All language subtitles for Thugs of Hindostan (2018)-en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,082 --> 00:00:48,332
1795. India.
2
00:00:51,582 --> 00:00:54,249
The East India Company came here
as traders.
3
00:00:54,541 --> 00:00:56,916
But now the Company rules
over us.
4
00:00:58,499 --> 00:01:01,666
They seized many kingdoms,
one by one.
5
00:01:02,041 --> 00:01:03,707
The country is enslaved.
6
00:01:05,124 --> 00:01:09,166
Only Raunakpur remains free.
7
00:01:33,082 --> 00:01:35,082
Protect your home.
8
00:01:38,666 --> 00:01:39,416
Who is this?
9
00:01:39,624 --> 00:01:40,541
Guess!
10
00:01:41,082 --> 00:01:45,999
Raunakpur's prettiest
and naughtiest daughter...
11
00:01:46,249 --> 00:01:47,124
...Zafira.
12
00:01:53,582 --> 00:01:54,624
What are you doing?
13
00:01:54,832 --> 00:01:56,582
Pulling out her teeth.
14
00:01:57,249 --> 00:01:59,416
She lost two teeth at Dussehra.
15
00:02:00,041 --> 00:02:01,374
They haven't grown back.
16
00:02:06,707 --> 00:02:08,124
- Who is he?
- Khudabaksh.
17
00:02:08,999 --> 00:02:09,749
And me?
18
00:02:09,999 --> 00:02:12,957
Mother and you are resting inside.
Aslam is reading.
19
00:02:13,291 --> 00:02:16,582
Khudabaksh and I are guarding
the palace.
20
00:02:17,374 --> 00:02:19,082
Can we go home now,
brave soldier?
21
00:02:19,249 --> 00:02:19,874
No!
22
00:02:20,791 --> 00:02:24,166
Let's go or else your mother may
pull out my teeth!
23
00:02:24,832 --> 00:02:26,957
A wife is not someone to fear.
24
00:02:28,457 --> 00:02:29,582
Come.
25
00:02:44,874 --> 00:02:46,666
- Give it to me.
- What are you doing?
26
00:02:48,207 --> 00:02:51,374
- Don't destroy my wares!
- Now get away, you stupid old man!
27
00:02:51,624 --> 00:02:53,457
- I am a poor man, sir.
- I don't care.
28
00:02:53,749 --> 00:02:55,166
What's going on?
29
00:02:55,499 --> 00:02:56,749
What's this nonsense?
30
00:02:57,041 --> 00:03:00,749
Sire, they're taking my goods
without paying.
31
00:03:03,999 --> 00:03:07,374
They say under Company rule
they can have anything they want.
32
00:03:07,832 --> 00:03:10,082
The Company does not rule here...
33
00:03:10,499 --> 00:03:11,499
...and never will.
34
00:03:11,874 --> 00:03:13,291
Your Majesty!
35
00:03:15,666 --> 00:03:18,999
Clear off! And never show
your faces here again.
36
00:03:19,541 --> 00:03:20,582
Clear off!
37
00:03:21,041 --> 00:03:22,666
God bless His Majesty!
38
00:03:41,166 --> 00:03:42,832
Have you had any word?
39
00:03:45,832 --> 00:03:46,541
No.
40
00:03:47,249 --> 00:03:50,832
Why send Aslam with Khudabaksh
if it was dangerous?
41
00:03:56,874 --> 00:03:58,082
I had to send him.
42
00:03:58,374 --> 00:04:01,624
Khudabaksh is a warrior,
Aslam is just a boy.
43
00:04:01,916 --> 00:04:03,541
He's my son too.
44
00:04:03,999 --> 00:04:05,291
What was the need?
45
00:04:05,582 --> 00:04:07,874
If we are not courageous now...
46
00:04:09,624 --> 00:04:11,124
...slavery is certain.
47
00:04:36,416 --> 00:04:39,707
Khudabaksh and Aslam travelled
to Durgapur to ask for help...
48
00:04:40,041 --> 00:04:43,624
...but they have not returned.
No use waiting now.
49
00:04:44,374 --> 00:04:45,082
Ffiends!
50
00:04:48,082 --> 00:04:53,166
We must attack and seize
the Company palace.
51
00:04:53,582 --> 00:04:55,291
If we do not act now...
52
00:04:55,749 --> 00:04:59,207
...Clive will enslave us as he has
enslaved other kingdoms.
53
00:05:01,457 --> 00:05:05,916
This flag will fly above the
Company palace tomorrow.
54
00:05:07,332 --> 00:05:10,374
Your Majesty! Please come at once.
55
00:05:25,374 --> 00:05:27,457
I'll welcome him as a guest...
56
00:05:28,374 --> 00:05:30,874
...but if I give you a signal...
57
00:05:31,666 --> 00:05:34,874
...it means he is not a guest,
but an enemy.
58
00:06:09,749 --> 00:06:15,041
Greetings, Mr Mirza,
sorry to intrude this late.
59
00:06:15,582 --> 00:06:19,207
Only enemies intrude, Clive sahab.
60
00:06:20,457 --> 00:06:23,457
How can I be of service?
61
00:06:50,207 --> 00:06:52,874
Have you given a thought
to our friendship?
62
00:06:53,124 --> 00:06:55,999
You sell slavery in the guise
of friendship.
63
00:06:56,749 --> 00:06:59,041
We're traders, Mr Mirza.
64
00:06:59,541 --> 00:07:00,999
Selling is what we do.
65
00:07:01,291 --> 00:07:03,374
While desiring the throne.
66
00:07:06,166 --> 00:07:07,707
In the future...
67
00:07:08,041 --> 00:07:11,374
...traders will be the power
behind all rulers.
68
00:07:11,666 --> 00:07:13,041
You're an astrologer too?
69
00:07:13,916 --> 00:07:15,457
No, an opportunist.
70
00:07:16,582 --> 00:07:20,707
I can recognise opportunity.
And sniff truth out.
71
00:07:21,124 --> 00:07:22,249
Really?
72
00:07:37,082 --> 00:07:42,499
I know you mask the truth
like some words in a poem.
73
00:07:44,291 --> 00:07:51,499
Like your tea cup masks
the strong smell of something...
74
00:07:52,624 --> 00:07:55,582
...that's being made in your fort.
75
00:07:56,957 --> 00:07:58,291
Gunpowder.
76
00:08:02,499 --> 00:08:07,416
And the greatest secret of all
is hidden in this verse.
77
00:08:13,374 --> 00:08:18,041
"In the afternoon of twin days,
on a moonless night...
78
00:08:18,874 --> 00:08:25,416
"Astride a rosewood stallion
Comes the peril of sinners."
79
00:08:28,166 --> 00:08:30,666
More than poetry it sounds...
80
00:08:31,832 --> 00:08:34,166
...like a conspiracy.
81
00:08:40,082 --> 00:08:43,416
My son Aslam wrote the poem
you have just read.
82
00:08:43,916 --> 00:08:47,207
It's a declaration of rebellion
against you.
83
00:08:51,374 --> 00:08:53,832
This book was with him.
84
00:08:55,499 --> 00:08:58,916
It can only mean one thing
now the book is with you.
85
00:09:00,291 --> 00:09:02,582
My son Aslam was martyred.
86
00:09:03,499 --> 00:09:06,124
The dice is in your hands...
87
00:09:07,749 --> 00:09:09,582
...and so is my life.
88
00:09:11,707 --> 00:09:15,749
That's why there's something
I must show you.
89
00:09:33,082 --> 00:09:34,249
Aslam!
90
00:09:35,791 --> 00:09:37,124
Father.
91
00:09:38,624 --> 00:09:41,624
Let's be friends, Mr Mirza.
92
00:09:45,166 --> 00:09:47,374
My enmity is dangerous.
93
00:10:20,041 --> 00:10:22,541
Treaty.
94
00:10:27,916 --> 00:10:29,541
You've got what you wanted...
95
00:10:30,041 --> 00:10:31,624
...now free my son.
96
00:10:33,707 --> 00:10:34,582
Certainly.
97
00:10:44,499 --> 00:10:45,749
Freedom.
98
00:13:25,999 --> 00:13:27,832
Khudabaksh!
99
00:13:44,416 --> 00:13:45,457
Zafira!
100
00:14:25,624 --> 00:14:27,499
Father!
101
00:16:17,082 --> 00:16:19,707
Ram Khilawan, pull the barrier down.
102
00:16:19,999 --> 00:16:22,707
Don't lift it till I tell you.
103
00:16:33,999 --> 00:16:35,749
This road belongs
to the Company now.
104
00:16:36,082 --> 00:16:40,332
Anyone using it must pay one anna.
Tax.
105
00:16:41,291 --> 00:16:44,249
One anna per head.
How many?
106
00:16:45,666 --> 00:16:47,916
Forty? Pay forty annas.
107
00:16:56,624 --> 00:16:59,374
Stop right there!
108
00:17:00,541 --> 00:17:01,832
Stop!
109
00:17:08,999 --> 00:17:11,041
Can't you see the barrier?
110
00:17:11,457 --> 00:17:13,416
Want to use this road? Pay tax.
111
00:17:14,666 --> 00:17:15,374
Tax?
112
00:17:15,707 --> 00:17:19,791
The road belongs to the Company.
Anyone using it must pay.
113
00:17:20,207 --> 00:17:21,624
One anna per head.
114
00:17:25,166 --> 00:17:26,541
Servant or master?
115
00:17:26,791 --> 00:17:27,624
What?
116
00:17:27,999 --> 00:17:30,207
If servant and master
are travelling together...
117
00:17:34,082 --> 00:17:35,249
...who has to pay?
118
00:17:35,499 --> 00:17:36,791
The master. Who else?
119
00:17:37,041 --> 00:17:39,166
Sir, then get the money
from my master.
120
00:17:39,416 --> 00:17:40,416
Who is your master?
121
00:17:41,207 --> 00:17:44,166
The rose of the garden,
a diamond among diamonds...
122
00:17:44,582 --> 00:17:48,124
Nawab Fidruddin Hakimuddin,
the great Khan Sahab.
123
00:17:49,416 --> 00:17:51,791
Master, pay and get rid of him.
124
00:17:52,041 --> 00:17:54,582
Nonsense! You calling
a donkey a Nawab?
125
00:17:54,749 --> 00:17:57,166
I'll give you a wallop
and end your clowning.
126
00:17:57,374 --> 00:17:58,332
Inspector!
127
00:17:58,499 --> 00:18:01,166
What you see is not what it is,
what it is - you do not see.
128
00:18:01,499 --> 00:18:02,332
Look here.
129
00:18:02,582 --> 00:18:05,582
He's my master and a Nawab,
I'm his servant.
130
00:18:05,916 --> 00:18:08,416
You may not see it,
but he is a Nawab.
131
00:18:08,707 --> 00:18:13,624
Since the Company came, many a
Prince has been turned into a donkey.
132
00:18:13,832 --> 00:18:16,999
Donkeys they are,
but they do not look it.
133
00:18:18,416 --> 00:18:20,124
Inspector, he's witty!
134
00:18:20,791 --> 00:18:23,749
"It's true what you say.
My wit is as bright as day."
135
00:18:23,957 --> 00:18:25,541
He has sharp eyes.
136
00:18:25,957 --> 00:18:28,666
- And he is the Nawab of where?
- Chamanpur, sahab.
137
00:18:29,041 --> 00:18:31,041
He trusted the white Company...
138
00:18:31,249 --> 00:18:34,916
...and now to use his own road,
the Nawab has to pay...tax?
139
00:18:35,624 --> 00:18:36,624
He must pay tax.
140
00:18:36,957 --> 00:18:39,374
Enough now, Darogaji.
141
00:18:39,749 --> 00:18:43,499
We're getting late.
Let me pay for him.
142
00:18:43,749 --> 00:18:44,666
Master!
143
00:18:46,124 --> 00:18:48,249
I cannot accept charity.
144
00:18:48,582 --> 00:18:50,582
I'll pay coin for coin.
145
00:18:50,832 --> 00:18:53,124
I'll ride with you. Keep you
so entertained...
146
00:18:53,374 --> 00:18:55,499
...the road will feel like
a shortcut.
147
00:18:55,999 --> 00:18:58,791
He's an amusing fellow.
What's your name?
148
00:18:59,624 --> 00:19:01,041
Firangi Sailor.
149
00:19:01,541 --> 00:19:04,541
Village Gopalpur.
District Cawnpore. Awadh.
150
00:19:08,916 --> 00:19:10,541
Hail Lord Shiva!
151
00:19:21,457 --> 00:19:25,291
Good sirs, my cooking will make
you lick your fingers.
152
00:19:25,707 --> 00:19:28,541
That's all very well, Firangi.
153
00:19:28,874 --> 00:19:31,166
Nothing more exciting?
154
00:19:32,999 --> 00:19:36,332
When angels hear me play,
they float down.
155
00:19:36,791 --> 00:19:39,374
If you're lucky, pretty fairies
will appear too.
156
00:21:03,957 --> 00:21:06,874
Don't kill him. Just rob him
and let him go.
157
00:21:14,332 --> 00:21:18,082
These thugs are careless louts!
They've forgotten his ring.
158
00:21:18,582 --> 00:21:21,499
Better play dead.
Or you'll be dead for real.
159
00:21:41,791 --> 00:21:45,666
There were 7 travellers.
5 rupees per man, 35 in all.
160
00:21:46,791 --> 00:21:49,416
Show me 35 silver coins,
round little beauties.
