must go halves!
And then, I want to make it alone!
554
00:43:01,454 --> 00:43:03,611
Listen to me, at least once!
555
00:43:07,945 --> 00:43:09,176
Alright.
556
00:43:12,150 --> 00:43:14,942
But be quick, for soon it snows.
- Yes.
557
00:43:16,974 --> 00:43:20,074
Don't you try and do it alone, okay?
- Yes, but go.
558
00:43:20,157 --> 00:43:23,407
And bring Pasqualino,
for he's never seen a live wolf.
559
00:44:02,333 --> 00:44:04,417
Come! Come on!
560
00:44:04,716 --> 00:44:06,917
I'll get you alone!
Come here!
561
00:44:12,450 --> 00:44:15,071
Dad caught a she-wolf, he took her alive!
562
00:44:15,741 --> 00:44:18,194
Damn, just today that I wasn't there!
563
00:44:19,307 --> 00:44:22,624
Where was that? - About 2 km.
Let's go, I'll come too.
564
00:44:22,694 --> 00:44:25,074
What's up?
- Giovanni took a wolf alive!
565
00:45:21,231 --> 00:45:22,523
Giovanni!
566
00:45:23,993 --> 00:45:26,151
Giovanni!
- Dad!
567
00:45:34,618 --> 00:45:35,968
I hear howling!
568
00:45:36,054 --> 00:45:38,579
Must be the wind.
- What wind! Are wolves!
569
00:45:42,268 --> 00:45:44,774
It's around here, we're almost there.
570
00:46:07,804 --> 00:46:08,845
Mom!
571
00:46:26,810 --> 00:46:27,905
Giovanni?
572
00:46:30,556 --> 00:46:31,637
Giovanni!
573
00:46:32,445 --> 00:46:33,715
Giovanni!
574
00:46:37,170 --> 00:46:38,812
Daddy! Daddy!
575
00:46:52,048 --> 00:46:53,125
Daddy!
576
00:47:22,234 --> 00:47:24,742
...then there are two teams of beaters.
577
00:47:24,920 --> 00:47:27,913
A group comes from the left
and the other from the right.
578
00:47:28,087 --> 00:47:30,438
If they can dig them out, it's done.
579
00:47:32,931 --> 00:47:33,968
Look.
580
00:47:34,038 --> 00:47:37,341
They must necessarily pass by there,
they have no other way.
581
00:47:37,411 --> 00:47:39,612
The rest is up to us. But beware, you!
582
00:47:39,682 --> 00:47:42,270
It isn't easy.
The shot is a bit long.
583
00:48:58,805 --> 00:49:00,858
Here we go!
Stay calm!
584
00:49:08,010 --> 00:49:09,015
Nazareno!
585
00:49:09,352 --> 00:49:10,852
I got him, Nazareno!
586
00:49:10,934 --> 00:49:12,364
Come, come!
587
00:49:19,666 --> 00:49:23,164
But I had shot at the other one.
So I missed him!
588
00:49:25,370 --> 00:49:27,372
But I shot at this one and I did him in.
589
00:49:27,473 --> 00:49:29,654
Alright that was far away, but this...
590
00:49:29,724 --> 00:49:32,247
Don't get mad
if I tell you something, huh?
591
00:49:32,317 --> 00:49:36,141
In your cartridges I had put sawdust!
- The usual cheat!
592
00:49:36,211 --> 00:49:38,622
You know, I must recover my reputation.
593
00:49:38,692 --> 00:49:40,192
And the other wolf?
594
00:49:40,277 --> 00:49:42,260
Hurry, they're back!
595
00:49:42,765 --> 00:49:44,512
They killed a wolf!
596
00:49:44,613 --> 00:49:47,617
Teresa,
they say is the one of the leghold trap.
597
00:49:47,911 --> 00:49:50,243
I bet it was Ricuccio. Let's go see!
598
00:49:50,303 --> 00:49:53,353
The wolves, we must forget them.
Push, Pasqualino!
599
00:49:54,896 --> 00:49:57,225
I had told you we had to stay here!
600
00:49:57,512 --> 00:49:59,412
Now the wolves can be taken.
601
00:49:59,484 --> 00:50:03,291
They understood that Dad is gone,
and they go for walks all day!
602
00:50:17,888 --> 00:50:21,878
But this has all four legs.
- It's not the one of the leghold trap!
603
00:50:22,581 --> 00:50:25,353
Is one of the herd
that attacked Giovanni in the woods.
604
00:50:25,454 --> 00:50:27,466
You sell the skin? I'll buy it.
605
00:50:33,643 --> 00:50:35,744
It won't be fake this as well, no?
606
00:50:35,845 --> 00:50:38,755
No, this is real.
I assure you myself.
607
00:50:40,521 --> 00:50:44,098
I too could catch a wolf as they did!
They were a regiment!
608
00:50:44,168 --> 00:50:45,671
Giovanni went alone.
609
00:50:45,741 --> 00:50:49,341
Stop at my house, Ricu',
I'll give you the lamb. You've earned it!
610
00:50:50,929 --> 00:50:52,529
Why don't we stop too?
611
00:50:55,486 --> 00:50:58,436
Bravo Ricuccio!
- I'll give you 3 liters of oil.
612
00:50:58,506 --> 00:50:59,974
And us, 10 kilos of flour!
613
00:51:00,044 --> 00:51:02,356
What a lord with all these gifts, Ricu'!
