All language subtitles for Traffic.2016.Bluray.720p.mHD.x264.AAC.5.1.ESub-[DDR]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,417 --> 00:01:57,417 Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick 2 00:01:58,418 --> 00:02:01,460 "Lord Vitthala!" 3 00:02:05,835 --> 00:02:09,751 "My holy father!" 4 00:02:12,376 --> 00:02:15,585 "Lord Vitthala!" 5 00:02:17,168 --> 00:02:21,793 'All of us start our day with a prayer.' 6 00:02:22,251 --> 00:02:24,710 'That we have a great day ahead.' 7 00:02:27,126 --> 00:02:30,043 'Every day is a new beginning.' 8 00:02:32,751 --> 00:02:37,501 'The same crowd... of thousands...' 9 00:02:37,876 --> 00:02:39,626 '...people with different paths...' 10 00:02:40,710 --> 00:02:42,168 '...different destinations...' 11 00:02:42,751 --> 00:02:44,043 '...different dreams.' 12 00:02:54,418 --> 00:03:00,168 'Each of these people brush past each other...' 13 00:03:00,793 --> 00:03:04,585 '...bearing the weight of their own difficulties, their joys...' 14 00:03:04,835 --> 00:03:08,043 '...their victories, defeats, their regrets without influencing each other.' 15 00:03:08,710 --> 00:03:15,543 '...or hope these lives cross each other's' paths...' 16 00:03:16,751 --> 00:03:24,543 '...without influencing them in any way.' 17 00:03:28,710 --> 00:03:33,585 'But that day, some lives that had never crossed paths before...' 18 00:03:33,876 --> 00:03:35,626 '...were going to cross paths.' 19 00:03:38,126 --> 00:03:41,668 'Or should I say - they were going to collide.' 20 00:03:52,585 --> 00:03:59,168 'And this collision was going to change everyone's lives.' 21 00:04:00,001 --> 00:04:02,293 'Forever!' 22 00:04:23,001 --> 00:04:25,793 This road is now being renamed as... 23 00:04:25,793 --> 00:04:27,335 ...'Bhalerao Marg'! 24 00:04:33,668 --> 00:04:35,001 - Hello, sir. - Hello. 25 00:04:35,835 --> 00:04:36,710 Sir... 26 00:04:38,335 --> 00:04:39,335 Speak up. 27 00:04:39,876 --> 00:04:40,918 This is Ramdas. 28 00:04:41,168 --> 00:04:42,085 Hello. 29 00:04:42,085 --> 00:04:43,876 - Ramdas Godbole. - Baburao? 30 00:04:44,335 --> 00:04:45,793 He's a traffic constable. 31 00:04:46,085 --> 00:04:50,043 Remember, sir, I spoke to you about him two days ago. 32 00:04:54,126 --> 00:04:55,626 Don't you feel ashamed? 33 00:04:56,418 --> 00:04:58,335 How dare you embarrass the Department! 34 00:04:58,585 --> 00:04:59,835 How dare you accept bribes! 35 00:05:00,251 --> 00:05:01,501 Let it be, sir. 36 00:05:01,876 --> 00:05:04,001 It was the first time. He's from our village. 37 00:05:04,001 --> 00:05:05,751 Poor guy's got 4 daughters. 38 00:05:06,001 --> 00:05:08,251 Please tell the Commissioner to pardon his suspension... 39 00:05:08,251 --> 00:05:10,793 ...otherwise he'll have no choice but to commit suicide. 40 00:05:11,001 --> 00:05:15,085 He has 4 little girls... he is desperate. 41 00:05:20,210 --> 00:05:21,418 - Baburao. - Yes. 42 00:05:28,126 --> 00:05:30,043 Godbole, your job's done. 43 00:05:30,335 --> 00:05:31,668 Get your uniform out... 44 00:05:31,668 --> 00:05:33,501 ...and resume duty on the 25th. 45 00:05:35,710 --> 00:05:38,043 But I don't have three daughters. 46 00:05:38,460 --> 00:05:41,835 Godbole, whenever you tell someone your problem... 47 00:05:41,835 --> 00:05:43,668 ...always exaggerate. 48 00:05:44,126 --> 00:05:47,251 Your lies are very small compared to the Minister's lies. 49 00:05:54,460 --> 00:05:55,543 How did it go? 50 00:05:56,293 --> 00:05:59,210 - I am joining on the 25th. - Congrats. 51 00:05:59,418 --> 00:06:00,460 Great. Great. 52 00:06:01,376 --> 00:06:03,085 I'll go make a call. 53 00:06:12,751 --> 00:06:16,168 - What happened in court? - Divorce granted. 54 00:06:16,335 --> 00:06:17,626 Chapter closed. 55 00:06:30,293 --> 00:06:33,918 Rehan, I don't want you to think... 56 00:06:34,293 --> 00:06:38,210 ...that my divorce is due to our friendship in any way. 57 00:06:39,001 --> 00:06:42,126 This marriage was heading for a breakup since day one. 58 00:06:43,876 --> 00:06:46,501 Anyway, I'm really happy for you. 59 00:06:56,376 --> 00:06:58,001 She's your daughter, Dev. 60 00:06:58,460 --> 00:07:00,126 She wanted you to watch her... 61 00:07:00,543 --> 00:07:03,418 ...when she went up on stage for the first time. 62 00:07:04,251 --> 00:07:07,043 Maya, you know how hectic it is. 63 00:07:08,168 --> 00:07:10,293 Do you realize how upset she is? 64 00:07:11,793 --> 00:07:13,751 You promised and still didn't show up. 65 00:07:13,751 --> 00:07:14,793 You could've said that... 66 00:07:14,793 --> 00:07:17,126 ...papa has asked how her school event was? 67 00:07:17,126 --> 00:07:19,210 Why are you making this into an issue? 68 00:07:20,210 --> 00:07:21,085 Yes! 69 00:07:21,251 --> 00:07:22,710 Sir, your shot is ready. 70 00:07:23,626 --> 00:07:25,960 Maya, my shot is ready, I'll get back to you. 71 00:07:33,460 --> 00:07:36,168 Well, papa said... 72 00:07:36,585 --> 00:07:38,251 That he'll call back. 73 00:07:39,460 --> 00:07:40,668 Come on, mom. 74 00:07:41,376 --> 00:07:45,001 Did he even ask about my performance? 75 00:07:45,918 --> 00:07:47,960 Or whether I won a prize or not? 76 00:07:49,501 --> 00:07:52,168 When he calls back, he surely will. 77 00:08:00,626 --> 00:08:02,585 Where are you going so early in the morning? 78 00:08:02,793 --> 00:08:03,960 Doctor's life, you know. 79 00:08:04,168 --> 00:08:05,460 It's an emergency call. 80 00:08:05,626 --> 00:08:07,918 Cool, but if you mess up on the 25th... 81 00:08:07,918 --> 00:08:10,001 ...you're getting it from me. 82 00:08:14,126 --> 00:08:16,918 Along with great mileage, it's spacious as well. 83 00:08:17,251 --> 00:08:18,585 A perfect family car. 84 00:08:18,585 --> 00:08:21,085 And a perfect gift for your wife. 85 00:08:21,293 --> 00:08:23,251 - Tata Vista Tech - Fair enough! 86 00:08:23,251 --> 00:08:25,043 But I want delivery on the 25th. 87 00:08:25,251 --> 00:08:26,585 It's our anniversary. 88 00:08:26,876 --> 00:08:28,501 It'll be done, sir. Just give me a minute. 89 00:08:28,501 --> 00:08:29,251 Sure. 90 00:08:30,876 --> 00:08:32,501 I'll call you back, okay. 91 00:08:32,835 --> 00:08:34,793 Love you too, baby. I miss you. 92 00:08:38,376 --> 00:08:40,335 Gayathri Verma, my life. 93 00:08:40,710 --> 00:08:42,918 Gayathri Verma? Then... 94 00:08:43,585 --> 00:08:44,876 What was her name? 95 00:08:45,043 --> 00:08:46,376 Yeah... Shilpa Jumani! 96 00:08:46,626 --> 00:08:48,835 Her expiry date was long-overdue. 97 00:08:49,335 --> 00:08:52,543 Right now it's just Gayathri, Gayathri, Gayathri. 98 00:08:53,043 --> 00:08:55,293 So who is Gayathri Verma? 99 00:08:55,876 --> 00:08:58,210 She's the hottest woman in town, man. 100 00:08:58,585 --> 00:09:00,751 We met over coffee and after that... 101 00:09:01,335 --> 00:09:02,751 We've been more than just friends. 102 00:09:02,960 --> 00:09:04,918 Maddy, you're mad. Seriously. 103 00:09:43,876 --> 00:09:50,085 "Speak out, whatever is in your mind." 104 00:09:50,085 --> 00:09:56,001 "Speak up, O life!" 105 00:09:56,626 --> 00:10:02,876 "Find new desires." 106 00:10:02,876 --> 00:10:08,793 "Now place it here." 107 00:10:21,918 --> 00:10:28,293 "So many dreams are hidden in these desires." 108 00:10:28,293 --> 00:10:34,751 "The worlds that my dreams created are hidden." 109 00:10:51,043 --> 00:10:56,793 "Speak up, whatever is in your heart." 110 00:10:57,043 --> 00:11:02,585 "Speak up, O life!" 111 00:11:03,835 --> 00:11:10,126 "Find new desires." 112 00:11:10,126 --> 00:11:16,251 "Now place it here." 113 00:11:16,251 --> 00:11:22,501 "So many dreams are hidden in these desires." 114 00:11:22,751 --> 00:11:29,293 "The worlds that my dreams created are hidden." 115 00:12:21,751 --> 00:12:22,751 Nurse! 116 00:12:26,876 --> 00:12:27,668 Nurse! 117 00:12:31,085 --> 00:12:32,418 Maria, come here! 118 00:12:34,543 --> 00:12:36,876 It's an AF. Nandini, call the doctor. 119 00:12:52,418 --> 00:12:54,710 Riya has a history of dilated cardio-myopathy. 120 00:12:54,918 --> 00:12:56,918 Her parents are aware. 121 00:12:58,293 --> 00:13:00,626 - Have the scan reports arrived? - Not yet. 122 00:13:00,626 --> 00:13:02,418 It will take some more time. 123 00:13:02,418 --> 00:13:06,251 We must immediately find a donor for the heart transplant. 124 00:13:07,126 --> 00:13:10,835 But doctor, finding the right donor in such short time... 125 00:13:10,835 --> 00:13:13,710 - ...is impossible. - I know. 126 00:13:14,335 --> 00:13:15,626 But we must try... 127 00:13:15,626 --> 00:13:17,918 ...otherwise saving Riya will be impossible. 128 00:13:18,251 --> 00:13:20,918 - Should we tell Mrs. Kapoor? - No, not yet. 129 00:13:21,126 --> 00:13:22,043 Not now. 130 00:13:22,251 --> 00:13:23,710 Let's get the reports. 131 00:13:23,960 --> 00:13:25,543 Dr. Dastoor will be here soon. 132 00:13:25,543 --> 00:13:26,960 He'll take care of it. 133 00:13:27,835 --> 00:13:31,876 Meanwhile, send an emergency request to all the hospitals in the country. 134 00:13:32,210 --> 00:13:34,210 We'll try our best. Hope for a miracle. 135 00:13:48,960 --> 00:13:49,960 Doctor? 136 00:13:50,876 --> 00:13:51,918 She's weak. 137 00:13:52,460 --> 00:13:54,126 We're shifting her to the ICU. 138 00:13:54,460 --> 00:13:56,710 Let's wait until her test results arrive. 139 00:13:57,376 --> 00:13:59,335 Anything to be worried about? 140 00:13:59,960 --> 00:14:01,501 Let's wait for the reports. 141 00:14:15,876 --> 00:14:18,126 Sir... just one shot. Please do it, sir. 142 00:14:18,793 --> 00:14:19,710 Get the car. 143 00:14:19,960 --> 00:14:21,918 Do it later. We're in a hurry. 144 00:14:22,168 --> 00:14:23,293 Get the car. 145 00:14:29,835 --> 00:14:31,001 Ma'am called. 146 00:14:31,418 --> 00:14:33,460 She was asking for you. 147 00:14:33,668 --> 00:14:35,626 I said you're reaching the airport. 