All language subtitles for The.tunnel.S02E02.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-TUN.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,880 --> 00:00:08,417
Wat gebeurt er?
2
00:00:09,032 --> 00:00:11,135
Zend een SOS bericht.
- We verliezen snelheid.
3
00:00:11,166 --> 00:00:12,391
Doe iets.
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,052
Mayday! Mayday! Mayday!
CD T718.
5
00:00:16,083 --> 00:00:18,193
We verloren de controle over onze instrumenten.
6
00:00:18,240 --> 00:00:20,834
Het is net of er iemand anders
het vliegtuig bestuurt.
7
00:00:20,880 --> 00:00:22,472
Nee. Dat kan toch niet.
8
00:00:22,520 --> 00:00:24,272
We gaan de doodskist in.
9
00:00:24,320 --> 00:00:26,834
We klimmen niet meer.
- Gaan we omhoog of omlaag?
10
00:00:26,880 --> 00:00:28,552
We gaan omlaag.
11
00:00:37,104 --> 00:00:38,908
Het was dus geen terroristische aanslag.
12
00:00:38,948 --> 00:00:40,526
Het vliegtuig was gesaboteerd.
13
00:00:41,423 --> 00:00:44,111
De automatische piloot werd
vanop afstand aangestuurd.
14
00:00:44,142 --> 00:00:46,345
Het vliegtuig bleef stijgen
tot de motor vastliep.
15
00:00:46,533 --> 00:00:48,299
Hoe werd het gecontroleerd?
16
00:00:48,761 --> 00:00:51,504
Theoretisch kan het systeem van een vliegtuig
gekraakt worden.
17
00:00:51,535 --> 00:00:53,339
Daarvoor moet wel iemand aan boord zijn.
18
00:00:54,402 --> 00:00:56,777
Misschien was dat wel zo.
- Misschien.
19
00:00:57,269 --> 00:00:59,151
Er was ��n expert
die ons zou kunnen helpen
20
00:00:59,182 --> 00:01:01,417
maar die verdween twee dagen geleden
in de Tunnel.
21
00:01:03,110 --> 00:01:05,695
De ontvoering van Madeleine Fournier...
- Ik weet het niet.
22
00:01:06,121 --> 00:01:07,517
Misschien is het toeval.
23
00:01:07,699 --> 00:01:09,668
Ik wil dat je beide zaken onderzoekt.
24
00:01:12,238 --> 00:01:14,441
Heeft niemand de verantwoordelijk opge�ist?
- Nee.
25
00:01:15,315 --> 00:01:18,206
Maar als ze ��n vliegtuig kunnen hacken,
kunnen ze er meer hacken.
26
00:01:19,447 --> 00:01:21,778
We moeten weten
wat de familie Fournier overkomen is.
27
00:01:22,745 --> 00:01:24,636
Goed, ik ga onmiddellijk terug.
28
00:01:24,706 --> 00:01:27,573
Elise,
je mag het niemand vertellen.
29
00:01:29,011 --> 00:01:30,253
Ook Karl niet.
30
00:01:32,964 --> 00:01:38,964
Vertaling en synchronisatie : pvdc
www.MY-SUBS.com
31
00:02:05,200 --> 00:02:06,872
Nee, dat klinkt fantastisch.
32
00:02:07,553 --> 00:02:09,191
Ik zal met mijn man moeten spreken.
33
00:02:10,280 --> 00:02:12,111
Nee, ik vraag hem geen toestemming.
34
00:02:12,160 --> 00:02:14,392
Het engagement is groot.
We moeten daarover praten.
35
00:02:16,000 --> 00:02:18,275
Ik heb me ingezet
voor de anti-fracking beweging,
36
00:02:18,320 --> 00:02:20,993
maar ik wil wel terug naar mijn echte job.
37
00:02:21,680 --> 00:02:25,474
Ik laat het je weten.
Ok�.
38
00:02:25,730 --> 00:02:28,823
Wat het ook is, je moet mijn toelating hebben
en het antwoord is nee.
39
00:02:29,545 --> 00:02:31,740
Een grote Georgiaanse restauratie
nabij Walmer...
40
00:02:32,600 --> 00:02:35,637
Dat moet je doen.
We zorgen er wel voor dat het lukt.
41
00:02:36,080 --> 00:02:38,753
Ja, maar het lukt niet door erover te praten.
42
00:02:38,800 --> 00:02:43,153
Je moet het laten lukken.
- Daar heb je een punt.
43
00:02:43,200 --> 00:02:46,476
Karl, niet laconiek worden.
- Al goed.
44
00:02:46,520 --> 00:02:50,566
Ik wil terug aan het werk.
- Dat begrijp ik.
45
00:02:53,218 --> 00:02:55,546
Ik heb een beslissing genomen
aangaande dat CID ding.
46
00:02:55,800 --> 00:02:58,360
Ze vroegen me
het Eurotunnel onderzoek te leiden.
47
00:02:59,562 --> 00:03:00,961
Gumtree heeft gewonnen, dan?
48
00:03:03,120 --> 00:03:05,081
De politie zegt dat het te vroeg is om...
49
00:03:05,112 --> 00:03:06,592
Ik moet naar het werk.
50
00:03:06,640 --> 00:03:10,155
De speurders zullen een antwoord
moeten vinden op het volgende.
51
00:03:10,200 --> 00:03:13,749
Hoe kan een modern passagiersvliegtuig
zomaar uit de lucht vallen
52
00:03:13,800 --> 00:03:15,119
in het Kanaal?
53
00:03:37,720 --> 00:03:39,711
Bonjour.
54
00:03:54,125 --> 00:03:56,148
Hoe is het met het kind?
- Welk kind?
55
00:03:56,200 --> 00:03:57,617
Het Milkybar kind.
56
00:03:58,920 --> 00:04:02,310
Chlo� Fournier is bij haar tante
maar ze praat nog steeds niet.
57
00:04:03,120 --> 00:04:05,793
Je gaat dus naar het onderzoek?
58
00:04:05,840 --> 00:04:08,434
Ja.
Ik ben vandaag terug begonnen bij CID.
59
00:04:09,120 --> 00:04:11,236
Blijf je bij het Fournier onderzoek?
60
00:04:13,880 --> 00:04:17,098
Ja, Olivier wil nog altijd
dat ik met je samenwerk in die zaak.
61
00:04:18,360 --> 00:04:20,351
Welk nieuws over het vliegtuig?
62
00:04:22,000 --> 00:04:25,314
We zijn momenteel nog niet helemaal zeker.
- Mechanisch defect?
63
00:04:27,680 --> 00:04:30,433
Dat is een optie die onderzocht wordt.
64
00:04:58,520 --> 00:05:00,590
Terrorisme is nog niet uitgesloten,
65
00:05:00,640 --> 00:05:04,110
dus is dit nog steeds een massamoordonderzoek.
66
00:05:04,160 --> 00:05:07,277
Alle CID wordt daarop geconcentreerd vanaf nu,
67
00:05:07,320 --> 00:05:10,392
wat de andere zaken ook zijn die lopen.
68
00:05:10,440 --> 00:05:13,318
Jullie zullen moeten werken
met het team dat de crash onderzoekt
69
00:05:13,360 --> 00:05:15,794
en de Fransen.
Het kan dus een beetje druk worden.
70
00:05:16,640 --> 00:05:20,713
Maar er geen asbest
en de kroeg is dichtbij.
71
00:05:30,972 --> 00:05:33,972
We hebben de passagiers ingedeeld
in een groep om nu te onderzoeken
72
00:05:34,030 --> 00:05:35,769
en een groep die kan wachten.
73
00:05:36,254 --> 00:05:37,777
Waarom kunnen ze wachten?
74
00:05:38,370 --> 00:05:41,103
Mark Banham, bijvoorbeeld ,
was zes jaar.