161
00:21:49,791 --> 00:21:51,791
And one anna for road tax.
162
00:21:52,457 --> 00:21:53,832
You robbing us?
163
00:21:54,666 --> 00:21:57,707
Everything costs so much.
I had to follow them for miles.
164
00:21:58,249 --> 00:21:58,957
20.
165
00:21:59,416 --> 00:22:00,249
32.
166
00:22:00,707 --> 00:22:01,291
22.
167
00:22:02,166 --> 00:22:05,332
We're talking the price of a life,
not a sack of onions, Bhurelal.
168
00:22:05,791 --> 00:22:07,166
28. That's it!
169
00:22:07,791 --> 00:22:10,874
30, and those two brass pots
and plate are mine.
170
00:22:50,416 --> 00:22:52,791
Count them, sahab. All there?
171
00:22:53,291 --> 00:22:54,207
Yes.
172
00:22:54,791 --> 00:22:57,541
Firangi's word is as good as gold.
173
00:22:58,082 --> 00:23:00,416
I promised 20 thugs. A man more,
never a man less.
174
00:23:00,707 --> 00:23:01,957
You're good with numbers.
175
00:23:04,624 --> 00:23:08,624
Sir, one thug is 10 guineas,
so 200 guineas.
176
00:23:09,624 --> 00:23:10,874
We agreed 100 guineas.
177
00:23:11,166 --> 00:23:14,666
Sir, think of the many rascals
I've handed over to you.
178
00:23:14,999 --> 00:23:17,666
I risk my neck for you.
179
00:23:17,957 --> 00:23:22,249
You should say, "My son Firangi,
here's 200. And a 100 guinea tip."
180
00:23:22,707 --> 00:23:25,666
Very well.
Wait till my senior arrives.
181
00:23:28,041 --> 00:23:28,999
Sahab...
182
00:23:29,541 --> 00:23:34,624
Even death cannot hold me back.
I must leave for Rasoolpur at once.
183
00:23:35,332 --> 00:23:37,291
What's the great calamity?
184
00:23:39,332 --> 00:23:41,291
No calamity, sahab.
185
00:23:44,041 --> 00:23:46,082
My Granny has died.
186
00:23:48,582 --> 00:23:51,291
I gave you my word,
so your work came first.
187
00:23:52,082 --> 00:23:54,124
I must perform her last rites now.
188
00:23:54,499 --> 00:23:55,832
Very well!
189
00:23:59,541 --> 00:24:01,041
My sweet Granny!
190
00:24:04,291 --> 00:24:06,624
Granny, why did you abandon me?
191
00:24:09,874 --> 00:24:11,707
Nawab, remind me...
192
00:24:12,666 --> 00:24:15,791
...to give alms in Granny's name.
193
00:24:16,374 --> 00:24:18,416
She always comes in handy.
Let's go.
194
00:24:50,624 --> 00:24:52,916
- Look again.
- It's blank.
195
00:24:53,457 --> 00:24:56,541
- Impossible! Look again.
- Take my word for it.
196
00:24:57,291 --> 00:24:58,249
What's going on?
197
00:24:58,624 --> 00:25:01,416
Sir, he refuses to load my cargo.
198
00:25:01,666 --> 00:25:04,041
- You have the receipt?
- It's blank.
199
00:25:04,541 --> 00:25:05,791
- What are you carrying?
- This.
200
00:25:32,249 --> 00:25:32,957
Stunning!
201
00:25:41,999 --> 00:25:42,791
Hukum Singh!
202
00:25:43,124 --> 00:25:44,999
- Captain?
- We should sail now.
203
00:25:46,249 --> 00:25:47,291
MY Cargo?
204
00:25:47,541 --> 00:25:49,166
Take it on the next ship.
205
00:29:33,582 --> 00:29:35,832
Come on out! Hurry!
206
00:30:31,249 --> 00:30:32,374
Who is this man?
207
00:30:32,624 --> 00:30:35,707
An Indian, our enemy.
208
00:30:36,457 --> 00:30:38,957
His name is... Azaad.
209
00:30:58,457 --> 00:31:00,374
Azaad. Azaad. Azaad!
210
00:31:00,666 --> 00:31:03,207
The very sound of his name
vexes me.
211
00:31:03,666 --> 00:31:05,707
May lightning strike him down.
212
00:31:05,999 --> 00:31:09,957
He dares to humiliate you
in my kingdom.
213
00:31:10,457 --> 00:31:12,207
Sir, do not worry.
214
00:31:12,582 --> 00:31:16,041
I will personally make Azaad
and his rebels pay dearly.
215
00:31:16,374 --> 00:31:18,499
Azaad is a rebel to you.
216
00:31:19,291 --> 00:31:21,041
To me he's a thug.
217
00:31:21,499 --> 00:31:25,374
God knows why people have so much
respect in their hearts for him.
218
00:31:25,791 --> 00:31:27,499
And in your heart?
219
00:31:27,916 --> 00:31:31,791
I hear your kingdom of Durgapur
helps Azaad.
220
00:31:32,166 --> 00:31:34,082
Empty rumours, sire!
221
00:31:34,541 --> 00:31:38,582
My lord Clive knows
just how loyal I am to him.
222
00:31:39,041 --> 00:31:41,457
You must help us in this war
against Azaad.
223
00:31:41,749 --> 00:31:43,749
We'll fight fire with fire, Clive sir.
224
00:31:43,957 --> 00:31:47,957
Forget Azaad! If anyone
even mentions his name -
225
00:31:48,291 --> 00:31:50,041
...it's straight to prison.
226
00:31:50,957 --> 00:31:51,957
Thank you.
227
00:31:54,416 --> 00:31:59,291
But sir, we'll need guns
and ammunition for this war.
228
00:31:59,791 --> 00:32:01,791
You'll have to arrange them.
229
00:32:04,041 --> 00:32:04,957
Certainly.
230
00:32:05,707 --> 00:32:07,166
Thank you, sir.
231
00:32:17,707 --> 00:32:21,332
The guns and ammunition
might end up in Azaad's hands.
232
00:32:21,791 --> 00:32:23,707
I don't trust Sangram Singh.
233
00:32:23,957 --> 00:32:26,166
I do not trust any of them.
234
00:32:27,291 --> 00:32:30,916
In order to hunt a tiger...
235
00:32:32,791 --> 00:32:35,332
...we'll need a tethered goat.
236
00:32:36,041 --> 00:32:38,791
People regard Azaad as their saviour.
237
00:32:39,249 --> 00:32:42,791
A tethered goat cannot trap a saviour.
238
00:32:44,791 --> 00:32:48,082
Have you another animal in mind?
239
00:32:48,749 --> 00:32:53,957
The face of a man,
the heart of a beast...
240
00:32:54,666 --> 00:32:57,791
...the nature of a foreigner
is our Firangi.
241
00:32:59,874 --> 00:33:01,416
- Get lost you!
- Sorry.
242
00:33:07,124 --> 00:33:08,832
Come on, Suraiyya Jaan!
243
00:33:09,207 --> 00:33:10,582
Suraiyya Jaan!
244
00:33:13,749 --> 00:33:14,832
Suraiyya Jaan!
245
00:33:19,791 --> 00:33:22,999
What are you doing, Suraiyya?
The white men are getting out of hand.
246
00:34:11,082 --> 00:34:13,291
How about wearing me today?
247
00:34:26,791 --> 00:34:29,332
Slap me. Slap me again.
248
00:34:30,249 --> 00:34:32,166
But when you hear my story,
you'll cry.
249
00:34:33,791 --> 00:34:35,624
My Granny died. What to do?
250
00:34:35,874 --> 00:34:37,666
Oh Allah! Your Granny?
251
00:34:37,957 --> 00:34:39,791
How she doted on me.
252
00:34:41,082 --> 00:34:42,457
Undoubtedly.
253
00:34:43,166 --> 00:34:46,124
No wonder she sacrificed her life
for you 4 times. Scoundrel!
254
00:34:47,957 --> 00:34:49,957
Have I killed off Granny before?
255
00:34:50,207 --> 00:34:52,041
Last time it was your maternal granny.
256
00:34:52,291 --> 00:34:54,166
Go sit in Granny's cupboard.
257
00:34:55,582 --> 00:34:57,666
Suraiyya, what are you doing?
258
00:34:57,916 --> 00:34:59,374
Coming, aunt.
259
00:35:01,957 --> 00:35:04,082
Where are you rushing?
260
00:35:06,541 --> 00:35:08,582
The Company has requested...
261
00:35:09,916 --> 00:35:12,374
...Suraiyya Jaan to dance...
262
00:35:12,874 --> 00:35:15,832
...tonight. Only for white officers.
263
00:35:17,666 --> 00:35:20,707
- Not a soul else.
- What about me?
264
00:35:25,582 --> 00:35:27,416
The Captain's orders:
265
00:35:27,832 --> 00:35:29,707
If by mistake...
266
00:35:30,749 --> 00:35:34,499
...an Indian is seen among the guests...
267
00:35:35,624 --> 00:35:42,291
What if I said this lndian's heart
swells only for you?
268
00:35:45,624 --> 00:35:49,832
That's not called a heart, sweetie.
269
00:35:55,957 --> 00:35:57,832
You refuse a true lover?
270
00:35:58,374 --> 00:36:01,582
Many lovers profess love
behind closed doors...
271
00:36:02,624 --> 00:36:04,999
...but they always sneak away.
272
00:36:05,999 --> 00:36:09,207
Such men fill the belly...
273
00:36:10,416 --> 00:36:11,541
...not the heart.
274
00:36:14,416 --> 00:36:20,332
A lover is one who fearlessly declares
his love in front of the whole world.
275
00:36:23,291 --> 00:36:25,374
There's no hope you'll do that.
276
00:36:41,207 --> 00:36:41,749
Wow.
277
00:36:51,416 --> 00:36:52,791
Sir!
278
00:36:55,082 --> 00:36:56,249
Have some wine.
279
00:37:12,499 --> 00:37:14,082
You're the Englishman's mistress...
280
00:37:14,791 --> 00:37:16,416
...graduated from the school
of love.
281
00:37:17,082 --> 00:37:20,332
We're ignorant fools, how can
we take love's test?
282
00:37:21,874 --> 00:37:23,541
You're the Englishman's mistress...
283
00:37:24,166 --> 00:37:25,874
...graduated from the school
of love.
284
00:37:26,499 --> 00:37:29,791
We're ignorant fools, how can
we take love's test?
285
00:37:31,124 --> 00:37:35,291
To the beat of my heart
you sing a killer tune.
286
00:37:35,791 --> 00:37:39,332
You've sung the opening lines,
now it's riffs and runs.
287
00:37:39,582 --> 00:37:42,832
Suraiyya, want me to die for you?
288
00:37:44,291 --> 00:37:47,124
Suraiyya, want me to die for you?
289
00:37:48,916 --> 00:37:53,332
Suraiyya, stop right there.
Want me to die for you?
290
00:37:53,666 --> 00:37:57,582
Suraiyya, stop!
Want me to die for you?
291
00:37:58,249 --> 00:38:01,291
Suraiyya, want me to die for you?
292
00:38:03,999 --> 00:38:07,666
You bowed as you entered my home.
293
00:38:08,416 --> 00:38:12,332
You've seen the Goddess.
You want my blessings too?
294
00:38:13,124 --> 00:38:16,832
You bowed as you entered my home.
295
00:38:17,707 --> 00:38:21,332
You've seen the Goddess.
You want my blessings too?
296
00:38:22,332 --> 00:38:24,166
I danced for you.
297
00:38:24,707 --> 00:38:26,624
I sang for you.
298
00:38:27,124 --> 00:38:30,582
Must I now bear your children, too?
299
00:38:30,832 --> 00:38:33,707
Must I sacrifice my life for you?
300
00:38:35,499 --> 00:38:38,666
Must I sacrifice my life for you?
301
00:38:40,207 --> 00:38:44,416
Suraiyya, stop!
Want me to die for you?
302
00:38:44,874 --> 00:38:49,166
Suraiyya, want me to die for you?
303
00:38:49,457 --> 00:38:52,332
Must I sacrifice my life for you?
304
00:39:22,541 --> 00:39:25,999
You're all equal in my eyes...
305
00:39:27,166 --> 00:39:29,166
You're all equal in my eyes...
306
00:39:29,457 --> 00:39:31,624
...be you a general or foot soldier.
307
00:39:32,041 --> 00:39:35,332
Every man here believes
he's my beloved.
308
00:39:36,749 --> 00:39:40,707
The slightest glimpse of my smile...
309
00:39:41,749 --> 00:39:44,082
...makes them mistake it for love.
310
00:39:46,124 --> 00:39:50,582
Aren't you scared? You must face
your Maker some day?
311
00:39:51,082 --> 00:39:53,541
High time you mend your ways,
Suraiyya.
312
00:39:55,166 --> 00:39:59,457
Stop right there, Suraiyya!
Fear the Lord.
313
00:39:59,707 --> 00:40:01,791
You with your heart of stone.
314
00:40:04,749 --> 00:40:08,999
All your admirers have handed over
their wealth to you.
315
00:40:09,457 --> 00:40:11,249
Do you want these thugs...
316
00:40:11,916 --> 00:40:15,457
...to hand over India, too?
317
00:40:29,457 --> 00:40:30,457
Look he's Indian.
318
00:40:33,041 --> 00:40:33,832
Done for.