148 00:14:36,960 --> 00:14:38,585 Any other calls? 149 00:14:38,585 --> 00:14:40,710 The channel guys are waiting at the studio. 150 00:14:40,960 --> 00:14:43,751 I've told them that we can't spare more than 15 minutes. 151 00:14:43,918 --> 00:14:45,126 You have a flight to catch. 152 00:14:46,085 --> 00:14:47,668 No interview! Cancel! 153 00:14:50,168 --> 00:14:52,876 The producers and directors have been calling constantly. 154 00:14:53,126 --> 00:14:54,251 They are saying... 155 00:14:54,460 --> 00:14:56,251 ...that the film needs publicity. 156 00:14:56,251 --> 00:14:59,460 Pandey, I am what I am because of the people, not publicity. 157 00:15:01,793 --> 00:15:04,585 If they want an interview, call them to the airport. 158 00:15:05,210 --> 00:15:07,085 - Only 5 minutes. - Fine. 159 00:15:10,668 --> 00:15:13,376 Why isn't Maya answering her phone? 160 00:15:18,376 --> 00:15:19,460 Hello! 161 00:15:19,460 --> 00:15:21,418 Today we're with the heart-throb of our nation. 162 00:15:21,626 --> 00:15:24,085 A unique and charming actor. 163 00:15:24,085 --> 00:15:25,376 Mr. Dev Kapoor. 164 00:15:25,793 --> 00:15:27,668 Today we'll find out who he really is. 165 00:15:28,085 --> 00:15:30,835 Sir, welcome to our 'sow'. 166 00:15:32,418 --> 00:15:34,751 Why do I always mispronounce it? 167 00:15:35,626 --> 00:15:38,585 If you think you're going to make a mistake, then you will. 168 00:15:38,793 --> 00:15:40,126 But mom, I can't stop stressing. 169 00:15:40,126 --> 00:15:42,168 It's such a big show and with Dev Kapoor. 170 00:15:42,168 --> 00:15:44,793 Chill man! Go with the flow. 171 00:15:44,793 --> 00:15:46,668 Welcome to the show. 172 00:15:50,835 --> 00:15:52,418 Yes, Vishnu. I'm on my way. 173 00:15:53,085 --> 00:15:54,460 What? The airport? 174 00:15:55,293 --> 00:15:56,460 I see... 175 00:15:57,168 --> 00:15:57,793 Okay- 176 00:15:58,418 --> 00:15:59,376 Rehan. 177 00:16:00,710 --> 00:16:02,418 Meet your father before you leave. 178 00:16:07,585 --> 00:16:08,543 Father... 179 00:16:10,293 --> 00:16:12,168 ...the interview's been rescheduled before time. 180 00:16:12,585 --> 00:16:13,626 I'm leaving. 181 00:16:14,835 --> 00:16:15,626 Fine. 182 00:16:16,043 --> 00:16:17,918 I'll watch it on television. 183 00:16:24,960 --> 00:16:26,668 You're performing well. 184 00:16:33,335 --> 00:16:34,585 I heard you rehearse. 185 00:16:41,335 --> 00:16:43,918 - 9:45, right. - Yes. 186 00:16:45,126 --> 00:16:47,210 Just pray that I don't fumble again. 187 00:16:47,960 --> 00:16:49,585 You'll be brilliant. 188 00:16:49,835 --> 00:16:51,751 - Go carefully. - Don't worry, aunty. 189 00:16:57,918 --> 00:16:59,001 Mr. Shaukat? 190 00:17:00,585 --> 00:17:02,251 Today is Rehan's first interview. 191 00:17:03,751 --> 00:17:06,043 Star Plus, 9:45am. 192 00:17:07,835 --> 00:17:08,835 Rajiv... 193 00:17:09,043 --> 00:17:11,793 ...let's go see Aditi first. 194 00:17:12,418 --> 00:17:13,543 I see! 195 00:17:13,543 --> 00:17:15,376 Really? Thought you were in a hurry! 196 00:17:16,043 --> 00:17:17,043 Come on. 197 00:17:17,043 --> 00:17:20,418 It's my first day on the job and I just want to see her once. 198 00:17:22,751 --> 00:17:23,668 Fine, let's go. 199 00:17:25,960 --> 00:17:29,626 By the way, the day your father finds out... 200 00:17:30,126 --> 00:17:32,001 ...that you're in a live-in relationship... 201 00:17:32,293 --> 00:17:35,251 ...with a divorcee, you'll be in big trouble. 202 00:17:44,460 --> 00:17:45,418 Papa! 203 00:17:46,251 --> 00:17:48,126 Mom wants one kilo onions. 204 00:17:50,710 --> 00:17:51,918 Give me V2 kilo. 205 00:17:52,918 --> 00:17:55,126 But, sir, your daughter said one kilo. 206 00:17:55,335 --> 00:17:57,085 I guess you didn't hear properly. 207 00:17:57,293 --> 00:17:59,001 No, she didn't hear properly. 208 00:17:59,251 --> 00:18:00,335 Give me V2 kilo. 209 00:18:02,126 --> 00:18:03,001 How much? 210 00:18:04,543 --> 00:18:05,501 30 rupees, sir. 211 00:18:06,376 --> 00:18:07,876 Prices have gone up. 212 00:18:09,085 --> 00:18:11,168 Wait, I'm leaving for work too. 213 00:18:11,376 --> 00:18:13,126 - I'll drop you on the way. - No, papa. 214 00:18:13,335 --> 00:18:16,001 I'll go with my friends. 215 00:18:19,710 --> 00:18:22,126 Her friends have always been around. 216 00:18:22,918 --> 00:18:26,501 Yet she was happy going to school with me on the scooter. 217 00:18:29,210 --> 00:18:32,001 They've been going together since a few weeks now. 218 00:18:33,210 --> 00:18:35,418 Maybe she likes their company. 219 00:18:37,751 --> 00:18:39,793 It's not her fault. 220 00:18:42,293 --> 00:18:46,210 Her father's picture was in the papers. 221 00:18:46,543 --> 00:18:49,085 And it wasn't because he won a police medal. 222 00:18:52,043 --> 00:18:54,585 Honesty and truth matter a lot to children. 223 00:19:09,043 --> 00:19:10,835 - Be back on time. - Okay. 224 00:19:34,001 --> 00:19:36,293 - Have you reached home? - No, I'm at the salon. 225 00:19:36,543 --> 00:19:37,626 Where are you? 226 00:19:37,835 --> 00:19:38,668 Hospital? 227 00:19:41,251 --> 00:19:45,043 Wait for me at Jogger's Park. 228 00:19:45,293 --> 00:19:47,418 Why? Tell me. 229 00:19:49,376 --> 00:19:51,668 - Just come. - Okay. 230 00:19:51,876 --> 00:19:54,418 If you don't mind, I need a favor. 231 00:19:54,585 --> 00:19:55,376 Yes, sir. 232 00:19:55,376 --> 00:19:58,710 I want to surprise my wife. 233 00:19:58,710 --> 00:19:59,335 Yeah. 234 00:19:59,335 --> 00:20:01,335 So there's a slight change in the plan. 235 00:20:02,168 --> 00:20:04,668 Can you deliver the car at my home by 10? 236 00:20:04,668 --> 00:20:06,293 Yeah, of course. I'll make the arrangements. 237 00:20:06,293 --> 00:20:07,376 - Thank you so much. - Thank you. 238 00:20:07,376 --> 00:20:09,418 - Thank you. - Damn, I miss those days. 239 00:20:10,501 --> 00:20:11,543 Shall we go? 240 00:20:11,835 --> 00:20:13,460 Yeah I'll call. 241 00:20:13,460 --> 00:20:14,043 Okay- 242 00:22:03,001 --> 00:22:05,168 Look, it's quite a deep injury. 243 00:22:05,626 --> 00:22:07,918 He has sustained serious injuries on the left side of his brain. 244 00:22:08,251 --> 00:22:09,376 Let's all be hopeful. 245 00:22:09,626 --> 00:22:13,001 And if its hematoma, then we'll start evacuation immediately! 246 00:22:13,418 --> 00:22:15,001 And I think the recovery should be smooth. 247 00:22:15,251 --> 00:22:17,751 But doctor, has Rehan regained consciousness? 248 00:22:18,168 --> 00:22:20,126 Not yet, but don't worry. 249 00:22:27,168 --> 00:22:29,168 Did you have to say that in front of them? 250 00:22:29,460 --> 00:22:31,168 That's why I used medical terms. 251 00:22:31,168 --> 00:22:32,751 Damn it, he's a doctor too. 252 00:22:33,168 --> 00:22:34,793 What did they say? 253 00:22:38,710 --> 00:22:40,835 It was the other car that jumped the signal. 254 00:22:41,126 --> 00:22:42,918 And collided with our bike. 255 00:22:43,501 --> 00:22:44,251 I.. 256 00:22:47,626 --> 00:22:48,835 What did they say? 257 00:23:20,585 --> 00:23:22,501 Move, move aside. 258 00:23:22,668 --> 00:23:24,335 Stay back. 259 00:23:42,293 --> 00:23:45,960 Riya's condition is quite unstable. 260 00:23:47,418 --> 00:23:49,835 Her BP and heart-rhythm are both abnormal. 261 00:23:50,126 --> 00:23:51,918 She has only until today evening. 262 00:23:53,501 --> 00:24:00,085 After that we must transplant a new heart in Riya's body. 263 00:24:16,751 --> 00:24:18,626 Dr. Joshi, there's an emergency case... 264 00:24:18,626 --> 00:24:20,710 ...in Pune's Fortis Hospital. 265 00:24:20,710 --> 00:24:21,835 A 12 year old child... 266 00:24:21,835 --> 00:24:24,001 ...needs a heart for transplant. 267 00:24:24,710 --> 00:24:26,876 It's a case of dilated cardio-myopathy. 268 00:24:27,126 --> 00:24:28,626 The accident patient, Rehan. 269 00:24:28,793 --> 00:24:30,460 You know his father, don't you? 270 00:24:30,626 --> 00:24:33,168 - I've heard that he's a doctor too. - Yeah, he's a surgeon. 271 00:24:35,960 --> 00:24:37,460 Then I'm sure he knows that... 272 00:24:37,460 --> 00:24:40,960 ...the chances of his son's survival are next to impossible. 273 00:24:44,085 --> 00:24:46,335 Doctor, if you talk to them... 274 00:24:46,501 --> 00:24:47,960 About what, sir? 275 00:24:48,501 --> 00:24:50,085 For heart transplant. 276 00:24:51,418 --> 00:24:53,543 Rehan's heart is a perfect match for that girl. 277 00:24:53,710 --> 00:24:55,793 If his parents agree, then... 278 00:24:56,293 --> 00:24:57,960 ...l can start the surgery immediately. 279 00:24:58,168 --> 00:25:00,751 But sir, the boy is still on ventilator. 280 00:25:01,751 --> 00:25:03,918 The girl's BP is rapidly dropping. 281 00:25:04,085 --> 00:25:05,918 Then there are breathing problems. 282 00:25:07,043 --> 00:25:08,293 We've very little time, doctor. 283 00:25:08,293 --> 00:25:09,460 If there's anything we can do... 284 00:25:09,460 --> 00:25:10,751 ...then we have to do it now. 285 00:25:12,293 --> 00:25:15,668 If that girl doesn't receive a heart for transplant by evening... 286 00:25:16,043 --> 00:25:17,460 ...then it's impossible to save her. 287 00:25:33,043 --> 00:25:36,501 The boy isn't dead yet, but his condition is very serious. 288 00:25:37,876 --> 00:25:41,835 But the problem is, his parents haven't given their approval... 289 00:25:42,501 --> 00:25:44,251 ...for transplant yet. 290 00:25:45,626 --> 00:25:46,876 She's my daughter! 291 00:25:48,168 --> 00:25:49,501 Did you tell them that? 292 00:26:05,876 --> 00:26:09,043 - Nurse, can I... - Sorry, only parents are allowed. 293 00:26:09,043 --> 00:26:11,376 Please, I just want to see him for a minute. Please. 294 00:26:11,585 --> 00:26:13,168 Just once. 295 00:26:14,210 --> 00:26:15,835 Fine, but only one person. 296 00:26:18,251 --> 00:26:19,418 You go. 297 00:26:45,043 --> 00:26:46,001 Aditi... 