All language subtitles for The.Team.S02E01.MULTi.1080p.HDTV.H264-SH0W

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,810 --> 00:00:48,530 Dépêchez-vous. 2 00:00:50,410 --> 00:00:51,330 Allez ! 3 00:01:35,250 --> 00:01:37,930 Où est "Le Jardin d'Ishtar" ? 4 00:03:21,610 --> 00:03:22,650 Bob ! 5 00:03:24,330 --> 00:03:26,290 Bob ! Quelqu'un vient. 6 00:03:32,370 --> 00:03:33,890 Rentrez dans la maison. 7 00:03:35,330 --> 00:03:37,690 Qu'est-ce que vous cherchez ? 8 00:03:38,810 --> 00:03:39,850 Bonsoir. 9 00:03:42,250 --> 00:03:45,050 Je m'appelle Faris. Voici ma petite amie, Malu. 10 00:03:45,370 --> 00:03:46,610 On va en Angleterre. 11 00:03:46,890 --> 00:03:48,930 On a été stoppés par la police 12 00:03:49,250 --> 00:03:51,890 au port d'Esbjerg. On vous a trouvés sur Facebook. 13 00:03:52,090 --> 00:03:52,890 D'où venez-vous ? 14 00:03:56,610 --> 00:03:58,050 Bon Dieu. 15 00:03:59,730 --> 00:04:02,330 Vous êtes seuls ? Personne vous a suivis ? 16 00:04:03,250 --> 00:04:06,330 - Pas de police ? - Non, pas de police. On a marché. 17 00:04:10,050 --> 00:04:11,610 D'accord, entrez. 18 00:04:23,970 --> 00:04:24,770 Faris ? 19 00:04:26,050 --> 00:04:28,650 Rassurez-vous. Vous passerez la prochaine fois. 20 00:04:28,970 --> 00:04:30,850 J'ai déjà vu ça très souvent. 21 00:04:31,050 --> 00:04:34,410 Mais le port est le seul moyen d'aller en Angleterre. 22 00:04:34,890 --> 00:04:35,890 Merci. 23 00:04:36,450 --> 00:04:38,570 On doit s'y rendre rapidement. 24 00:04:38,890 --> 00:04:40,530 Vous y arriverez, promis. 25 00:04:45,090 --> 00:04:47,130 - Il pleut encore. - Merde. 26 00:04:47,450 --> 00:04:49,650 - Je vais voir à la cave. - D'accord. 27 00:10:14,050 --> 00:10:14,850 Enlève ça. 28 00:10:22,450 --> 00:10:23,850 Laisse ça. 29 00:10:32,410 --> 00:10:33,330 Fait chier ! 30 00:10:34,450 --> 00:10:35,610 Quoi ? 31 00:10:36,250 --> 00:10:37,370 Gregor, c'est Elena. 32 00:10:37,690 --> 00:10:40,530 - J'appelle au sujet de Claudia. - Quoi, Claudia ? 33 00:10:40,730 --> 00:10:44,170 C'est notre fille. On doit discuter de la suite. 34 00:10:44,370 --> 00:10:46,570 Oui, d'accord. J'arrive. 35 00:10:48,610 --> 00:10:52,490 Désolé, je dois y aller. Il y a un problème avec Claudia. 36 00:11:00,730 --> 00:11:02,250 Je reviens vite. 37 00:11:44,370 --> 00:11:46,930 Tu as gâché ma soirée. Qu'est-ce qu'il y a ? 38 00:11:47,250 --> 00:11:48,810 Claudia sort demain. 39 00:11:48,970 --> 00:11:49,770 Oui. 40 00:11:50,090 --> 00:11:52,170 Elle va vivre avec moi, comme prévu. 41 00:11:52,450 --> 00:11:55,370 Avec Barbara et moi. Pour avoir un cadre familial. 42 00:11:56,250 --> 00:11:57,690 Tu l'as dit à Barbara ? 43 00:12:00,170 --> 00:12:01,170 Sa réaction ? 44 00:12:02,090 --> 00:12:05,130 Bien sûr, je lui ai dit. Claudia est ma fille. 45 00:12:05,330 --> 00:12:07,290 Barbara comprend, évidemment. 46 00:12:07,770 --> 00:12:09,210 Je m'inquiète pour elle. 47 00:12:10,090 --> 00:12:11,050 Merci, Gregor. 48 00:12:11,370 --> 00:12:13,570 Tu es un bon père pour notre fille. 49 00:12:16,090 --> 00:12:18,370 Alors, on s'assoit ? 50 00:13:23,810 --> 00:13:25,930 Je vois que tu as trouvé ton bureau. 51 00:13:26,450 --> 00:13:29,370 - Il est bien vide. - Content de te revoir, Nelly. 52 00:13:30,170 --> 00:13:31,770 Contente d'être de retour. 53 00:13:32,090 --> 00:13:33,650 La déco attendra. 