614
00:51:02,426 --> 00:51:03,727
Beautiful, huh?
615
00:51:03,797 --> 00:51:06,047
Mom, why do you run away like that?
616
00:51:07,318 --> 00:51:08,812
Let's stop, Mom!
617
00:51:12,420 --> 00:51:13,586
Pasqualino!
618
00:51:14,020 --> 00:51:16,206
Where are you going?
- Ricuccio!
619
00:51:16,276 --> 00:51:18,117
Did you see what a wolf?
620
00:51:19,209 --> 00:51:21,374
Teresa!
Wait a minute.
621
00:51:25,702 --> 00:51:27,204
Just look at this.
622
00:51:28,057 --> 00:51:31,506
This is certainly one of the wolves
that have mauled your husband.
623
00:51:32,201 --> 00:51:33,301
It 's yours!
624
00:51:35,290 --> 00:51:38,271
Yes, it's true! It's one of those who
were close to Giovanni, in the woods.
625
00:51:38,341 --> 00:51:40,234
You don't even have to thank, Tere'.
626
00:51:40,304 --> 00:51:43,504
Sure, it is so!
- Teresa, take it, the wolf is yours.
627
00:51:44,002 --> 00:51:46,641
Do you hear them?
Everybody says so.
628
00:51:47,287 --> 00:51:50,223
The reward is for you
as it would be for Giovanni.
629
00:51:51,273 --> 00:51:54,365
Don't be proud!
This beast is yours as much as ours.
630
00:51:54,435 --> 00:51:56,054
What you leave you lose!
631
00:51:56,124 --> 00:51:59,550
Don't listen to him!
Your husband would refuse. - Accept!
632
00:51:59,954 --> 00:52:00,976
No.
633
00:52:01,756 --> 00:52:05,602
She's right! She's in mourning
and must respect her husband's memory.
634
00:52:05,703 --> 00:52:07,030
Don't accept!
635
00:52:07,470 --> 00:52:11,770
They must all give us something,
not only here but also in nearby villages.
636
00:52:15,500 --> 00:52:18,305
This is how it's done,
when one kills the wolf.
637
00:52:18,527 --> 00:52:20,387
You know that better than me.
638
00:52:20,925 --> 00:52:24,019
I want to help you
because I am poor like you.
639
00:52:24,120 --> 00:52:26,797
I wouldn't feel like a man, if I didn't!
640
00:52:27,063 --> 00:52:29,784
Where will you go
with a winter like this?
641
00:52:30,036 --> 00:52:33,872
We collect the gifts from the people,
and meanwhile you wait here for spring.
642
00:52:34,087 --> 00:52:35,523
Accept, Teresa.
643
00:52:35,909 --> 00:52:38,264
Friendship is nicer than pride.
644
00:52:40,492 --> 00:52:42,592
How many days will they be away?
645
00:52:42,671 --> 00:52:45,541
But you hope there will be
something for you?
646
00:52:45,611 --> 00:52:48,374
Well, depending on how it goes.
- It'll be fine!
647
00:52:48,444 --> 00:52:52,840
Come back when the cart is full, okay?
And get busy, don't be lazy!
648
00:52:52,910 --> 00:52:57,246
Knock door to door, as we have done here.
Insist especially with the rich.
649
00:52:57,452 --> 00:52:59,618
The wine is there?
- Yes, but no bread.
650
00:52:59,688 --> 00:53:03,358
The oven will turn on after tomorrow.
- Borrow it from someone.
651
00:53:04,312 --> 00:53:06,413
She took comfort pretty soon!
652
00:53:42,391 --> 00:53:44,784
We already collected a lot of stuff.
653
00:53:45,221 --> 00:53:47,832
Rest assured, we will not die of hunger.
654
00:53:48,293 --> 00:53:50,018
Even if I were to steal.
655
00:54:01,407 --> 00:54:03,388
But now we must go on.
656
00:54:07,051 --> 00:54:10,051
You know, Giovanni,
we'll be around so many days.
657
00:54:38,949 --> 00:54:40,970
Come on, help the wolfer!
658
00:54:41,113 --> 00:54:45,113
Yeah, the wolfer! And us, who can help us?
The cold burned everything!
659
00:54:45,183 --> 00:54:48,016
That's all I can give. It's a bad year!
660
00:54:52,071 --> 00:54:56,311
Dear and beautiful friends,
look at the dead wolf...
661
00:54:57,036 --> 00:55:00,329
lay your hand
on your heart and conscience...
662
00:55:00,399 --> 00:55:05,735
of bread and maize
no one in life can do without...
663
00:55:08,834 --> 00:55:12,842
no one in life can do without...
664
00:55:13,418 --> 00:55:15,914
Come on, all this racket for a wolf!
665
00:55:16,587 --> 00:55:18,045
He could kill your sheep!
666
00:55:18,115 --> 00:55:21,565
What do I care about wolves!
Anyway, I'm going to America!
667
00:55:32,571 --> 00:55:34,613
But, where is Pasqualino now?
668
00:56:19,410 --> 00:56:20,790
Pasqualino!
669
00:56:21,302 --> 00:56:23,281
Don't worry, won't be far away.
670
00:56:26,912 --> 00:56:28,227
Pasqualino!
671
00:56:28,297 --> 00:56:29,508
There he is!