319
00:41:08,666 --> 00:41:10,374
Suraiyya Jaan...
320
00:41:11,332 --> 00:41:13,749
...will take your life for sure.
321
00:41:26,291 --> 00:41:31,166
Singing like a nightingale for 200
soldiers, how did you imagine...
322
00:41:31,791 --> 00:41:33,582
...you wouldn't get caught?
323
00:41:34,707 --> 00:41:37,374
I'm Firangi, the foreigner.
324
00:41:37,999 --> 00:41:41,666
Foreign on the inside.
Not so foreign on the outside.
325
00:41:43,999 --> 00:41:45,332
A small p997
326
00:41:45,749 --> 00:41:48,374
You think I go round carrying
a whiskey bottle?
327
00:41:48,707 --> 00:41:50,374
But I do, sir.
328
00:41:53,332 --> 00:41:54,582
May I?
329
00:42:06,457 --> 00:42:07,457
Azaad ...
330
00:42:11,207 --> 00:42:12,416
Name rings a bell?
331
00:42:15,207 --> 00:42:17,166
Sir, I'm a simple informant.
332
00:42:17,416 --> 00:42:19,707
Getting thugs caught is one thing...
333
00:42:20,791 --> 00:42:22,874
...but Azaad is a rebel.
334
00:42:23,332 --> 00:42:25,707
Out of my league.
335
00:42:26,666 --> 00:42:29,957
Firangi, you've helped us
catch many thugs...
336
00:42:30,249 --> 00:42:33,582
...but how long will you chase
a few coins?
337
00:42:34,207 --> 00:42:37,291
Think big. Think Azaad.
338
00:42:39,749 --> 00:42:44,041
An astrologer said I will travel
to foreign lands.
339
00:42:44,791 --> 00:42:47,707
I will see England
once in my life, sir.
340
00:42:48,291 --> 00:42:51,832
1, 2, dash it, nonsense, quick march.
3, 4, pudding-wudding. Good night.
341
00:42:52,499 --> 00:42:55,957
Etc, etc, etc, I want to practice
my English there.
342
00:42:56,499 --> 00:42:58,332
That is my dream.
343
00:42:58,832 --> 00:42:59,957
Bring me news first.
344
00:43:00,916 --> 00:43:02,332
10,000 gold guineas.
345
00:43:02,624 --> 00:43:06,541
A house by the river and forty acres
of farmland, sir.
346
00:43:07,457 --> 00:43:09,749
I see you had it all planned.
347
00:43:11,541 --> 00:43:15,499
Sir, you said if you roll the dice,
then up the stakes.
348
00:43:16,166 --> 00:43:17,082
Agreed.
349
00:43:17,916 --> 00:43:19,624
Sir, I need a helper.
350
00:43:20,249 --> 00:43:20,874
Who?
351
00:43:21,291 --> 00:43:23,874
The earth, wind, water, beasts,
moon and stars...
352
00:43:24,082 --> 00:43:25,749
...have their own languages.
353
00:43:26,457 --> 00:43:29,749
Languages that we do not know.
354
00:43:30,666 --> 00:43:32,832
But I know a man...
355
00:43:33,374 --> 00:43:35,666
...who understands these languages.
356
00:43:36,166 --> 00:43:37,291
Where is he?
357
00:43:37,749 --> 00:43:40,166
Where men like him usually end up.
358
00:44:10,541 --> 00:44:12,832
Bad news is coming.
359
00:44:16,082 --> 00:44:17,832
With good news?
360
00:44:19,666 --> 00:44:21,999
You cheat! You traitor!
361
00:44:26,582 --> 00:44:28,332
I won't spare you, Firangi.
362
00:44:29,666 --> 00:44:31,541
Shut up, bloody Indian.
363
00:44:41,749 --> 00:44:43,541
Salaam, Sanichar sahab.
364
00:44:44,291 --> 00:44:45,582
Firangi?
365
00:44:46,707 --> 00:44:48,166
My childhood friend.
366
00:44:49,666 --> 00:44:51,874
Hope I don't explode with happiness.
367
00:44:53,291 --> 00:44:55,249
Haven't seen you for ages.
368
00:44:55,582 --> 00:44:57,874
The last time we met you had me jailed.
369
00:44:59,332 --> 00:45:01,707
Your face has haunted me.
370
00:45:02,249 --> 00:45:04,499
Let's bury the past, old friend.
371
00:45:05,874 --> 00:45:06,916
Why not?
372
00:45:07,207 --> 00:45:10,416
Let's bury all the old stories too.
373
00:45:10,666 --> 00:45:12,291
But which story do we bury?
374
00:45:12,541 --> 00:45:14,332
When you threw me in jail?
375
00:45:14,582 --> 00:45:17,749
Or when you decided to elope with
my fiancé?
376
00:45:19,124 --> 00:45:21,791
We didn't elope. We went sightseeing.
377
00:45:22,041 --> 00:45:24,374
She wanted Nawab to take her
for a ride.
378
00:45:24,707 --> 00:45:25,874
Swear on Granny!
379
00:45:26,624 --> 00:45:29,707
A friend betraying me was written
in my horoscope.
380
00:45:30,124 --> 00:45:33,291
That's why I've fasted every Saturday
for 13 years.
381
00:45:33,666 --> 00:45:37,957
I performed all the rituals to be rid
of this curse. And of you.
382
00:45:46,374 --> 00:45:47,457
Sanichar...
383
00:45:48,207 --> 00:45:50,332
...we've been friends for years.
384
00:45:51,832 --> 00:45:54,041
You know I can be a rogue sometimes.
385
00:45:54,582 --> 00:45:55,707
I won't deny it.
386
00:45:57,457 --> 00:45:59,457
But... I do value friendship.
387
00:46:00,749 --> 00:46:03,124
Not very much, but I do.
388
00:46:06,874 --> 00:46:09,499
Let's join forces one last time.
389
00:46:12,374 --> 00:46:15,082
You're here to trap me
in some disaster, guru.
390
00:46:17,291 --> 00:46:19,249
I have a dream for you.
391
00:46:19,749 --> 00:46:21,582
Do I survive in this dream?
392
00:46:22,082 --> 00:46:24,332
A mansion, land, a loving bride...
393
00:46:24,707 --> 00:46:26,416
...gold and wine.
394
00:46:27,082 --> 00:46:28,707
The dream has it all.
395
00:46:32,749 --> 00:46:33,749
The job?
396
00:46:36,624 --> 00:46:38,207
To find Azaad.
397
00:46:39,124 --> 00:46:40,666
Bravo, guru!
398
00:46:41,041 --> 00:46:43,666
Planning my last rites while I live.
399
00:46:44,124 --> 00:46:45,791
I'm thinking big, Sanichar.
400
00:46:46,124 --> 00:46:50,374
With your wisdom and my brains,
we're set for a lifetime of fun.
401
00:46:57,041 --> 00:46:58,832
Now you're on!
402
00:47:06,416 --> 00:47:11,582
- Firangi, no more dirty tricks now.
- Never! Swear on Granny.
403
00:47:37,041 --> 00:47:38,499
More wine, boy.
404
00:48:21,082 --> 00:48:22,749
- Happy?
- Wine!
405
00:48:23,207 --> 00:48:24,666
The nectar of the gods!
406
00:48:24,957 --> 00:48:29,374
In ancient times, gods drank wine,
now the English do.
407
00:48:29,666 --> 00:48:32,582
They're the gods today.
Such fine wine!
408
00:48:32,832 --> 00:48:34,416
We're after Azaad, not wine.
409
00:48:34,666 --> 00:48:37,791
You asked me a question.
I consulted the planets.
410
00:48:38,082 --> 00:48:42,082
In the North, the jackal howled. In the
South, the pigeon flapped its wings.
411
00:48:42,624 --> 00:48:45,624
The mantra I chant tells me...
412
00:48:46,332 --> 00:48:49,666
"You will find your goal in the South.
413
00:48:50,124 --> 00:48:53,707
"Cross the waters."
That's what the planets say.
414
00:48:54,124 --> 00:48:58,499
This ship is sailing south to Vijaynagar.
We'll alight there.
415
00:48:58,749 --> 00:49:01,499
And Azaad will be waiting for us
with a hot tea.
416
00:49:01,749 --> 00:49:04,457
He'll say, "Drink up first, guru.
Then arrest me."
417
00:49:04,666 --> 00:49:07,291
My job was to find him and I will.
418
00:49:07,666 --> 00:49:11,207
Your job, and the white man's job,
is to arrest him.
419
00:49:28,749 --> 00:49:30,291
Give the boy some water, please.
420
00:49:30,707 --> 00:49:33,082
He's burning with a fever.
421
00:49:41,749 --> 00:49:43,249
Hey, don't finish it!
422
00:49:45,874 --> 00:49:46,749
Drink up!
423
00:50:06,916 --> 00:50:09,916
Forgive us, sahab!
Show us mercy!
424
00:50:12,749 --> 00:50:15,249
What are you doing, sir?
Call the Captain.
425
00:50:15,666 --> 00:50:17,124
It's poking me.
426
00:50:18,582 --> 00:50:20,624
You'll be cursed!
427
00:50:21,374 --> 00:50:23,041
You'll go straight to hell.
428
00:50:43,582 --> 00:50:44,749
Get off me!
429
00:51:03,999 --> 00:51:05,749
We're done for.
430
00:51:12,791 --> 00:51:13,707
To battle!
431
00:51:31,291 --> 00:51:33,124
- Up!
- The ship will capsize.
432
00:51:37,207 --> 00:51:38,832
- Hide!
- Save me.
433
00:51:45,249 --> 00:51:46,457
To the attack!
434
00:52:04,707 --> 00:52:05,291
Fire!
435
00:52:14,957 --> 00:52:15,582
Fire!
436
00:52:19,666 --> 00:52:20,291
To battle!
437
00:52:27,874 --> 00:52:28,832
Attack!
438
00:53:05,207 --> 00:53:07,666
You wanted Azaad, I've found him.
439
00:53:13,666 --> 00:53:16,707
- Where are you going?
- Your wisdom, my brains.
440
00:56:58,874 --> 00:57:00,041
You're alive!
441
00:57:00,499 --> 00:57:02,082
Jaitun Bi, you've saved him.
442
00:57:02,374 --> 00:57:04,332
He looked handsome asleep.
443
00:57:04,666 --> 00:57:07,416
He looks even better awake.
444
00:57:08,082 --> 00:57:11,957
Jaitun Bi is a number one healer.
She has every cure there is.
445
00:57:12,207 --> 00:57:13,416
And every kind of wine.
446
00:57:13,707 --> 00:57:15,999
I haven't sobered up from
last night's drink.
447
00:57:16,541 --> 00:57:18,624
Drink today's wine...
448
00:57:18,999 --> 00:57:21,874
...and you'll be drunk all week.
449
00:57:26,124 --> 00:57:28,791
Your new best friend?
450
00:57:30,666 --> 00:57:32,916
We're in Azaad's hideout.
451
00:57:33,374 --> 00:57:35,332
This is the only way to survive.
452
00:57:35,707 --> 00:57:37,374
You've been out cold for 4 days.
453
00:57:37,666 --> 00:57:41,499
I had to make friends and I spun
great yarns about your bravery.
454
00:58:03,541 --> 00:58:04,874
Drag him here.
455
00:58:09,124 --> 00:58:10,332
Bring him forward.
456
00:58:12,082 --> 00:58:13,332
He's a SPY-
457
00:58:21,249 --> 00:58:22,957
What's going on, brother?
458
00:58:23,666 --> 00:58:25,291
They've caught a spy.
459
00:58:34,124 --> 00:58:35,874
What information were
the English seeking?
460
00:58:36,416 --> 00:58:38,916
You know the punishment for spying?
461
00:58:41,707 --> 00:58:42,999
I made a bad mistake.
462
00:58:43,374 --> 00:58:45,457
Forgive me as you would a child.
463
00:58:53,457 --> 00:58:54,707
Sawant.
464
00:58:56,249 --> 00:58:57,291
Kaleem.
465
00:58:57,749 --> 00:58:59,707
Akbar and Gopal.
466
00:59:00,582 --> 00:59:02,457
All martyred children.
467
00:59:04,249 --> 00:59:06,041
You caused their deaths.
468
00:59:08,499 --> 00:59:12,457
Serving your white master Clive
has blinded you.
469
00:59:13,999 --> 00:59:18,624
You felt no shame selling
your own brothers.
470
00:59:23,582 --> 00:59:27,166
He has enslaved your very soul.
471
00:59:28,832 --> 00:59:31,249
I shall free it today.
472
00:59:41,624 --> 00:59:42,999
Azaad!
473
00:59:43,999 --> 00:59:44,957
Azaad!
474
00:59:53,041 --> 00:59:54,499
Azaad!
475
00:59:54,999 --> 00:59:56,041
Azaad!
476
00:59:58,874 --> 01:00:01,832
Bhima, his family is our
responsibility now.
477
01:00:19,874 --> 01:00:21,374
You showed great bravery.
478
01:00:23,332 --> 01:00:24,916
You saved one of us.
479
01:00:29,166 --> 01:00:31,874
You've nursed him well.
That's a first.
480
01:00:32,166 --> 01:00:34,916
Your potions kill more often
than they cure.
481
01:00:35,249 --> 01:00:37,041
I liked his face.
482
01:00:37,749 --> 01:00:39,916
I'm old enough to marry now.
483
01:00:40,291 --> 01:00:43,999
Find an auspicious day for
the wedding. He'll be my lover.
