Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,858 --> 00:00:08,520
En la Costa Oeste de Irlanda...
2
00:00:08,520 --> 00:00:12,200
leyendas e historias siempre han sido
un modo de vida.
3
00:00:13,301 --> 00:00:16,702
En una pequeña villa existe la leyenda
de las focas "Selkies"
4
00:00:17,682 --> 00:00:21,045
focas, que pueden transformarse
en seres humanos...
5
00:00:21,484 --> 00:00:24,019
...que pueden cambiar la vida de todos.
6
00:03:26,109 --> 00:03:27,175
Bienvenido...
7
00:03:28,411 --> 00:03:29,494
...bienvenido.
8
00:03:33,573 --> 00:03:36,925
La Septima Corriente
(2001 UK)
9
00:03:37,356 --> 00:03:41,628
Traducida y Subtitulada por
Mario Guillermo Macri
10
00:05:07,510 --> 00:05:09,375
¿Dónde está Dunhill hoy?
11
00:05:09,512 --> 00:05:13,471
Me gustaría saber. Es difícil
acarrear la línea con sólo dos hombres.
12
00:05:13,850 --> 00:05:17,946
Nunca le he sabido que falte un día...
Seis Bob.
13
00:05:18,020 --> 00:05:20,284
¿Acaso eres tonto? Eso vale la mitad.
14
00:05:20,582 --> 00:05:23,702
No, la mitad de eso vale
tres. Pero si quieres...
15
00:05:23,702 --> 00:05:25,534
Esos son pescados de línea, no de red...
16
00:05:26,057 --> 00:05:28,989
...Ni una marca en ello.
Valen siete o seis.
17
00:05:29,645 --> 00:05:34,794
Con todo respeto, Sr. Quinn
valen seis y diez cuando mucho.
18
00:05:34,794 --> 00:05:36,765
Valen siete o seis...
19
00:05:36,839 --> 00:05:38,306
...con o sin su respeto.
20
00:05:39,183 --> 00:05:42,708
Seis y diez es mejor a que
nos los comamos, ¿no lo creé?
21
00:05:43,013 --> 00:05:46,395
Siete, es final. Tómenla o déjenla.
22
00:05:46,395 --> 00:05:48,277
La dejamos, gracias.
23
00:05:48,308 --> 00:05:52,253
Esta bien, esta bien.
No seas tan dramático...
24
00:05:52,728 --> 00:05:56,189
...sabes Quinn, se supone
que debes regatear...
25
00:05:56,259 --> 00:05:57,988
...negociar un poco...
26
00:05:58,060 --> 00:06:00,119
...le quitas toda la diversión.
27
00:06:01,564 --> 00:06:04,646
Pense que seguro que nos iríamos sin nada.
28
00:06:05,175 --> 00:06:06,360
Willy, amigo...
29
00:06:07,069 --> 00:06:09,037
...para comprometerte...
30
00:06:09,238 --> 00:06:11,297
...primero tienes que
tener algo que perder.
31
00:06:11,908 --> 00:06:16,038
Estamos hablando de Haddock,
no de la vida y la muerte...
32
00:06:18,014 --> 00:06:20,209
...ahí esta nuestro hombre.
33
00:06:21,017 --> 00:06:23,042
Te estuvimos esperando amigo.
34
00:06:23,152 --> 00:06:25,143
Lo lamento, algo se presentó...
35
00:06:25,221 --> 00:06:27,348
...tengo que dejar el bote...
36
00:06:28,157 --> 00:06:31,183
...no es nada contra
ustedes, es solo que...
37
00:06:31,260 --> 00:06:34,286
...tengo que salir por
mi cuenta. Es tiempo.
38
00:06:34,363 --> 00:06:37,298
¿Tiempo, qué sabes tú del tiempo?...
39
00:06:37,433 --> 00:06:42,200
...¿qué hay del año que Quinn
pasó enseñándote todo lo que sabes?
40
00:06:42,338 --> 00:06:44,602
No quiero ser irrespetuoso, Sr. Quinn.
41
00:06:44,603 --> 00:06:46,866
Estoy agradecido con usted, en verdad.
42
00:06:46,943 --> 00:06:49,969
Es sólo que algo pasó y tengo que
seguir mi propio camino. Es todo.
43
00:06:50,079 --> 00:06:52,547
Dale la mitad por la semana, Willy.
44
00:06:52,615 --> 00:06:54,207
No, no, no, no lo quiero.