672
00:56:33,904 --> 00:56:35,436
What's he got on him?
673
00:56:35,506 --> 00:56:37,830
Mom, look! Two wolf cubs!
674
00:56:38,336 --> 00:56:41,150
How did you get them?
- I had to go potty and I saw them.
675
00:56:41,220 --> 00:56:43,370
I ran after them holding my pants.
676
00:56:44,776 --> 00:56:47,710
You are more clever than a wolfer,
I tell you!
677
00:56:51,090 --> 00:56:54,711
The she-wolf! - Let's go!
- But I didn't go potty yet!
678
00:57:36,860 --> 00:57:37,966
Ricuccio!
679
00:57:38,941 --> 00:57:40,098
Ricuccio?
680
00:57:47,734 --> 00:57:51,200
These wolf cubs are always hungry.
If I get bored, I start beating them!
681
00:57:51,270 --> 00:57:53,845
Milk in the morning,
at noon, in the evening...
682
00:57:53,915 --> 00:57:56,313
We do this round just to feed them!
683
00:58:01,547 --> 00:58:02,698
Pasqualino!
684
00:58:03,583 --> 00:58:04,787
Stop, Mom!
685
00:58:05,049 --> 00:58:06,264
It's Ricuccio.
686
00:58:06,334 --> 00:58:08,734
I've been looking for you for an hour!
687
00:58:10,112 --> 00:58:11,930
Couldn't you wait for me?
688
00:58:12,224 --> 00:58:14,112
At least some regard, right?
689
00:58:15,055 --> 00:58:16,567
Where have you been?
690
00:58:17,219 --> 00:58:20,218
Get some sleep,
you haven't slept a wink last night.
691
00:58:20,749 --> 00:58:21,842
Walk!
692
00:58:22,256 --> 00:58:23,464
I had to do.
693
00:58:24,839 --> 00:58:27,523
At a certain age, one should settle down.
694
00:58:28,250 --> 00:58:30,407
A girl, I found her, at Vischio.
695
00:58:30,740 --> 00:58:32,552
She owns half the town.
696
00:58:33,086 --> 00:58:36,093
If I succeed in the hit,
I'm settled forever.
697
00:58:36,682 --> 00:58:38,764
What say you? I do well?
698
00:58:39,784 --> 00:58:41,287
If you like her...
699
00:58:41,357 --> 00:58:44,859
You know, I don't wanna keep on
running after wolves all my life.
700
00:58:44,929 --> 00:58:49,141
If you stay poor, it means you're
no good at it! You haven't got it yet?
701
00:58:49,551 --> 00:58:53,664
Giovanni never thought in this way.
He never made these speculations.
702
00:58:54,162 --> 00:58:58,297
We saw it! He died like a dog
for a couple of sausages and some flour.
703
00:59:01,331 --> 00:59:02,353
Mom!
704
00:59:03,435 --> 00:59:04,432
What're you doing?
705
00:59:04,502 --> 00:59:06,545
Get off and go away! Get away!
706
00:59:26,156 --> 00:59:27,539
Nice gratitude!
707
00:59:27,848 --> 00:59:30,298
If I wasn't there, you'd die of hunger!
708
00:59:37,540 --> 00:59:38,940
Yes, you're right.
709
00:59:39,998 --> 00:59:41,698
Giovanni was a good man.
710
00:59:42,685 --> 00:59:44,651
We should all be like him.
711
00:59:45,017 --> 00:59:46,817
But easier said than done!
712
00:59:47,070 --> 00:59:48,986
I don't wanna be exploited!
713
00:59:49,620 --> 00:59:51,920
It is I who wants to exploit others!
714
00:59:52,096 --> 00:59:54,303
Not even you, know what you want.
715
00:59:54,548 --> 00:59:59,013
You act so cunning! But you too,
if you want to eat, you need a dead wolf.
716
00:59:59,083 --> 01:00:01,730
Ricu', she's no longer angry. Climb on!
717
01:00:17,968 --> 01:00:20,908
The wolfer is here!
718
01:00:22,760 --> 01:00:25,665
The wolfer has come!
719
01:00:27,274 --> 01:00:29,424
The wolfer!
720
01:00:30,857 --> 01:00:33,325
The wolfer is here!
721
01:00:34,401 --> 01:00:36,505
The wolfer!
722
01:00:39,318 --> 01:00:40,951
Knock on some doors.
723
01:00:41,176 --> 01:00:44,868
Mom, you heard how the voice rumbles?
Won't there be spirits?
724
01:00:49,548 --> 01:00:51,251
It's useless to knock.
725
01:00:51,955 --> 01:00:53,247
But there's no one?
726
01:00:53,317 --> 01:00:56,191
They're gone.
The earthquake, earthquake!
727
01:00:59,280 --> 01:01:01,640
But then this village is all ours!
728
01:01:02,037 --> 01:01:03,934
I can get in where I want!
729
01:01:04,169 --> 01:01:05,369
Of course!
730
01:01:05,439 --> 01:01:06,990
We have twenty...
731
01:01:07,327 --> 01:01:08,339
thirty,...
732
01:01:08,570 --> 01:01:10,695
fourty, fifty houses!
733
01:01:11,550 --> 01:01:16,029
Come, Pasqualino, let's open everything!
- I want to see if I can find a treasure!
734
01:01:23,090 --> 01:01:24,593
Now I catch you!