54 00:13:33,970 --> 00:13:35,650 J'ai une affaire pour toi. 55 00:13:35,970 --> 00:13:37,850 Priorité absolue. Viens. 56 00:13:38,170 --> 00:13:40,130 - C'est quoi ? - Je te brieferai en route. 57 00:13:40,450 --> 00:13:41,970 Viens. Et prends ton sac. 58 00:13:47,450 --> 00:13:49,090 C'est au Danemark. 59 00:13:49,770 --> 00:13:52,130 - C'est quoi ? - Un homicide. 60 00:13:52,530 --> 00:13:54,650 - Sept homicides. - Sept ? 61 00:13:54,810 --> 00:13:57,410 Je mets mon meilleur homme sur l'affaire. 62 00:13:57,730 --> 00:13:59,890 Et cet homme est une femme. Viens. 63 00:14:00,090 --> 00:14:02,490 - La scène de crime est bouclée ? - Oui. 64 00:14:07,970 --> 00:14:11,410 Avant, c'était une maison d'hôte appelée "Pension Wenck". 65 00:14:11,610 --> 00:14:14,130 On pense que c'est un refuge de La Main Tendue. 66 00:14:14,330 --> 00:14:15,130 La Main Tendue ? 67 00:14:15,450 --> 00:14:18,650 Un réseau de sympathisants à la cause des réfugiés. 68 00:14:18,810 --> 00:14:21,330 Ils les aident à trouver un abri sûr. 69 00:14:21,610 --> 00:14:25,450 La ferme des Marais se trouve dans les marais de Toender, 70 00:14:31,970 --> 00:14:33,570 Tu diriges l'enquête. 71 00:14:39,890 --> 00:14:41,050 L'homme de la maison 72 00:14:41,370 --> 00:14:43,530 est un ressortissant allemand, Bob Kellner. 73 00:14:45,530 --> 00:14:48,730 - Y a une équipe commune d'enquête. - Une ECE que tu diriges. 74 00:14:49,050 --> 00:14:51,130 Une bombe politique en puissance. 75 00:14:51,330 --> 00:14:53,730 La presse, les politiques, l'opinion, 76 00:14:53,890 --> 00:14:55,530 tous ont des théories délirantes. 77 00:14:55,890 --> 00:14:57,650 On doit rester calmes. 78 00:14:57,810 --> 00:14:59,130 Tu dois rester calme. 79 00:15:01,970 --> 00:15:03,250 Terroriste ? A Toender ? 80 00:15:28,530 --> 00:15:30,770 Salut, ma puce. Tu es déjà sortie ? 81 00:15:31,090 --> 00:15:33,090 C'est pas très dur de s'évader. 82 00:15:37,250 --> 00:15:39,730 Tu as passé ton permis de conduire là-dedans ? 83 00:15:40,050 --> 00:15:42,250 Pas question. Tu n'as que 17 ans. 84 00:15:43,530 --> 00:15:44,330 Incroyable. 85 00:15:52,810 --> 00:15:54,770 Silli, tu peux sortir ? 86 00:15:54,970 --> 00:15:56,450 Fiche-moi la paix ! 87 00:16:00,170 --> 00:16:01,210 On est là. 88 00:16:01,410 --> 00:16:03,010 Claudia, tu es de retour ! 89 00:16:03,810 --> 00:16:05,210 Tu peux arrêter ça ? 90 00:16:08,090 --> 00:16:09,370 Claudia ! 91 00:16:09,890 --> 00:16:12,570 - Il faut le fermer. - Silke a un problème ? 92 00:16:12,890 --> 00:16:14,410 Je t'ai manqué ? 93 00:16:15,250 --> 00:16:16,490 Papa, sur ton dos ! 94 00:16:17,050 --> 00:16:18,610 Qu'est-ce qu'il y a ? 95 00:16:19,050 --> 00:16:20,490 - Quoi ? - Le cinéma habituel. 96 00:16:24,410 --> 00:16:27,890 - Encore un peu. - Non, ça suffit maintenant. 97 00:16:29,890 --> 00:16:31,610 Claudia ne va pas chez Elena ? 98 00:16:32,330 --> 00:16:34,370 C'est seulement temporaire. 99 00:16:34,690 --> 00:16:37,850 Elle n'a qu'une fille et elle ne s'en occupe pas. 100 00:16:38,250 --> 00:16:40,410 - J'y crois pas ! - Une seconde. 101 00:16:40,610 --> 00:16:41,770 Bastian ? 102 00:16:42,170 --> 00:16:45,330 Europol nous a appelés au sujet de Bob Kellner. 103 00:16:50,530 --> 00:16:53,330 Hier soir, sept personnes ont été assassinées. 104 00:16:56,250 --> 00:16:58,050 et on en fait partie. 105 00:16:58,410 --> 00:16:59,730 D'accord, écoute. 106 00:17:00,050 --> 00:17:00,850 J'arrive. 