484
01:00:45,707 --> 01:00:47,749
As though your lovers survive.
485
01:00:48,207 --> 01:00:49,957
What's your name?
Where are you from?
486
01:00:50,749 --> 01:00:51,999
Firangi Sailor.
487
01:00:52,582 --> 01:00:55,291
Village Dulhara.
District Fatehpur Sikri. Agra.
488
01:00:55,874 --> 01:00:57,916
But I can live anywhere.
489
01:01:02,541 --> 01:01:05,624
Bhima will take you both...
490
01:01:07,916 --> 01:01:10,457
...to a place from where
you can find your own way.
491
01:01:10,999 --> 01:01:12,499
- Thank you.
- Bhima!
492
01:01:28,166 --> 01:01:29,832
You gave me a new life.
493
01:01:30,291 --> 01:01:33,707
Now my life and honour are yours.
494
01:01:35,832 --> 01:01:37,666
I'm tired of being a slave.
495
01:01:38,041 --> 01:01:41,666
I want to stay here. I want
to be as free as you, Azaad.
496
01:01:52,207 --> 01:01:54,041
Do you know whose side
you're joining?
497
01:01:54,332 --> 01:01:56,582
I joined your side on the ship...
498
01:01:56,916 --> 01:01:59,707
...the day the English were preparing
a watery grave for me.
499
01:02:00,707 --> 01:02:04,707
My name may mean foreigner,
but I will not die at their hands.
500
01:02:14,124 --> 01:02:15,082
Did that frighten you?
501
01:02:15,707 --> 01:02:18,291
To be honest, everything frightens me.
502
01:02:19,249 --> 01:02:21,582
But if you teach me,
I'll learn to be brave.
503
01:02:21,832 --> 01:02:23,999
I'm a fast learner, sahab.
504
01:02:39,624 --> 01:02:44,166
From now you're as free as we are.
Take this.
505
01:02:45,624 --> 01:02:46,791
Sahab!
506
01:02:57,791 --> 01:03:00,707
I can't see the girl whose
life I saved.
507
01:03:10,957 --> 01:03:12,291
Protect your home.
508
01:03:53,207 --> 01:03:54,666
You're still up?
509
01:03:55,499 --> 01:03:56,999
I told you to rest.
510
01:03:57,666 --> 01:03:59,666
I wanted to sleep.
511
01:04:00,041 --> 01:04:01,124
But this...
512
01:04:02,624 --> 01:04:04,541
...this wouldn't let me.
513
01:04:05,499 --> 01:04:08,041
When you were born...
514
01:04:11,957 --> 01:04:15,374
...your father, Mirza sahab,
tied it to my wrist. He said:
515
01:04:16,582 --> 01:04:20,749
"From today you will be
Zafira's protector."
516
01:04:21,666 --> 01:04:23,041
I know that.
517
01:04:23,791 --> 01:04:27,874
- Do I still need protecting?
- No, no. Not at all.
518
01:04:28,624 --> 01:04:31,916
But this foolish thing doesn't
know that. It won't let me sleep.
519
01:04:33,582 --> 01:04:35,749
So will you stay awake all your life?
520
01:04:36,332 --> 01:04:39,249
The day I take this amulet off...
521
01:04:40,541 --> 01:04:42,582
...then I'll sleep in peace.
522
01:04:42,874 --> 01:04:47,624
I'll sleep so deeply, no sound
would stir me.
523
01:04:49,332 --> 01:04:50,957
What if I called out to you?
524
01:04:55,166 --> 01:04:56,749
If you called...
525
01:04:58,499 --> 01:05:00,832
...I'd return even from hell.
526
01:05:11,499 --> 01:05:12,707
Baba.
527
01:05:14,582 --> 01:05:16,874
I feel very troubled tonight.
528
01:05:38,499 --> 01:05:40,791
In the courtyard...
529
01:05:46,666 --> 01:05:49,124
...the tamarind tree.
530
01:05:55,041 --> 01:05:56,999
My little girl...
531
01:06:12,916 --> 01:06:14,957
Azaad knows how to stay hidden.
532
01:06:15,291 --> 01:06:17,541
There must be a road here.
533
01:06:18,499 --> 01:06:20,707
The sea here?
534
01:06:45,832 --> 01:06:47,791
I always knew...
535
01:06:48,624 --> 01:06:51,207
...you wanted to trap me.
536
01:06:51,666 --> 01:06:54,457
What were you looking for?
An escape route?
537
01:06:57,416 --> 01:07:00,582
I was enjoying my freedom.
Roaming about freely...
538
01:07:00,832 --> 01:07:02,416
...now swinging freely.
539
01:07:02,707 --> 01:07:04,791
How are things with you?
540
01:07:05,082 --> 01:07:06,374
I don't trust you.
541
01:07:06,916 --> 01:07:08,041
Two reasons why:
542
01:07:08,374 --> 01:07:10,874
One, I'm very handsome.
543
01:07:11,291 --> 01:07:12,957
Everyone says so.
544
01:07:13,249 --> 01:07:15,166
Two, because of Khudabaksh...
545
01:07:16,457 --> 01:07:18,207
...also known as Azaad.
546
01:07:18,707 --> 01:07:19,457
Meaning?
547
01:07:19,666 --> 01:07:23,582
I could tell there was tension
between you two.
548
01:07:25,249 --> 01:07:27,832
Maybe you want to be the new leader.
549
01:07:28,207 --> 01:07:29,582
Khudabaksh trusts me.
550
01:07:29,916 --> 01:07:32,832
But you? You're sure I'll betray you.
551
01:07:33,207 --> 01:07:35,166
The truth is you don't trust me.
552
01:07:35,416 --> 01:07:38,332
You put a gun on my shoulder
and aim at...
553
01:07:38,666 --> 01:07:39,707
...Azaad.
554
01:07:41,999 --> 01:07:44,124
Why don't you trust me, silly girl?
555
01:07:47,749 --> 01:07:51,207
Talk like that again and
I'll slit your throat.
556
01:07:51,791 --> 01:07:53,124
My lips are sealed.
557
01:07:53,374 --> 01:07:55,332
End to squabbling.
End to whining.
558
01:07:55,624 --> 01:07:56,707
What do you say?
559
01:07:56,999 --> 01:07:58,249
I had heard...
560
01:07:58,499 --> 01:08:00,957
...if you crossed the seven seas,
saved a life...
561
01:08:01,332 --> 01:08:03,041
...you'd win a friend forever.
562
01:08:03,541 --> 01:08:07,749
Sacrifice your life for Azaad,
then we'll be friends.
563
01:08:12,124 --> 01:08:14,499
I won't sacrifice my life for anyone.
564
01:08:40,041 --> 01:08:42,249
Why waste your energy, Azaad?
565
01:08:42,666 --> 01:08:45,541
- Nothing will grow here.
- And if it does?
566
01:08:45,999 --> 01:08:48,624
It hasn't in two years,
so why would it now?
567
01:08:48,832 --> 01:08:49,749
It's here.
568
01:08:49,957 --> 01:08:52,291
Eat if you're hungry.
Drink if you're thirsty.
569
01:08:59,541 --> 01:09:01,624
A plough on a Warrior's back?
570
01:09:02,166 --> 01:09:05,166
We're all farmers, or we once were.
571
01:09:06,207 --> 01:09:09,874
When I lost my land, I had to
exchange shovel for sword.
572
01:09:10,166 --> 01:09:12,499
It looks like no one believes
in your farming skills.
573
01:09:12,707 --> 01:09:13,916
- Can I help?
- No.
574
01:09:14,207 --> 01:09:15,416
This is my
obsession.
575
01:09:16,416 --> 01:09:18,166
It is mine alone.
576
01:09:18,707 --> 01:09:20,457
What do you want to grow?
577
01:09:20,874 --> 01:09:21,999
Dreams.
578
01:09:22,499 --> 01:09:23,624
Of freedom?
579
01:09:23,916 --> 01:09:25,957
Gaining freedom is inevitable.
580
01:09:26,791 --> 01:09:29,666
I want people to have the courage
to dream.
581
01:09:32,499 --> 01:09:36,999
I say you don't need courage to dream,
you need a little intoxication.
582
01:09:37,582 --> 01:09:39,874
What's more intoxicating
than freedom?
583
01:09:41,749 --> 01:09:43,916
How can you change things
single-handedly?
584
01:09:44,582 --> 01:09:47,707
Change one man.
You would've changed them all.
585
01:09:48,541 --> 01:09:50,416
If only man was so noble.
586
01:09:54,499 --> 01:09:56,666
In everyone's life...
587
01:09:57,416 --> 01:09:59,916
...they get at least one chance...
588
01:10:00,499 --> 01:10:03,874
...to rise above their weakness.
Go beyond their abilities.
589
01:10:04,374 --> 01:10:06,666
Transcend their nature.
590
01:10:08,624 --> 01:10:13,207
Transform their personality.
Become their best self.
591
01:10:14,791 --> 01:10:16,791
That is my belief.
592
01:10:19,916 --> 01:10:22,999
I can't figure out if I should learn
from you. Or be fearful.
593
01:10:24,707 --> 01:10:26,082
I should fear you.
594
01:10:27,666 --> 01:10:28,541
Why?
595
01:10:29,749 --> 01:10:31,666
I've trusted you.
596
01:10:37,207 --> 01:10:38,999
You're a stranger.
597
01:10:39,749 --> 01:10:41,457
You could be the enemy.
598
01:10:46,166 --> 01:10:48,707
But when I look at you...
599
01:10:49,791 --> 01:10:54,249
...I see someone who is uneasy.
You're seeking something.
600
01:10:57,749 --> 01:10:59,749
Looking for a path.
601
01:11:01,082 --> 01:11:03,874
Wanting to be free.
602
01:11:08,124 --> 01:11:12,166
Maybe we are the bridge
to your freedom.
603
01:11:16,624 --> 01:11:19,916
Only time will tell if you're
my greatest discovery.
604
01:11:20,499 --> 01:11:22,624
Or my greatest mistake.
605
01:11:40,791 --> 01:11:42,124
Think it over.
606
01:11:42,874 --> 01:11:44,332
I have.
607
01:12:59,541 --> 01:13:01,082
Just before the midnight hour...
608
01:13:01,499 --> 01:13:05,832
...dressed in a flowing skirt comes
a night from the Arabian tales.
609
01:13:07,041 --> 01:13:10,291
Like a wandering fakir,
strutting like a foreigner.
610
01:13:10,541 --> 01:13:13,082
This night is the Devil's mistress.
611
01:13:14,291 --> 01:13:17,624
Sparkling like the Kohinoor diamond.
612
01:13:17,999 --> 01:13:21,416
With an enchanting temperament.
My friend, it's amazing!
613
01:13:21,791 --> 01:13:25,082
She's come bathed in sweet wine.
614
01:13:25,582 --> 01:13:28,957
Grab your chance,
no words can describe this night.
615
01:13:30,166 --> 01:13:32,791
Let all hell break loose.
616
01:13:33,957 --> 01:13:36,499
Rejoice till the dawn breaks.
617
01:13:37,082 --> 01:13:39,666
Hear the beat, move your feet.
618
01:13:42,957 --> 01:13:44,207
Let's be merry.
619
01:13:45,249 --> 01:13:47,416
Let all hell break loose.
620
01:13:48,957 --> 01:13:51,499
Rejoice till the dawn breaks.
621
01:13:52,124 --> 01:13:54,791
Hear the beat, move your feet.
622
01:13:58,041 --> 01:13:59,207
Let's be merry.
623
01:14:32,666 --> 01:14:35,832
The priest says drinking is a sin.
624
01:14:36,541 --> 01:14:39,499
But drinking is my second nature.
625
01:14:41,124 --> 01:14:44,416
No one is a true friend here.
626
01:14:44,999 --> 01:14:47,416
The wine-bearer is our only hope.
627
01:14:47,749 --> 01:14:50,957
Wine will make us feel like kings.
628
01:14:51,541 --> 01:14:54,791
Singing is not our forte,
but sing we will.
629
01:14:56,124 --> 01:14:59,166
So what if tune and tempo
are beyond us.
630
01:14:59,874 --> 01:15:02,291
Overlook such tiny flaws.
631
01:15:03,124 --> 01:15:06,124
We'll bid goodbye to the sun
before it sets.
632
01:15:06,749 --> 01:15:09,791
What difference does time make
to drunkards?
633
01:15:10,541 --> 01:15:13,874
Our wicked zeal has given us
the push...
634
01:15:14,332 --> 01:15:17,707
...now watch me crash
to the floor with a thud.
635
01:15:18,957 --> 01:15:21,582
Let all hell break loose.
636
01:15:22,749 --> 01:15:25,416
Rejoice till the dawn breaks.
637
01:15:25,874 --> 01:15:28,124
Hear the beat, move your feet.
638
01:15:31,791 --> 01:15:33,166
Let's be merry.
639
01:15:34,041 --> 01:15:36,541
Let all hell break loose.
640
01:15:37,624 --> 01:15:40,207
Rejoice till the dawn breaks.
641
01:15:40,874 --> 01:15:43,541
Hear the beat, move your feet.
642
01:15:46,832 --> 01:15:48,082
Let's be merry.
643
01:17:12,749 --> 01:17:14,374
Where are we going?
644
01:17:15,666 --> 01:17:19,082
To a small kingdom that comes
to our aid.
645
01:17:19,416 --> 01:17:20,582
In secret.