735
01:01:34,116 --> 01:01:37,036
Come on!
The one over there is more beautiful.
736
01:01:37,106 --> 01:01:38,706
Look how big that one!
737
01:01:38,941 --> 01:01:40,137
Come on!
738
01:01:40,290 --> 01:01:42,673
Wait, I want to see what's under there!
739
01:01:42,743 --> 01:01:46,722
You're both gone mad.
Mamma mia, they went crazy!
740
01:01:47,990 --> 01:01:49,107
Citizens!
741
01:01:49,392 --> 01:01:51,349
Listen to the words I say.
742
01:01:52,245 --> 01:01:55,175
Don't get discouraged,
life is beautiful.
743
01:01:55,770 --> 01:01:57,181
And I promise you
744
01:01:57,588 --> 01:02:02,879
that in a few days these streets
will be full of flowers and joy for all.
745
01:02:03,427 --> 01:02:04,991
Because...
746
01:02:06,557 --> 01:02:08,110
Because...
747
01:02:08,884 --> 01:02:12,049
Well,
now go back quietly in your houses.
748
01:02:12,206 --> 01:02:14,740
Open wide the doors and the windows,
749
01:02:15,290 --> 01:02:17,490
and wait with confidence
750
01:02:18,075 --> 01:02:19,810
the return of the sun.
751
01:02:26,220 --> 01:02:28,803
You believe in what he said?
- Why not?
752
01:02:28,873 --> 01:02:31,499
Mom, you've become cheerful!
Play with us.
753
01:02:31,569 --> 01:02:33,798
Oh! A flower is there, already!
754
01:02:33,868 --> 01:02:36,068
If only there were some wine here!
755
01:02:36,255 --> 01:02:37,854
What a pity, in here!
756
01:02:37,924 --> 01:02:40,524
Finally! A feather bed!
757
01:02:40,834 --> 01:02:42,540
And it's all ours!
758
01:02:44,746 --> 01:02:46,503
I like you, Ricuccio!
759
01:02:47,565 --> 01:02:49,117
Mom, where are you?
760
01:02:53,563 --> 01:02:57,843
You see that you too like to play?
Mom, why don't we play always?
761
01:02:58,819 --> 01:03:02,848
Ring-a-ring o' roses,
A pocket full of posies,...
762
01:03:04,208 --> 01:03:09,390
Wooh!
I am a wolf! Wooh!
763
01:03:10,290 --> 01:03:12,396
We might sleep here, after all.
764
01:03:12,466 --> 01:03:14,988
Just as long as there's no earthquake!
765
01:03:15,734 --> 01:03:20,134
We should put the wheels to these houses,
and bring them along where we want.
766
01:03:21,304 --> 01:03:23,304
There should be a stable here.
767
01:03:25,416 --> 01:03:28,524
We can put in it the wagon.
- This is the most beautiful of all!
768
01:03:28,594 --> 01:03:31,500
There are very large rooms,
as those of Don Pietro!
769
01:03:31,570 --> 01:03:32,905
We're coming!
770
01:03:35,221 --> 01:03:36,830
No, don't unhitch.
771
01:03:37,354 --> 01:03:39,054
I have to go to Vischio.
772
01:03:39,587 --> 01:03:41,892
Well, in two hours I'll be back.
773
01:03:49,864 --> 01:03:51,686
Come mom, come Ricu' !
774
01:03:51,756 --> 01:03:54,756
There is also a fireplace.
We can light the fire!
775
01:03:56,598 --> 01:03:59,779
If you gotta go, you'd better go.
Soon it is night.
776
01:04:10,129 --> 01:04:11,826
So, I'm going, huh?
777
01:04:12,968 --> 01:04:16,188
Wait for me, though.
Don't you do like last time.
778
01:04:17,157 --> 01:04:18,227
Bye!
779
01:04:20,805 --> 01:04:23,590
But really,
I'm not free to go where I like?
780
01:04:23,660 --> 01:04:27,349
And who says anything?
- I know you well by now, y'know?
781
01:04:27,475 --> 01:04:30,576
When you're silent
it means that you're mad at me.
782
01:04:36,113 --> 01:04:37,337
And Ricuccio?
783
01:04:39,655 --> 01:04:41,381
He's feeding the cubs.
784
01:04:42,420 --> 01:04:45,590
Luckily he takes care of it.
If it were up to you!
785
01:04:46,858 --> 01:04:51,219
You feel like doing a page of T's,
before sleeping? - No, I'm sleepy.
786
01:04:52,055 --> 01:04:54,990
Then, some numbers?
- I'm sleepy!
787
01:04:56,000 --> 01:04:58,201
Who knows if Ricuccio likes me.
788
01:04:58,496 --> 01:05:00,422
Ask him when I'm not there.
789
01:05:00,492 --> 01:05:04,578
Come on, let's count three by three.
Three... six...
790
01:05:04,812 --> 01:05:09,239
Nine... twelve... sixteen...
791
01:05:09,309 --> 01:05:13,607
No. Fifteen...
- Fifteen... eighteen...
792
01:05:14,188 --> 01:05:15,460
twenty-one...
793
01:05:16,084 --> 01:05:20,730
twenty-four... twenty-seven...
thirty-one...
794
01:05:20,800 --> 01:05:21,967
No, thirty.
795
01:05:26,257 --> 01:05:27,992
Has Ricuccio come up?