298 00:26:47,293 --> 00:26:49,001 ...only one person's allowed, so... 299 00:26:53,543 --> 00:26:54,543 Aditi. 300 00:27:06,043 --> 00:27:11,001 "Even if for a while.." 301 00:27:13,668 --> 00:27:18,335 "..stay back here." 302 00:27:21,835 --> 00:27:27,043 "Even if for a while.." 303 00:27:29,710 --> 00:27:34,543 "..stay back here." 304 00:27:36,793 --> 00:27:41,585 "Listen to me.: 305 00:27:44,376 --> 00:27:50,543 "lt's just a matter of some time." 306 00:27:52,585 --> 00:27:58,585 "I'll live with you for a while." 307 00:28:00,293 --> 00:28:07,126 "Let me live to my heart's content." 308 00:28:44,918 --> 00:28:50,335 "Don't wake me up from this slumber." 309 00:28:51,251 --> 00:28:56,585 "Many dreams are remaining." 310 00:28:57,418 --> 00:29:02,543 "Don't wake me up from this slumber." 311 00:29:03,626 --> 00:29:08,876 "Many dreams are remaining." 312 00:29:09,876 --> 00:29:15,210 "Don't leave me alone." 313 00:29:16,126 --> 00:29:21,168 "Many dreams are remaining." 314 00:29:22,335 --> 00:29:27,751 "Don't leave me alone." 315 00:29:28,585 --> 00:29:33,251 "Many dreams are remaining." 316 00:29:33,501 --> 00:29:44,418 "Don't go away.. don't go away.." 317 00:29:46,251 --> 00:29:48,960 - How is the boy's condition? - It's critical, sir. 318 00:29:49,210 --> 00:29:51,793 - And the parents? - They aren't convinced yet. 319 00:30:09,876 --> 00:30:10,668 Sir... 320 00:30:12,126 --> 00:30:12,793 Sir... 321 00:30:14,460 --> 00:30:15,543 Hello. 322 00:30:16,543 --> 00:30:18,710 - I'm Sanjay Jog. - Member of Parliament, sir. 323 00:30:19,543 --> 00:30:20,418 Sorry. 324 00:30:20,835 --> 00:30:23,543 What can I say in such a situation? 325 00:30:23,751 --> 00:30:25,418 I don't know. 326 00:30:26,668 --> 00:30:29,793 I received a call from Pune's Fortis Hospital. 327 00:30:30,168 --> 00:30:31,126 From Dev Kapoor. 328 00:30:35,335 --> 00:30:36,460 Just a minute, sir. 329 00:30:37,626 --> 00:30:38,543 Hello. 330 00:30:40,126 --> 00:30:41,543 Yes, sir. I'm with him right now. 331 00:30:42,585 --> 00:30:43,668 Just a minute, sir. 332 00:30:46,251 --> 00:30:48,210 The Governor would like to speak with you. 333 00:30:52,668 --> 00:30:53,460 Hello. 334 00:31:04,460 --> 00:31:05,543 Look, Mr. Governor. 335 00:31:07,710 --> 00:31:11,501 For you people... 336 00:31:14,085 --> 00:31:19,168 ...my son is just someone who is about to die. 337 00:31:21,251 --> 00:31:22,585 But for me... 338 00:31:24,626 --> 00:31:27,835 ...he is still my own living and breathing child. 339 00:31:31,626 --> 00:31:34,418 Please try and understand what it means. 340 00:31:49,043 --> 00:31:49,918 Yes, sir... l... 341 00:31:50,085 --> 00:31:51,085 I understand. 342 00:31:52,460 --> 00:31:53,543 Thank you for trying. 343 00:31:54,335 --> 00:31:55,043 Thank you. 344 00:32:16,501 --> 00:32:18,585 I want to talk to the boy's mother. 345 00:32:19,585 --> 00:32:22,460 'Hello! Today we're with the heart-throb of the nation.' 346 00:32:22,710 --> 00:32:25,210 'A unique and charming actor.' 347 00:32:25,210 --> 00:32:26,335 'Mr. Dev Kapoor.' 348 00:32:26,876 --> 00:32:28,876 'Today we'll find out who he really is.' 349 00:32:29,126 --> 00:32:32,001 'Sir, welcome to our 'sow'.' 350 00:33:06,418 --> 00:33:07,168 Hello! 351 00:33:07,626 --> 00:33:08,585 Hello. 352 00:33:09,501 --> 00:33:10,626 Hello, Mrs. Ali. 353 00:33:12,335 --> 00:33:15,251 This is Riya's mom speaking, please don't hang up. 354 00:33:15,501 --> 00:33:16,460 Hello... 355 00:33:17,418 --> 00:33:19,960 Hello... please, don't hang up. 356 00:33:23,460 --> 00:33:28,626 Mrs. Ali, I'm speaking from the hospital in Pune. 357 00:33:32,001 --> 00:33:34,210 I know what you're going through. 358 00:33:37,293 --> 00:33:45,418 You love your son as much as I love my daughter. 359 00:33:46,501 --> 00:33:51,418 We wouldn't want our children taken away from us. 360 00:33:52,710 --> 00:33:54,001 But Mrs. Ali... 361 00:33:56,751 --> 00:34:02,168 ...if we have the opportunity... 362 00:34:04,543 --> 00:34:08,835 ...to save any one life then... 363 00:34:11,793 --> 00:34:14,001 ...please let's do it. 364 00:34:17,043 --> 00:34:18,335 Mrs. Ali... 365 00:34:19,418 --> 00:34:21,543 Mrs. Ali... please! 366 00:34:23,001 --> 00:34:23,710 Please! 367 00:34:28,376 --> 00:34:29,793 Please! 368 00:34:49,793 --> 00:34:55,835 I didn't know Riya's condition was so... 369 00:35:04,001 --> 00:35:05,585 I won't go anywhere now. 370 00:35:08,293 --> 00:35:12,876 I've told my assistant to cancel all meetings. 371 00:35:13,460 --> 00:35:14,168 I see... 372 00:35:14,626 --> 00:35:19,460 So some meetings can actually be cancelled? 373 00:35:22,626 --> 00:35:25,043 Maybe you need a good enough reason for that. 374 00:35:27,835 --> 00:35:34,626 You couldn't attend any of her birthdays or her parent-teacher meetings. 375 00:35:47,376 --> 00:35:53,710 There were so many things you never had time for, in your busy life. 376 00:35:56,251 --> 00:35:57,960 One of them is Riya's childhood. 377 00:36:01,043 --> 00:36:05,085 You couldn't even spare 10-15 days for her in a year. 378 00:36:11,043 --> 00:36:13,251 All she can say is... 379 00:36:15,335 --> 00:36:17,751 ...she's Dev Kapoor's daughter. 380 00:36:18,543 --> 00:36:19,668 That's it. 381 00:36:21,085 --> 00:36:23,085 She can't claim anything more. 382 00:36:24,668 --> 00:36:25,668 That's it. 383 00:37:03,168 --> 00:37:08,293 If one accident left Rehan's dreams incomplete... 384 00:37:11,710 --> 00:37:14,626 ...then we'll give him something better in return. 385 00:37:19,001 --> 00:37:21,335 I will talk to Rehan's father. 386 00:37:26,376 --> 00:37:30,585 Let's give Rehan the best goodbye gift. 387 00:38:28,751 --> 00:38:32,085 Let's go away. 388 00:38:40,043 --> 00:38:41,293 Good news, Mr. Dev. 389 00:38:41,835 --> 00:38:42,960 His parents have agreed. 390 00:38:43,460 --> 00:38:45,126 Thank you. Thank you so much! 391 00:38:45,918 --> 00:38:47,251 So what are the transportation plans? 392 00:38:47,668 --> 00:38:48,501 Flight or chopper? 393 00:38:48,668 --> 00:38:49,751 Pandey? 394 00:38:49,751 --> 00:38:51,793 Sir, there was only one flight in the morning. 395 00:38:51,960 --> 00:38:55,460 And we're not getting permission from the ATC 396 00:38:55,710 --> 00:38:59,501 ...for the chopper for another three hours due to low-visibility. 397 00:39:04,168 --> 00:39:05,418 Who are you calling? 398 00:39:05,793 --> 00:39:06,585 Gaurav. 399 00:39:08,418 --> 00:39:09,168 Hello. 400 00:39:10,043 --> 00:39:10,668 Gaurav. 401 00:39:11,501 --> 00:39:13,126 I need your help urgently. 402 00:39:13,710 --> 00:39:16,001 I need your private jet. 403 00:39:16,418 --> 00:39:18,501 Riya's condition is critical... 404 00:39:18,710 --> 00:39:21,501 ...and we don't have time, please. 405 00:39:24,835 --> 00:39:25,460 What? 406 00:39:28,543 --> 00:39:31,460 No, no, no it's okay. I can understand. 407 00:39:31,626 --> 00:39:32,543 Thanks. 408 00:39:32,751 --> 00:39:33,626 Thanks, buddy. 409 00:39:36,001 --> 00:39:38,626 He's stuck in Jaipur on his jet. 410 00:39:39,001 --> 00:39:43,168 It'll take him around 3 hours to get clearance. 411 00:39:46,126 --> 00:39:48,168 Then there's just one option left. 412 00:39:48,876 --> 00:39:49,710 What? 413 00:39:50,126 --> 00:39:51,085 By road! 414 00:39:57,001 --> 00:39:57,710 Sir! 415 00:39:57,710 --> 00:39:59,460 Sir, Home Secretary MP Jog is waiting for you. 416 00:39:59,460 --> 00:40:00,668 He's asking when you can start. 417 00:40:01,585 --> 00:40:03,168 Mumbai to Pune, in 2 1/2 hours? 418 00:40:03,335 --> 00:40:04,585 At this time of the day? 419 00:40:05,043 --> 00:40:06,001 Rubbish! 420 00:40:06,418 --> 00:40:07,376 These guys are talking nonsense. 421 00:40:09,710 --> 00:40:10,376 Sir. 422 00:40:11,043 --> 00:40:12,918 Why did you take the trouble? You could've called me instead. 423 00:40:13,293 --> 00:40:15,085 Only those in trouble will come to you. 424 00:40:15,460 --> 00:40:16,876 So what can be done? 425 00:40:19,418 --> 00:40:20,668 Nothing's possible, sir. 426 00:40:20,668 --> 00:40:22,918 What about the Mumbai-Pune Expressway? 427 00:40:23,168 --> 00:40:25,626 Sir, we're talking about 160 kilometers. 428 00:40:25,793 --> 00:40:28,418 And the Expressway is only 93 kilometers 429 00:40:28,710 --> 00:40:30,251 The Expressway is not the problem. 430 00:40:30,585 --> 00:40:32,126 The real problem is getting to it. 431 00:40:32,335 --> 00:40:35,710 And we'll have to move at a speed of 100 km/hr to get to it. 432 00:40:36,126 --> 00:40:38,626 And it's difficult to touch even 50 in Mumbai. 433 00:40:38,626 --> 00:40:40,043 Plus, it's a weekday. 434 00:40:40,043 --> 00:40:41,418 If we stop traffic for five minutes... 435 00:40:41,418 --> 00:40:43,460 ...we'll be facing a traffic jam of 5-10 hours. 436 00:40:43,460 --> 00:40:44,460 I know... 437 00:40:44,460 --> 00:40:46,168 That's why instead of an ambulance... 438 00:40:46,376 --> 00:40:49,210 ...we'll use a police car and an expert driver. 439 00:40:49,876 --> 00:40:51,710 There was a similar situation in Chennai. 440 00:40:51,876 --> 00:40:53,543 But the police succeeded. 441 00:40:53,543 --> 00:40:54,876 Sir, the police in Chennai... 442 00:40:55,085 --> 00:40:57,293 ...had ample time to plan everything. 443 00:40:57,626 --> 00:40:59,168 Chennai is different. 444 00:40:59,710 --> 00:41:01,210 In Mumbai, the number of roads is lesser... 445 00:41:01,210 --> 00:41:02,960 ...than the number of people, potholes and vehicles. 446 00:41:02,960 --> 00:41:04,376 They're also quicker, Gurbir. 447 00:41:04,376 --> 00:41:05,710 At least try... 448 00:41:05,960 --> 00:41:08,668 I'm telling you, let's drop this. 449 00:41:09,043 --> 00:41:11,376 Gurbir, so what if we fail? 450 00:41:11,626 --> 00:41:13,335 At least we'll be satisfied that we tried. 