75
00:05:42,987 --> 00:05:45,479
Neem niet aan dat het antwoord
in het ongewone ligt.
76
00:05:47,445 --> 00:05:48,687
Goed.
77
00:05:49,242 --> 00:05:52,211
Naar welk antwoord zoeken we?
78
00:05:56,592 --> 00:05:59,545
Rechter Bresson maakte wel wat vijanden
tijdens zijn carri�re.
79
00:05:59,584 --> 00:06:02,315
We spitsen ons toe op hem
en bekijken zijn bagage.
80
00:06:02,732 --> 00:06:04,365
En?
- Niet veel.
81
00:06:04,435 --> 00:06:06,708
Een boek, een toiletzak met condooms...
82
00:06:06,739 --> 00:06:09,149
Zijn assistente is wel interessant.
83
00:06:09,940 --> 00:06:12,443
Ze ging niet aan boord,
op het laatste nippertje.
84
00:06:13,166 --> 00:06:16,229
Waarom?
- Ze verloor haar paspoort bij het inboeken.
85
00:06:21,440 --> 00:06:22,873
Ok�.
86
00:06:27,554 --> 00:06:29,647
Zit er schot in de Fournier zaak?
87
00:06:29,890 --> 00:06:31,398
We komen er wel.
88
00:06:31,515 --> 00:06:33,320
Goed werk.
Je bent goed op weg.
89
00:06:35,757 --> 00:06:38,663
Krijg je nooit het gevoel
dat ze ons niet alles vertellen?
90
00:06:39,175 --> 00:06:40,902
In deze zaak wel.
91
00:06:58,880 --> 00:07:00,359
Ik begin te pieken.
Ik moet eten.
92
00:07:00,400 --> 00:07:02,391
Een inspuiting heb ik nu niet nodig.
93
00:07:03,800 --> 00:07:07,958
Wat zeggen ze over het vliegtuig?
- Mechanisch defect.
94
00:07:08,000 --> 00:07:10,434
Maar de samenzweringstheorie�n
komen reeds op gang.
95
00:07:10,480 --> 00:07:11,799
Hacking wordt vermeld.
96
00:07:14,000 --> 00:07:16,753
Onze grootste daad
en we eisen het niet op.
97
00:07:17,360 --> 00:07:19,852
Het vliegtuig was een opdracht.
We worden ervoor betaald.
98
00:07:20,160 --> 00:07:21,917
Nu hebben we de vrijheid
om dat te doen.
99
00:07:22,800 --> 00:07:25,951
Bloed moet vloeien,
zelfs al is het het onze.
100
00:07:26,480 --> 00:07:29,409
Geweld is de enige manier
om de aandacht van de wereld te trekken.
101
00:07:30,400 --> 00:07:32,038
Ik groeide op in een gat.
102
00:07:33,480 --> 00:07:36,472
Mijn vader was vakbondsafgevaardigde
in een bandenfabriek.
103
00:07:36,880 --> 00:07:38,552
Nu stemt hij voor extreem rechts.
104
00:07:39,084 --> 00:07:42,435
Ik ging bij het leger.
In Mali zag ik onvoorstelbare dingen
105
00:07:42,675 --> 00:07:44,427
en raakte serieus aan de drugs.
106
00:07:44,880 --> 00:07:49,059
Ik moet ook bekennen
dat ik nogal racistisch ben.
107
00:07:49,980 --> 00:07:51,646
Maar je hebt geen probleem met...
108
00:07:51,677 --> 00:07:54,395
Voor jou maak ik een uitzondering
want je bent zo'n heet wijf.
109
00:07:57,353 --> 00:07:58,911
Je gebruikt woorden als...
110
00:07:59,800 --> 00:08:01,392
...Zionist en Islamiet.
111
00:08:02,080 --> 00:08:04,719
Voor mij zijn dat Joden
en geitenneukers.
112
00:08:05,220 --> 00:08:06,876
Van de rest trek ik me niet veel aan.
113
00:08:06,920 --> 00:08:10,117
Ik ben wel gelukkig als ik een kogel
in hun hypocriete rug kan planten,
114
00:08:10,744 --> 00:08:12,689
voor alle miserie die ze wereld aandoen.
115
00:08:12,954 --> 00:08:16,141
Maar wat maakte jou zo boos
dat je bereid bent te sterven?
116
00:08:17,920 --> 00:08:19,911
Mensen die teveel kletsen.
117
00:08:21,142 --> 00:08:22,939
Hij is te oud voor je.
118
00:08:24,681 --> 00:08:29,072
Als hij je niet meer kan gebruiken,
maakt hij je waarschijnlijk van kant.
119
00:08:47,600 --> 00:08:50,068
Niets leidde tot meer bloedvergieten
dan religie.
120
00:08:51,480 --> 00:08:54,199
Vandaag zullen we gematigd zijn in ons antwoord.
121
00:08:55,440 --> 00:08:57,431
E�n van elk maar.
122
00:09:02,120 --> 00:09:04,111
Goed, tot later, ma.
123
00:09:29,843 --> 00:09:34,001
H�, Aamira, vertrek je naar je
jihadi huwelijk in Syri�?
124
00:09:35,160 --> 00:09:37,822
Frankrijk, om precies te zijn.
125
00:09:38,072 --> 00:09:40,513
Breng wat goedkope drank mee uit Calais, ok�?
126
00:09:40,560 --> 00:09:43,028
Zie ik er dan uit als een kafir,
Westerse sletten?
127
00:09:45,680 --> 00:09:48,993
"Jihad" betekent trouwens persoonlijke strijd,
en niet heilige oorlog.
128
00:09:49,040 --> 00:09:51,891
Goed vertel dat maar aan de nozems
die dat vliegtuig neerhaalden.
129
00:09:51,995 --> 00:09:55,377
Je weet niet of dat Moslims waren.
- Wie anders? Aanhangers van Hari Krishna?
130
00:09:55,408 --> 00:09:57,917
Je weet niet of het iemand was.
Het was gewoon een crash.
131
00:09:57,948 --> 00:09:59,393
Het zijn altijd de Moslims.
132
00:09:59,853 --> 00:10:02,537
Geen zorgen.
Ik weet wel dat het niet altijd de Moslims zijn.
133
00:10:02,568 --> 00:10:04,670
Maar, waar is je broer?
- In bed.
134
00:10:04,720 --> 00:10:06,392
Zalig.
Net waar ik hem wil.
135
00:10:06,440 --> 00:10:09,213
Laat je rugzak niet vallen.
Hij zou wel eens kunnen ontploffen.
136
00:10:09,720 --> 00:10:12,627
Tot later.
- Tot later.
137
00:10:25,840 --> 00:10:28,229
Wacht, ik vertel het aan Sam.
Sam?
138
00:10:42,977 --> 00:10:44,962
TANYA
ZOND EEN FOTO
139
00:10:47,314 --> 00:10:50,666
JE MOEST JE SCHAMEN
140
00:10:51,320 --> 00:10:54,153
Wat moet er dan met die dingen gebeuren?
141
00:10:54,200 --> 00:10:56,634
We houden allemaal elkaars hand vast
en zingen Kumbaya!
142
00:10:58,080 --> 00:11:01,038
Nee, het is ok�.
Ik ontmoette toffe mensen, vorige keer.
143
00:11:01,080 --> 00:11:04,117
Het is vooral discussi�ren en praten en zo.
144
00:11:05,320 --> 00:11:07,311
Ik zag die pastoor vroeger op TV.
145
00:11:08,400 --> 00:11:10,118
Benjamin, kijk naar dat meisje.
146
00:11:14,187 --> 00:11:17,999
VERDRAAGZAAMHEID & BEGRIP
147
00:11:23,590 --> 00:11:26,558
VERDRAAGZAAMHEID & BEGRIP
148
00:11:59,560 --> 00:12:01,915
Is Louise niet mee?