796
01:05:29,853 --> 01:05:33,111
Mom, is it true what Ricuccio told me?
797
01:05:33,499 --> 01:05:37,599
That animals feel pain like people,
when their children are taken away.
798
01:05:38,463 --> 01:05:41,683
So that's why the she-wolf
is always following us.
799
01:05:46,304 --> 01:05:47,522
Listen,...
800
01:05:48,794 --> 01:05:51,041
nobody taught me how to live.
801
01:05:53,839 --> 01:05:56,264
Nobody told me what I should do.
802
01:05:58,735 --> 01:06:01,087
And I've always done my own thing.
803
01:06:04,345 --> 01:06:07,881
However, sometimes,
it would take a guide in life.
804
01:06:33,855 --> 01:06:36,014
Come on, work and don't chat!
805
01:06:36,704 --> 01:06:39,211
May we come in?
- And who are you?
806
01:06:39,789 --> 01:06:42,662
We are wolfers. We killed a wolf.
807
01:06:42,941 --> 01:06:47,195
Will you give us something? - We cooked
everything, there is nothing left.
808
01:06:47,265 --> 01:06:48,379
Shut up you!
809
01:06:48,654 --> 01:06:50,724
It's my second husband.
810
01:06:50,794 --> 01:06:53,820
Come in, come in. Stay and eat with us.
811
01:06:54,020 --> 01:06:57,339
On New Year's Eve,
whoever knocks on my door is welcome.
812
01:06:57,409 --> 01:07:00,459
For sixty years, always so.
- All one family?
813
01:07:00,660 --> 01:07:02,150
But of course!
814
01:07:02,853 --> 01:07:04,825
This is my first son.
815
01:07:05,033 --> 01:07:07,356
I've bet to live longer than him.
816
01:07:07,691 --> 01:07:09,204
All grandchildren!
817
01:07:09,338 --> 01:07:13,174
Twenty are present, and thirteen
are scattered around the world.
818
01:07:13,488 --> 01:07:17,231
Australia, America, Belgium, France...
819
01:07:18,144 --> 01:07:20,468
This is another one of my nephews.
820
01:07:20,786 --> 01:07:23,272
22 years, and already has triplets!
821
01:07:23,399 --> 01:07:25,699
And woe betide you if you stop, huh!
822
01:07:28,116 --> 01:07:31,231
And even these turkeys,
I've bred them myself.
823
01:07:32,660 --> 01:07:36,429
Greetings! - Greetings!
Greetings to all, happy new year!
824
01:08:02,244 --> 01:08:04,879
Cheers! Happy new year!
825
01:08:16,385 --> 01:08:19,232
Teresa!
Where are you?
826
01:08:25,088 --> 01:08:29,396
They're dragees of Sulmona. Take them,
they bring good luck. - Thank you.
827
01:08:32,150 --> 01:08:33,223
You dance?
828
01:08:34,771 --> 01:08:36,303
No.
- But why not?
829
01:08:36,373 --> 01:08:40,073
We never see a new face,
we dance always among ourselves. - No!
830
01:08:40,221 --> 01:08:42,923
So then, I will dance!
- Bravo, grandma!
831
01:10:00,588 --> 01:10:02,019
See how it spins!
832
01:10:02,750 --> 01:10:06,390
Look at how many sparks it sends out!
How beautiful!
833
01:10:26,851 --> 01:10:30,151
It is the first New Years Eve
that I spend without him.
834
01:10:30,833 --> 01:10:32,587
I should not say this,..
835
01:10:33,243 --> 01:10:35,430
and yet I feel almost tranquil.
836
01:10:38,013 --> 01:10:42,177
It was good for you staying around
all this time without much thought.
837
01:10:42,686 --> 01:10:45,848
No, I thought about it.
But what should I do?
838
01:10:47,336 --> 01:10:49,236
Life sets you upright again!
839
01:10:49,306 --> 01:10:50,973
And so it must be!
840
01:10:51,654 --> 01:10:55,327
Today there is snow and in a month...
Goodbye, it's spring.
841
01:10:56,410 --> 01:10:59,110
With each passing day,
one feels different.
842
01:11:00,302 --> 01:11:02,856
But I feel ashamed when I think thus.
843
01:11:04,175 --> 01:11:06,525
Yes, but you can do nothing about it.
844
01:11:09,595 --> 01:11:12,745
Can it be that by a misfortune
is born a good thing?
845
01:11:14,663 --> 01:11:15,923
I don't know.
846
01:11:17,507 --> 01:11:19,520
I would not say it, but me...
847
01:11:20,641 --> 01:11:22,107
maybe it saved me.
848
01:11:26,729 --> 01:11:29,736
If I think of all
the stupid things I've done...
849
01:11:30,050 --> 01:11:31,821
I want to cry.
850
01:11:43,706 --> 01:11:45,206
Look at those fools.
851
01:11:46,924 --> 01:11:50,186
I'd love to see you one day
with a white blouse.
852
01:11:53,248 --> 01:11:54,251
Mom!
853
01:11:54,450 --> 01:11:55,466
Mom!
854
01:11:57,383 --> 01:11:59,223
The wolf cubs ran away.
855
01:12:01,009 --> 01:12:03,033
Never mind, better that way.
856
01:12:29,447 --> 01:12:31,934
On the wagon it seemed so much stuff...
857
01:12:36,732 --> 01:12:40,260
Of course, a woman
would make it last much longer.