451 00:41:14,376 --> 00:41:16,251 Fine, I don't mind. 452 00:41:17,293 --> 00:41:18,710 Give me the orders... 453 00:41:20,126 --> 00:41:21,626 ...but you accept the responsibility. 454 00:41:23,543 --> 00:41:25,085 You better explain to him! 455 00:41:25,585 --> 00:41:27,626 I'll call a press conference... 456 00:41:27,626 --> 00:41:30,585 ...and publicly slander the Mumbai Police department! 457 00:41:30,585 --> 00:41:32,210 Who is this Gurbir Singh? 458 00:41:32,626 --> 00:41:33,793 Calm down, Dev. 459 00:41:35,085 --> 00:41:36,543 We won't achieve anything this way. 460 00:41:36,710 --> 00:41:38,210 We must find a way. 461 00:41:39,043 --> 00:41:41,126 I won't let that low-life officer... 462 00:41:41,335 --> 00:41:44,501 ...decide my daughter's fate! 463 00:41:44,501 --> 00:41:46,001 Get real, Dev. 464 00:41:46,335 --> 00:41:47,335 Sit. 465 00:42:01,210 --> 00:42:03,168 Good afternoon, doctor. This is Dastoor. 466 00:42:04,335 --> 00:42:06,001 'Afternoon, Dr. Dastoor. 467 00:42:07,835 --> 00:42:09,793 - Are you all ready? - There's a problem, sir. 468 00:42:10,251 --> 00:42:11,668 The Mumbai Police says... 469 00:42:11,668 --> 00:42:13,793 ...that the heart can't be sent by road. 470 00:42:14,043 --> 00:42:16,876 - You guys start preparing. - We're ready, sir. 471 00:42:17,168 --> 00:42:18,293 Good. 472 00:42:18,793 --> 00:42:22,001 The heart will reach you and it will reach you by road. 473 00:42:22,376 --> 00:42:23,418 It's my word. 474 00:42:52,835 --> 00:42:55,543 Please connect me to Jt. Commissioner - Traffic, Mumbai. 475 00:42:57,960 --> 00:42:58,876 Hello... 476 00:42:59,710 --> 00:43:02,168 Yes, doctor. What can I do for you? 477 00:43:02,626 --> 00:43:05,460 Tender your resignation and find another job. 478 00:43:09,085 --> 00:43:10,168 Is that a joke? 479 00:43:11,668 --> 00:43:13,085 Certainly, it's a joke! 480 00:43:18,293 --> 00:43:22,793 The donor's ready, the heart's recipient is waiting. 481 00:43:23,251 --> 00:43:25,501 Mumbai and Pune's best heart surgeons... 482 00:43:25,668 --> 00:43:27,751 ...are waiting for the green signal. 483 00:43:28,626 --> 00:43:30,168 But the only ones who aren't ready... 484 00:43:30,460 --> 00:43:32,001 ...are the Mumbai Traffic Police. 485 00:43:33,376 --> 00:43:35,626 There are 800 cars at any given time... 486 00:43:35,626 --> 00:43:38,001 ...within every 1 kilometer radius on Mumbai's roads. 487 00:43:38,001 --> 00:43:40,001 And during peak hour this number increases to 8000. 488 00:43:40,001 --> 00:43:42,335 There are close to 200,000 rickshaws in this city. 489 00:43:42,543 --> 00:43:44,418 25,000 commercial vehicles. 490 00:43:44,418 --> 00:43:47,626 Let's not forget the zebra crossings, traffic signals, etc. 491 00:43:47,835 --> 00:43:50,918 And we have only 3000 officers for the job. 492 00:43:51,168 --> 00:43:54,210 Mumbai's traffic is like a spider's web, doctor. 493 00:43:54,501 --> 00:43:56,085 Either our car will get stuck... 494 00:43:56,376 --> 00:43:59,085 ...or hit someone before reaching Pune. 495 00:43:59,418 --> 00:44:01,168 Have you calculated these risks? 496 00:44:03,293 --> 00:44:04,251 Calculations? 497 00:44:05,793 --> 00:44:09,251 Not knowing how a patient's going to react to a particular medicine... 498 00:44:09,251 --> 00:44:12,418 ...and still performing surgery is a risk. 499 00:44:12,751 --> 00:44:16,835 If we miscalculate in making a precise and clean cut... 500 00:44:17,335 --> 00:44:19,335 ...then there's a risk of life and death. 501 00:44:22,626 --> 00:44:24,293 A possible venal thrombosis. 502 00:44:24,626 --> 00:44:26,376 Damage to the kidneys, to the liver... 503 00:44:26,626 --> 00:44:28,668 ...or for that matter, to any other organ... 504 00:44:28,918 --> 00:44:32,001 ...due to rejection of medication, that's called a risk. 505 00:44:32,501 --> 00:44:36,710 If the police want to debate with us doctors about taking risks... 506 00:44:37,085 --> 00:44:38,835 ...then this debate will never end. 507 00:44:39,668 --> 00:44:42,793 In both our professions, we face many risks... 508 00:44:43,001 --> 00:44:45,251 ...and we try to find a way out of it. 509 00:44:45,418 --> 00:44:47,293 Because we have to take chances, right? 510 00:44:47,501 --> 00:44:48,668 Look, doctor! 511 00:44:49,418 --> 00:44:51,085 I don't want to give any justifications... 512 00:44:51,085 --> 00:44:52,085 ...or try to understand anything. 513 00:44:52,085 --> 00:44:53,543 Don't even try. 514 00:44:54,460 --> 00:44:56,501 You don't think about these risks... 515 00:44:56,501 --> 00:44:58,585 ...when some minister's convoy is passing. 516 00:44:58,918 --> 00:45:00,835 Can you please stop this, doctor? 517 00:45:02,126 --> 00:45:04,876 Look, I've no desire to debate with you... 518 00:45:04,876 --> 00:45:08,210 ...nor do I have the time for your excuses. 519 00:45:08,751 --> 00:45:12,418 But Commissioner, before taking any decision... 520 00:45:12,793 --> 00:45:14,085 ...remember one thing. 521 00:45:16,960 --> 00:45:20,460 Your refusal won't change anything. 522 00:45:20,835 --> 00:45:22,793 Things will continue the way they are. 523 00:45:23,043 --> 00:45:24,126 This day will be forgotten too. 524 00:45:25,835 --> 00:45:27,918 But a mere 'yes' from you... 525 00:45:28,418 --> 00:45:30,543 ...may create history. 526 00:45:32,085 --> 00:45:33,085 It can set an example... 527 00:45:33,085 --> 00:45:35,710 ...which may encourage more people to say 'yes'... 528 00:45:35,710 --> 00:45:37,418 ...in similar difficult situations. 529 00:45:41,293 --> 00:45:42,126 Hello. 530 00:46:30,043 --> 00:46:31,210 Emergency meeting! 531 00:46:31,418 --> 00:46:33,543 20 minutes. Everyone in my office. 532 00:46:33,918 --> 00:46:36,751 Even those who pilot VIPs and Ministers. 533 00:46:37,001 --> 00:46:39,626 We're going on a mission on my responsibility. 534 00:46:41,043 --> 00:46:44,376 160 kilometers... 2 'A hours. 535 00:46:46,876 --> 00:46:50,126 STARTING POINT: Aditya Birla Hospital, Mumbai. 536 00:46:50,335 --> 00:46:52,710 DESTINATION: Fortis Hospital, Pune. 537 00:46:53,460 --> 00:46:55,876 No time to get tired or to stop. 538 00:46:55,876 --> 00:46:57,960 It's going to be a very dangerous journey. 539 00:46:58,126 --> 00:47:00,460 All traffic arrangements have already been made. 540 00:47:00,793 --> 00:47:04,460 And every control room én route has been informed. 541 00:47:06,126 --> 00:47:08,751 Now, if one of you steps up to lead this mission... 542 00:47:08,918 --> 00:47:10,876 ...then we can start within 30 minutes. 543 00:47:11,043 --> 00:47:13,918 Sir, Mumbai to Pune in 2 'A hours? 544 00:47:14,293 --> 00:47:16,210 Impossible! 545 00:47:16,501 --> 00:47:19,335 Sir, how can we control traffic on such short notice? 546 00:47:19,543 --> 00:47:21,710 We can't chain all the vehicles in Mumbai. 547 00:47:21,876 --> 00:47:24,543 And anyway, if we block roads now... 548 00:47:24,751 --> 00:47:26,710 ...then there will be a traffic jam all over Mumbai. 549 00:47:28,835 --> 00:47:31,001 Think about this car now! 550 00:47:31,335 --> 00:47:34,043 I'm not saying this because it's a celebrity's case. 551 00:47:34,043 --> 00:47:36,918 We have an opportunity to save a life. 552 00:47:37,085 --> 00:47:39,960 Sir, people here don't understand emergencies or traffic rules. 553 00:47:40,168 --> 00:47:43,001 And we don't have enough time to explain this to them. 554 00:47:44,043 --> 00:47:45,418 Leave that to me. 555 00:47:45,876 --> 00:47:48,001 Whoever leads this mission... 556 00:47:48,168 --> 00:47:49,793 will have to trust me completely. 557 00:47:50,001 --> 00:47:51,126 But, Sir 558 00:47:51,293 --> 00:47:52,960 no time for ifs and buts! 559 00:47:55,668 --> 00:47:56,751 Anyone? 560 00:48:39,126 --> 00:48:40,626 - Hello. - Dr. Joshi. 561 00:48:40,626 --> 00:48:43,001 - Yes, doctor. - Please shift Rehan to the OT. 562 00:48:43,001 --> 00:48:46,210 - Okay, doctor. - Abel, I know you're on leave... 563 00:48:46,210 --> 00:48:47,043 ...and it's your anniversary. 564 00:48:47,043 --> 00:48:49,335 - But it's an emergency. - I'll be there. 565 00:48:49,793 --> 00:48:52,460 Take my car and head to Aditya Birla Hospital. 566 00:48:52,626 --> 00:48:54,001 The operation has already begun. 567 00:48:54,001 --> 00:48:55,626 The doctors will make other arrangements. 568 00:49:01,793 --> 00:49:02,918 Time is important, Godbole. 569 00:49:03,210 --> 00:49:05,710 The condition of the girl in Pune is worsening. 570 00:49:05,710 --> 00:49:08,043 If the heart doesn't reach Pune in 4 hours... 571 00:49:08,043 --> 00:49:09,376 ...it'll stop functioning. 572 00:49:09,543 --> 00:49:10,460 Right, sir! 573 00:49:11,335 --> 00:49:12,543 This is the route plan. 574 00:49:13,001 --> 00:49:14,585 Straight roads and highway. 575 00:49:14,876 --> 00:49:16,418 Drive as fast as you can. 576 00:49:16,418 --> 00:49:18,960 The first 25 kilometers are very important. 577 00:49:18,960 --> 00:49:19,585 Sir. 578 00:49:19,751 --> 00:49:22,501 We've made strong arrangements to clear traffic here. 579 00:49:22,751 --> 00:49:25,501 You must cover this distance in 12 minutes. 580 00:49:25,960 --> 00:49:27,918 After that you'll come up to these two crowded junctions. 581 00:49:27,918 --> 00:49:29,085 The more time you save here... 582 00:49:29,293 --> 00:49:30,751 ...the more you can utilize here and here. 583 00:49:30,751 --> 00:49:34,543 For the first 25 kilometers you must drive at 120 km/hr. 584 00:49:34,960 --> 00:49:35,793 Yes, sir. 585 00:49:35,793 --> 00:49:37,918 Two people will be accompanying you on this mission. 586 00:49:38,251 --> 00:49:40,168 Cardiac surgeon Dr. Abel Fernandez... 587 00:49:41,918 --> 00:49:44,793 ...and Rajiv, Rehan's friend. 588 00:49:45,418 --> 00:49:46,876 He's insisting on going with you. 589 00:49:48,793 --> 00:49:50,418 Make this mission a success. 