- Ja?
149
00:12:02,210 --> 00:12:05,748
Bedoel je Luitenant Renard?
- Ik noem haar eigenlijk zabko.
150
00:12:05,800 --> 00:12:08,109
Het is een gangbaar koosnaampje,
in het Pools.
151
00:12:08,331 --> 00:12:10,526
Het betekent kikkertje.
- Echt?
152
00:12:11,200 --> 00:12:14,317
Luitenant Renard is bezig
in verband met de vliegtuigcrash.
153
00:12:14,360 --> 00:12:17,193
Bedankt.
- Dat is jammer.
154
00:12:17,240 --> 00:12:19,037
De labotesten zijn terug.
155
00:12:19,166 --> 00:12:22,419
Het bloed dat werd gevonden in de tunnel
is slechts van ��n persoon.
156
00:12:23,280 --> 00:12:24,508
Robert Fournier.
157
00:12:28,000 --> 00:12:31,151
Wat hebben we?
- Er zat een sticker op de bestelwagen.
158
00:12:32,200 --> 00:12:34,004
Het vuur in de tunnel was heel hevig.
159
00:12:34,035 --> 00:12:37,949
Ze verwachtten waarschijnlijk dat de hitte
het zou doen smelten en ieder spoor wegwissen.
160
00:12:38,360 --> 00:12:40,351
Ze hadden gelijk.
- Ze hadden het fout.
161
00:12:40,920 --> 00:12:42,638
Het vuur schroeide
een nadruk
162
00:12:42,680 --> 00:12:45,478
van het plastiek van de sticker
in het metaal van de auto.
163
00:12:46,880 --> 00:12:48,199
Als een Hiroshima schaduw.
164
00:12:49,400 --> 00:12:51,595
Ze hebben zo'n set die dat kan uitzoeken.
165
00:12:51,640 --> 00:12:54,577
Gedeelten toch ervan.
Daarna kunnen ze het digitaal reconstrueren.
166
00:12:54,840 --> 00:12:57,433
Het was een vlag
en gedeeltes van letters.
167
00:12:57,984 --> 00:13:00,752
Een gedeelte van een N
en een klein stukje van een O.
168
00:13:01,280 --> 00:13:03,032
Noorwegen.
- Nul punten.
169
00:13:04,240 --> 00:13:06,390
De letterfragmenten zaten in het midden.
170
00:13:07,360 --> 00:13:11,520
Ze denken dat het woord Kernow was
door het patroon van de vlag.
171
00:13:12,720 --> 00:13:14,358
Er is geen land dat Kernow heet.
172
00:13:14,712 --> 00:13:18,552
Ja, ik ben het daarmee eens. Anderen niet.
Het betekent Cornwall.
173
00:13:18,600 --> 00:13:20,272
We hebben meer kans op waarnemingen
174
00:13:20,320 --> 00:13:22,117
meer kans op CCTV dus.
175
00:13:22,160 --> 00:13:23,718
Goed.
176
00:13:24,680 --> 00:13:26,796
Ja dat is goed.
Laat ons dan samenwerken.
177
00:13:39,160 --> 00:13:41,310
We doen vanavond een oproep voor de bestelwagen.
178
00:13:41,360 --> 00:13:43,917
Hopelijk doet de sticker
hier of daar een lichtje branden.
179
00:13:48,200 --> 00:13:50,953
Onze hypothese is dat hij werd vermoord
en zij ontvoerd.
180
00:13:51,218 --> 00:13:53,906
De resultaten van de bloedtest
laten dat zeker uitschijnen.
181
00:13:54,486 --> 00:13:58,080
Door haar status is het interessant
om haar niet onmiddellijk te doden.
182
00:13:59,360 --> 00:14:03,035
Maar werd ze ontvoerd?
Werd ze elders vermoord?
183
00:14:04,855 --> 00:14:09,223
We moeten de beide lichamen vinden.
- Ik ben daarover niet optimistisch.
184
00:14:10,680 --> 00:14:13,664
Ze lieten ons alvast ��n kleine aanwijzing.
Daarop bouwen we verder.
185
00:14:15,000 --> 00:14:16,592
Ik moet weg.
186
00:14:18,490 --> 00:14:19,969
Die scene bij de dokken.
187
00:14:21,599 --> 00:14:23,317
Met de fotograaf.
188
00:14:23,880 --> 00:14:25,518
Wat is ermee?
189
00:14:27,819 --> 00:14:31,140
Het baart me zorgen
over je mentale toestand.
190
00:14:32,760 --> 00:14:35,627
Maak je geen zorgen.
Dat van jou baarde me altijd al zorgen.
191
00:14:36,960 --> 00:14:39,010
Karl...
- Eet je dat niet verder op?
192
00:14:40,160 --> 00:14:41,941
Dat is geen vlees daarin.
193
00:14:42,711 --> 00:14:45,670
De Fransen mogen dan wel pat� bereiden
van trekkende zangvogels
194
00:14:45,720 --> 00:14:47,199
die ze uit de lucht schoten,
195
00:14:47,240 --> 00:14:50,038
maar dit is een klassieke Engelse worst
196
00:14:50,080 --> 00:14:53,390
gevuld met vet en vreemde roze dingen.
197
00:14:53,440 --> 00:14:55,351
En nog verdomd lekker ook.
198
00:15:02,728 --> 00:15:05,251
Wil je naar mijn kamer komen?
199
00:15:07,200 --> 00:15:09,589
Nee.
Engels.
200
00:15:10,245 --> 00:15:12,323
In orde, meisjes?
Alles al uitgepakt?
201
00:15:14,760 --> 00:15:16,751
Hallo.
- Hallo.
202
00:15:16,800 --> 00:15:18,990
Ik ben Nina.
- Aamira.
203
00:15:19,800 --> 00:15:21,836
Ik vind het leuk wat gedaan hebt met je...
204
00:15:21,880 --> 00:15:23,598
Hijab.
- Ja.
205
00:15:25,040 --> 00:15:29,055
Zijn ze hier niet verboden?
- Nee, dat zijn die...
206
00:15:32,680 --> 00:15:35,478
Ja, want vind je niet dat het middeleeuws is?
207
00:15:35,520 --> 00:15:38,159
Ik bedoel, het feit dat het verplicht is.
208
00:15:40,090 --> 00:15:43,689
Het is grappig dat alleen wij
onze religieuze kledij moeten verdedigen.
209
00:15:44,134 --> 00:15:47,429
Als je iets tegen hem zou zeggen,
zou je antisemiet zijn.
210
00:15:48,040 --> 00:15:49,243
Ja.
211
00:15:49,560 --> 00:15:51,809
Maar... een boerka...
dat is...
212
00:15:52,612 --> 00:15:54,934
niet Islamistisch
en ik steun het niet.
213
00:15:56,680 --> 00:15:59,558
Sorry,
kwam je praten, of...
214
00:16:00,320 --> 00:16:01,958
Neen ik kwam alleen gedag zeggen.
215
00:16:02,000 --> 00:16:04,070
Maar je vond het nodig
om daarover te beginnen.
216
00:16:04,800 --> 00:16:06,040
Ik stelde mezelf niet voor
217
00:16:06,071 --> 00:16:09,400
met de vraag waarom jullie marteltuigen
rond jullie nek hangen.
218
00:16:13,258 --> 00:16:14,500
Het spijt me.
219
00:17:02,141 --> 00:17:05,368
Condooms? Ben je iets van plan?
- Het is voor het werk.
220
00:17:05,954 --> 00:17:08,250
Ben je dan veranderd van werk?
- Nee.
221
00:17:12,204 --> 00:17:13,789
Ik heb een geschenk voor jou.
222
00:17:18,594 --> 00:17:19,797
Tof, h�?