858
01:12:42,196 --> 01:12:45,896
I'd collect everything
and would go to seek work in the plain.
859
01:12:47,402 --> 01:12:48,821
Together with you.
860
01:12:52,250 --> 01:12:55,050
Now that you've got the stuff
you want to go?
861
01:13:00,623 --> 01:13:03,045
But we didn't donate it for nothing.
862
01:13:03,146 --> 01:13:05,430
Till there are wolves you must hunt.
863
01:13:05,500 --> 01:13:07,607
Rather than start over, I hitch the wagon
864
01:13:07,677 --> 01:13:10,950
and house to house,
I'll bring back all you gave me.
865
01:13:12,269 --> 01:13:14,369
It's that you've lost your head.
866
01:13:16,527 --> 01:13:21,027
And you, do what you want, even if you
wear mourning. But leave alone Ricuccio!
867
01:13:22,419 --> 01:13:26,435
I, when I loved a man, I married him.
I've not thought of anything else.
868
01:13:26,495 --> 01:13:28,195
Why don't you marry him?
869
01:13:28,265 --> 01:13:29,351
Marry him!
870
01:13:29,421 --> 01:13:32,671
Against your father, your brother...
against the town!
871
01:13:43,727 --> 01:13:45,677
It's better that it happened.
872
01:13:47,224 --> 01:13:49,074
So it was all made clear.
873
01:13:55,810 --> 01:13:57,027
I love you.
874
01:13:58,203 --> 01:13:59,289
Leave me.
875
01:13:59,359 --> 01:14:00,911
And you too love me.
876
01:14:03,209 --> 01:14:06,101
No, not true.
- Yes, it's true.
877
01:14:15,116 --> 01:14:17,616
Bianca can give you all that I have not.
878
01:14:18,369 --> 01:14:20,169
She loves you, you saw it.
879
01:14:20,379 --> 01:14:22,379
If you want, she'll marry you.
880
01:14:25,637 --> 01:14:27,343
Thanks for the advice.
881
01:16:08,361 --> 01:16:10,953
Come on, you gotta go now.
882
01:16:11,531 --> 01:16:13,631
Another liter, it's still early.
883
01:16:13,701 --> 01:16:17,243
And I close all the same!
Anyway, not even a dog is out tonight.
884
01:16:17,303 --> 01:16:20,823
Hurry, at home they're waiting for you.
- No one is waiting for me!
885
01:16:20,893 --> 01:16:22,193
But for me, yes!
886
01:16:23,680 --> 01:16:26,991
Come on, don't make a fuss, go!
Look how low he fell!
887
01:16:27,154 --> 01:16:29,714
I go away if you carry me on shoulders.
888
01:16:32,322 --> 01:16:36,122
Will you carry me on shoulders?
- I'll lock you inside, mind you!
889
01:16:36,302 --> 01:16:38,677
Well then, I'll carry you. On we go!
890
01:16:38,747 --> 01:16:41,057
Stop it!
- I said I'll carry you!
891
01:16:41,345 --> 01:16:42,645
What's going on?
892
01:16:42,715 --> 01:16:44,784
Wolves! Right now, out there!
893
01:16:59,986 --> 01:17:02,804
Over there!
- No, no, they went by there!
894
01:17:10,552 --> 01:17:12,649
Go, bring the dog home. Hurry!
895
01:17:12,719 --> 01:17:14,277
Nazareno, wait!
896
01:17:14,950 --> 01:17:17,901
Did you see where they are?
- You go there, I'll go by here.
897
01:17:17,971 --> 01:17:21,671
But careful where you shoot,
there's people. Come on, hurry up!
898
01:17:24,955 --> 01:17:26,921
Pasqualino!
899
01:19:46,020 --> 01:19:48,991
Shoot in the air!
Otherwise you'll kill the animals!
900
01:20:11,593 --> 01:20:14,225
Nazareno! Over there I saw your dog!
901
01:20:20,211 --> 01:20:23,101
Luckily they're not ours.
You, call the shepherds.
902
01:20:23,171 --> 01:20:25,121
I go in front of the stables.
903
01:20:59,936 --> 01:21:01,230
Pasqualino!
904
01:21:08,331 --> 01:21:09,964
Hurry up, come on!
905
01:21:10,174 --> 01:21:11,513
Quick, quick!
906
01:21:17,849 --> 01:21:19,032
Send them in!
907
01:21:19,102 --> 01:21:21,468
Keep it lit, so they won't approach!
908
01:21:42,480 --> 01:21:44,918
Ricu', there's a wolf in the woodshed!
909
01:21:44,988 --> 01:21:47,763
We closed it, he can't get out.
But there's no time to lose.
910
01:21:47,833 --> 01:21:49,802
And who goes in there, now?
911
01:21:54,031 --> 01:21:56,412
Poor Tommy!
I recall him when I was little.
912
01:21:56,482 --> 01:21:59,387
Once he even saved my sheep.
- He knew no fear!
913
01:21:59,457 --> 01:22:01,357
He was too old!
- Oh, yeah!
914
01:22:01,427 --> 01:22:03,442
This time, he didn't make it.
915
01:22:04,324 --> 01:22:05,620
Poor Tommy!
916
01:22:08,676 --> 01:22:12,277
It's in there! There lies the wolf!
He thought to find the animals.