646
01:17:25,082 --> 01:17:29,707
King Sangram Singh of Durgapur
is an ally and friend.
647
01:17:30,166 --> 01:17:32,791
Though he grows opium
for the English.
648
01:17:33,332 --> 01:17:35,207
Our soldiers have...
649
01:17:36,499 --> 01:17:38,957
...great courage but few muskets.
650
01:17:39,874 --> 01:17:41,957
But not for long.
651
01:17:44,374 --> 01:17:47,957
All roads lead to the same place.
Spread yourselves out.
652
01:17:48,582 --> 01:17:50,332
Not a soul must know...
653
01:17:52,291 --> 01:17:54,832
...that Azaad is in Durgapur.
654
01:18:01,291 --> 01:18:03,082
Some water, brother.
655
01:18:16,499 --> 01:18:18,749
Remember your promise, Firangi?
656
01:18:19,332 --> 01:18:21,249
How could I forget, sir?
657
01:18:21,791 --> 01:18:24,749
You here? Terrific disguise,
Powell sahab.
658
01:18:25,374 --> 01:18:29,374
I do not trust Sangram.
We're keeping an eye on him.
659
01:18:30,749 --> 01:18:33,416
I see! I had better be going.
660
01:18:33,874 --> 01:18:34,999
Firangi!
661
01:18:35,749 --> 01:18:37,957
Any news of Azaad?
662
01:18:41,082 --> 01:18:42,916
I have no news of him...
663
01:18:49,291 --> 01:18:51,624
...but I have Azaad!
664
01:19:00,707 --> 01:19:03,082
Only one request, sir. No bloodshed.
665
01:19:03,332 --> 01:19:05,416
Arrest him quietly and go.
666
01:19:05,707 --> 01:19:08,124
Make sure I can escape.
667
01:19:08,791 --> 01:19:11,041
When I give you the signal,
run for it.
668
01:19:11,249 --> 01:19:14,457
I'm the only one who knows
you work for us.
669
01:19:14,874 --> 01:19:17,082
Or you'll be martyred pointlessly.
670
01:19:17,291 --> 01:19:19,374
I won't be martyred for anyone.
671
01:19:19,874 --> 01:19:21,166
But where is Azaad?
672
01:19:22,332 --> 01:19:23,416
Sangram!
673
01:19:23,791 --> 01:19:25,624
Brother Khudabaksh!
674
01:19:26,041 --> 01:19:28,332
I've been longing to see you.
675
01:19:29,666 --> 01:19:30,791
How are you, Sangram?
676
01:19:31,041 --> 01:19:33,166
This boat is stocked high
with guns and gunpowder.
677
01:19:34,374 --> 01:19:36,874
Blow Clive off the face of this earth!
678
01:19:37,249 --> 01:19:38,916
Slavery is suffocating.
679
01:19:39,457 --> 01:19:42,916
With friends like you,
freedom is near.
680
01:19:43,291 --> 01:19:47,291
We must join forces and win.
Destroy Clive this time!
681
01:19:47,624 --> 01:19:50,124
Master! A disaster!
682
01:19:51,166 --> 01:19:52,791
The Company soldiers know we're here.
683
01:19:53,082 --> 01:19:55,166
- What are you doing, Sangram?
- Listen to me.
684
01:19:55,499 --> 01:19:57,624
For the sake of our friendship.
Stay here.
685
01:19:57,874 --> 01:20:00,416
- But, Sangram...
- This is the safest place for you.
686
01:20:01,374 --> 01:20:02,541
Let me handle them.
687
01:21:00,999 --> 01:21:02,374
Looks like a problem.
688
01:21:02,791 --> 01:21:05,957
Yes. We've been surrounded
on every side.
689
01:21:06,666 --> 01:21:08,291
I never imagined this would happen.
690
01:21:09,332 --> 01:21:11,166
I can't believe it either.
691
01:21:12,707 --> 01:21:14,707
How much did you sell me for?
692
01:21:21,874 --> 01:21:23,916
Not too low a price, I hope?
693
01:21:39,166 --> 01:21:41,166
Deceit is my nature.
694
01:21:42,416 --> 01:21:44,499
To trust is mine.
695
01:21:55,541 --> 01:21:57,916
Only one will survive.
696
01:22:04,832 --> 01:22:07,707
Who do you think you are? God?
697
01:22:08,082 --> 01:22:11,457
Can you re-write another's fate?
Change their nature?
698
01:22:12,499 --> 01:22:13,916
That's not how it works.
699
01:22:17,249 --> 01:22:19,832
I don't have the courage
to better myself.
700
01:22:20,082 --> 01:22:22,082
I get by all right.
I'm fine.
701
01:22:25,791 --> 01:22:28,707
Don't look at me like that.
Nothing will change.
702
01:22:28,999 --> 01:22:30,291
Not me, not you. Not my destiny.
703
01:22:37,332 --> 01:22:40,082
You're wrong. A handful of men
cannot fight a mighty Company.
704
01:22:40,249 --> 01:22:42,207
I don't accept slavery.
705
01:22:42,416 --> 01:22:43,916
Accept defeat. Save your skin.
706
01:22:44,207 --> 01:22:46,374
Look over there!
707
01:22:51,082 --> 01:22:53,624
Do you think they're here
to take us alive?
708
01:23:03,374 --> 01:23:04,749
Fire!
709
01:25:36,582 --> 01:25:40,541
I betrayed. I saved your life.
We're even now.
710
01:25:41,166 --> 01:25:44,166
You're a good man.
But I am not brave.
711
01:25:45,082 --> 01:25:48,582
Men are not born brave.
Their actions are what counts.
712
01:25:53,707 --> 01:25:55,582
Let me escape.
Save yourself too.
713
01:25:55,832 --> 01:25:57,957
No one will survive till their ship
is destroyed.
714
01:25:58,666 --> 01:26:00,374
Where are you going?
715
01:26:00,707 --> 01:26:02,041
Firangi!
716
01:26:03,749 --> 01:26:05,707
Time is running out.
717
01:26:07,291 --> 01:26:11,124
I cannot change your fate
or your nature...
718
01:26:13,624 --> 01:26:16,332
...but just do one thing for me.
719
01:26:19,166 --> 01:26:23,249
Zafira was young when she
was given into my care.
720
01:26:23,666 --> 01:26:26,541
I did not let her come
to any harm.
721
01:26:27,124 --> 01:26:28,207
But today...
722
01:26:30,207 --> 01:26:31,457
...I cannot protect her.
723
01:26:32,541 --> 01:26:36,666
You must protect her today.
724
01:26:38,082 --> 01:26:39,332
Trusting me again?
725
01:26:42,457 --> 01:26:45,874
It's my nature.
It will never change.
726
01:27:20,541 --> 01:27:24,041
You're insane! How will you destroy
that ship alone?
727
01:27:24,416 --> 01:27:27,916
After all, my name is Khudabaksh,
the Sailor.
728
01:28:25,957 --> 01:28:27,041
Zafira!
729
01:28:36,666 --> 01:28:42,916
"In the afternoon of twin days,
on a moonless night...
730
01:28:43,957 --> 01:28:46,416
"Astride a rosewood stallion...
731
01:28:47,707 --> 01:28:51,457
"Comes the peril of sinners."
732
01:29:59,832 --> 01:30:01,166
Baba!
733
01:30:50,166 --> 01:30:50,957
Baba...
734
01:30:51,207 --> 01:30:52,624
Khudabaksh!
735
01:30:53,999 --> 01:30:55,416
Zafira!
736
01:30:57,624 --> 01:31:00,666
Return my doll to me.
737
01:31:04,957 --> 01:31:08,499
Return the swing in the courtyard.
738
01:31:13,249 --> 01:31:16,624
The branch of the tamarind tree
where sat...
739
01:31:18,416 --> 01:31:20,291
...my little child.
740
01:31:23,499 --> 01:31:26,916
Return my silver anklets to me.
741
01:31:40,291 --> 01:31:42,457
This wound will heal in a few days.
742
01:31:44,666 --> 01:31:49,124
But do not allow the wound
inside you...
743
01:31:51,332 --> 01:31:53,082
...to ever heal.
744
01:32:23,582 --> 01:32:28,541
From now Clive should not
have a moment's peace.
745
01:32:29,582 --> 01:32:33,457
His sleep, his laughter,
his arrogance -
746
01:32:33,916 --> 01:32:35,749
...we'll snatch it all from him.
747
01:32:38,457 --> 01:32:40,749
I swear on Khudabaksh Sailor...
748
01:32:41,332 --> 01:32:43,582
...I will not rest...
749
01:32:44,332 --> 01:32:46,832
...till we have buried Clive.
750
01:32:47,207 --> 01:32:49,749
Clive wants to enslave our souls.
751
01:32:50,166 --> 01:32:52,874
We shall release him from life itself.
752
01:32:53,624 --> 01:32:54,749
Azaad!
753
01:32:55,124 --> 01:32:56,332
Azaad!
754
01:33:15,249 --> 01:33:17,291
Crumpled Pound Note.
755
01:33:37,791 --> 01:33:39,374
How goes it, brother?
756
01:33:41,166 --> 01:33:42,832
Ram Khilawan, all well?
757
01:33:48,791 --> 01:33:51,916
- Salaam, sahab.
- What brings you here, Firangi?
758
01:33:53,499 --> 01:33:56,291
I've come in person to collect
my reward.
759
01:33:56,624 --> 01:33:58,707
I knew you wouldn't come
looking for me.
760
01:33:59,041 --> 01:34:00,541
So you are Firangi?
761
01:34:00,916 --> 01:34:02,041
My lord!
762
01:34:07,707 --> 01:34:09,332
I'm your devotee, sahab.
763
01:34:09,749 --> 01:34:12,124
Respect and flattery
are not the same thing.
764
01:34:12,416 --> 01:34:13,791
I do both, sir.
765
01:34:14,124 --> 01:34:17,874
To be honest, the real reason
I'm here is to meet you.
766
01:34:18,207 --> 01:34:21,291
You'll get your reward. Do not worry.
767
01:34:21,666 --> 01:34:22,666
I must leave.
768
01:34:22,916 --> 01:34:25,499
My lord, I know a grand celebration
awaits you.
769
01:34:25,832 --> 01:34:30,624
But my belly swells with urgent news
that I must share with you.
770
01:34:31,041 --> 01:34:31,832
What news?
771
01:34:33,166 --> 01:34:35,249
If I let it out, my belly will empty.
772
01:34:36,207 --> 01:34:39,332
Let me eat something. Then the news
will fly out.
773
01:35:09,416 --> 01:35:11,749
You gave me a task, sahab.
774
01:35:12,416 --> 01:35:13,582
It's done.
775
01:35:14,249 --> 01:35:18,791
I promise. Once I collect my reward,
I'll go my way, you go yours.
776
01:35:20,457 --> 01:35:22,832
You asked us to stay to hear this?
777
01:35:24,041 --> 01:35:25,416
Clear off!
778
01:35:27,832 --> 01:35:30,166
Stop eavesdropping. Go!
779
01:35:34,582 --> 01:35:37,791
Sahab, Azaad is not dead.
780
01:35:41,082 --> 01:35:42,166
Impossible.
781
01:35:43,166 --> 01:35:45,541
- I saw it.
- Absolutely right.
782
01:35:45,874 --> 01:35:46,499
Meaning?
783
01:35:47,916 --> 01:35:49,499
Azaad died.
784
01:35:50,707 --> 01:35:52,541
Azaad lives.
785
01:35:53,624 --> 01:35:55,166
I don't care for riddles.
786
01:35:57,416 --> 01:35:59,541
Azaad is not a person, sahab.
787
01:36:00,041 --> 01:36:02,166
He's an idea, an inspiration.
788
01:36:02,457 --> 01:36:04,374
Think of him as a disease.
789
01:36:04,916 --> 01:36:07,291
The old man has left a mighty army
behind him.
790
01:36:07,666 --> 01:36:09,916
One man falls,100 take his place.
791
01:36:10,582 --> 01:36:14,541
Azaad is deep in peoples' hearts,
revered like a God.
792
01:36:15,166 --> 01:36:18,416
Your troubles are not over yet.
793
01:36:18,749 --> 01:36:22,332
You're in danger,
perhaps in even greater danger.
794
01:36:22,707 --> 01:36:25,041
So I came to warn you.
795
01:36:25,832 --> 01:36:27,457
Where is Azaad's army?
796
01:36:29,916 --> 01:36:31,374
Forgive me, my lord.
797
01:36:31,582 --> 01:36:35,457
But I hear the Company has 200 acres
in Kisangarh lying fallow.
798
01:36:37,124 --> 01:36:40,916
I hear a man with 50,000 gold
guineas is greatly respected.
799
01:36:41,291 --> 01:36:42,166
Right, sir?
800
01:36:42,374 --> 01:36:43,999
Is your price not too steep?
801
01:36:45,041 --> 01:36:48,082
I'm selling freedom, sir.
Please don't bargain.
802
01:36:48,332 --> 01:36:49,291
Firangi...
803
01:36:51,207 --> 01:36:52,041
Agreed.
804
01:37:15,416 --> 01:37:17,832
The map to Azaad's army.
805
01:37:25,249 --> 01:37:28,707
Sahab, my foolish partner is
enjoying your prison hospitality.
806
01:37:29,249 --> 01:37:32,832
He's busy guzzling free food. Give me
the blasted fellow.
807
01:37:33,207 --> 01:37:36,999
Make sure you escape in time.