223
00:17:22,770 --> 00:17:25,083
Is dat echte saus daarin?
224
00:17:26,074 --> 00:17:28,183
En ik kan er ook mijn sleutels aan hangen.
- Ja.
225
00:17:31,121 --> 00:17:32,840
Bedankt.
- Alsjeblieft.
226
00:17:36,488 --> 00:17:39,277
Ga je nu stoppen
en met me praten?
227
00:17:40,801 --> 00:17:42,887
Zullen we eerst seks hebben
en daarna praten?
228
00:17:43,565 --> 00:17:46,948
Geef jou een vinger en je neemt een hele arm.
229
00:17:47,510 --> 00:17:48,783
Pas op voor de computer.
230
00:18:02,060 --> 00:18:04,318
Commandant Wasserman
231
00:18:05,911 --> 00:18:07,231
Ja.
232
00:18:11,697 --> 00:18:14,009
De politie lanceert
een nieuwe oproep voor informatie
233
00:18:14,040 --> 00:18:17,157
in verband met de mogelijke ontvoering
van de familie Fournier
234
00:18:17,200 --> 00:18:18,428
in de Eurotunnel.
235
00:18:18,480 --> 00:18:22,598
Ze zijn ge�nteresseerd in
een middelgrote Transit bestelwagen
236
00:18:22,640 --> 00:18:24,378
met dergelijke sticker.
237
00:18:24,573 --> 00:18:28,783
Het is de vlag van Cornwall
en mogelijks staat er Kernow op.
238
00:18:28,924 --> 00:18:31,592
Kernow!
- Wat scheelt er?
239
00:18:32,880 --> 00:18:35,838
Onnozele etnische onwaarheden.
Mensen die zich Kelten noemen.
240
00:18:35,890 --> 00:18:37,369
Wat is er mis met Kelten?
241
00:18:37,400 --> 00:18:40,756
Niets,
alleen dat het complete nonsens zijn.
242
00:18:40,995 --> 00:18:44,385
Er was geen massale migratie van Kelten
naar Brittanni� voor de Romeinen.
243
00:18:45,280 --> 00:18:47,555
Mogen de mensen niet kiezen hoe ze zich noemen?
244
00:18:48,640 --> 00:18:50,312
Ja.
Het spijt me, je hebt gelijk.
245
00:18:51,611 --> 00:18:55,337
In dit geval ben ik een grote uil.
- Eerder een knorrige oude hond.
246
00:18:57,220 --> 00:18:59,728
Denk je dat het ergens naartoe leidt?
- Ik hoop het.
247
00:19:00,520 --> 00:19:03,830
Ondertussen lanceerde Glen
Backhouse, het overgelopen parlementslid,
248
00:19:03,880 --> 00:19:07,471
een scherpe aanval
op de nieuwe immigratie quota.
249
00:19:07,520 --> 00:19:11,593
Hij vergeleek het met het herschikken
van de stoelen op het dek van de Titanic.
250
00:19:11,640 --> 00:19:14,200
Hoe origineel.
Hij had beter een schrijver ingehuurd.
251
00:19:15,640 --> 00:19:17,631
Ik vond een mogelijke oppas.
252
00:19:24,640 --> 00:19:26,140
Heb je beslist?
253
00:19:26,680 --> 00:19:29,194
Ze heet Vladka.
Ze lijkt heel aardig.
254
00:19:29,521 --> 00:19:32,075
Waar komt ze vandaan?
- Kernow.
255
00:19:34,800 --> 00:19:36,167
Slovakije.
256
00:19:39,960 --> 00:19:42,655
Ga je niets zeggen?
- Wat weten we over haar?
257
00:19:43,080 --> 00:19:44,595
Ik heb je net drie dingen verteld.
258
00:19:44,626 --> 00:19:46,899
Ze heet Vladka.
Ze komt uit Slovakije. Ze is aardig.
259
00:19:46,930 --> 00:19:49,036
Ik zou een Britse oppas verkiezen.
- Oh, Karl!
260
00:19:49,080 --> 00:19:51,283
Dat is niet waar.
Ik weet niet waarom ik dat zeg.
261
00:19:51,920 --> 00:19:53,880
Ik zou liever...
- Jij zou niemand kiezen.
262
00:19:54,280 --> 00:19:56,999
Wat als ze op een dag wegloopt
met de kinderen naar Slovakije?
263
00:19:59,120 --> 00:20:00,872
E�n van haar hobby's is ukelele.
264
00:20:01,334 --> 00:20:04,451
Wat bewijst dat?
Hitler hield van zijn klotehond.
265
00:20:05,680 --> 00:20:06,904
Vergeet Hitler.
266
00:20:11,840 --> 00:20:13,956
We kunnen zo niet verder, Karl.
267
00:20:16,680 --> 00:20:18,955
Ik had vandaag pijnscheuten
in mijn linkeronderarm
268
00:20:19,000 --> 00:20:21,695
en besefte dat mijn eerste gevoel
een opwelling van hoop was.
269
00:20:23,240 --> 00:20:25,754
Ik maak zelfs geen grap.
- Wat was het echt?
270
00:20:25,800 --> 00:20:28,758
Restanten van het verdomde carpaal
tunnel syndroom, denk ik.
271
00:20:29,560 --> 00:20:31,596
De essentie is...
- Ik begrijp je.
272
00:20:40,160 --> 00:20:43,152
We zullen elkaar nog wel eens ontmoeten
op de trap, zeker?
273
00:20:46,760 --> 00:20:48,239
Ik ga naar bed.
274
00:20:48,280 --> 00:20:50,999
Bekijk Vladka's CV
als je weer heel de nacht opblijft.
275
00:20:52,070 --> 00:20:54,743
Kan ze 'Ain't She Sweet' spelen?
276
00:20:55,836 --> 00:20:59,678
Elise.
- Karl, Chlo� Fournier praat.
277
00:21:00,440 --> 00:21:02,715
Neem de trein en kom onmiddellijk hierheen.
278
00:21:18,320 --> 00:21:21,592
Julie! Bonjour!
- Ah. Jij bent het.
279
00:21:21,874 --> 00:21:24,894
Ja, ik denk het.
- Sorry, ik was net...
280
00:21:24,933 --> 00:21:26,910
Hoe gaat het met je?
- Goed, dank je.
281
00:21:27,152 --> 00:21:31,089
Ik ben bevallen.
- Ach zo. Gefeliciteerd.
282
00:21:31,480 --> 00:21:33,471
Ik heb er twee.
- Twee?
283
00:21:33,684 --> 00:21:35,190
Juist, ja.
284
00:21:36,920 --> 00:21:38,148
Goed, wel...
285
00:21:38,434 --> 00:21:40,146
Ben je op de vierde verdieping?
- Ja.
286
00:21:41,160 --> 00:21:45,003
Leuk om je weer eens te ontmoeten.
- Van harte bedankt. Jij ook.
287
00:21:46,160 --> 00:21:48,151
Je Frans is veel beter.
288
00:21:51,102 --> 00:21:52,446
Niet de kleine.
289
00:21:53,828 --> 00:21:57,351
Ik zei je, niet de kleine.
290
00:21:58,605 --> 00:22:01,059
Ik zei je.
Ben je zeker dat hij dat zegde?
291
00:22:04,566 --> 00:22:06,168
Zei hij, 'ik zei je'?
292
00:22:08,051 --> 00:22:10,918
Zei hij het alsof hij het smeekte
of alsof hij hen een bevel gaf.
293
00:22:12,223 --> 00:22:13,668
Ik weet het niet.
294
00:22:17,574 --> 00:22:19,090
Goed, we herbeginnen.
295
00:22:20,754 --> 00:22:22,723
Ik zei je.
Ben je zeker dat hij dat zei?
296
00:22:23,560 --> 00:22:26,122
Zeg haar misschien iets
om haar op haar gemak te stellen.