917
01:22:12,347 --> 01:22:14,079
It takes guts to enter.
918
01:22:14,149 --> 01:22:15,949
Give me a sack and a rope.
919
01:22:25,433 --> 01:22:27,133
But what you want to do?
920
01:22:27,801 --> 01:22:29,514
I want to take him alive.
921
01:22:33,993 --> 01:22:35,324
Here, take.
922
01:22:41,712 --> 01:22:44,712
Don't do anything crazy!
At least take the rifle.
923
01:22:46,778 --> 01:22:48,478
Wants to take him alive.
924
01:22:48,548 --> 01:22:50,235
Goes in with no rifle!
925
01:22:50,305 --> 01:22:53,705
But can he make it by himself?
- My God, he's gone crazy!
926
01:25:12,327 --> 01:25:13,513
He got him!
927
01:25:14,256 --> 01:25:15,386
He got him!
928
01:25:15,850 --> 01:25:17,773
Ricuccio got him!
929
01:25:18,278 --> 01:25:21,454
Hey!
Says he's made it!
930
01:25:25,490 --> 01:25:27,264
Mom! He got him!
931
01:25:28,868 --> 01:25:30,321
Let's go see!
932
01:25:31,130 --> 01:25:33,830
Step aside!
Let me through, let me through!
933
01:25:34,042 --> 01:25:35,276
Bravo!
934
01:25:36,233 --> 01:25:40,292
Now you are really a wolfer!
Now nobody can say anything!
935
01:25:40,362 --> 01:25:41,780
Bravo Ricuccio!
936
01:26:00,382 --> 01:26:02,282
I too have touched the sack!
937
01:26:02,613 --> 01:26:04,201
Are you hurt Ricu'?
938
01:26:14,864 --> 01:26:16,902
I was sure you'd make it.
939
01:26:25,755 --> 01:26:28,029
If you knew how I waited for you!
940
01:26:32,111 --> 01:26:33,336
Wait, Ricu'!
941
01:26:33,866 --> 01:26:34,990
Let her go!
942
01:26:35,999 --> 01:26:38,750
She's not for you.
Us two, we're good together.
943
01:26:41,049 --> 01:26:42,675
She's an outsider!
944
01:27:04,137 --> 01:27:05,748
You too are leaving.
945
01:27:06,642 --> 01:27:07,672
Yes.
946
01:27:13,823 --> 01:27:15,454
I came to say hello.
947
01:27:16,047 --> 01:27:18,725
It's many days since we've seen.
- Right.
948
01:27:21,195 --> 01:27:22,950
What happened to you?
949
01:27:24,956 --> 01:27:27,010
I did as you advised me.
950
01:27:28,631 --> 01:27:30,580
Bianca and I we'll run away
951
01:27:31,763 --> 01:27:34,463
We'll meet in an hour
at the broken bridge.
952
01:27:36,903 --> 01:27:39,245
I can't believe that winter is over.
953
01:27:43,012 --> 01:27:46,810
We arrived on the same day,
and on the same day we leave.
954
01:27:49,102 --> 01:27:50,503
What will you do?
955
01:27:50,641 --> 01:27:52,196
What I've always done.
956
01:27:52,266 --> 01:27:55,273
By now it's not difficult
to find a job in my town.
957
01:27:55,343 --> 01:27:57,426
Soon there will be the grain harvest.
958
01:27:57,496 --> 01:27:59,244
I wonder what I'll do...
959
01:28:00,029 --> 01:28:02,729
Now that there's Bianca,
I have to wise up.
960
01:28:02,799 --> 01:28:05,699
They say they are doing
the vine in Monticelli.
961
01:28:05,890 --> 01:28:08,284
If you go there, they may hire you.
962
01:28:10,505 --> 01:28:13,310
Well, maybe we'll meet again.
963
01:28:13,712 --> 01:28:16,030
Me with a lot of children, maybe.
964
01:28:16,376 --> 01:28:19,876
Vagabonds like me,
you come across anywhere and everywhere.
965
01:28:21,932 --> 01:28:25,182
Goodbye. - Ricu',
won't you say goodbye to Pasqualino?
966
01:28:29,040 --> 01:28:33,721
No, he's playing, and then, it's better
that I go like this, without seeing him.
967
01:28:40,412 --> 01:28:41,564
Bianca!
968
01:28:43,870 --> 01:28:47,771
What're you doing? - You've stolen many
times yourself. The money is mine too!
969
01:28:47,841 --> 01:28:49,591
I know what you wanna do!
970
01:28:50,141 --> 01:28:51,230
Better so!
971
01:28:52,205 --> 01:28:54,253
You're in love with that scoundrel!
972
01:28:54,323 --> 01:28:58,473
Who cares about love! I just want
to flee from this house and this town!
973
01:28:58,686 --> 01:29:00,636
I too have the right to live!
974
01:29:02,604 --> 01:29:06,581
You won't move from here!
Our stuff will not go to that beggar!
975
01:29:08,954 --> 01:29:10,352
What's going on?
976
01:29:15,358 --> 01:29:17,238
Nothing, nothing...
977
01:29:18,047 --> 01:29:20,617
A trifle!
But now it's over.
978
01:29:22,008 --> 01:29:23,059
Come, dad.
979
01:29:24,693 --> 01:29:27,145
Nothing is over! I can't bear it here!
980
01:29:27,215 --> 01:29:28,581
But what do you say?