Or you'll both be killed.
808
01:37:37,499 --> 01:37:40,416
- My lord...
- Well done, Firangi.
809
01:37:45,416 --> 01:37:47,582
You have served us well.
810
01:37:48,374 --> 01:37:49,749
We shall not forget.
811
01:37:53,874 --> 01:37:57,207
Sahab! What's the word in English
for "kaminey?"
812
01:37:57,957 --> 01:37:58,332
Bas...
813
01:37:58,541 --> 01:38:01,582
That's me! A joy meeting you, sir.
814
01:38:01,957 --> 01:38:03,666
1, 2, 3, quick march.
815
01:38:05,957 --> 01:38:07,916
Let's go, Nawab sahab.
816
01:38:09,249 --> 01:38:11,374
The masters are most generous.
817
01:38:11,874 --> 01:38:15,082
And their wine has no match.
818
01:38:18,791 --> 01:38:21,707
Are we good or bad people, Firangi?
819
01:38:22,666 --> 01:38:26,166
More than that! We're alive.
820
01:38:27,124 --> 01:38:28,874
That's what counts.
821
01:38:29,291 --> 01:38:31,957
You're either a great soul
or a scoundrel.
822
01:38:32,499 --> 01:38:34,582
I'm the greatest scoundrel.
823
01:39:19,332 --> 01:39:20,374
That's the signal.
824
01:39:20,791 --> 01:39:23,249
All men to their mark, we're heading
through the pass.
825
01:39:23,457 --> 01:39:24,457
Aye, aye, Captain.
826
01:41:15,041 --> 01:41:16,624
Starboard!
827
01:41:34,457 --> 01:41:36,999
Prepare the cannon!
828
01:41:42,916 --> 01:41:45,457
Hold your mark.
Look up there!
829
01:42:56,457 --> 01:42:57,416
Firangi.
830
01:44:04,291 --> 01:44:08,832
How treacherous, Firangi.
Betraying us of all people?
831
01:44:10,791 --> 01:44:13,999
The pot calling the kettle black.
832
01:44:14,916 --> 01:44:18,166
I've betrayed dozens for you.
833
01:44:18,541 --> 01:44:20,791
Just a taste of your
own medicine.
834
01:44:23,249 --> 01:44:28,624
Tell Clive sir, the integrity of Indians
is not paan, chew it and spit it out.
835
01:44:29,499 --> 01:44:31,832
When it grabs the enemy
by the throat...
836
01:44:32,124 --> 01:44:35,374
...it doesn't let him go till
the enemy breathes his last.
837
01:44:38,374 --> 01:44:40,541
Thank you. Goodbye.
1.2.3, quick march.
838
01:44:59,499 --> 01:45:01,874
Freedom!
839
01:45:04,457 --> 01:45:07,249
Firangi! Firangi!
840
01:45:13,332 --> 01:45:15,207
Firangi! Firangi!
841
01:45:16,874 --> 01:45:18,874
Sanichar! Sanichar!
842
01:45:28,082 --> 01:45:29,999
Saved from the jaws of hell!
843
01:45:31,499 --> 01:45:34,207
Azaad's path is the path we'll follow.
844
01:45:34,541 --> 01:45:36,582
We may die on this path...
845
01:45:36,999 --> 01:45:41,624
...but now that I've tasted self-respect,
I'll never let it go.
846
01:45:42,249 --> 01:45:43,791
All thanks to you.
847
01:45:45,374 --> 01:45:47,249
You are my Azaad.
848
01:45:50,374 --> 01:45:53,124
You've freed me from my worst self.
849
01:46:07,582 --> 01:46:10,791
When will self-respect let go of you?
850
01:46:11,749 --> 01:46:14,207
You'll be the death of me, guru.
851
01:46:15,957 --> 01:46:19,499
So Firangi conned us by showing us
a bogus map.
852
01:46:21,832 --> 01:46:24,499
I thought you trusted him.
853
01:46:24,916 --> 01:46:27,166
I trusted his dishonesty, sir.
854
01:46:27,957 --> 01:46:30,624
So Azaad has found another soldier.
855
01:46:31,082 --> 01:46:32,416
Splendid!
856
01:46:33,041 --> 01:46:34,582
It's my mistake, sir.
857
01:46:34,916 --> 01:46:37,416
It's Firangi who has made
a mistake.
858
01:46:38,707 --> 01:46:41,332
He'll be duly punished.
859
01:46:42,082 --> 01:46:47,541
Sir, we do not know his whereabouts.
So how can we catch him?
860
01:46:52,874 --> 01:46:56,166
Where are you taking me?
Let go!
861
01:47:11,166 --> 01:47:13,166
How are you, Bhurelal?
862
01:47:16,791 --> 01:47:19,874
Do you ever think of Firangi? Your old
cheating friend.
863
01:47:42,374 --> 01:47:43,874
Did you call me?
864
01:47:56,999 --> 01:48:00,166
I was wrong about you.
865
01:48:02,666 --> 01:48:05,957
I was not sure I could trust you.
But I was wrong.
866
01:48:06,707 --> 01:48:09,874
I didn't believe you were brave.
I doubted you.
867
01:48:10,166 --> 01:48:11,457
I was wrong.
868
01:48:13,457 --> 01:48:15,707
Now I'm angry with myself.
869
01:48:16,957 --> 01:48:21,499
I can be harsh. Even if I wanted,
I can't be gentle.
870
01:48:22,916 --> 01:48:24,499
That's just me.
871
01:48:25,416 --> 01:48:30,207
Clive. Revenge. Our lost home -
is all I could think of.
872
01:48:30,707 --> 01:48:35,791
It was like poison running in my veins.
And that poison was my strength.
873
01:48:38,124 --> 01:48:41,416
Maybe I don't need this poison anymore.
874
01:48:49,999 --> 01:48:51,791
Azaad's sword.
875
01:48:52,999 --> 01:48:55,249
You're one of us now.
876
01:48:56,166 --> 01:48:58,041
This is a symbol of trust...
877
01:48:59,666 --> 01:49:01,457
...and friendship.
878
01:49:08,541 --> 01:49:10,832
I entrust you with this sword...
879
01:49:13,416 --> 01:49:16,041
...and my friendship.
880
01:50:48,791 --> 01:50:52,166
Don't look at me like that.
I did what you asked.
881
01:50:52,499 --> 01:50:55,249
It's done. Clive is weeping tears
of blood.
882
01:50:55,416 --> 01:50:57,291
What else do you want?
883
01:51:01,499 --> 01:51:03,082
To be honest...
884
01:51:03,499 --> 01:51:06,374
...I've squeezed out every bit
of goodness I had in me.
885
01:51:06,707 --> 01:51:09,416
Now it's best that I leave.
886
01:51:10,749 --> 01:51:13,499
I'm still talking and you fly away?
887
01:51:14,207 --> 01:51:16,207
Can man's nature ever be trusted?
888
01:51:16,582 --> 01:51:20,291
What if my wicked streak comes back?
Listen to me, uncle!
889
01:51:21,332 --> 01:51:23,749
Being good is short-lived for me.
890
01:51:24,166 --> 01:51:27,666
I'm scared I'll turn into the old me.
The saying will come true:
891
01:51:27,916 --> 01:51:30,541
"Even the pious can turn
their backs on goodness."
892
01:51:45,791 --> 01:51:47,666
No one believes anything
will grow here.
893
01:51:49,374 --> 01:51:52,707
Change one man
and everyone will change.
894
01:52:25,291 --> 01:52:26,332
Zafira!
895
01:52:26,916 --> 01:52:27,957
Bhima!
896
01:52:29,082 --> 01:52:30,166
Zafira!
897
01:52:30,916 --> 01:52:32,207
What's wrong?
898
01:52:35,999 --> 01:52:37,499
The Company's ships are attacking!
899
01:52:37,832 --> 01:52:40,499
Get everyone out, hurry!
900
01:52:50,041 --> 01:52:52,457
Sir, I think we can arrest
most of them.
901
01:52:53,374 --> 01:52:54,041
What?
902
01:52:54,332 --> 01:52:55,624
I think they'll surrender, sir.
903
01:52:56,499 --> 01:52:58,707
We're not here to take prisoners,
Mr Powell.
904
01:52:59,207 --> 01:53:00,332
No prisoners.
905
01:53:01,541 --> 01:53:02,749
Strictly none.
906
01:53:13,582 --> 01:53:15,166
Get everyone out!
907
01:53:23,624 --> 01:53:26,457
Take the children out!
908
01:53:38,957 --> 01:53:39,999
Hurry! Go!
909
01:53:46,749 --> 01:53:47,374
Hurry.
910
01:53:47,541 --> 01:53:50,291
Many have left. We must go.
911
01:54:32,124 --> 01:54:35,582
You saved us. Or we would have
all been slaughtered.
912
01:54:37,124 --> 01:54:40,624
I am not the saviour.
It was someone else.
913
01:55:08,832 --> 01:55:11,541
New trouble is here. Deal with it.
914
01:55:15,249 --> 01:55:18,124
Why are you looking downcast?
Eat up! Make yourselves at home.
915
01:55:18,457 --> 01:55:21,416
Come on, Jaitun Bi...
916
01:55:25,207 --> 01:55:27,707
Look who's here! Suraiyya!
917
01:55:28,374 --> 01:55:30,374
Sorry! We came without warning.
918
01:55:30,916 --> 01:55:32,499
Brought a wedding party?
919
01:55:35,082 --> 01:55:36,874
Suraiyya Jaan loves to joke.
920
01:55:37,124 --> 01:55:39,666
Come. See what I've brought
for you.
921
01:55:42,291 --> 01:55:45,082
- Hush! For God's sake.
- What were you thinking?
922
01:55:45,374 --> 01:55:47,124
I'd serve your guests free food?
923
01:55:47,374 --> 01:55:50,082
These poor creatures are in trouble.
924
01:55:50,749 --> 01:55:54,541
When you lie, I'm the first to know
you're lying.
925
01:55:54,832 --> 01:55:56,207
Me? Lying?
926
01:55:56,457 --> 01:55:59,707
- They're in trouble. They're travellers.
- We need your help.
927
01:56:00,541 --> 01:56:03,249
But you should know who you're helping.
928
01:56:03,499 --> 01:56:06,457
- I'm trying to explain...
- We're Azaad's soldiers.
929
01:56:07,207 --> 01:56:09,374
There's a reward on our heads.
930
01:56:10,416 --> 01:56:12,541
Helping us could mean death for you.
931
01:56:12,916 --> 01:56:15,416
- Don't exaggerate!
- Let her talk.
932
01:56:17,166 --> 01:56:19,041
Thank you for your honesty.
933
01:56:19,416 --> 01:56:21,624
But why would I want to help you?
934
01:56:21,957 --> 01:56:25,291
Clive has planned a big celebration
at Dussehra.
935
01:56:25,749 --> 01:56:28,582
The festivity will be incomplete
without you.
936
01:56:29,666 --> 01:56:33,207
You are the only means
we have to get to Clive.
937
01:56:36,249 --> 01:56:40,332
Maybe we're wrong to ask for your help.
The decision is yours.
938
01:56:45,041 --> 01:56:47,082
Slavery is unacceptable.
939
01:56:47,457 --> 01:56:50,291
Under our own people or the whites.
940
01:56:51,499 --> 01:56:56,124
You must be crazy thinking up
a plan like that.
941
01:57:02,374 --> 01:57:05,207
Then again I like crazy people.
942
01:57:08,082 --> 01:57:09,166
Besides...
943
01:57:09,666 --> 01:57:13,791
...it is tradition to burn the demon
Raavan at Dussehra.
944
01:57:15,207 --> 01:57:17,374
Let the fire warm us too.
945
01:57:41,499 --> 01:57:44,791
Gentlemen and respected
Clive sahab...
946
01:57:46,707 --> 01:57:53,166
Once again we shall perform
a beautiful dance for you this night.
947
01:57:53,582 --> 01:57:55,541
The only difference is that...
948
01:57:56,332 --> 01:58:03,541
...after seeing our dance, you may lose
the desire to see another spectacle.
949
01:58:06,041 --> 01:58:08,082
Hold onto your hearts, sirs.
950
01:58:08,749 --> 01:58:12,082
It is known that our talents...
951
01:58:12,666 --> 01:58:14,832
...have caused the death of many.
952
01:58:43,832 --> 01:58:47,499
This celebration is indeed splendid.
953
01:58:48,082 --> 01:58:52,457
Tomorrow is Dussehra, when
Good triumphs over Evil.
954
01:58:57,457 --> 01:59:02,041
The demon Raavan, who has
tormented you...
955
01:59:02,957 --> 01:59:04,541
...will meet his end.
956
01:59:06,916 --> 01:59:09,541
But who is this Raavan?
957
01:59:10,666 --> 01:59:14,582
There's only one Raavan
that Raunakpur fears.
958
01:59:17,416 --> 01:59:18,582
Azaad!
959
01:59:22,499 --> 01:59:25,416
Before Suraiyya Jaan dazzles us...
960
01:59:26,124 --> 01:59:28,874
...I wish to present to you...
961
01:59:30,124 --> 01:59:33,082
...the leader of the
thugs of Hindostan...
962
01:59:33,791 --> 01:59:34,832
...Azaad!
963
01:59:36,957 --> 01:59:40,749
Also known as Khudabaksh Sailor.
964
02:00:05,457 --> 02:00:08,249
He had wished for martyrdom.