297
00:22:26,720 --> 00:22:28,977
Zeg haar dat ze het heel goed doet.
298
00:22:30,080 --> 00:22:31,354
Ze doet het niet goed.
299
00:22:34,840 --> 00:22:36,831
Dit maakt een heel verschil.
300
00:22:37,480 --> 00:22:40,472
Zei hij, 'ik zei je'
die heel belangrijke vraag,
301
00:22:40,520 --> 00:22:43,273
alsof hij smeekte om genade
of gaf hij...
302
00:22:43,320 --> 00:22:45,880
Ik begrijp het,
maar we moeten het zacht aanpakken.
303
00:22:45,920 --> 00:22:48,334
Ze praat dan wel
maar ze is nog steeds getraumatiseerd.
304
00:22:55,869 --> 00:22:57,541
Je doet het echt goed, Chlo�.
305
00:23:02,144 --> 00:23:06,097
Het is heel belangrijk
dat je je precies herinnert wat hij zei.
306
00:23:07,340 --> 00:23:09,246
Ik wil mijn mama zien.
307
00:23:10,640 --> 00:23:13,916
Goed, we nemen beter een pauze.
308
00:23:13,960 --> 00:23:16,349
Kunnen we wat sinaasappelsap krijgen?
309
00:23:16,400 --> 00:23:20,173
Een beetje van pulp, sinaasappel, koekje.
310
00:23:22,520 --> 00:23:23,748
BB.
311
00:23:27,320 --> 00:23:29,040
Het is in orde, schatje,
ik ben er.
312
00:23:29,076 --> 00:23:30,748
Ja?
Waar is dat?
313
00:23:31,640 --> 00:23:33,517
Ik ben in Calais.
314
00:23:33,560 --> 00:23:34,993
Goed. Juist, ja.
315
00:23:35,024 --> 00:23:36,980
Ik kom onmiddellijk terug.
Ja.
316
00:23:39,448 --> 00:23:41,924
Een kassier van een pompstation
in Basingstoke
317
00:23:41,955 --> 00:23:44,628
herinnert zich een wit busje
met een zelfklever van Cornwall.
318
00:23:44,659 --> 00:23:46,991
We kregen ook melding
van een gestolen busje in Truro
319
00:23:47,022 --> 00:23:49,374
die lijkt op de beschrijving die de kassier gaf.
320
00:23:49,594 --> 00:23:51,356
CCTV?
- Ze gaan het na.
321
00:23:51,400 --> 00:23:53,231
We gaan beter terug.
322
00:23:54,440 --> 00:23:56,112
Kom.
Gun haar wat rust.
323
00:24:08,560 --> 00:24:09,810
"Ik zei je."
324
00:24:11,440 --> 00:24:13,556
Die drie woorden maken een enorm verschil.
325
00:24:13,600 --> 00:24:16,398
Kun jij je precies herinneren
wat ik je zei in die kamer?
326
00:24:17,943 --> 00:24:20,560
"Ja, ik begrijp het,
maar we moeten het zacht aanpakken.
327
00:24:20,600 --> 00:24:22,795
Ze praat wel,
maar ze is nog getraumatiseerd."
328
00:24:23,400 --> 00:24:25,152
Ok�, dan ben je een rare.
329
00:24:27,240 --> 00:24:28,559
Het spijt me,
330
00:24:28,600 --> 00:24:31,512
maar Chlo� Fournier
was in een heel andere,
331
00:24:31,560 --> 00:24:33,915
heel beangstigende omstandigheid.
332
00:24:41,320 --> 00:24:42,929
Oh... Ok�.
333
00:24:44,740 --> 00:24:46,606
Goed we zien je in de hangar.
334
00:24:47,680 --> 00:24:51,515
Er zijn geen CCTV beelden van het tankstation
waar de bestelwagen gezien werd.
335
00:24:51,800 --> 00:24:53,234
Iets beter nieuws...
336
00:24:53,372 --> 00:24:56,393
is dat ze een gestolen kredietkaart gebruikten
om wat eten te kopen.
337
00:24:56,440 --> 00:24:58,463
BB is ermee bezig.
- Goed.
338
00:25:01,269 --> 00:25:02,831
"Niet de kleine."
339
00:25:03,417 --> 00:25:04,619
"Niet de kleine."
340
00:25:04,650 --> 00:25:06,769
"Niet de kleine."
- "Ik zei je, niet de kleine."
341
00:25:06,800 --> 00:25:08,870
Ik denk het niet.
342
00:25:08,943 --> 00:25:13,438
Welke ouder zou in staat zijn om zijn kind
zo alleen en angstig achter te laten?
343
00:25:13,480 --> 00:25:15,534
Hij is haar stiefvader.
- Maar toch...
344
00:25:21,130 --> 00:25:24,075
Je vergeet de vijfhonderd dode kinderen in Gaza?
345
00:25:24,520 --> 00:25:27,353
Verwijt me Gaza niet.
Ik ben een Brit, geen Isra�liet.
346
00:25:27,400 --> 00:25:28,923
En toch steun je hen.
347
00:25:29,720 --> 00:25:32,197
Sympathiseer jij met degenen
die onze graven schenden
348
00:25:32,228 --> 00:25:34,230
en onschuldigen doden in warenhuizen?
349
00:25:34,280 --> 00:25:38,150
Nee, natuurlijk niet.
- Ik steun niets van wat Isreal doet,
350
00:25:38,200 --> 00:25:41,692
maar het heeft recht op zelfverdediging.
- Zelfverdediging?
351
00:25:42,040 --> 00:25:44,000
Tegen wat?
Kinderen die op het strand lopen?
352
00:25:44,031 --> 00:25:47,588
Ik zou meer sympathie hebben als jullie
de vlag van duivelse schurken verbrandden
353
00:25:47,619 --> 00:25:50,635
en niet die van democratische landen
telkens jullie gekrenkt worden.
354
00:25:50,840 --> 00:25:52,044
"Jullie"?
355
00:25:52,686 --> 00:25:55,405
Wat betekent dat?
Ik verbrand geen enkele vlag.
356
00:25:57,192 --> 00:26:00,353
De Joden in Europa hebben schrik.
Weet je waarvoor?
357
00:26:00,517 --> 00:26:02,587
Hetzelfde als waar iedereen schrik voor heeft.
358
00:26:02,992 --> 00:26:05,781
De vreedzame godsdienst
die maar doorgaat met doden.
359
00:26:10,160 --> 00:26:12,151
Jullie zijn allemaal hypocrieten.
360
00:26:12,840 --> 00:26:16,785
Het leven van een Moslim betekent
niets voor jullie. Nog nooit.
361
00:26:18,360 --> 00:26:20,351
Loop nu toch niet weg.
362
00:27:11,920 --> 00:27:13,433
Koba...
363
00:27:13,480 --> 00:27:16,042
Ja, we verloren een meisje,
maar het probleem is opgelost.
364
00:27:17,000 --> 00:27:19,468
Goed, ik ga nog meer bruiden zien in Calais.
365
00:27:20,640 --> 00:27:21,859
Goed.
366
00:27:23,023 --> 00:27:24,453
Een uur dan.
367
00:27:25,080 --> 00:27:26,351
Ja.
368
00:27:31,960 --> 00:27:33,951
Goed. Ja.
Het is dus Stefan Czyrko.
369
00:27:35,760 --> 00:27:38,194
Nee, je spreekt het uit als "Chur-co".
370
00:27:38,240 --> 00:27:39,673
"Ch" zoals in "chips".
371
00:27:40,320 --> 00:27:41,627
Czyrko.
372
00:27:41,800 --> 00:27:43,358
Nee, dat is geen probleem.
373
00:27:44,676 --> 00:27:46,480
Hoe heet de weduwe?