107 00:17:01,050 --> 00:17:03,290 Trouve tout ce que tu peux sur Kellner. 108 00:17:12,330 --> 00:17:14,810 C'est grand ici. On lui trouvera une place. 109 00:17:15,130 --> 00:17:17,490 - On va aviser. - "On" ? Bien sûr. 110 00:17:19,610 --> 00:17:23,450 C'est toi qui es responsable d'elle. Entièrement. 111 00:17:25,450 --> 00:17:28,090 Si je ne livre pas mon bouquin dans trois semaines, 112 00:17:28,250 --> 00:17:29,250 je suis fichue. 113 00:17:29,970 --> 00:17:30,770 Je sais. 114 00:17:31,090 --> 00:17:32,530 Lâche-moi. Lâche-moi. 115 00:17:32,730 --> 00:17:33,970 Lâche-moi ! 116 00:17:34,170 --> 00:17:36,330 Ce que tu peux être énervant ! 117 00:17:36,890 --> 00:17:40,050 Promis, quand j'aurai plus de temps, je ferai tout. 118 00:17:40,250 --> 00:17:42,490 Dans une autre vie, c'est ça ? 119 00:17:43,250 --> 00:17:45,690 - Je dois y aller. - Tu vois ? 120 00:17:53,890 --> 00:17:54,930 Barbara ? 121 00:17:55,890 --> 00:17:57,130 Je t'aime. 122 00:17:59,610 --> 00:18:01,010 Moi aussi. 123 00:18:50,610 --> 00:18:51,770 Bonjour, Carsten Holm. 124 00:18:52,090 --> 00:18:53,330 - Schultz. - Nelly Winther. 125 00:18:53,610 --> 00:18:54,890 - Bienvenue. - Merci. 126 00:18:57,330 --> 00:18:58,650 Helga, qui est là-bas. 127 00:18:58,850 --> 00:19:00,850 Elle promenait son chien. 128 00:19:01,330 --> 00:19:03,370 - Vous voulez lui parler ? - Plus tard. 129 00:19:04,330 --> 00:19:06,850 - Quelqu'un à l'intérieur ? - Pas actuellement. 130 00:19:07,370 --> 00:19:08,650 Vous vous en servez ? 131 00:19:08,970 --> 00:19:11,130 Celle-là... Tina, une autre combinaison. 132 00:19:11,330 --> 00:19:13,090 - Tout de suite. - Merci. 133 00:19:13,930 --> 00:19:15,970 Vous avez touché à quoi que ce soit ? 134 00:19:16,250 --> 00:19:18,290 Seulement assaini, c'est tout. 135 00:19:20,250 --> 00:19:23,010 Le sous-sol n'est pas accessible, il est inondé. 136 00:19:23,330 --> 00:19:26,570 - On a installé une pompe. - Que personne n'entre. 137 00:19:26,890 --> 00:19:27,770 Bien sûr. 138 00:19:27,970 --> 00:19:30,530 - Carsten, tu as un instant ? - Bien sûr. 139 00:19:31,730 --> 00:19:33,770 Je me tiens à votre disposition. 140 00:19:33,970 --> 00:19:37,170 Carsten Holm n'est pas mauvais, pour un flic 141 00:19:37,490 --> 00:19:38,850 de la cambrousse. 142 00:19:41,530 --> 00:19:44,210 - Vous tenez le coup ? - Oui. 143 00:23:37,690 --> 00:23:40,210 On a retrouvé le fusil de chasse ? 144 00:23:40,410 --> 00:23:42,530 Non, je vais lancer une recherche. 145 00:23:42,730 --> 00:23:44,890 Il y a des moniteurs avec des câbles. 146 00:23:45,090 --> 00:23:46,690 - Vous vous en chargez ? - Oui. 147 00:23:49,770 --> 00:23:51,250 La femme, à l'arme blanche. 148 00:23:51,450 --> 00:23:53,570 Les autres, par balle. Du boulot de pro. 149 00:23:53,930 --> 00:23:56,330 Aucun signe de violence ou de résistance. 150 00:23:56,610 --> 00:23:57,690 C'est allé vite. 151 00:23:57,890 --> 00:24:00,130 L'un d'eux avait un objet sur le ventre. 152 00:24:02,770 --> 00:24:05,090 Bob le saurait, mais il est introuvable. 153 00:24:05,410 --> 00:24:06,730 Des nouvelles d'Allemagne ? 154 00:24:07,050 --> 00:24:09,370 Europol envoie quelqu'un d'Hambourg. 155 00:24:09,690 --> 00:24:10,690 Gregor Weiss. 156 00:24:11,370 --> 00:24:13,770 Une victime est belge. D'après son permis, 157 00:24:14,090 --> 00:24:15,490 elle s'appelle Marwa Hassan. 