590 00:49:50,960 --> 00:49:52,876 - May God be with you. - Jai Hind, sir. 591 00:51:40,293 --> 00:51:41,335 Okay, guys' 592 00:51:42,001 --> 00:51:44,043 - Let's start this mission. - Yes, sir! 593 00:51:44,293 --> 00:51:45,918 - Are you ready! - Yes, sir. 594 00:51:53,585 --> 00:51:55,960 - I'm Dr. Joshi. - Godbole. 595 00:52:02,751 --> 00:52:05,001 I'm going to switch off my phone for a while. 596 00:52:05,251 --> 00:52:06,626 I'm going on emergency duty. 597 00:52:06,876 --> 00:52:07,668 Where? 598 00:52:07,876 --> 00:52:08,793 Pune. 599 00:52:09,293 --> 00:52:10,585 Part of a police team? 600 00:52:10,585 --> 00:52:11,751 No 601 00:52:12,751 --> 00:52:13,751 Then? 602 00:52:14,210 --> 00:52:17,543 There's a job. I don't know whether I can do it or not. 603 00:52:17,793 --> 00:52:21,126 But I don't want to live with the stigma of taking a bribe. 604 00:52:23,835 --> 00:52:25,668 My husband told me... 605 00:52:26,960 --> 00:52:28,835 ...not to return... 606 00:52:29,501 --> 00:52:31,251 ...until I get the money. 607 00:52:32,501 --> 00:52:36,043 He has to pay 15,000 to an agent to get him a job in Dubai. 608 00:52:36,585 --> 00:52:37,835 What do I do, brother? 609 00:53:02,751 --> 00:53:03,710 Okay... 610 00:53:05,210 --> 00:53:07,793 I'll come back no matter how late it is. 611 00:53:08,043 --> 00:53:09,251 I'll be back for dinner. 612 00:53:15,043 --> 00:53:16,543 This is Dr. Abel. 613 00:53:16,876 --> 00:53:18,918 Godbole. 614 00:53:21,793 --> 00:53:23,001 Let's hurry up! 615 00:54:41,710 --> 00:54:43,460 - Godbole, come in. - Yes, sir. 616 00:54:43,960 --> 00:54:46,376 - What's your speed? - Above 120/hr, sir. 617 00:54:46,626 --> 00:54:47,335 Very good. 618 00:55:19,001 --> 00:55:21,126 Sir, 22 kilometers covered, sir. 619 00:55:21,418 --> 00:55:23,418 2 minutes before scheduled time. 620 00:55:23,710 --> 00:55:25,085 You're doing great, Godbole. 621 00:55:25,085 --> 00:55:25,876 Very good! 622 00:55:59,376 --> 00:56:02,293 Godbole, switch on your mobile. 623 00:56:02,501 --> 00:56:04,293 - It's a private message. - Yes, sir. 624 00:56:07,876 --> 00:56:08,751 Yes, sir. 625 00:56:08,751 --> 00:56:12,418 Dr. Abel's wife has met with an accident, she's in ICU. 626 00:56:12,793 --> 00:56:13,835 Yes, sir. 627 00:56:14,126 --> 00:56:15,835 Don't tell Abel anything yet. 628 00:56:15,835 --> 00:56:17,668 Drop him off at the next junction. 629 00:56:18,001 --> 00:56:20,626 Another doctor will join you. You can switch off your phone now. 630 00:56:21,001 --> 00:56:21,793 Yes, sir. 631 00:56:59,501 --> 00:57:01,126 Sir, the car has already crossed this point. 632 00:57:01,126 --> 00:57:02,585 It'll reach in 2 minutes. 633 00:57:02,793 --> 00:57:05,626 Soon that van will pass through here. 634 00:57:05,960 --> 00:57:08,335 The people are upset due to the traffic jam. 635 00:57:08,543 --> 00:57:10,501 But they are also cooperating with the police. 636 00:57:10,501 --> 00:57:11,585 Get moving! 637 00:57:12,126 --> 00:57:13,418 Godbole, very good. 638 00:57:13,418 --> 00:57:16,126 Maintain the same speed. Don't slow down. 639 00:57:16,710 --> 00:57:17,710 Godbole! 640 00:57:18,751 --> 00:57:20,293 Godbole, come in. 641 00:57:20,835 --> 00:57:21,793 What's wrong? 642 00:57:21,793 --> 00:57:23,126 - Check the frequency. - Sh, Patil. 643 00:57:23,751 --> 00:57:24,543 Yes, Patil. 644 00:57:24,710 --> 00:57:26,335 Sir, the roads are all clear... 645 00:57:26,335 --> 00:57:27,751 ...but the van hasn't reached yet. 646 00:57:28,001 --> 00:57:28,835 What? 647 00:57:53,335 --> 00:57:54,585 Yes, Patil. 648 00:57:54,585 --> 00:57:56,418 The van hasn't arrived yet, sir. The roads are clear. 649 00:57:56,418 --> 00:57:57,085 What? 650 00:58:07,960 --> 00:58:09,335 What's happening? 651 00:58:11,085 --> 00:58:12,210 Did you get the frequency? 652 00:58:13,335 --> 00:58:14,085 How much longer? 653 00:58:14,251 --> 00:58:16,543 Let us go! Move aside! 654 00:58:18,585 --> 00:58:22,168 People are getting restless. Answer them! 655 00:58:22,168 --> 00:58:25,168 - This is not right! - Stay back! 656 00:58:25,918 --> 00:58:26,751 No, sir. 657 00:58:26,960 --> 00:58:27,960 Solanki 658 00:58:28,251 --> 00:58:29,043 Hold. 659 00:58:30,376 --> 00:58:32,168 - Solanki, come in. - Yes, sir. 660 00:58:32,168 --> 00:58:34,376 At what speed did the jeep cross the flyover? 661 00:58:34,376 --> 00:58:35,876 120 km/hr, sir. 662 00:58:36,126 --> 00:58:37,626 - Are you sure? - Yes, sir. 663 00:58:37,918 --> 00:58:38,668 Okay- 664 00:58:40,043 --> 00:58:41,335 Maybe they've met with an accident? 665 00:58:42,043 --> 00:58:43,460 Should I go check, sir? 666 00:58:43,460 --> 00:58:46,001 But if you find them, don't stop them. 667 00:58:46,168 --> 00:58:48,418 Do you copy? Do not stop them! 668 00:58:49,376 --> 00:58:50,376 Okay, sir. 669 00:58:59,293 --> 00:59:01,168 Where could the car disappear on such a straight road? 670 00:59:01,168 --> 00:59:02,668 I don't know, sir. The car is missing. 671 00:59:02,668 --> 00:59:03,376 What? 672 00:59:03,751 --> 00:59:04,835 Yes, sir. 673 00:59:04,835 --> 00:59:05,710 The van is missing! 674 00:59:22,501 --> 00:59:24,626 The van which was speeding towards the expressway... 675 00:59:24,918 --> 00:59:27,293 ...has suddenly disappeared in Khandeshwar. 676 00:59:27,501 --> 00:59:30,210 This surprising incident even has the police baffled... 677 00:59:30,543 --> 00:59:33,751 because no one knows where the van has disappeared to. 678 00:59:38,876 --> 00:59:39,585 Hello. 679 00:59:39,918 --> 00:59:41,251 Commissioner, this is Dev Kapoor. 680 00:59:41,501 --> 00:59:43,043 My daughter's life depends... 681 00:59:43,251 --> 00:59:47,251 ...on that van's arrival on time. 682 00:59:48,043 --> 00:59:50,835 That van disappeared from right under your noses... 683 00:59:50,835 --> 00:59:52,751 ...and there's nothing your department can do! 684 00:59:52,751 --> 00:59:54,668 - Calm down, Mr. Kapoor. - No, I will not calm down! 685 00:59:54,668 --> 00:59:55,710 Mr. Kapoor calm down. 686 00:59:56,293 --> 00:59:58,418 I cannot lose my daughter, Commissioner. 687 01:00:01,710 --> 01:00:02,835 Please. 688 01:00:05,626 --> 01:00:06,585 I understand. 689 01:00:16,876 --> 01:00:17,751 Patil, come in. 690 01:00:17,751 --> 01:00:18,418 Yes sir. 691 01:00:18,585 --> 01:00:20,418 Send your men in every lane and by-lane. 692 01:00:20,418 --> 01:00:22,085 I want every vehicle checked. 693 01:00:22,085 --> 01:00:23,168 You understand? 694 01:00:23,168 --> 01:00:24,126 No luck, sir. 695 01:00:24,126 --> 01:00:25,460 I think the van's wireless is damaged. 696 01:00:25,626 --> 01:00:26,918 It was fine when they left. 697 01:00:27,251 --> 01:00:28,710 Maybe it short-circuited due to an impact... 698 01:00:28,710 --> 01:00:30,335 ...or someone deliberately switched it off. 699 01:00:30,710 --> 01:00:33,126 The problem is, the mission is already behind schedule.. 700 01:00:33,126 --> 01:00:34,126 It's already 3:40. 701 01:00:34,126 --> 01:00:35,210 With every passing minute... 702 01:00:35,210 --> 01:00:36,876 ...the mission is getting more impossible. 703 01:00:36,876 --> 01:00:37,876 Let's forget it, sir. 704 01:00:38,043 --> 01:00:39,418 We can't wait until we trace the van. 705 01:00:39,585 --> 01:00:41,293 He's right, sir. Even if we find the van... 706 01:00:41,293 --> 01:00:42,585 ...the mission is bound to fail. 707 01:00:42,585 --> 01:00:45,626 Sir, the mobile companies have replied. 708 01:00:46,126 --> 01:00:47,751 All three mobiles in the van are switched off... 709 01:00:47,751 --> 01:00:49,085 ...so they can't be traced. 710 01:00:49,085 --> 01:00:51,376 But one of them was switched on for a while... 711 01:00:51,376 --> 01:00:53,251 ...and two messages were sent. 712 01:00:53,626 --> 01:00:54,376 Look. 713 01:00:56,168 --> 01:00:57,501 Sir, we have the number. 714 01:00:58,168 --> 01:01:00,293 This number passed through Leela tower area... 715 01:01:00,293 --> 01:01:02,585 Then Shakun Tower and just entered Chembur. 716 01:01:02,918 --> 01:01:05,835 This means that this number's traveling as well. 717 01:01:07,043 --> 01:01:09,751 - I want both these numbers right away. - Sure, sir. 718 01:01:10,293 --> 01:01:11,835 - Pathak, call Solanki. - Yes. 719 01:01:11,835 --> 01:01:12,876 Its right here, sir. 720 01:01:16,543 --> 01:01:17,335 Look. 721 01:01:18,710 --> 01:01:20,001 Sriram, are you at the station? 722 01:01:20,001 --> 01:01:21,418 No, sir. 723 01:01:21,418 --> 01:01:22,876 Note down a number. 724 01:01:37,376 --> 01:01:38,626 Your mobile, please. 725 01:01:45,043 --> 01:01:46,543 Who sent you this message? 726 01:01:52,460 --> 01:01:54,168 My brother. 727 01:01:58,543 --> 01:02:00,918 I was at work when I got his message. 728 01:02:44,543 --> 01:02:47,626 I haven't heard from him after those messages. 729 01:02:47,835 --> 01:02:49,126 I'm really worried now. 730 01:03:14,126 --> 01:03:15,168 Turn the vehicle! 731 01:03:16,210 --> 01:03:17,085 Turn the vehicle! 732 01:03:17,085 --> 01:03:18,085 Just do as I say! 733 01:03:20,418 --> 01:03:22,876 Turn the vehicle! Just turn the goddamn vehicle! 734 01:04:31,460 --> 01:04:32,543 No! 735 01:04:33,793 --> 01:04:36,460 - Catch him! - Give me the keys. 736 01:04:37,460 --> 01:04:40,501 - Abel! - No, no. 737 01:04:41,126 --> 01:04:43,335 - I'll throw it away. - Give me the keys. 738 01:04:43,960 --> 01:04:45,543 Give me the keys. 739 01:04:51,501 --> 01:04:53,043 - Maria. - Abel? 740 01:04:53,543 --> 01:04:54,626 I'll throw it away. 741 01:04:54,626 --> 01:04:56,168 - What's happening? Where are you? 742 01:04:56,710 --> 01:04:57,960 I don't know. 743 01:04:58,168 --> 01:05:01,543 - Ganeshwadi Forest Area, I guess. - What happened? 744 01:05:03,710 --> 01:05:05,418 Maria, I think I killed Shweta. 