374
00:27:48,200 --> 00:27:49,457
Ja.
375
00:27:50,160 --> 00:27:52,515
Ja, ik kan er zijn om vier uur.
Ok�. Tot later.
376
00:27:53,506 --> 00:27:55,591
Een slachtoffer op het vliegtuig was Pools.
377
00:27:55,640 --> 00:27:58,154
Hij was infiltrant
in een grote immigratiezwendel.
378
00:27:58,200 --> 00:27:59,770
Welke zwendel?
379
00:27:59,895 --> 00:28:02,953
Huwelijken om aan een paspoort te geraken.
Ik kijk er later naar.
380
00:28:03,000 --> 00:28:04,592
Maar moet je dit horen, baas.
381
00:28:04,640 --> 00:28:07,234
Degene die de familie Fournier ontvoerde
heeft geblunderd
382
00:28:07,280 --> 00:28:10,113
en gebruikte de gestolen kredietkaart opnieuw.
We weten waar.
383
00:28:10,800 --> 00:28:12,950
Waar gebruikten ze het?
- Een oliebedrijf.
384
00:28:13,000 --> 00:28:14,831
Ze doen voorplein verkopen.
385
00:28:14,880 --> 00:28:16,438
Ik ga er direct heen.
386
00:28:16,480 --> 00:28:18,972
Ze gebruikten brandversneller
om het busje te verbranden.
387
00:28:19,002 --> 00:28:20,723
Honderd liter?
388
00:28:21,200 --> 00:28:24,948
Je hebt een punt. Eigendommen in die omgevingen
hebben brandstoftanks buiten staan.
389
00:28:24,979 --> 00:28:29,471
Waar ze het ook voor gebruiken, laat ze
alsjeblieft CCTV hebben op hun voorgrond.
390
00:28:30,119 --> 00:28:33,431
50 pond dat ze het niet hebben.
- Kom dan mee met mij om het uit te zoeken.
391
00:28:34,360 --> 00:28:36,112
Goed.
Kom je ook?
392
00:28:36,160 --> 00:28:38,116
Ga jij maar.
Ik moet met Olivier gaan praten.
393
00:28:52,120 --> 00:28:56,346
Hier ook geen CCTV.
Dat gaat je geld kosten.
394
00:29:09,120 --> 00:29:11,395
Goedemorgen. Ik ben inspecteur...
- Wacht even.
395
00:29:12,600 --> 00:29:13,807
Ja?
396
00:29:14,440 --> 00:29:18,149
Nee, vandaag doen we geen voorpleinverkoop.
397
00:29:18,200 --> 00:29:20,589
en de eerste levering is volgende woensdag.
398
00:29:21,560 --> 00:29:25,712
Ja, natuurlijk hebben we allemaal een baby
als de olie op raakt, schat.
399
00:29:27,360 --> 00:29:29,755
Blijf aan de lijn.
Danell!
400
00:29:31,360 --> 00:29:34,117
Ik weet niet wat hij gedaan heeft,
maar je mag hem hebben.
401
00:29:34,600 --> 00:29:35,828
Ben je er nog, schat?
402
00:29:37,137 --> 00:29:39,316
Als je een levering wilt...
403
00:29:40,280 --> 00:29:42,396
Zoals ik al zei...
404
00:29:43,080 --> 00:29:45,533
Deze namiddag krijg je je levering, mevrouw.
405
00:29:46,200 --> 00:29:50,254
Niet erg hoor.
Bij ons is de klant koning.
406
00:29:51,120 --> 00:29:52,553
Tot ziens.
407
00:29:53,720 --> 00:29:57,349
We zijn hier om het te hebben
over een aankoop met een gestolen kredietkaart.
408
00:29:58,880 --> 00:30:01,235
Het kan ook niet plezant zijn
om voor haar te werken.
409
00:30:01,459 --> 00:30:04,365
Ze is de slechtste niet.
Niet zoals sommige chauffeurs.
410
00:30:04,840 --> 00:30:06,831
En het is werk.
Dus...
411
00:30:07,484 --> 00:30:08,917
Vertel ons wat je je herinnert.
412
00:30:09,560 --> 00:30:12,358
Ja, ze waren met zijn twee�n,
maar ��n bleef in de bestelwagen.
413
00:30:12,960 --> 00:30:14,996
Het was het meisje dat de jerrycans vulde.
414
00:30:15,040 --> 00:30:18,316
Ze had moeite met de deksels.
Ze hebben van die plastiek franjes.
415
00:30:18,360 --> 00:30:20,635
De franjes moeten eraf
om ze goed af te sluiten.
416
00:30:20,680 --> 00:30:24,077
Ze kochten dus eveneens jerrycans?
- Ja.
417
00:30:24,600 --> 00:30:27,512
Ze vroeg me haar te helpen
met het dichtmaken.
418
00:30:28,520 --> 00:30:30,670
Leek ze zenuwachtig?
- Niet echt.
419
00:30:31,210 --> 00:30:32,912
Ze kwam naar het kantoor om te betalen
420
00:30:32,983 --> 00:30:35,162
en hij kwam opgereden
om de jerrycans in te laden.
421
00:30:35,193 --> 00:30:36,631
Zag je hem?
422
00:30:36,863 --> 00:30:40,072
Je zult ons moeten helpen bij het maken
van een robotfoto van het meisje.
423
00:30:40,120 --> 00:30:41,758
Goed?
- Ok�.
424
00:30:45,120 --> 00:30:47,236
Ik herinner me...
425
00:30:47,280 --> 00:30:50,478
dat ze een klein litteken had,
op haar wenkbrauw.
426
00:30:50,520 --> 00:30:53,751
Ik herinner het me
omdat het de vorm had van een vraagteken.
427
00:30:55,960 --> 00:30:57,518
Heel goed.
428
00:31:13,000 --> 00:31:14,991
Je bent dood.
429
00:31:40,280 --> 00:31:43,875
Mijn familie kwam naar Brittani�
in de jaren zeventig.
430
00:31:44,255 --> 00:31:47,674
Mij dada, zo noemen we onze grootvaders,
431
00:31:48,123 --> 00:31:50,871
was textielwerker
in de Londense East End.
432
00:31:52,600 --> 00:31:55,831
Op weg naar het werk wachtten
skinheads hem op.
433
00:31:56,427 --> 00:31:59,996
Ze noemden het Paki-slaan.
Ooit braken ze zijn arm.
434
00:32:00,466 --> 00:32:03,715
Mensen die we kenden werden gestoken.
Sommigen stierven.
435
00:32:04,600 --> 00:32:07,034
Ik heb het nooit alle blanken verweten.
436
00:32:07,680 --> 00:32:10,717
Ik vroeg nooit
om jullie allemaal te verontschuldigen
437
00:32:10,760 --> 00:32:12,754
of jullie ervan te distanti�ren
438
00:32:12,785 --> 00:32:15,379
of komaf te maken
met de extremisten onder jullie.
439
00:32:16,600 --> 00:32:18,431
Ze noemen ons nu geen Paki meer.
440
00:32:19,040 --> 00:32:20,473
Ze noemen ons nu Moslims.
441
00:32:21,360 --> 00:32:23,316
Maar ik weet wat ze bedoelen.
442
00:32:23,920 --> 00:32:26,068
De man die mijn hijab zag
443
00:32:26,480 --> 00:32:29,005
en een gebaar maakte
met zijn vinger over zijn strot.
444
00:32:29,560 --> 00:32:32,028
zat misschien achter mijn dada aan
toen hij jonger was
445
00:32:32,080 --> 00:32:36,149
in de straten van East London
en was vrolijk omdat hij ging Paki-slaan.
446
00:32:37,920 --> 00:32:40,912
Men zegt soms dat godsdienst
de oorzaak is van alle oorlogen.