158 00:24:15,810 --> 00:24:17,210 J'ai trouvé ceci. 159 00:24:17,730 --> 00:24:19,450 - Enfile ça. - Pourquoi ? 160 00:24:22,530 --> 00:24:25,330 - Tu n'es pas sérieux. - On doit les briefer 161 00:24:25,610 --> 00:24:27,810 avant que je rentre à Copenhague. 162 00:24:28,970 --> 00:24:31,050 J'ai trouvé ça dans un porte-monnaie, 163 00:24:31,370 --> 00:24:32,690 dans une chambre. 164 00:24:32,970 --> 00:24:34,970 - Une pièce de l'UC. - L'UC ? 165 00:24:35,250 --> 00:24:36,770 L'Union du Califat ? 166 00:24:44,690 --> 00:24:48,450 J'ai commencé à travailler pour le renseignement en 3e cycle. 167 00:24:55,850 --> 00:24:57,890 à progresser au sein du renseignement ? 168 00:24:58,890 --> 00:25:00,210 Bosser dur. 169 00:25:01,850 --> 00:25:04,210 Et de bonnes connaissances technologiques, 170 00:25:06,890 --> 00:25:09,130 dans la collecte d'informations. 171 00:25:09,770 --> 00:25:12,090 J'aimerais poursuivre la discussion, 172 00:25:12,410 --> 00:25:14,770 mais ce sera pour une autre fois. 173 00:25:15,450 --> 00:25:17,330 Merci à tous et bonne chance. 174 00:25:23,970 --> 00:25:26,490 - Tout va bien ? - Van der Bourgh est ici. 175 00:25:33,690 --> 00:25:36,530 - Monsieur. - J'ai de mauvaises nouvelles. 176 00:25:36,850 --> 00:25:40,250 Europol fait pression sur nous concernant votre informatrice, 177 00:25:40,530 --> 00:25:42,970 - Marwa Hassan. - Ils l'ont retrouvée ? 178 00:25:43,850 --> 00:25:46,090 Ils l'ont retrouvée, oui. Assassinée. 179 00:25:47,890 --> 00:25:50,650 Désolé, Paula. C'était une bonne informatrice. 180 00:25:50,850 --> 00:25:53,570 On monte une ECE avec le Danemark et l'Allemagne. 181 00:25:53,890 --> 00:25:56,210 Les contacts avec Europol passent par moi 182 00:25:56,610 --> 00:25:58,370 et le Danemark dirige l'enquête. 183 00:25:59,090 --> 00:26:00,730 La question, c'est... 184 00:26:01,050 --> 00:26:02,650 qui va-t-on envoyer ? 185 00:26:02,850 --> 00:26:07,370 C'est une affaire pour Paula. Marwa était son informatrice. 186 00:26:08,530 --> 00:26:09,690 On verra. 187 00:26:10,090 --> 00:26:11,570 Paula, vous me briefez ? 188 00:26:11,890 --> 00:26:12,890 Oui. 189 00:26:14,610 --> 00:26:16,970 Nous aimerions parler à Bob Kellner. 190 00:26:17,170 --> 00:26:19,250 Si vous savez où il se trouve, 191 00:26:19,530 --> 00:26:20,610 contactez-nous. 192 00:26:20,930 --> 00:26:22,730 Est-ce une attaque terroriste ? 193 00:26:23,090 --> 00:26:25,890 Trop tôt pour le dire. On ignore encore le mobile. 194 00:26:26,170 --> 00:26:28,610 - Vous excluez pas le terrorisme ? - Non. 195 00:26:28,930 --> 00:26:32,130 Ces sept meurtres auraient un lien avec l'UC ? 196 00:26:32,930 --> 00:26:36,170 Rien n'indique le moindre lien avec l'Union du Califat. 197 00:26:36,490 --> 00:26:38,410 Mais vous avez contacté 198 00:26:38,690 --> 00:26:42,050 les services belges, et une victime est de Molenbeek. 199 00:26:42,210 --> 00:26:43,890 Vous le confirmez ? 200 00:26:44,170 --> 00:26:46,970 Avec qui nous coopérons ou pas 201 00:26:47,250 --> 00:26:50,890 relève du secret de l'enquête. 202 00:26:51,210 --> 00:26:53,770 - Comprenez-le. - Le public a le droit de savoir 203 00:26:54,050 --> 00:26:55,370 si c'est un acte terroriste 204 00:26:55,650 --> 00:26:58,330 et s'il doit redouter d'autres attaques. 205 00:26:58,490 --> 00:27:01,610 On ignore ce qu'il y a derrière cette affaire. 