965
02:00:21,124 --> 02:00:25,291
He was saved so justice
could now be served.
966
02:00:27,332 --> 02:00:28,916
On this Dussehra...
967
02:00:30,041 --> 02:00:34,624
...along with Raavan's head, this thug's
head will be severed.
968
02:00:40,874 --> 02:00:43,582
Raavan was born here.
969
02:00:44,207 --> 02:00:46,332
We've known him since childhood.
970
02:00:46,666 --> 02:00:50,791
But our mistake was not recognising
your true colours.
971
02:00:52,582 --> 02:00:55,124
In this gathering...
972
02:00:55,832 --> 02:00:59,249
...you're the biggest thug, Clive.
973
02:01:03,249 --> 02:01:06,582
You cannot escape your punishment,
Khudabaksh.
974
02:01:19,291 --> 02:01:23,624
If freedom is a crime then
let the punishment be mine.
975
02:01:24,832 --> 02:01:29,166
Whatever befalls us now is God's will.
976
02:01:31,999 --> 02:01:33,707
Baba...
977
02:01:36,666 --> 02:01:42,416
...return my doll to me.
978
02:01:43,499 --> 02:01:49,332
Return the swing in my courtyard.
979
02:01:52,457 --> 02:01:57,957
The branch of the tamarind tree
where sat...
980
02:01:58,999 --> 02:02:00,832
...a little child.
981
02:02:01,374 --> 02:02:07,332
Return my silver anklets.
982
02:02:26,874 --> 02:02:29,874
Embers fill one hand.
983
02:02:30,541 --> 02:02:32,916
A song fills the other.
984
02:02:34,124 --> 02:02:37,249
We are people who know
how to smile.
985
02:02:37,874 --> 02:02:40,332
We take pride in our sorrows too.
986
02:02:41,832 --> 02:02:46,707
We shall dazzle those who
watch us perform today.
987
02:02:49,082 --> 02:02:53,791
Until we achieve our goal,
our hearts will not stop beating.
988
02:02:54,874 --> 02:02:56,874
It is God's will.
989
02:02:58,541 --> 02:03:00,332
It is God's will.
990
02:03:02,624 --> 02:03:05,416
Our destiny is in God's hands.
991
02:03:05,874 --> 02:03:07,582
God's will.
992
02:03:09,582 --> 02:03:11,082
It is God's will.
993
02:03:13,207 --> 02:03:14,916
It is God's will.
994
02:03:17,291 --> 02:03:19,541
Shooting stars illuminate...
995
02:03:20,916 --> 02:03:23,041
...God's divine light.
996
02:03:44,124 --> 02:03:49,707
You can enslave our bodies
for a passing moment...
997
02:03:51,582 --> 02:03:55,041
...but our souls are forever free.
998
02:03:58,832 --> 02:04:01,041
We are not of this earth.
999
02:04:02,416 --> 02:04:04,582
We come from far away.
1000
02:04:06,124 --> 02:04:09,457
From a shining city in the sky.
1001
02:04:13,166 --> 02:04:16,749
Withering sooner than we blossom.
Parting sooner than we meet.
1002
02:04:16,957 --> 02:04:18,916
This is our story.
1003
02:04:20,582 --> 02:04:23,874
We sail onto the high seas
in a paper boat.
1004
02:04:24,166 --> 02:04:25,957
This is our life.
1005
02:04:28,124 --> 02:04:33,499
Come what may, we shall settle
all scores.
1006
02:04:35,499 --> 02:04:39,749
Until we achieve our goal,
our hearts will not stop beating.
1007
02:04:41,166 --> 02:04:43,041
It is God's will.
1008
02:04:44,916 --> 02:04:46,457
It is God's will.
1009
02:04:49,041 --> 02:04:53,291
What befalls us now is God's will.
1010
02:04:55,707 --> 02:04:57,041
It is God's will.
1011
02:04:59,457 --> 02:05:00,666
It is God's will.
1012
02:05:03,582 --> 02:05:06,666
Shooting stars illuminate...
1013
02:05:07,166 --> 02:05:08,874
...God's divine light.
1014
02:05:39,791 --> 02:05:40,832
Baba...
1015
02:05:41,332 --> 02:05:45,832
...return my doll to me.
1016
02:05:46,291 --> 02:05:50,041
Return the swing in the courtyard.
1017
02:05:52,666 --> 02:05:56,582
The branch of the tamarind tree
where sat...
1018
02:05:57,332 --> 02:05:58,791
...my little child.
1019
02:05:59,082 --> 02:06:02,707
Return my silver anklets to me.
1020
02:06:42,707 --> 02:06:44,541
This is adding woe to worry.
1021
02:06:44,874 --> 02:06:47,916
My lord, she planned to blow
your head off.
1022
02:06:48,249 --> 02:06:51,541
But the gun betrayed her
in the nick of time.
1023
02:06:53,416 --> 02:06:57,332
Sir, I'm number 1, 2 and 3
in deception.
1024
02:07:00,582 --> 02:07:04,082
Firangi Sailor. Village Rasoolpur.
District Fatehabad.
1025
02:07:04,916 --> 02:07:05,874
Awadh.
1026
02:07:08,666 --> 02:07:09,666
Firangi!
1027
02:07:13,707 --> 02:07:15,791
Azaad's entire army is here.
1028
02:07:16,082 --> 02:07:18,832
Arrest them all!
Look, there they are.
1029
02:07:24,874 --> 02:07:25,916
Take her!
1030
02:07:30,541 --> 02:07:31,916
What are you doing, Firangi?
1031
02:07:32,249 --> 02:07:34,166
Just doing my job.
1032
02:07:34,541 --> 02:07:36,874
Protecting my lord is my only duty.
1033
02:07:37,457 --> 02:07:38,874
After all, my name means foreigner.
1034
02:07:39,124 --> 02:07:41,749
See! Don't we look alike?
1035
02:07:42,416 --> 02:07:47,374
I think we were connected
in a past lifetime.
1036
02:07:48,041 --> 02:07:52,207
You were my father and I was
your...basket!
1037
02:07:57,416 --> 02:07:58,166
My lord...
1038
02:07:58,749 --> 02:08:01,124
...you have Azaad's entire army here.
1039
02:08:01,791 --> 02:08:06,832
A simple reward won't do this time.
What do they call it in English?
1040
02:08:07,082 --> 02:08:08,749
A medal! Yes.
1041
02:08:09,249 --> 02:08:11,249
This time I want a medal.
1042
02:08:21,082 --> 02:08:22,416
Hold him tight.
1043
02:08:22,832 --> 02:08:24,624
Uncle is a dangerous fellow.
1044
02:08:28,916 --> 02:08:29,874
Firangi!
1045
02:08:30,624 --> 02:08:31,957
What has come over you?
1046
02:08:34,541 --> 02:08:36,541
Zafira, remember this...
1047
02:08:37,332 --> 02:08:40,416
People must always expect
to be deceived.
1048
02:08:42,041 --> 02:08:46,666
Only two things are certain:
deceit and death.
1049
02:08:47,791 --> 02:08:51,582
We're fated to meet them
at least once in a lifetime.
1050
02:08:54,291 --> 02:08:58,666
My lord, you may not know it,
but the throne you sit on...
1051
02:08:59,041 --> 02:09:01,874
...and the people who bow to you...
1052
02:09:02,291 --> 02:09:05,624
...are the subjects of Zafira Baig.
1053
02:09:07,874 --> 02:09:10,832
Mirza Sikander Baig's
only daughter.
1054
02:09:14,582 --> 02:09:15,707
She's alive.
1055
02:09:20,416 --> 02:09:21,832
Splendid!
1056
02:09:25,832 --> 02:09:28,416
All the thugs under one roof.
1057
02:09:32,582 --> 02:09:35,749
Is this why you betrayed us?
1058
02:09:36,082 --> 02:09:40,082
My lord, I promised to bring
Azaad's army on their knees to you.
1059
02:09:40,582 --> 02:09:42,249
Do not forget my reward.
1060
02:09:42,916 --> 02:09:45,832
Mirza Sahab was right, Firangi.
1061
02:09:46,499 --> 02:09:51,999
An lndian's greatest enemy
is an Indian.
1062
02:09:52,416 --> 02:09:55,291
Mirza Sahab was right.
But you were wrong.
1063
02:09:56,791 --> 02:09:59,791
Forgive me if I speak out of turn.
1064
02:10:14,166 --> 02:10:16,041
Please be seated.
1065
02:10:19,666 --> 02:10:23,082
Clive sahab should've been named
"the Merciful."
1066
02:10:23,749 --> 02:10:25,332
He says...
1067
02:10:25,874 --> 02:10:28,791
...Zafira's life is in your hands.
1068
02:10:33,457 --> 02:10:36,041
A small task needs doing.
1069
02:10:36,874 --> 02:10:41,166
Anyone here who has sided
with Azaad...
1070
02:10:41,874 --> 02:10:46,041
...or nurtured a dream to follow him...
1071
02:10:46,582 --> 02:10:49,832
...should surrender without a fuss.
1072
02:10:53,166 --> 02:10:57,666
This is the only way you can save
your daughter Zafira and...
1073
02:10:58,041 --> 02:10:59,999
...these crazy rebels.
1074
02:11:03,999 --> 02:11:08,666
If you refuse, she may live today but
tomorrow she will die.
1075
02:11:16,374 --> 02:11:17,457
Now gm!
1076
02:11:17,791 --> 02:11:21,832
Enjoy Clive sahab's hospitality
in prison. Go!
1077
02:11:26,249 --> 02:11:27,166
Go!
1078
02:11:30,207 --> 02:11:33,832
What are you made of? Even
hell's gates won't open for you.
1079
02:11:35,999 --> 02:11:38,707
1,2, 3. Shut up, bloody Indian!
1080
02:11:57,582 --> 02:11:59,999
Zafira!
1081
02:12:03,791 --> 02:12:06,041
They all want to give themselves up
for her.
1082
02:12:06,374 --> 02:12:09,041
I'll never understand Indians.
1083
02:12:09,457 --> 02:12:10,874
Lock them all up.
1084
02:12:11,291 --> 02:12:12,666
And Zafira?
1085
02:12:13,624 --> 02:12:14,791
At dawn...
1086
02:12:16,874 --> 02:12:17,916
...she hangs.
1087
02:12:46,582 --> 02:12:49,541
- Who is it?
- I'm one of you, brother. Open up!
1088
02:12:53,916 --> 02:12:57,832
Sweet Iaddoos for everyone.
I leave for England at dawn.
1089
02:12:57,999 --> 02:13:00,666
I've brought Iaddoos
to celebrate.
1090
02:13:01,041 --> 02:13:03,624
Pass them round.
You have some too.
1091
02:13:03,874 --> 02:13:05,707
They've been blessed by the Goddess.
1092
02:13:06,041 --> 02:13:08,541
Eat them and be freed from worry.
1093
02:13:14,624 --> 02:13:18,416
Ah, my old friend! I wish I could
offer you a laddoo.
1094
02:13:18,874 --> 02:13:22,749
But why waste delicacies on the
uncouth? So none for you.
1095
02:13:43,416 --> 02:13:44,957
Master, greetings.
1096
02:13:46,749 --> 02:13:47,624
A laddoo?
1097
02:13:47,874 --> 02:13:50,499
They're so delicious.
They all want more.
1098
02:13:53,207 --> 02:13:56,166
You're looking at me as though you'd
prefer to gobble me up!
1099
02:13:57,499 --> 02:13:59,916
Here, brother. Try one.
1100
02:14:00,416 --> 02:14:01,999
Let me convince him.
1101
02:14:02,666 --> 02:14:04,249
Uncle, the thing is...
1102
02:14:05,082 --> 02:14:07,499
I understand why you're angry
with me.
1103
02:14:09,124 --> 02:14:12,957
There's a big difference between
what I say and what I do.
1104
02:14:13,624 --> 02:14:16,499
I say one thing and do another.
1105
02:14:17,874 --> 02:14:22,082
You asked me to protect Zafira,
and ensure our freedom.
1106
02:14:22,791 --> 02:14:25,249
It's the hardest thing
I've ever done...
1107
02:14:25,499 --> 02:14:28,499
...going against my nature.
Very tough.
1108
02:14:28,749 --> 02:14:30,666
I gave it my all.
1109
02:14:31,082 --> 02:14:33,041
But I've been fooling myself.
1110
02:14:33,832 --> 02:14:36,416
When I saw you alive,
what a relief it was!
1111
02:14:36,666 --> 02:14:38,707
The old me returned.
1112
02:14:39,166 --> 02:14:41,332
I was all set for martyrdom.
1113
02:14:41,666 --> 02:14:44,332
My luck was running out-
till I saw you.
1114
02:14:44,791 --> 02:14:49,749
Does one Iaddoo come with such
a long story?
1115
02:14:50,832 --> 02:14:51,666
Give me one.
1116
02:14:52,832 --> 02:14:53,999
You'll eat one?
1117
02:14:54,416 --> 02:14:56,791
Didn't I tell you?
1118
02:14:57,166 --> 02:14:59,124
He'd even take poison from me.
1119
02:14:59,541 --> 02:15:00,374
Here you are!
1120
02:15:02,457 --> 02:15:03,874
No, no, no!
1121
02:15:05,624 --> 02:15:07,791
Shrewd move!
1122
02:15:08,541 --> 02:15:10,999
I'd give you a laddoo
and you'd attack me.