447
00:32:42,440 --> 00:32:46,194
Maar in de mijne is er veel moois
448
00:32:46,240 --> 00:32:50,279
en ik hou er niet van
als mensen spotten met onze profeet.
449
00:32:50,320 --> 00:32:52,038
Vrede zij met hem.
450
00:32:52,415 --> 00:32:55,868
Mijn god is meelevend en vergevingsgezind.
451
00:32:56,279 --> 00:33:00,436
Alleen onwetendheid,
haat en armoede veroorzaken oorlogen
452
00:33:01,560 --> 00:33:03,994
wat het excuus ook mag zijn
dat mensen gebruiken.
453
00:33:05,720 --> 00:33:06,948
Bedankt.
454
00:33:25,320 --> 00:33:27,880
Wat doe je?
- Waar lijkt het op?
455
00:33:29,520 --> 00:33:32,512
Luister dat over de hijab...
456
00:33:34,440 --> 00:33:36,799
Ik zie in dat dat een beetje stom was.
Het spijt me.
457
00:33:37,600 --> 00:33:39,431
Heel Christelijk.
458
00:33:41,400 --> 00:33:43,728
Er is geen reden
om er zo lichtgeraakt over te doen.
459
00:33:44,160 --> 00:33:47,277
Ga je nu niet meer meerijden met mij?
- Verrek.
460
00:33:47,320 --> 00:33:49,675
Hey, ik maak een grapje.
461
00:33:53,920 --> 00:33:58,177
Je moet niet weggaan.
Er zijn hier geen Moslims genoeg.
462
00:33:58,208 --> 00:34:03,262
Houd op. Nee, dit is niets voor mij.
Al dat halfzacht gedoe.
463
00:34:05,080 --> 00:34:08,116
We zijn niet allemaal gelijk.
We zijn allemaal anders.
464
00:34:08,347 --> 00:34:11,550
Alsjeblieft, Aamira, ga niet weg.
Als we hier niet kunnen overeenkomen...
465
00:34:11,600 --> 00:34:13,591
Ik loop niet weg omwille van jou.
466
00:34:15,000 --> 00:34:17,036
Jeetje, speelt hij...
467
00:34:18,414 --> 00:34:20,429
Tot later.
468
00:34:34,360 --> 00:34:37,193
Goed.
Houd alsjeblieft op.
469
00:34:39,800 --> 00:34:42,917
Ik loop niet weg
van een stel chique mietjes als jullie.
470
00:34:45,640 --> 00:34:47,995
Kumbaya? Echt?
471
00:35:17,428 --> 00:35:19,811
We moeten praten met Bressons assistente,
Eryka Klein.
472
00:35:19,842 --> 00:35:21,357
Ik heb haar dossier bekeken.
473
00:35:21,389 --> 00:35:23,678
Ze moet uitleg geven
over dat paspoortverhaal.
474
00:35:23,709 --> 00:35:26,602
Ze identificeert het lichaam.
We kunnen haar naar hier vragen.
475
00:35:26,633 --> 00:35:28,945
Er zal een Engelse agent aanwezig moeten zijn.
476
00:35:29,031 --> 00:35:30,270
Vraag het aan Karl.
477
00:35:33,172 --> 00:35:36,523
Ik zou hem graag inlichten over het vliegtuig.
Hij komt het toch te weten.
478
00:35:36,859 --> 00:35:38,672
Wacht dan tot hij het weet.
479
00:35:53,400 --> 00:35:57,165
Welkom terug bij de echte venten, Roebuck.
- Bedankt.
480
00:35:57,440 --> 00:36:00,671
Je zou daarop wel graag
een mooie foto van de familie hebben.
481
00:36:01,522 --> 00:36:06,334
We stellen een beeld samen van een verdachte aan
de hand van een beschrijving van het oliedepot.
482
00:36:07,532 --> 00:36:10,126
Gelukkig heeft die kerel een goed geheugen.
483
00:36:10,157 --> 00:36:14,461
Ondertussen willen de Fransen babbelen
met de assistente van Paul Bresson.
484
00:36:15,064 --> 00:36:17,228
Ga alsjeblieft chaperonne spelen.
485
00:36:17,280 --> 00:36:21,483
Vergewis je ervan dat ze weten dat Hare
Britse Majesteit verzoekt en vereist.
486
00:36:43,560 --> 00:36:45,391
Ok�, dus...
487
00:36:46,060 --> 00:36:48,509
Eryka, je bent niet gearresteerd.
488
00:36:49,320 --> 00:36:51,436
Ik ben hier om erop toe te zien
489
00:36:51,480 --> 00:36:54,790
dat die gasten zich houden
aan de wetten van de mensenrechten
490
00:36:54,840 --> 00:36:56,910
die de Britten zo ernstig nemen.
491
00:36:57,560 --> 00:37:00,074
Wat lees je?
- Turgenev. "On The Eve".
492
00:37:00,682 --> 00:37:04,717
Je leest het in het Russisch.
- Ik spreek de meeste Europese talen.
493
00:37:04,760 --> 00:37:07,752
Waar kom je oorspronkelijk vandaan?
- Mijn ouders waren Duits.
494
00:37:07,800 --> 00:37:10,245
Maar ik ben geboren
en opgegroeid in Zuid Amerika.
495
00:37:10,284 --> 00:37:12,195
Welk land?
- Chili.
496
00:37:12,240 --> 00:37:15,550
Maakt dit deel uit van de ondervraging?
- Nee, het is maar prietpraat.
497
00:37:15,600 --> 00:37:18,146
Voor jou is het dus om het even
in welke taal we dit doen?
498
00:37:18,720 --> 00:37:20,711
Aanwezig, Eryka Klein,
Commandant Pujol,
499
00:37:20,760 --> 00:37:23,485
Commandant Wasserman,
DCI Roebuck.
500
00:37:24,560 --> 00:37:25,833
Doe maar.
501
00:37:27,008 --> 00:37:30,155
Je was de enige met een vliegtuigticket
die niet aan boord ging.
502
00:37:30,200 --> 00:37:32,270
Paul verloor mijn paspoort en mijn ticket.
503
00:37:32,320 --> 00:37:35,198
Zijn ze gevonden?
- Dat onderzoeken we nog.
504
00:37:35,240 --> 00:37:38,471
Wat soort ticket was het?
- Een e-ticket.
505
00:37:39,160 --> 00:37:41,071
Heb jij het afgedrukt?
- Ja.
506
00:37:41,680 --> 00:37:43,318
Waarom boekte je niet online?
507
00:37:44,240 --> 00:37:47,398
Ik zal het vergeten zijn.
We hadden veel vergaderingen.
508
00:37:48,257 --> 00:37:51,218
Je gaf het dus ter bewaring aan Paul Bresson
samen met je paspoort?
509
00:37:51,249 --> 00:37:52,592
Zoals ik al zei.
510
00:37:52,640 --> 00:37:54,596
Waar heb je dat gedaan?
511
00:37:55,600 --> 00:37:59,070
Het hotel? De taxi?
Ik weet het niet meer.
512
00:37:59,779 --> 00:38:03,678
Waarom?
- Soms houdt ��n persoon de reisdocumenten bij.
513
00:38:03,720 --> 00:38:06,553
Zou het niet logisch zijn
dat de assistent dat doet?
514
00:38:07,360 --> 00:38:10,870
Als je suggereert dat ik
moedwillig mijn paspoort en mijn ticket verloor
515
00:38:10,920 --> 00:38:13,944
zou dat zeker gemakkelijker geweest zijn
als ik ze bijgehouden had.
516
00:38:14,160 --> 00:38:16,472
Paspoorten zijn toch heel persoonlijke dingen?
517
00:38:17,441 --> 00:38:20,990
De enige aan wie ik hem toevertrouw
als we op reis zijn, is mijn vrouw.