206 00:27:01,850 --> 00:27:03,450 Pour l'instant, on s'intéresse 207 00:27:03,730 --> 00:27:05,530 aux témoins potentiels. 208 00:27:08,890 --> 00:27:09,730 Merci. 209 00:27:13,610 --> 00:27:17,410 la police danoise n'a révélé l'identité d'aucune victime. 210 00:27:17,570 --> 00:27:20,970 Plusieurs seraient des réfugiés en situation irrégulière 211 00:27:21,130 --> 00:27:22,970 qui logeaient dans la maison. 212 00:27:23,250 --> 00:27:25,250 L'ancienne maison d'hôte était 213 00:27:25,530 --> 00:27:27,090 un refuge pour migrants. 214 00:27:27,370 --> 00:27:29,370 La police danoise n'a encore 215 00:27:29,650 --> 00:27:31,130 aucun suspect. 216 00:27:35,130 --> 00:27:36,250 Mariam ? 217 00:27:42,250 --> 00:27:43,890 - J'ai entendu tirer. - Pas sûr. 218 00:27:44,330 --> 00:27:47,050 - Où est mon téléphone ? - Ecoutez-moi. 219 00:27:47,330 --> 00:27:48,170 Mon sac. 220 00:27:48,490 --> 00:27:49,690 Que faites-vous ? 221 00:27:49,850 --> 00:27:52,970 Je pars à sa recherche. On doit aller au Danemark. 222 00:27:53,290 --> 00:27:56,130 - Asseyez-vous. - On doit partir tout de suite. 223 00:27:57,250 --> 00:27:59,530 Je ne suis pas prêt à partir au Danemark. 224 00:28:00,330 --> 00:28:03,130 Mais vous aviez dit que vous m'aideriez. 225 00:28:03,410 --> 00:28:05,610 Non, j'ai promis de vous protéger. 226 00:28:06,010 --> 00:28:08,530 - Alors, allons-y ! - Vous ne comprenez pas. 227 00:28:08,850 --> 00:28:11,850 C'est trop dangereux de passer la frontière. 228 00:28:12,130 --> 00:28:15,610 Vous êtes en situation irrégulière. Si on vous trouve ? 229 00:28:23,690 --> 00:28:25,410 J'ai perdu mon mari... 230 00:28:26,290 --> 00:28:27,530 ma maison... 231 00:28:28,130 --> 00:28:30,330 et tout le reste dans cette guerre. 232 00:28:31,130 --> 00:28:34,050 Je ne peux pas perdre ma fille et son mari aussi. 233 00:28:36,130 --> 00:28:37,410 Je n'ai qu'eux. 234 00:28:38,610 --> 00:28:40,170 On les retrouvera. 235 00:28:43,210 --> 00:28:44,530 Je le promets. 236 00:28:50,530 --> 00:28:53,170 Il y a un peu plus d'un an, mon informatrice 237 00:28:53,490 --> 00:28:58,410 Marwa Hassan est venue me dire que sa soeur, Safa, se radicalisait. 238 00:28:59,170 --> 00:29:01,450 Safa fréquentait un jeune homme, 239 00:29:04,210 --> 00:29:08,490 Marwa m'a dit qu'ils voulaient partir ensemble pour une aventure. 240 00:29:09,170 --> 00:29:12,090 - Sûrement en Syrie. - Oui, c'était son avis. 241 00:29:12,370 --> 00:29:16,610 Que Safa et Karim voulaient rejoindre les terroristes de l'UC. 242 00:29:16,890 --> 00:29:19,610 Il y a dix mois, ils ont disparu. 243 00:29:19,890 --> 00:29:22,130 J'ai immédiatement émis un avis de recherche. 244 00:29:22,290 --> 00:29:24,530 Quatre mois plus tard, Europol a envoyé 245 00:29:24,850 --> 00:29:28,530 cette photo satellite de Safa en combattante de l'UC. 246 00:29:31,650 --> 00:29:34,170 Elle était bouleversée et voulait 247 00:29:34,490 --> 00:29:35,890 aller chercher sa soeur. 248 00:29:36,210 --> 00:29:39,610 J'ai tenté de l'en dissuader. Elle a semblé écouter. 249 00:29:40,850 --> 00:29:42,610 Elle était assez rationnelle 250 00:29:42,930 --> 00:29:44,850 et intelligente pour comprendre. 251 00:29:45,130 --> 00:29:47,730 Mais deux mois plus tard, elle a disparu. 252 00:29:48,010 --> 00:29:50,690 Ce n'est pas inhabituel pour un informateur, mais bon. 253 00:29:50,970 --> 00:29:54,530 Donc on ne sait pas où se trouve sa soeur, Safa ? 