745 01:05:05,418 --> 01:05:06,210 What? 746 01:05:07,043 --> 01:05:08,376 I killed Shweta. 747 01:05:15,335 --> 01:05:17,085 I didn't do it intentionally. 748 01:05:17,793 --> 01:05:20,210 But she was cheating on me with my best friend. 749 01:05:28,126 --> 01:05:29,126 Yeah, Gayathri. 750 01:05:30,126 --> 01:05:32,668 Today... well, I can't meet today. 751 01:05:33,418 --> 01:05:35,126 I'm with Abel right now. 752 01:05:35,501 --> 01:05:37,793 He's going to give his wife a surprise! 753 01:05:39,001 --> 01:05:40,710 But tomorrow we're definitely meeting. 754 01:05:41,001 --> 01:05:42,585 And tomorrow is Wednesday. 755 01:05:42,585 --> 01:05:44,918 Will you get the safety measures, or should I? 756 01:05:47,668 --> 01:05:50,418 What the hell? What happened here? 757 01:06:15,418 --> 01:06:16,376 Hello. 758 01:06:16,543 --> 01:06:17,918 What happened, baby? 759 01:06:18,168 --> 01:06:21,043 No, no... l'm not Maddy. 760 01:06:21,251 --> 01:06:23,501 I'm his friend, Abel... 761 01:07:21,751 --> 01:07:22,543 Hello... 762 01:07:24,251 --> 01:07:25,251 Hello... 763 01:07:26,960 --> 01:07:27,960 Hello. 764 01:07:43,126 --> 01:07:44,918 Hello, I'll call you later. 765 01:07:48,001 --> 01:07:49,876 Who was it at this hour? 766 01:07:50,835 --> 01:07:52,043 No one. 767 01:08:42,001 --> 01:08:42,918 Abel! 768 01:08:43,376 --> 01:08:44,168 Abel! 769 01:08:45,376 --> 01:08:46,585 Abel... stop! 770 01:09:10,918 --> 01:09:13,126 Can't meet today. 771 01:09:13,668 --> 01:09:15,043 I'm with Abel! 772 01:09:15,751 --> 01:09:18,001 He's going to give his wife a surprise! 773 01:09:19,210 --> 01:09:20,918 But tomorrow we're definitely meeting. 774 01:09:21,335 --> 01:09:22,793 And tomorrow is Wednesday. 775 01:09:23,001 --> 01:09:25,001 Will you get the safety measures, or should I? 776 01:10:04,251 --> 01:10:07,126 Maria, I never thought I would do something like this. 777 01:10:09,001 --> 01:10:09,835 Maria. 778 01:10:10,085 --> 01:10:11,710 Hello, Maria. Maria. 779 01:10:13,335 --> 01:10:16,043 Maria, I want to go somewhere far away. 780 01:10:17,543 --> 01:10:18,835 I'll call you. 781 01:10:24,418 --> 01:10:27,335 Wait there, I'm on my way. 782 01:10:28,418 --> 01:10:29,876 Waghmare, it's a solid lead. 783 01:10:30,085 --> 01:10:31,876 He's somewhere in that area. Move! 784 01:10:32,085 --> 01:10:33,001 Confirmed, sir. 785 01:10:33,001 --> 01:10:35,501 Some people saw the van get off the highway and take another route. 786 01:10:35,501 --> 01:10:38,376 Sir, Kharghar Police will be there in 10 minutes. 787 01:10:40,501 --> 01:10:42,085 Give me the keys! Give me the keys! 788 01:10:44,501 --> 01:10:46,210 Please listen to me, doctor. 789 01:10:46,501 --> 01:10:48,001 I can help you. 790 01:10:50,501 --> 01:10:53,668 I promise I can help you. 791 01:10:54,043 --> 01:10:55,585 I don't need anyone's help. 792 01:10:56,126 --> 01:10:57,501 I'll throw the key away. 793 01:11:01,001 --> 01:11:01,668 Hello. 794 01:11:02,085 --> 01:11:02,876 Hello... 795 01:11:03,501 --> 01:11:06,001 I'm Dev Kapoor, the actor. 796 01:11:06,001 --> 01:11:06,960 Hello. 797 01:11:07,376 --> 01:11:09,210 Doctor please. Don't hang up. 798 01:11:09,210 --> 01:11:10,376 Please, doctor... 799 01:11:10,376 --> 01:11:12,376 Now you listen to me carefully, okay! 800 01:11:12,960 --> 01:11:14,960 I don't know what your problem is! 801 01:11:15,626 --> 01:11:17,126 I don't want to know. 802 01:11:17,418 --> 01:11:19,168 I want my daughter back, that's all. 803 01:11:19,501 --> 01:11:22,376 Right now, nothing's more important than her. 804 01:11:22,543 --> 01:11:25,043 Not you, nor your problems okay? 805 01:11:26,585 --> 01:11:27,835 For the last 12 years... 806 01:11:27,835 --> 01:11:30,085 ...I’ve been living in fear of losing her! 807 01:11:30,835 --> 01:11:34,585 I'm tired of hearing people asking me to be positive! 808 01:11:36,710 --> 01:11:38,335 This is my last hope. 809 01:11:39,376 --> 01:11:44,168 Your problems can't obstruct her recovery. 810 01:11:45,418 --> 01:11:47,001 Do you hear me? 811 01:11:47,460 --> 01:11:50,460 Your problems can't be bigger than... 812 01:11:51,626 --> 01:11:55,668 ...the pain of a dying 12-year old's mother. 813 01:11:57,835 --> 01:12:00,210 Do you hear me? 814 01:12:02,376 --> 01:12:04,126 Do you hear me... 815 01:12:28,376 --> 01:12:29,085 Go! 816 01:12:31,001 --> 01:12:31,835 Please leave. 817 01:13:21,418 --> 01:13:26,043 The girl he called... won't come. 818 01:13:27,876 --> 01:13:29,376 The police will come instead. 819 01:13:30,626 --> 01:13:32,335 That's what happens always. 820 01:13:34,710 --> 01:13:37,335 I think we should take him along. 821 01:13:37,793 --> 01:13:39,210 What are you saying, sir? 822 01:13:39,710 --> 01:13:41,126 We're running out of time. 823 01:13:41,376 --> 01:13:43,835 And his behavior is unpredictable. 824 01:13:43,835 --> 01:13:44,668 Let's leave. 825 01:13:44,668 --> 01:13:47,376 Shouldn't everyone get a second chance? 826 01:13:51,460 --> 01:13:53,085 We can't save him but 827 01:13:53,251 --> 01:13:56,543 ...we can give him a chance to correct his mistake. 828 01:14:00,085 --> 01:14:02,168 And we must take this decision. 829 01:14:04,001 --> 01:14:05,043 What do you say? 830 01:14:24,251 --> 01:14:25,168 Godbole. 831 01:14:25,168 --> 01:14:26,460 We're on our way, sir. 832 01:14:27,085 --> 01:14:28,585 This is some forest road. 833 01:14:29,168 --> 01:14:30,835 We're traveling at 80 km/hr. 834 01:14:32,043 --> 01:14:36,043 We'll take the first possible entry to the express highway, sir. 835 01:14:36,626 --> 01:14:40,376 Godbole, where's the doctor? 836 01:14:41,710 --> 01:14:42,960 He's with us, sir. 837 01:14:46,293 --> 01:14:47,501 Godbole, listen. 838 01:14:47,960 --> 01:14:50,626 We've arranged for another doctor in Pune. 839 01:14:50,960 --> 01:14:54,126 - Let Abel... - I take Dr. Abel's responsibility, sir. 840 01:14:54,376 --> 01:14:55,918 I need him on this mission. 841 01:14:56,251 --> 01:14:58,960 Godbole, for God's sake, he's a criminal. 842 01:14:59,835 --> 01:15:02,918 I can't let him go with you on this mission. 843 01:15:03,210 --> 01:15:04,501 You'll hand him over to my men... 844 01:15:04,501 --> 01:15:06,460 ...as soon as you get on the main road. 845 01:15:06,460 --> 01:15:07,335 You understand that? 846 01:15:07,668 --> 01:15:10,585 I'll hand him over to you as soon as the mission's over, sir. 847 01:15:11,585 --> 01:15:12,710 Let me take this risk, sir. 848 01:15:12,918 --> 01:15:14,751 Godbole, we're short of time. 849 01:15:15,168 --> 01:15:17,335 Every minute is as equal to 20 minutes from now on. 850 01:15:17,543 --> 01:15:20,210 If you don't get to the Pune highway in 15 minutes... 851 01:15:20,418 --> 01:15:22,418 ...then I'll have to end this mission right here. 852 01:15:22,418 --> 01:15:23,418 Get that? 853 01:15:23,418 --> 01:15:24,626 And even if you get there... 854 01:15:24,626 --> 01:15:27,001 ...you must drive at 120 km/hr. 855 01:15:27,251 --> 01:15:29,585 You trust me, don't you, sir? 856 01:15:31,376 --> 01:15:33,335 Then trust my decision as well. 857 01:15:33,543 --> 01:15:34,626 What about the wireless? 858 01:15:36,501 --> 01:15:37,751 It's disconnected, sir. 859 01:15:37,751 --> 01:15:39,626 Rajiv's trying to connect it. 860 01:15:39,793 --> 01:15:43,085 - We're on speakerphone right now. - Switch it to handset mode. 861 01:15:44,751 --> 01:15:45,418 Yes, sir. 862 01:15:45,710 --> 01:15:47,168 Have you lost your mind? 863 01:15:47,335 --> 01:15:49,835 A criminal's sitting with you, and you... 864 01:15:53,126 --> 01:15:54,418 Fix the wireless. 865 01:15:54,960 --> 01:15:57,918 And use your phone only when absolutely necessary. 866 01:15:57,918 --> 01:15:58,876 You understand? 867 01:15:59,293 --> 01:16:00,126 Yes, sir. 868 01:16:27,376 --> 01:16:28,335 Left or right? 869 01:16:28,876 --> 01:16:30,251 What's happening, Godbole? 870 01:16:30,793 --> 01:16:32,418 Sir, there are two roads ahead of us. 871 01:16:32,418 --> 01:16:33,251 Left and right. 872 01:16:33,251 --> 01:16:35,460 I don't know which one leads to the express highway. 873 01:16:36,043 --> 01:16:37,585 Where is this road? Any landmark? 874 01:16:37,793 --> 01:16:43,043 There isn't a single soul around. There's no one to ask. 875 01:16:43,418 --> 01:16:44,876 Sir, logically we should take... 876 01:16:45,085 --> 01:16:47,960 - Godbole, did you stop the car? - Yes, sir. 877 01:16:49,543 --> 01:16:51,918 Look around, there must be some signboard or something. 878 01:16:51,918 --> 01:16:53,043 There's nothing, sir. 879 01:16:55,418 --> 01:16:57,168 Sir, I'm telling you we should go left. 880 01:16:57,418 --> 01:16:59,668 According to my direction sense, Pune is on the left. 881 01:16:59,960 --> 01:17:03,835 Sir, Rajiv says we should go left. 882 01:17:04,043 --> 01:17:05,085 No! 883 01:17:05,085 --> 01:17:07,126 Do not move ahead on guesswork! 884 01:17:07,418 --> 01:17:09,335 Sir, I'm telling you we should go left. 885 01:17:09,335 --> 01:17:11,376 We don't have much time. The commissioner was saying... 886 01:17:11,376 --> 01:17:13,210 ...we need to get to the expressway in 15 minutes. 887 01:17:13,543 --> 01:17:14,793 - Sir. - Godbole! 888 01:17:16,960 --> 01:17:19,126 - I'm taking a left. - Godbole! 889 01:17:31,251 --> 01:17:32,793 Sir, even if they get to the expressway... 890 01:17:32,793 --> 01:17:35,001 ...we can't take the same route as planned... 891 01:17:35,001 --> 01:17:36,543 ...to make-up for the time we lost. 892 01:17:36,751 --> 01:17:38,210 They must take this other route now. 893 01:17:38,210 --> 01:17:40,460 - But the problem on this route is... - Sir. 894 01:17:40,460 --> 01:17:41,668 Godbole is out of range. 895 01:17:42,085 --> 01:17:43,335 Sir, it's already 4 o'clock. 896 01:17:43,501 --> 01:17:44,543 For the last 15 minutes... 