518
00:38:23,185 --> 00:38:26,145
We vonden de toiletzak van Paul Bresson.
Er zaten condooms in.
519
00:38:26,960 --> 00:38:30,835
Dat suggereert dat hij seks verwachtte
tijdens de nacht dat hij weg was.
520
00:38:31,080 --> 00:38:33,845
In wat voor smerig klein wereldje
leven jullie, inspecteurs?
521
00:38:34,280 --> 00:38:35,679
Waren jullie geliefden?
522
00:38:41,160 --> 00:38:43,469
Koos jij de vlucht van CityDart?
523
00:38:43,500 --> 00:38:45,512
Het was de meest geschikte vlucht.
- Waarvoor?
524
00:38:45,543 --> 00:38:46,759
Voor onze planning.
525
00:38:46,800 --> 00:38:49,872
Werden jullie geliefden voor
of nadat hij je aannam
526
00:38:49,920 --> 00:38:52,514
als zijn onderzoeker?
- Ik zei niet dat we geliefden waren.
527
00:38:53,802 --> 00:38:55,155
Het is geen misdaad.
528
00:38:55,918 --> 00:38:59,520
En het verklaart het paspoort een beetje beter,
voor mij toch.
529
00:38:59,920 --> 00:39:02,673
Ik moet het paspoort niet beter uitleggen.
530
00:39:03,248 --> 00:39:06,779
En ja, we waren geliefden.
Dat is niet de reden dat ik die job kreeg.
531
00:39:07,880 --> 00:39:09,279
Nee. Natuurlijk niet.
532
00:39:10,435 --> 00:39:13,022
Het spijt me,
het is niet aan mij om die vragen te stellen.
533
00:39:13,053 --> 00:39:14,930
Nee, nee.
Ga je gang.
534
00:39:16,400 --> 00:39:18,595
Je bent wel beheerst
535
00:39:18,640 --> 00:39:22,155
voor iemand die net haar collega
en geliefde verloor.
536
00:39:23,240 --> 00:39:26,835
Zou het aannemelijker zijn
als ik huilde en me tegen het hoofd sloeg?
537
00:39:27,200 --> 00:39:28,713
Wordt verdriet zo gemeten?
538
00:39:32,270 --> 00:39:35,638
Denk je dat de vliegtuigramp geen ongeval was
en dat Paul vermoord werd?
539
00:39:35,680 --> 00:39:38,399
Want dat is wat deze vragen suggereren.
540
00:39:40,120 --> 00:39:43,271
Het is geen spoor dat we onderzoeken,
voor zover ik weet.
541
00:39:44,040 --> 00:39:45,917
Er is nog niets uitgesloten.
542
00:39:46,063 --> 00:39:48,793
Maar het vliegtuig moet wel
onklaar gemaakt geweest zijn
543
00:39:48,840 --> 00:39:50,592
want er was geen bom.
544
00:39:51,198 --> 00:39:55,135
Hoe kunnen jullie denken
dat ik zoiets zou gedaan hebben?
545
00:39:56,720 --> 00:39:58,517
Excuseer.
546
00:40:08,560 --> 00:40:11,758
Geef het aan de nieuwszenders.
Vermeld het litteken niet de eerste keer.
547
00:40:11,800 --> 00:40:14,278
Dat gebruiken we ter controle.
- Ja, baas.
548
00:40:26,195 --> 00:40:28,835
Er zijn massa's verschillende soorten hijab,
549
00:40:29,039 --> 00:40:31,552
maar zo draaien we hem op het eiland Thanet.
550
00:40:31,600 --> 00:40:32,828
Ja?
Ik vind hem mooi.
551
00:40:32,880 --> 00:40:37,179
Ik heb hem zelf gemaakt.
- Zette je er de diamanten op?
552
00:40:37,304 --> 00:40:40,192
Wat is er aan de hand met de priester?
Krijgt hij een hartaanval?
553
00:40:50,200 --> 00:40:52,509
Hij heeft een geweer.
Rennen.
554
00:41:49,858 --> 00:41:51,428
Wat wil je?
555
00:41:56,474 --> 00:41:58,622
Hij is boven.
We zijn hier weg.
556
00:41:58,653 --> 00:42:00,794
Nee, hij zal ons vinden.
557
00:42:00,897 --> 00:42:02,808
Nee
- Nee!
558
00:42:03,280 --> 00:42:04,872
Nina!
559
00:42:07,040 --> 00:42:08,314
Nina!
560
00:42:48,840 --> 00:42:52,972
Ik weet niet hoe ik het bloeden kan stoppen.
- Gebruik mijn hoofddoek.
561
00:42:53,320 --> 00:42:55,311
Het spijt me.
562
00:43:13,182 --> 00:43:14,650
Het beste voor laatst.
563
00:43:14,697 --> 00:43:16,667
Nee, alsjeblieft.
564
00:43:26,840 --> 00:43:28,592
Ren! Kom op!
565
00:43:28,881 --> 00:43:30,082
Ren!
566
00:43:32,067 --> 00:43:34,137
Vlug, vlug,
ik ga je pakken.
567
00:43:41,000 --> 00:43:42,991
Hallo?
568
00:43:46,800 --> 00:43:48,878
Hallo, meisjes.
- Papa!
569
00:43:52,320 --> 00:43:54,709
Hallo. Ik ben Vladka.
- Dag, Vladka.
570
00:43:54,760 --> 00:43:57,354
Je hebt zulke lieve kinderen.
- Dank je.
571
00:43:57,666 --> 00:44:01,115
Heeft Laura je de kast onder de trap getoond?
- Nee, ik denk niet dat ze...
572
00:44:01,160 --> 00:44:03,754
Hoe sta je tegenover lijfstraffen, Vladka?
573
00:44:04,433 --> 00:44:05,823
Ik ben er fervent aanhanger van
574
00:44:05,854 --> 00:44:08,745
dat dit een essentieel onderdeel is
in de opvoeding van het kind.
575
00:44:11,300 --> 00:44:15,886
Hij houdt je voor de gek.
- Grappige kerel, zeker?
576
00:44:16,680 --> 00:44:18,557
Een komediant.
Wel,
577
00:44:18,600 --> 00:44:21,239
misschien moeten we de papa
onder de trap stoppen.
578
00:44:21,717 --> 00:44:23,115
Ja!
579
00:44:23,600 --> 00:44:25,591
Stop papa onder de trap.
- Ja.
580
00:44:25,640 --> 00:44:27,358
Speel de kleine gitaar voor ons.
581
00:44:27,400 --> 00:44:29,789
Aha, de ukelele kwam reeds tevoorschijn.
582
00:44:29,840 --> 00:44:32,593
Ja. En voor je ernaar vraagt,
'Ain't She Sweet',
583
00:44:32,640 --> 00:44:34,551
ze kan het
en ze is het.
584
00:44:35,280 --> 00:44:37,316
Schrik haar niet af.
585
00:45:47,160 --> 00:45:51,231
Er komt informatie binnen over een schietpartij
op een religieuze bijeenkomst in Frankrijk.
586
00:45:51,280 --> 00:45:53,794
We brengen verdere informatie
zodra we meer krijgen.
587
00:45:53,840 --> 00:45:58,316
Ondertussen zegt de politie van Northbourne
dat ze een lang en complex onderzoek verwachten
588
00:45:58,480 --> 00:46:01,409
in verband met de verdwijning van
Robert en Madeleine Fournier,
589
00:46:01,440 --> 00:46:04,113
wiens kind verlaten werd teruggevonden
in de Eurotunnel.
590
00:46:04,222 --> 00:46:08,417
Ze doen een oproep om te helpen deze persoon
die ze willen ondervragen, te localiseren.
591
00:46:12,020 --> 00:46:20,020
Vertaling en synchronisatie : pvdc
www.MY-SUBS.com
50174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.