254 00:29:55,490 --> 00:29:56,250 Non. 255 00:29:56,570 --> 00:29:58,730 Ni où est son petit ami, Karim. 256 00:30:03,930 --> 00:30:07,250 La zone où se trouvait Safa est passée au peigne fin, 257 00:30:07,410 --> 00:30:09,770 via satellite et par les sources locales. 258 00:30:12,330 --> 00:30:15,610 que les meurtres à la ferme soient liés au terrorisme. 259 00:30:16,970 --> 00:30:18,250 Merci. 260 00:31:28,650 --> 00:31:31,370 Ils n'avaient que deux filles, on dirait. 261 00:33:16,610 --> 00:33:17,890 Allons-nous-en. 262 00:34:59,130 --> 00:35:01,850 il a épousé une Danoise, déménagé au Danemark 263 00:35:02,130 --> 00:35:03,530 et s'est tenu à carreau. 264 00:35:09,250 --> 00:35:11,890 - Il a monté une nouvelle combine ? - Au Danemark ? 265 00:35:12,210 --> 00:35:13,810 Pourquoi pas ? Trois des morts 266 00:35:14,130 --> 00:35:15,090 étaient danois. 267 00:35:15,250 --> 00:35:18,090 Tous, y compris Agnes, membres de La Main Tendue. 268 00:35:18,370 --> 00:35:20,770 Ces gens ne sont pas des criminels. 269 00:35:20,930 --> 00:35:24,450 Pas directement, mais ce sont des gauchistes. Qui sait ? 270 00:35:27,650 --> 00:35:30,090 La ferme des Marais est sur la route 271 00:35:32,370 --> 00:35:34,810 à Esbjerg, puis en Angleterre. 272 00:35:34,970 --> 00:35:37,050 Bob est tombé pour traite d'êtres humains. 273 00:35:40,370 --> 00:35:42,130 et Bob a pris la fuite. 274 00:35:42,410 --> 00:35:45,610 S'il est l'assassin, il ne s'est pas tenu à carreau. 275 00:35:45,770 --> 00:35:48,730 - Il frappera encore. - Des attaques ciblées ? 276 00:35:50,250 --> 00:35:54,050 On doit vérifier s'il y a d'autres refuges dans la région. 277 00:35:54,330 --> 00:35:56,770 Trouvons ses contacts au Danemark. 278 00:35:59,890 --> 00:36:01,250 - ses amis. - Je m'en charge. 279 00:36:01,490 --> 00:36:03,130 On doit débusquer Bob. 280 00:36:08,370 --> 00:36:09,530 Rudi. 281 00:36:09,690 --> 00:36:12,770 Il traîne sur la Reeperbahn. Une petite frappe. 282 00:36:13,050 --> 00:36:15,450 On l'avait interrogé sur la 1re affaire. 283 00:36:15,730 --> 00:36:17,210 Oui. 284 00:36:17,610 --> 00:36:18,530 Ce petit con. 285 00:36:18,850 --> 00:36:20,850 Viens, allons vérifier ça. 286 00:36:50,250 --> 00:36:51,370 Magnifique ! 287 00:36:51,650 --> 00:36:54,810 Mes chers amis, puis-je avoir votre attention ? 288 00:36:55,330 --> 00:36:56,370 Bella ? 289 00:36:57,930 --> 00:36:59,450 Te voilà, mon ange. 290 00:36:59,730 --> 00:37:01,130 Maman ! 291 00:37:03,930 --> 00:37:07,610 Bella fête ses quatre ans aujourd'hui. 292 00:37:08,050 --> 00:37:11,050 Tebos, moi-même et surtout Bella sommes ravis 293 00:37:11,210 --> 00:37:12,770 que vous soyez tous là. 294 00:37:14,370 --> 00:37:16,210 On va chanter "Joyeux anniversaire", 295 00:37:16,490 --> 00:37:19,970 mais avant, mon ange, tu dois souffler tes bougies. 296 00:37:20,250 --> 00:37:21,370 Viens là. 297 00:37:45,090 --> 00:37:46,370 En Europe ? 298 00:37:47,210 --> 00:37:49,210 Je vous croyais en Syrie. 299 00:37:54,450 --> 00:37:58,530 M. Adams, c'est tellement gentil d'être venu. 300 00:37:58,850 --> 00:38:02,250 Pour mon père, vous étiez un ami de la famille 301 00:38:02,410 --> 00:38:03,530 et naturellement, 302 00:38:03,850 --> 00:38:06,370 un homme d'affaires visionnaire et un collègue. 303 00:38:06,650 --> 00:38:10,450 Je suis ravie que nous puissions perpétuer cette tradition. 