897 01:17:44,543 --> 01:17:46,751 ...we've blocked traffic everywhere... 898 01:17:46,751 --> 01:17:48,460 ...and waiting for the van to pass. 899 01:17:50,251 --> 01:17:51,335 Yes, Waghmare. 900 01:17:51,710 --> 01:17:53,168 We're reached the spot, sir. 901 01:17:55,126 --> 01:17:56,335 But he isn't here. 902 01:17:57,085 --> 01:17:58,835 Are you sure you didn't miss them anywhere? 903 01:17:59,126 --> 01:18:00,335 Yes, sir. I'm sure, sir. 904 01:18:00,918 --> 01:18:03,876 Maybe they crossed you and you guys didn't notice. 905 01:18:04,126 --> 01:18:06,793 We didn't cross anywhere, sir. 906 01:18:07,335 --> 01:18:08,501 Okay. Thank you, Waghmare. 907 01:18:10,501 --> 01:18:13,293 I think they've lost their way, sir. 908 01:18:15,126 --> 01:18:16,835 - This means we should... - No, sir! 909 01:18:17,376 --> 01:18:20,585 If we've come this far, then we should wait a little more. 910 01:18:20,751 --> 01:18:21,585 What for? 911 01:18:22,293 --> 01:18:23,918 Who knows whether they've lost their way... 912 01:18:23,918 --> 01:18:25,626 ...or whether it's some kind of trick by that doctor? 913 01:18:25,876 --> 01:18:28,501 Sir, at least, let's wait until they're back in range. 914 01:18:28,668 --> 01:18:30,085 What's the point, Pathak? 915 01:18:30,585 --> 01:18:32,501 We're already running behind time. 916 01:18:33,043 --> 01:18:35,001 We've only one hour left, that's all. 917 01:18:36,335 --> 01:18:37,376 No luck, sir. 918 01:18:37,585 --> 01:18:39,043 Rajiv's phone is switched off as well. 919 01:18:48,043 --> 01:18:49,001 Look there. 920 01:18:49,293 --> 01:18:50,501 There... on the right. 921 01:18:58,585 --> 01:18:59,460 Take this phone. 922 01:18:59,710 --> 01:19:02,168 Tell the Commissioner that we can see the Express Highway. 923 01:19:06,668 --> 01:19:07,918 No network. 924 01:19:09,251 --> 01:19:10,210 Yes, sir. 925 01:19:13,543 --> 01:19:16,668 Sir, we've blocked traffic and waiting for them for 20 minutes now. 926 01:19:17,001 --> 01:19:19,001 What do we do, sir? Let the vehicles go? 927 01:19:22,501 --> 01:19:25,043 What should we do, sir? Should we keep waiting? 928 01:19:28,126 --> 01:19:28,960 No. 929 01:19:30,168 --> 01:19:31,460 Mission is cancelled. 930 01:20:02,960 --> 01:20:04,626 Hello. Hello, sir. Rajiv here. 931 01:20:04,626 --> 01:20:06,043 Just hold. The call's connected. 932 01:20:06,251 --> 01:20:07,335 Yes, sir. 933 01:20:07,335 --> 01:20:08,626 Godbole, the mission is cancelled. 934 01:20:09,085 --> 01:20:11,585 Don't cancel the mission, sir. We're getting there. 935 01:20:11,585 --> 01:20:13,085 Like hell you're reaching. 936 01:20:13,376 --> 01:20:15,210 I told you not to move without being absolutely sure. 937 01:20:15,751 --> 01:20:17,626 Sir, we can see the Express Highway. 938 01:20:23,793 --> 01:20:24,376 Yes. 939 01:20:24,376 --> 01:20:26,376 There's still no trace of the van, sir. 940 01:20:26,668 --> 01:20:27,543 It hasn't arrived yet. 941 01:20:27,543 --> 01:20:29,043 - Are you sure? - Sure, sir. 942 01:20:44,335 --> 01:20:45,626 The fence! The fence! 943 01:20:55,793 --> 01:20:57,043 Do you want to die?! 944 01:21:13,626 --> 01:21:14,960 We're on the Express Highway, sir. 945 01:21:15,126 --> 01:21:16,418 We're traveling at 120 km/hr. 946 01:21:16,626 --> 01:21:17,376 What? 947 01:21:17,960 --> 01:21:19,043 Hello, Godbole. 948 01:21:19,460 --> 01:21:20,210 Hello. 949 01:21:21,293 --> 01:21:23,960 Yes, sir. The van just crossed the Lonavala Toll gate. 950 01:21:25,543 --> 01:21:27,501 This means we did deviate from the path... 951 01:21:28,126 --> 01:21:30,168 ...but it turned out to be the perfect mistake. 952 01:21:30,876 --> 01:21:34,376 They must be 8 kilometers ahead of our route time. 953 01:21:34,585 --> 01:21:35,918 Which means, sir? 954 01:21:36,376 --> 01:21:39,168 Which means the mission is on! 955 01:21:39,418 --> 01:21:40,168 Yes, sir. 956 01:21:54,793 --> 01:21:55,585 Hello. 957 01:21:55,835 --> 01:21:58,293 Abel, Shweta is out of danger. 958 01:21:59,126 --> 01:22:00,501 She'll be alright soon. 959 01:22:21,460 --> 01:22:22,793 Shweta is out of danger. 960 01:22:44,751 --> 01:22:46,460 Hello. Hello, can you hear me, sir? 961 01:22:46,460 --> 01:22:47,460 Yes, I can. 962 01:22:47,751 --> 01:22:48,918 Yes. Yes. 963 01:22:50,626 --> 01:22:53,210 Forces alert, roads all clear... maintain the speed. 964 01:22:53,460 --> 01:22:55,960 We're just 45 minutes away from success. 965 01:23:26,668 --> 01:23:27,751 What happened? 966 01:23:36,251 --> 01:23:37,335 Now? 967 01:23:37,335 --> 01:23:39,418 If we stop here, how will we get there? 968 01:23:40,918 --> 01:23:42,085 Godbole, come in. 969 01:23:42,668 --> 01:23:43,876 There's bad news. 970 01:23:43,876 --> 01:23:46,001 A tanker has flipped over on the expressway. 971 01:23:46,001 --> 01:23:47,085 Traffic is stalled. 972 01:23:47,793 --> 01:23:48,876 What now, sir? 973 01:23:53,001 --> 01:23:54,293 This is impossible, sir. 974 01:23:54,626 --> 01:23:56,501 They are still far away from the NH4 diversion. 975 01:23:56,918 --> 01:23:58,293 If they were just three kilometers behind... 976 01:23:58,293 --> 01:24:00,126 ...they could've taken the smaller exit back to this road. 977 01:24:00,376 --> 01:24:02,585 And it would've taken them directly to the hospital, sir. 978 01:24:03,168 --> 01:24:05,710 But, sir, this road leads through Bilal Colony. 979 01:24:06,418 --> 01:24:08,751 According to our plan of 60 kilometers in 30 minutes... 980 01:24:08,751 --> 01:24:10,501 ...we've only 40 minutes left. 981 01:24:10,751 --> 01:24:12,126 There's only one option left. 982 01:24:12,626 --> 01:24:13,460 Bilal Colony. 983 01:24:15,418 --> 01:24:17,793 If we've to get to the hospital... 984 01:24:18,043 --> 01:24:20,835 ...we must go through Bilal Colony to get to Pune.. 985 01:24:21,710 --> 01:24:23,126 But there's only one problem. 986 01:24:24,001 --> 01:24:25,793 It's a communally sensitive area. 987 01:24:26,418 --> 01:24:28,376 Troubled by police firing and riots. 988 01:24:48,376 --> 01:24:49,960 We've turned the van around, sir. 989 01:24:50,335 --> 01:24:51,168 Why? 990 01:24:51,460 --> 01:24:53,126 We're taking the Bilal Colony route. 991 01:24:53,126 --> 01:24:54,085 What? 992 01:25:06,168 --> 01:25:08,668 Godbole, I just spoke to the Pune Commissioner 993 01:25:09,126 --> 01:25:11,335 It's impossible to make arrangements on such short notice... 994 01:25:11,335 --> 01:25:13,960 ...in the areas én route, especially Bilal Colony. 995 01:25:14,293 --> 01:25:16,418 Now this mission depends on the public and their support. 996 01:25:23,126 --> 01:25:26,460 Sir, the Bilal Colony Corporator is Aslam Bhai. 997 01:25:26,960 --> 01:25:28,251 If you speak to him... 998 01:25:28,251 --> 01:25:30,001 maybe he can help us. 999 01:25:35,210 --> 01:25:37,168 - Hello. - Hello, Aslam bhai. 1000 01:25:37,918 --> 01:25:39,085 Who is this? 1001 01:25:39,960 --> 01:25:41,335 This is actor Dev Kapoor. 1002 01:25:41,668 --> 01:25:43,585 I see? Our superstar, Dev Kapoor. 1003 01:25:43,876 --> 01:25:45,251 How can I help you? 1004 01:25:55,668 --> 01:25:56,418 I... 1005 01:25:59,626 --> 01:26:02,043 I don't want to lose my child, Aslam bhai. 1006 01:26:04,751 --> 01:26:05,626 Please. 1007 01:26:06,001 --> 01:26:07,626 Leave it to me. 1008 01:26:07,960 --> 01:26:10,251 Trust me. Goodbye. 1009 01:26:13,460 --> 01:26:14,418 Zahir. 1010 01:26:14,835 --> 01:26:16,085 Come quickly. 1011 01:26:16,293 --> 01:26:17,585 Come on... hurry up. 1012 01:26:45,168 --> 01:26:47,835 As soon as we enter the colony... I'll get out of the car. 1013 01:26:48,293 --> 01:26:49,210 I know this area. 1014 01:26:49,210 --> 01:26:51,001 I'll go ahead and clear the lanes. 1015 01:26:51,001 --> 01:26:52,710 Doctor, give me your number. I'll call you in case there's an emergency. 1016 01:26:59,251 --> 01:27:01,543 I'll get off at the next junction. But don't slow down. 1017 01:27:01,793 --> 01:27:02,918 What do you mean? 1018 01:27:03,085 --> 01:27:04,710 Hey... 1019 01:27:10,085 --> 01:27:13,001 "But if you agree.." 1020 01:27:13,335 --> 01:27:19,001 "..to shield yourself in the path that you tread." 1021 01:27:22,085 --> 01:27:25,543 "With a lamp, your sorrows.." 1022 01:27:57,460 --> 01:28:01,043 "Almighty lord!" 1023 01:28:10,876 --> 01:28:13,751 Godbole, there's a procession leaving from Dehu road for Pandharpur. 1024 01:28:13,751 --> 01:28:14,668 Be careful. 1025 01:28:15,043 --> 01:28:17,876 You must cross the bridge before the procession reaches the bridge. 1026 01:28:17,876 --> 01:28:19,501 There's no other way. 1027 01:28:19,501 --> 01:28:23,960 "Almighty lord!" 1028 01:28:26,918 --> 01:28:31,376 "Almighty lord!" 1029 01:28:32,251 --> 01:28:36,501 "Almighty lord!" 1030 01:28:38,543 --> 01:28:40,460 "Almighty lord!" 1031 01:28:40,460 --> 01:28:42,210 Do one thing... go ahead with some of our boys. 1032 01:28:42,210 --> 01:28:42,710 Yes, brother. 1033 01:28:42,710 --> 01:28:44,293 - I spoke with the temple's secretary. - Yes, brother. 1034 01:28:44,293 --> 01:28:46,043 - I want the entire road cleared. - Okay. 1035 01:29:02,835 --> 01:29:03,543 What? 1036 01:29:03,751 --> 01:29:05,251 Which idiot parked his car there? 1037 01:29:05,543 --> 01:29:06,585 Does he own the road? 1038 01:29:06,835 --> 01:29:08,501 Get it out... right now! 1039 01:29:10,585 --> 01:29:11,293 Hello. 1040 01:29:11,793 --> 01:29:13,710 We must clear the roads blocked by cars. 1041 01:29:13,876 --> 01:29:14,751 Okay, Rajiv. 1042 01:29:14,751 --> 01:29:15,751 I'll get there right away.. 1043 01:29:16,043 --> 01:29:16,835 Okay- 1044 01:29:17,126 --> 01:29:21,251 "Almighty lord, my holy father, Vitthala!" 1045 01:29:21,251 --> 01:29:25,210 "Chant the name of Rama and Govinda!" 1046 01:29:33,751 --> 01:29:37,793 "Almighty lord, my holy father, Vitthala!" 