1123
02:15:13,749 --> 02:15:16,291
Your warrior instinct is still intact.
1124
02:15:16,707 --> 02:15:19,207
So what if you're shackled,
you'd still find a way to fight.
1125
02:15:19,541 --> 02:15:22,791
You do not fear dying. That's why
death cannot touch you.
1126
02:15:23,249 --> 02:15:27,166
And me? I'm so scared of life,
I cheat it.
1127
02:15:29,416 --> 02:15:33,791
Today is not about my life,
it's about your death.
1128
02:15:34,332 --> 02:15:38,707
Will you slay me with your talk?
Or have you another weapon?
1129
02:15:45,624 --> 02:15:46,874
I have a watch!
1130
02:15:48,916 --> 02:15:51,166
No greater weapon than Time.
1131
02:15:53,499 --> 02:15:56,332
The royal astrologer has
predicted that...
1132
02:15:56,832 --> 02:16:01,082
...at 10.05pm sharp, you'd be killed.
1, 2, 3.
1133
02:16:04,166 --> 02:16:07,791
I stole Clive sahab's watch,
but I can't read the time.
1134
02:16:08,291 --> 02:16:11,416
Tell me the time. I'll handle the rest.
I just need a minute.
1135
02:16:19,916 --> 02:16:24,499
At least I'll die by my own sword.
1136
02:16:24,832 --> 02:16:26,457
Eyes on the watch.
1137
02:16:48,416 --> 02:16:49,874
Pure clockwork!
1138
02:16:50,416 --> 02:16:54,291
Jaitun Bi's hand-made potions
can certainly weave magic.
1139
02:16:55,874 --> 02:16:57,874
We came to kill Clive
and die ourselves.
1140
02:16:58,541 --> 02:17:01,916
When I saw you, my mind lit up.
1141
02:17:03,957 --> 02:17:05,874
An idea popped into my head.
1142
02:17:06,624 --> 02:17:11,541
All your admirers and army
are here in this jail. Together!
1143
02:17:12,874 --> 02:17:15,457
You once said: "Together we're free."
1144
02:17:17,499 --> 02:17:18,416
But I am not.
1145
02:17:20,291 --> 02:17:21,249
What?
1146
02:17:21,624 --> 02:17:23,082
I'm not Azaad.
1147
02:17:23,582 --> 02:17:26,624
I know you are Khudabaksh Sailor.
1148
02:17:26,999 --> 02:17:30,916
My hands are tied so I'm not free.
1149
02:17:32,124 --> 02:17:35,791
And if you insist on saying
another word...
1150
02:17:36,207 --> 02:17:37,957
...I'll go mad.
1151
02:17:38,832 --> 02:17:40,874
Pulling my leg, uncle!
1152
02:17:52,749 --> 02:17:54,332
What are you waiting for?
1153
02:17:54,874 --> 02:17:57,207
Need an invitation to hug me?
1154
02:17:57,666 --> 02:17:58,874
Master!
1155
02:18:11,332 --> 02:18:12,666
Zafira!
1156
02:18:14,124 --> 02:18:15,457
Zafira!
1157
02:18:17,916 --> 02:18:20,624
What's this, silly girl? You'll weep
when you hear my story.
1158
02:18:22,207 --> 02:18:24,374
Whenever I tell the truth,
I get a slap.
1159
02:18:24,666 --> 02:18:26,416
Don't say another word, Firangi.
1160
02:18:26,707 --> 02:18:28,207
No time for talking.
1161
02:18:36,416 --> 02:18:37,707
You're back!
1162
02:18:38,416 --> 02:18:41,791
Your archery is terrible.
1163
02:18:44,624 --> 02:18:46,457
I had to return from hell.
1164
02:18:49,832 --> 02:18:52,416
What fool taught you how to fight?
1165
02:18:54,374 --> 02:18:58,124
Don't forget, this is all thanks to me.
1166
02:19:00,791 --> 02:19:04,541
I thought I'd mention it. Bright folk
like you don't need reminding.
1167
02:19:05,874 --> 02:19:09,249
A secret tunnel leads straight
into the fort.
1168
02:19:09,499 --> 02:19:11,916
All your men are here,
Bhima and the others.
1169
02:19:12,249 --> 02:19:14,749
Hurry, go. Teach Clive a lesson.
1170
02:19:14,999 --> 02:19:16,124
And you?
1171
02:19:16,791 --> 02:19:18,916
I've sprained my ankle.
1172
02:19:20,499 --> 02:19:23,374
You don't need me. I'll rest a minute.
1173
02:19:29,832 --> 02:19:30,666
Let's g0!
1174
02:19:30,916 --> 02:19:33,749
One thing is certain,
you people are heartless.
1175
02:19:34,124 --> 02:19:36,666
You will not be at peace
till I get martyred.
1176
02:19:37,166 --> 02:19:37,874
Come.
1177
02:19:38,124 --> 02:19:42,916
I knew your wicked streak would pass
like a lunar eclipse.
1178
02:19:43,291 --> 02:19:44,541
Are you drunk?
1179
02:19:44,874 --> 02:19:46,874
I was starving.
I had one of your laddoos.
1180
02:19:47,291 --> 02:19:49,791
Disaster! How will you fight?
1181
02:19:50,041 --> 02:19:53,666
Freedom is intoxicating too.
I'll sober up.
1182
02:19:55,541 --> 02:19:56,874
Merrily on their way to death.
1183
02:20:05,374 --> 02:20:08,166
They say one must forget everything
when going to battle.
1184
02:20:08,666 --> 02:20:11,541
But today the past must be
remembered.
1185
02:20:13,874 --> 02:20:18,291
Clive has done us many a favour.
Today it is our turn.
1186
02:20:18,707 --> 02:20:20,791
To battle!
1187
02:21:38,707 --> 02:21:40,124
Advance!
1188
02:22:49,416 --> 02:22:50,582
Forward!
1189
02:22:57,457 --> 02:22:58,791
Azaad!
1190
02:23:00,207 --> 02:23:01,249
Fire!
1191
02:23:14,666 --> 02:23:17,124
Get my ship ready, Powell!
1192
02:23:37,541 --> 02:23:38,707
You g0 UP-
1193
02:23:52,541 --> 02:23:53,666
Zafira!
1194
02:24:05,166 --> 02:24:07,541
Good sir, don't shoot!
1195
02:24:07,916 --> 02:24:09,791
I have tiny little children.
1196
02:24:10,124 --> 02:24:12,791
You know how I hate fighting.
1197
02:24:13,082 --> 02:24:15,666
- If you want, I'll disappear.
- Enough cheating.
1198
02:24:16,082 --> 02:24:18,374
- Cheating yourself and us.
- Sir, no!
1199
02:24:18,624 --> 02:24:22,082
This is the first time in your life
you're on the right path.
1200
02:24:23,416 --> 02:24:25,457
Stay on it, Firangi.
1201
02:24:27,707 --> 02:24:29,874
You turned out to be a real Indian.
1202
02:24:30,166 --> 02:24:34,041
Foreign on the inside.
Not so foreign on the outside.
1203
02:25:07,624 --> 02:25:08,457
Firangi!
1204
02:25:35,041 --> 02:25:37,624
You really can't be trusted.
1205
02:25:37,999 --> 02:25:40,207
You're not a good judge
of character, sir.
1206
02:25:40,541 --> 02:25:43,416
You've known Indians
with their hands tied.
1207
02:25:43,749 --> 02:25:46,874
Now enjoy the force of their
free hands.
1208
02:26:34,707 --> 02:26:37,541
I won't let you get to your ship.
1209
02:31:04,082 --> 02:31:06,624
Azaad!
1210
02:31:17,207 --> 02:31:19,416
Freedom!
1211
02:31:36,499 --> 02:31:37,832
Firangi...
1212
02:31:40,541 --> 02:31:42,666
What would be happening there?
1213
02:31:45,541 --> 02:31:47,457
Dawn is breaking.
1214
02:31:48,457 --> 02:31:51,291
New, beautiful.
1215
02:31:53,207 --> 02:31:54,207
Pure.
1216
02:32:40,207 --> 02:32:41,582
Long live Zafira!
1217
02:32:42,374 --> 02:32:44,082
Long live Zafira!
1218
02:32:48,541 --> 02:32:52,207
Zafira will ask: "Where is Firangi?"
1219
02:32:54,791 --> 02:32:56,916
No, she's their leader now.
1220
02:32:57,499 --> 02:32:59,249
Their new hope.
1221
02:33:00,166 --> 02:33:01,874
Great tasks are ahead of her.
1222
02:33:03,999 --> 02:33:07,541
I would have weakened her
if I had stayed.
1223
02:33:50,041 --> 02:33:51,582
Azaad!
1224
02:33:53,707 --> 02:33:55,249
To freedom!
1225
02:34:02,332 --> 02:34:03,916
She'll look for you.
1226
02:34:08,332 --> 02:34:08,916
No.
1227
02:34:10,541 --> 02:34:15,332
She will, when she hears
you stole her ship.
1228
02:34:17,832 --> 02:34:19,999
She'll come looking, guru.
1229
02:34:20,624 --> 02:34:22,791
She'll come looking.
1230
02:34:23,707 --> 02:34:27,832
I led her to victory. Saved her life.
Got her the throne.
1231
02:34:28,999 --> 02:34:31,541
- Besides, I asked her for the ship.
- Liar!
1232
02:34:31,832 --> 02:34:32,791
Swear on Granny!
1233
02:34:32,999 --> 02:34:35,999
Swear you asked
or swear you're lying?
1234
02:34:36,332 --> 02:34:38,707
Since when have you taken the vow
of Truth?
1235
02:34:40,582 --> 02:34:43,916
She fell in love with you.
You could've reigned as king.
1236
02:34:44,249 --> 02:34:45,916
And me? The Prime Minister.
1237
02:34:46,166 --> 02:34:49,082
But no! Wasting time by your side
is written in my fate.
1238
02:34:49,374 --> 02:34:53,374
Mr Astrologer, marriage
is the death of love.
1239
02:34:54,249 --> 02:34:56,832
A marriage must be between equals.
1240
02:34:58,166 --> 02:35:01,916
- I can't compare myself to Zafira.
- Don't put yourself down.
1241
02:35:02,166 --> 02:35:05,082
I'm as sharp as a blade.
I was talking about Zafira.
1242
02:35:05,832 --> 02:35:06,832
Firangi.
1243
02:35:07,957 --> 02:35:11,499
We're friends again just like
we were as young boys.
1244
02:35:11,832 --> 02:35:14,166
I feel so happy, I'm almost dizzy.
1245
02:35:14,499 --> 02:35:16,582
No one must come between us.
1246
02:35:17,082 --> 02:35:19,041
Why even think such things?
1247
02:35:24,124 --> 02:35:26,707
Your stars say wood can harm you.
1248
02:35:29,332 --> 02:35:30,541
Let me handle it.
1249
02:35:53,541 --> 02:35:55,957
Suraiyya! You here?
1250
02:36:01,707 --> 02:36:03,457
Glad you showed up.
1251
02:36:03,666 --> 02:36:06,832
I had no choice since you fled
with my jewellery.
1252
02:36:07,249 --> 02:36:08,749
You scoundrel.
1253
02:36:10,999 --> 02:36:13,291
I didn't steal them,
just borrowed them.
1254
02:36:14,874 --> 02:36:18,499
Besides a woman's treasure
is her virtue, silly girl!
1255
02:36:19,624 --> 02:36:21,416
You? And virtue?
1256
02:36:21,666 --> 02:36:24,332
Virtue would die of shame
to hear you utter the word.
1257
02:36:26,541 --> 02:36:29,791
I swear! Even a slap from you
makes my heart swell.
1258
02:36:33,332 --> 02:36:35,832
That's not called a heart, sweetie.
1259
02:36:39,707 --> 02:36:43,791
If you're done your sweet-talking,
can we set sail?
1260
02:36:44,166 --> 02:36:46,082
Tell me where we're going.
1261
02:36:50,166 --> 02:36:51,249
To Calcutta.
1262
02:36:51,624 --> 02:36:53,541
Hein? He said Madras.
1263
02:36:54,124 --> 02:36:55,916
No, we're going to Calcutta.
1264
02:36:56,207 --> 02:36:59,082
Why Calcutta? What's there?
1265
02:36:59,499 --> 02:37:02,082
I want to buy a veil from the bazaar.
Don't pester me.
1266
02:37:02,332 --> 02:37:04,499
Firangi, where are we going?
1267
02:37:05,124 --> 02:37:07,332
To a perfect paradise...
1268
02:37:07,749 --> 02:37:11,499
...where other beauties besides
our Suraiyya dance.
1269
02:37:12,291 --> 02:37:15,624
1, 2, dash it. Quick march.
Pudding-wudding. Good night.
1270
02:37:17,082 --> 02:37:19,332
Shirt loose, pajama tight.
1271
02:37:27,291 --> 02:37:30,499
Friends, our ship is heading straight
to "lnglistaan."
1272
02:37:31,166 --> 02:37:33,207
Also known as England.
1273
02:37:33,624 --> 02:37:35,957
White folk have robbed
a lot from us...
1274
02:37:36,416 --> 02:37:37,749
...it's our turn now.
1275
02:37:38,124 --> 02:37:41,374
Swear on Granny! if I don't sell
their country in a few months...
1276
02:37:41,582 --> 02:37:43,499
...my name isn't Firangi.
1277
02:37:44,082 --> 02:37:45,832
Hail Lord Shiva!
91304