304 00:38:10,730 --> 00:38:14,130 C'est un peu somptueux pour une fillette de quatre ans. 305 00:38:14,610 --> 00:38:16,970 Rien n'est trop beau pour Bella. 306 00:38:17,330 --> 00:38:20,490 On a beaucoup de chance. Lucy est la meilleure. 307 00:38:26,850 --> 00:38:28,090 Une part de gâteau ? 308 00:38:31,370 --> 00:38:33,970 Je viens vous dire que je n'apprécie pas 309 00:38:34,250 --> 00:38:36,890 qu'on dilapide mon investissement. 310 00:38:37,210 --> 00:38:38,770 Il y a six mois, 311 00:38:38,930 --> 00:38:41,490 je vous ai demandé d'acquérir pour moi 312 00:38:41,770 --> 00:38:43,250 une oeuvre très rare. 313 00:38:43,410 --> 00:38:44,450 A l'évidence, 314 00:38:44,730 --> 00:38:46,690 vous n'êtes arrivés à rien. 315 00:38:47,290 --> 00:38:49,890 Oui, enfin... Nous avons assurément... 316 00:38:52,210 --> 00:38:54,970 Tebos et son équipe travaillent jour et nuit. 317 00:38:55,690 --> 00:38:59,130 Mais pour vous montrer qu'on apprécie votre patience, 318 00:38:59,410 --> 00:39:02,250 on vous a préparé une petite surprise. 319 00:39:02,490 --> 00:39:03,970 Puis-je vous emmener 320 00:39:04,290 --> 00:39:06,210 à notre galerie, en bas ? 321 00:39:06,530 --> 00:39:07,610 Je vous en prie. 322 00:39:10,530 --> 00:39:13,610 On aimerait vous présenter nos dernières pièces. 323 00:39:13,770 --> 00:39:15,210 Elles viennent d'arriver. 324 00:39:20,290 --> 00:39:21,410 Attention. 325 00:39:24,290 --> 00:39:26,890 Voici nos pièces vraiment exceptionnelles. 326 00:39:27,370 --> 00:39:29,130 Juste pour vous, M. Adams. 327 00:39:31,290 --> 00:39:34,370 En voyant cette pièce, j'ai tout de suite pensé à vous. 328 00:39:34,530 --> 00:39:37,770 - Dynastie Fatima, c'est ça ? - Fatimide. 329 00:39:38,370 --> 00:39:39,330 900 après J.-C. 330 00:39:39,610 --> 00:39:41,610 Taillée dans un seul bloc de cristal de roche. 331 00:39:44,570 --> 00:39:46,890 Le huitième a mystérieusement disparu 332 00:39:47,210 --> 00:39:49,610 d'un musée de Florence. 333 00:40:08,690 --> 00:40:10,210 Vous avez un prix ? 334 00:40:10,610 --> 00:40:11,970 On a un prix, Tebos ? 335 00:40:12,290 --> 00:40:14,170 Pas encore, mais elle est authentique. 336 00:40:14,330 --> 00:40:15,970 Une pièce ancienne. 337 00:40:16,290 --> 00:40:17,690 Du véritable art islamique. 338 00:40:18,570 --> 00:40:21,610 Un chèque de 200 000 ferait l'affaire, j'imagine ? 339 00:40:23,410 --> 00:40:24,450 Oui. 340 00:40:24,850 --> 00:40:26,090 Absolument. 341 00:40:30,570 --> 00:40:34,530 Vous ne toucherez plus un sou de ma part avant de m'avoir livré 342 00:40:34,850 --> 00:40:36,250 ce que vous avez promis. 343 00:40:36,530 --> 00:40:38,250 En attendant, 344 00:40:38,530 --> 00:40:40,530 je garde cette merveille 345 00:40:40,730 --> 00:40:42,130 en garantie. 346 00:41:00,730 --> 00:41:04,330 Notre "recherche" pour le compte de Richard Adams, 347 00:41:04,490 --> 00:41:06,170 comment ça avance ? 348 00:41:07,490 --> 00:41:09,490 Lentement, mais sûrement. 349 00:41:11,210 --> 00:41:12,770 Il semblerait 350 00:41:12,930 --> 00:41:16,690 qu'on en ait besoin un peu plus tôt que prévu. 351 00:41:17,770 --> 00:41:20,130 Si tu pouvais bousculer un peu 352 00:41:20,410 --> 00:41:21,730 nos amis. 353 00:41:22,210 --> 00:41:23,410 Bien sûr. 354 00:41:23,730 --> 00:41:26,250 Mais si on bouscule trop ces gens, 355 00:41:26,570 --> 00:41:29,090 ils nous bousculeront aussi. Et fort. 356 00:41:34,770 --> 00:41:35,690 Un peu amer. 357 00:41:48,570 --> 00:41:50,530 Claudia a été incarcérée longtemps ? 