1047 01:29:37,793 --> 01:29:41,835 "Chant the name of Rama and Govinda!" 1048 01:29:42,335 --> 01:29:46,085 "You're the ocean, you'll take me across." 1049 01:29:46,085 --> 01:29:50,043 "You're the bond as well, you'll redeem us." 1050 01:29:50,043 --> 01:29:50,585 Catch! 1051 01:29:50,585 --> 01:29:56,793 "The one who crossed the ocean of life, it's you 0 almighty lord!" 1052 01:30:20,126 --> 01:30:21,085 Stop! 1053 01:30:21,418 --> 01:30:22,585 Doctor, I'll join you. 1054 01:30:23,001 --> 01:30:24,376 Aslam bhai, take him to the van! 1055 01:30:26,793 --> 01:30:28,126 Move! 1056 01:30:36,835 --> 01:30:44,835 "You're the poison and the antidote too." 1057 01:30:45,126 --> 01:30:56,085 "You're silent... you're infinite bliss." 1058 01:31:17,418 --> 01:31:19,210 We must cross that bridge before the procession. 1059 01:31:19,210 --> 01:31:20,085 That one... up ahead. 1060 01:31:20,376 --> 01:31:24,751 "You're silent... you're infinite bliss." 1061 01:31:24,751 --> 01:31:28,501 "You know every secret, 0 lord." 1062 01:31:28,793 --> 01:31:32,918 "You sanction every breath drawn, 0 lord." 1063 01:31:32,918 --> 01:31:40,501 "Accept the plea of innocent hearts, O lord." 1064 01:31:42,335 --> 01:31:44,126 The car will be here any moment. 1065 01:31:44,335 --> 01:31:45,543 And as soon as the car arrives... 1066 01:31:45,543 --> 01:31:47,501 ...the doctors will immediately begin surgery. 1067 01:31:47,501 --> 01:31:48,543 The van will arrive soon... 1068 01:31:57,335 --> 01:32:00,418 - Godbole reporting, sir. - Yes, Godbole. 1069 01:32:00,960 --> 01:32:03,960 Sir, mission complete. We've reached the hospital, sir. 1070 01:33:14,835 --> 01:33:17,793 The Mumbai Police Commissioner has thanked the people of Mumbai. 1071 01:33:17,960 --> 01:33:21,168 This mission was successful because of their support. 1072 01:33:21,585 --> 01:33:27,751 The credit for this mission's success goes to Constable Ramdas Godbole... 1073 01:33:28,043 --> 01:33:32,626 ...who took the responsibility of completing this mission... 1074 01:33:32,626 --> 01:33:36,210 ...when no one was ready to step forward. 1075 01:34:19,126 --> 01:34:20,960 Make sure it's in every newspaper. 1076 01:34:22,543 --> 01:34:24,168 He had friends all over. 1077 01:34:28,210 --> 01:34:29,043 Listen... 1078 01:34:33,501 --> 01:34:37,585 That girl who came to see Rehan in the hospital... 1079 01:34:38,668 --> 01:34:39,960 Who was she? 1080 01:34:45,126 --> 01:34:46,043 Hello. 1081 01:34:48,085 --> 01:34:50,626 I... am Rehan's... 1082 01:34:52,835 --> 01:34:54,751 I am Rehan's father. 1083 01:34:58,376 --> 01:35:05,418 His mother and I... we're at home. 1084 01:35:05,418 --> 01:35:08,043 "Walk on the path of goodness." 1085 01:35:08,043 --> 01:35:09,168 My child... 1086 01:35:09,168 --> 01:35:11,418 "The lord will be with you." 1087 01:35:11,418 --> 01:35:13,626 Can you come here and meet us? 1088 01:35:13,626 --> 01:35:16,335 "Walk on the path of goodness." 1089 01:35:16,710 --> 01:35:20,168 "The lord will be with you." 1090 01:35:21,001 --> 01:35:25,168 "He resides in your heart." 1091 01:35:25,501 --> 01:35:29,418 "Why do you look for him outside?" 1092 01:35:29,418 --> 01:35:33,418 "Walk on the path of goodness." 1093 01:35:33,418 --> 01:35:37,710 "The lord will be with you." 1094 01:35:59,210 --> 01:36:03,126 "At times he's on the shore, at times he rides the waves." 1095 01:36:03,543 --> 01:36:07,626 "Sometimes he's the soaring bird." 1096 01:36:07,835 --> 01:36:10,918 "He's the lord, the life and the light." 1097 01:36:10,918 --> 01:36:12,210 Doctor Simon D'souza. 1098 01:36:12,210 --> 01:36:14,085 "Don't imprison him in religion." 1099 01:36:14,085 --> 01:36:15,418 Commissioner Gurbir here. 1100 01:36:18,501 --> 01:36:19,418 Thank you. 1101 01:36:21,293 --> 01:36:22,626 Thank you very much. 1102 01:36:24,460 --> 01:36:25,876 Well done, Commissioner. 1103 01:36:32,376 --> 01:36:36,210 "The lord's shadow is our only hope." 1104 01:36:36,418 --> 01:36:41,335 "He's our own and the world belongs to him." 1105 01:36:41,668 --> 01:36:45,543 "Walk on the path of goodness." 1106 01:36:45,918 --> 01:36:49,793 "The lord will be with you." 1107 01:36:50,168 --> 01:36:54,168 "He resides in your heart." 1108 01:36:54,460 --> 01:36:58,668 "Why do you look for him outside?" 1109 01:36:58,668 --> 01:37:02,751 "Walk on the path of goodness." 1110 01:37:02,751 --> 01:37:06,085 "The lord will be with you." 1111 01:37:27,001 --> 01:37:27,876 Hello. 1112 01:37:27,876 --> 01:37:30,835 Abel, Shweta wants to speak to you. 1113 01:37:32,085 --> 01:37:33,460 Shall I give her the phone? 1114 01:37:33,460 --> 01:37:36,501 "Love the lord, pray unto him." 1115 01:37:36,793 --> 01:37:39,210 "He's the giver of our life." 1116 01:37:39,210 --> 01:37:39,960 Yes. 1117 01:37:41,335 --> 01:37:49,001 "By his grace, your path shall be guided by his light." 1118 01:37:49,376 --> 01:37:53,793 "Forgive all, judge none." 1119 01:37:53,793 --> 01:37:57,710 "Only the lord has a right over him." 1120 01:37:58,126 --> 01:38:01,960 "Treat others.." 1121 01:38:02,335 --> 01:38:05,793 "..the way you'd want Him to treat you." 1122 01:38:05,793 --> 01:38:09,793 "Says Jesus, build your faith.." 1123 01:38:09,793 --> 01:38:14,793 "..even the mountain will bow to your will." 1124 01:38:15,335 --> 01:38:19,001 "Walk on the path of goodness." 1125 01:38:19,418 --> 01:38:23,210 "The lord will be with you." 1126 01:38:23,626 --> 01:38:27,793 "He resides in your heart." 1127 01:38:27,793 --> 01:38:29,043 "Why do you look for him outside?" 1128 01:38:29,043 --> 01:38:30,960 - Don't mess with me... - How would I know... 1129 01:38:30,960 --> 01:38:32,585 ...you'll make a turn without showing the indicator? 1130 01:38:32,585 --> 01:38:33,876 - You smashed my headlight. - Get lost. 1131 01:38:34,335 --> 01:38:37,626 - Sir, he smashed my headlight. - It's not my fault, sir. 1132 01:38:37,626 --> 01:38:38,293 No, sir... 1133 01:38:38,293 --> 01:38:40,168 His indicator lights were off. 1134 01:38:41,126 --> 01:38:41,960 But, sir... 1135 01:38:43,126 --> 01:38:48,251 'Who stops... and who goes only two colors decide that.' 1136 01:38:48,585 --> 01:38:49,876 'For a brief moment...' 1137 01:38:50,043 --> 01:38:54,293 '...we wait at the crossroads with our hopes and dreams.' 1138 01:38:54,543 --> 01:38:56,460 'And at the blink of an eye...' 1139 01:38:56,668 --> 01:38:58,918 '...we go our way.' 1140 01:38:59,543 --> 01:39:03,043 'Maybe... we'll meet again at these crossroads.' 1141 01:39:29,376 --> 01:39:33,501 "Walk on the path of goodness." 1142 01:39:33,876 --> 01:39:37,335 "The lord will be with you." 1143 01:39:38,126 --> 01:39:42,001 "Walk on the path of goodness." 1144 01:39:42,335 --> 01:39:45,710 "The lord will be with you." 1145 01:39:46,626 --> 01:39:50,543 "He resides in your heart." 1146 01:39:50,876 --> 01:39:55,168 "Why do you look for him outside?" 1147 01:39:55,168 --> 01:39:58,918 "Walk on the path of goodness." 1148 01:39:59,168 --> 01:40:02,626 "The lord will be with you." 1149 01:40:20,585 --> 01:40:24,626 "Walk on the path of goodness." 1150 01:40:24,626 --> 01:40:28,085 "The lord will be with you." 1151 01:40:29,126 --> 01:40:33,085 "Walk on the path of goodness." 1152 01:40:33,418 --> 01:40:37,043 "The lord will be with you." 1153 01:40:37,460 --> 01:40:41,501 "He resides in your heart." 1154 01:40:41,835 --> 01:40:46,126 "Why do you look for him outside?" 1155 01:40:46,126 --> 01:40:49,960 "Walk on the path of goodness." 1156 01:40:50,251 --> 01:40:53,585 "The lord will be with you." 1157 01:41:15,835 --> 01:41:19,710 "At times he's on the shore, at times he rides the waves." 1158 01:41:20,126 --> 01:41:24,001 "Sometimes he's the soaring bird." 1159 01:41:24,376 --> 01:41:28,251 "He's the lord, the life and the light." 1160 01:41:28,585 --> 01:41:32,418 "Don't imprison him in religion." 1161 01:41:32,793 --> 01:41:34,876 "He is loyalty." 1162 01:41:34,876 --> 01:41:37,210 "He is love." 1163 01:41:37,210 --> 01:41:40,918 "There is peace under He's shadow." 1164 01:41:41,251 --> 01:41:45,543 "He is the hope, He is always with you." 1165 01:41:45,543 --> 01:41:48,668 "He exists in purity." 1166 01:41:49,043 --> 01:41:53,001 "The lord's shadow is our only hope." 1167 01:41:53,001 --> 01:41:58,043 "He's our own and the world belongs to him." 1168 01:41:58,626 --> 01:42:02,168 "Walk on the path of goodness." 1169 01:42:02,460 --> 01:42:06,251 "The lord will be with you." 1170 01:42:06,543 --> 01:42:10,793 "He resides in your heart." 1171 01:42:11,085 --> 01:42:13,626 "Why do you look for him outside?" 1172 01:42:15,043 --> 01:42:19,293 "Walk on the path of goodness." 1173 01:42:19,293 --> 01:42:22,626 "The lord will be with you." 1174 01:42:49,251 --> 01:42:53,210 "Love the lord, pray unto him." 1175 01:42:53,501 --> 01:42:57,376 "He's the giver of our life." 1176 01:42:57,710 --> 01:43:05,543 "By his grace, your path shall be guided by his light." 1177 01:43:06,085 --> 01:43:10,501 "Forgive all, judge none." 1178 01:43:10,501 --> 01:43:14,376 "Only the lord has a right over him." 1179 01:43:14,710 --> 01:43:18,460 "Treat others.." 1180 01:43:18,918 --> 01:43:22,293 "..the way you'd want Him to treat you." 1181 01:43:22,501 --> 01:43:26,543 "Says Jesus, build your faith.." 1182 01:43:26,543 --> 01:43:31,626 "..even the mountain will bow to your will." 1183 01:43:31,918 --> 01:43:35,751 "Walk on the path of goodness." 1184 01:43:35,751 --> 01:43:39,835 "The lord will be with you." 1185 01:43:40,251 --> 01:43:44,043 "He resides in your heart." 1186 01:43:44,376 --> 01:43:48,710 "Why do you look for him outside?" 1187 01:43:48,710 --> 01:43:52,626 "Walk on the path of goodness." 1188 01:43:52,918 --> 01:43:56,335 "The lord will be with you." 84196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.