981
01:29:28,651 --> 01:29:31,451
Yes, I go with Ricuccio.
I run away with him!
982
01:29:32,013 --> 01:29:35,992
You thought that I'd wait to be sold
at the market? I did as I like!
983
01:29:39,798 --> 01:29:42,348
Nothing doing,
I'm not afraid of anyone!
984
01:29:43,252 --> 01:29:45,658
Even if you kill me,
what is done is done!
985
01:29:50,370 --> 01:29:53,092
Where is he? Where is he waiting?
986
01:29:55,665 --> 01:29:59,316
See you, Tere'. - Bye, Teresa.
- And good luck. - Be well.
987
01:30:00,366 --> 01:30:02,152
Cheers, Teresa. - Hello.
988
01:30:04,991 --> 01:30:06,138
Dad!
989
01:30:06,741 --> 01:30:07,747
Wait!
990
01:30:08,205 --> 01:30:09,836
What do you want to do?
991
01:30:09,906 --> 01:30:11,312
Have you gone mad?
992
01:30:12,299 --> 01:30:14,282
No, no! Open to me!
993
01:30:16,840 --> 01:30:18,556
Open to me, I want out!
994
01:30:42,154 --> 01:30:43,836
Forget about him, dad.
995
01:30:44,019 --> 01:30:47,870
You only care for money.
About honor, you don't care at all!
996
01:30:55,198 --> 01:30:59,924
Hold still! You thought to get away
with it, huh? And now you'll pay for!
997
01:30:59,994 --> 01:31:01,026
Ricuccio!
998
01:31:02,217 --> 01:31:04,767
Ricuccio..!
- And you, what do you want?
999
01:31:07,871 --> 01:31:09,571
Think about what you do.
1000
01:31:09,950 --> 01:31:13,494
Indeed, he has wronged you,
but is ready to redress. - And how?
1001
01:31:16,669 --> 01:31:17,919
Let them marry.
1002
01:31:18,485 --> 01:31:19,501
Never!
1003
01:31:20,328 --> 01:31:23,422
Bianca is my daughter,
and he was born in the stables.
1004
01:31:23,492 --> 01:31:27,292
He's of another race.
- And because of that you want to kill him?
1005
01:31:27,872 --> 01:31:30,213
What will you get, 30 years in jail?
1006
01:31:30,283 --> 01:31:31,560
Never mind!
1007
01:31:32,639 --> 01:31:33,689
You see?
1008
01:31:34,296 --> 01:31:36,525
To them, I am less than a beast.
1009
01:31:37,200 --> 01:31:39,576
Tell the truth.
Say that you love Bianca.
1010
01:31:39,976 --> 01:31:41,352
That's not true.
1011
01:31:42,828 --> 01:31:45,536
I did it just out of interest.
- You hear?
1012
01:31:47,058 --> 01:31:49,990
Don't listen to him.
He talks like that out of pride.
1013
01:31:50,899 --> 01:31:52,315
You love Bianca.
1014
01:31:52,981 --> 01:31:54,176
No, Teresa.
1015
01:31:54,862 --> 01:31:56,869
It's time to tell the truth.
1016
01:31:58,586 --> 01:32:00,605
And if they want to kill me,
1017
01:32:01,256 --> 01:32:02,346
let them do.
1018
01:32:02,416 --> 01:32:06,093
You're even brave?
After taking advantage of a poor girl.
1019
01:32:06,163 --> 01:32:09,330
You had already ruined her life!
You kept her like a servant.
1020
01:32:09,400 --> 01:32:12,050
She chose someone she likes!
What's wrong?
1021
01:32:13,454 --> 01:32:17,262
You talk about honor, but like him,
you care only about money.
1022
01:32:17,562 --> 01:32:20,712
If Ricuccio had 1,000 sheep,
you'd pass over it all.
1023
01:32:21,197 --> 01:32:22,447
Let them marry.
1024
01:32:24,786 --> 01:32:27,686
If you accept him into the house,
I'll go away!
1025
01:32:28,193 --> 01:32:29,300
So go!
1026
01:32:34,108 --> 01:32:36,634
He's not bad, Don Pietro.
He will work!
1027
01:32:37,106 --> 01:32:38,431
I'm sure of it.
1028
01:32:41,703 --> 01:32:44,936
These months we have endured together
hunger and cold.
1029
01:32:45,006 --> 01:32:46,710
By now I know him well.
1030
01:32:48,349 --> 01:32:51,952
Bianca will be happy with him,
I tell you myself, as a woman.
1031
01:32:53,029 --> 01:32:54,123
Walk!
1032
01:32:54,923 --> 01:32:57,985
But remember that
I won't let you live a lord's life!
1033
01:32:58,055 --> 01:32:59,555
Don't fool yourself!
1034
01:34:41,690 --> 01:34:43,534
Teresa! Pasqualino!
1035
01:34:44,798 --> 01:34:46,190
Wait for me!
1036
01:34:56,803 --> 01:34:58,981
I'm of another race, Don Pietro!
1037
01:34:59,319 --> 01:35:00,888
Of another race!
1038
01:35:00,958 --> 01:35:03,808
No, it doesn't suit us, Dad!
- Let me, let me!
1039
01:35:50,455 --> 01:35:52,477
The End
1040
01:35:52,770 --> 01:35:55,551
Eng Subs by edam17@KG
79096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.