358 00:41:50,690 --> 00:41:53,490 Neuf mois. Elle a bousculé un flic à une manif. 359 00:41:55,210 --> 00:41:58,050 Elle a eu deux condamnations avec sursis. 360 00:41:58,330 --> 00:42:02,130 Ils ont incendié un McDo et elle est entrée à Brunsbuettel. 361 00:42:03,050 --> 00:42:04,770 La centrale nucléaire ? 362 00:42:11,490 --> 00:42:12,610 Le voilà. 363 00:42:12,770 --> 00:42:14,970 - Deux pintes. - Tout de suite. 364 00:42:23,850 --> 00:42:24,570 Tu me remets ? 365 00:42:36,610 --> 00:42:37,810 Attention ! 366 00:42:43,970 --> 00:42:47,250 - T'allais où, hein ? - Nulle part. 367 00:42:50,570 --> 00:42:53,170 - Tu viens de commander. - Vous voulez quoi ? 368 00:42:54,650 --> 00:42:55,810 C'est quoi ? 369 00:43:03,010 --> 00:43:05,330 Non, il y en a pour 300 euros. 370 00:43:05,610 --> 00:43:07,930 - Il fait quoi, ton frère Bob ? - Bob ? 371 00:43:08,570 --> 00:43:11,450 - Un an et demi que je l'ai pas vu. - Bien sûr. 372 00:43:11,610 --> 00:43:13,730 Il vit au Danemark. En reclus. 373 00:43:14,010 --> 00:43:15,610 Il fait du commerce. 374 00:43:15,850 --> 00:43:17,250 De l'import-export. 375 00:43:17,570 --> 00:43:18,450 Avec une femme. 376 00:43:18,730 --> 00:43:20,970 - Agnes. - Oui, c'est ça. 377 00:43:21,250 --> 00:43:22,090 Agnes. 378 00:43:22,370 --> 00:43:24,610 Ecoutez, Bob ne me parle plus. 379 00:43:28,130 --> 00:43:30,970 Il faut qu'on trouve Bob. Dis-nous où il est. 380 00:43:31,210 --> 00:43:32,770 J'en sais rien, mec. 381 00:43:34,610 --> 00:43:35,810 D'accord. 382 00:43:36,850 --> 00:43:38,970 - Je peux y aller ? - Oui, tire-toi. 383 00:43:44,690 --> 00:43:45,970 T'es pas sérieux ? 384 00:43:46,330 --> 00:43:47,730 Bien sûr que non. 385 00:43:47,930 --> 00:43:51,730 S'ils se parlent, il l'appellera. On l'a mis sur écoute ? 386 00:43:51,930 --> 00:43:54,570 Je vais aller voir sur place. 387 00:43:54,730 --> 00:43:56,690 Je t'appelle, d'accord ? 388 00:43:58,210 --> 00:44:01,490 Ils ont trouvé une pièce de l'UC dans la maison. 389 00:44:05,290 --> 00:44:06,450 Dans son porte-monnaie. 390 00:44:06,610 --> 00:44:09,570 Ils vont sûrement relier cette affaire à la nôtre. 391 00:44:09,730 --> 00:44:13,090 - Et au terrorisme. - Pendant mon séjour au Danemark, 392 00:44:13,370 --> 00:44:16,970 trouve sa provenance. Ca pourrait mener à Safa et Karim. 393 00:44:17,290 --> 00:44:20,410 Tu l'as dit toi-même. C'est une pièce de l'UC. 394 00:44:21,130 --> 00:44:22,530 Je veux l'endroit exact. 395 00:44:22,970 --> 00:44:26,210 Il faut rechercher le pollen, les particules de poussière 396 00:44:26,370 --> 00:44:27,970 et qui a frappé cette pièce. 397 00:44:28,130 --> 00:44:32,450 Des informateurs pourraient savoir où ils se battent actuellement. 398 00:44:35,130 --> 00:44:37,690 Chérie, regarde les beaux légumes 399 00:44:37,970 --> 00:44:39,770 qu'on fait pousser. 400 00:44:40,050 --> 00:44:43,610 Notre jardin commence à donner. Assez pour notre lancement. 401 00:44:43,850 --> 00:44:46,210 - Salut. - Bonjour. Vous êtes qui ? 402 00:44:49,050 --> 00:44:50,810 Thomas, le copain de Paula. 403 00:44:51,930 --> 00:44:53,930 Pourquoi tu fais tes valises ? 404 00:44:54,130 --> 00:44:56,810 Je ne serai pas là, ce week-end. 405 00:44:57,130 --> 00:44:59,890 Je vais au Danemark pour intégrer une ECE. 27459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.