45
00:06:54,317 --> 00:06:57,013
Tómalo, te lo has ganado.
46
00:06:57,520 --> 00:07:00,978
Ten, una libra con diez van para el bote.
47
00:07:01,057 --> 00:07:02,456
Lo siento, Sr. Quinn.
48
00:07:05,228 --> 00:07:06,771
¿A quién vamos a conseguir ahora?...
49
00:07:07,337 --> 00:07:10,538
...estaremos acarreando las líneas
hasta que se nos caigan las manos...
50
00:07:12,622 --> 00:07:14,902
¿A caso no vas a decir nada?
51
00:07:15,004 --> 00:07:16,869
Nada permanece igual, Willy...
52
00:07:16,939 --> 00:07:18,531
...tú lo sabes.
53
00:07:38,861 --> 00:07:42,024
¡Ya te tengo!, espera...
Espera... Espera...
54
00:07:42,465 --> 00:07:45,434
...deja te desato.
55
00:07:48,471 --> 00:07:51,338
¿Está bien?... Sí...
56
00:07:51,407 --> 00:07:54,205
...ve a casa... Anda.
57
00:07:58,147 --> 00:08:03,813
Padre, te pedimos nos liberes de
la plaga sobre nuestras aguas...
58
00:08:03,886 --> 00:08:06,252
...esta carestía del mar.
59
00:08:06,389 --> 00:08:10,257
Perdónanos nuestros pecados,
que sabemos son muchos.
60
00:08:10,326 --> 00:08:14,194
Y muéstranos el camino para
volver a tu buena gracia.
61
00:08:14,397 --> 00:08:17,195
Pedimos por tu misericordia.
62
00:08:18,134 --> 00:08:20,534
Ahora no te pedimos por prosperidad.
63
00:08:20,603 --> 00:08:22,537
Te pedimos por el sustento.
64
00:08:22,872 --> 00:08:25,340
No te pedimos por los lujos.
65
00:08:25,408 --> 00:08:27,501
Te pedimos por el consuelo de tus manos.
66
00:08:27,576 --> 00:08:31,205
Por favor, voltea la mirada
hacia tus humildes hijos...
67
00:08:31,347 --> 00:08:35,113
...y sonríe hacia nosotros por tener fe.
68
00:08:36,085 --> 00:08:42,024
a todos aquellos que
crean en nuestro Señor...
69
00:08:42,291 --> 00:08:46,193
...y no debemos nunca renunciar a él.
70
00:08:47,797 --> 00:08:53,758
No debemos alejarnos
nuestras creencias...
71
00:08:53,869 --> 00:08:54,767
...El Señor nos ama...
72
00:09:00,647 --> 00:09:02,535
Puede confiar ahi afuera
73
00:09:02,611 --> 00:09:06,445
Gracias Padre...
74
00:09:09,135 --> 00:09:11,055
...pobre hombre.
75
00:09:11,454 --> 00:09:14,082
Ve con él, Willy. A ver si
quiere cenar con nosotros.
76
00:09:14,156 --> 00:09:16,090
Sabes muy bien que no lo hará.
77
00:09:16,158 --> 00:09:17,182
¡Inténtalo!
78
00:09:24,201 --> 00:09:25,998
Cinco años se fueron tan pronto.
79
00:09:26,069 --> 00:09:27,400
Parecen como cinco días.
80
00:09:27,938 --> 00:09:33,001
Vamos Owen, tomemos un trago.
Te haría bien alejarte de esos libros...
81
00:09:33,076 --> 00:09:35,840
...y no tendré que estar
escuchando a Margaret todo el día.
82
00:09:36,213 --> 00:09:38,044
Mejor cuelgo las líneas...
83
00:09:38,115 --> 00:09:40,083
...Sólo nosotros dos,
de ahora en adelante...
84
00:09:40,150 --> 00:09:42,744
...mucho trabajo que hacer.
85
00:09:42,819 --> 00:09:43,843
Quinn...
86
00:09:43,920 --> 00:09:45,547
...estaremos felices
de que nos acompañes.
87
00:09:45,689 --> 00:09:47,987
Sólo por un momento.
88
00:09:48,225 --> 00:09:50,420
Te veré en la mañana.
89
00:09:55,699 --> 00:09:59,100
"Cuan amados tus
momentos de feliz gracia...
90
00:09:59,169 --> 00:10:01,865
...y tú amada belleza con
verdadero o falso amor...
91
00:10:02,005 --> 00:10:04,803
...pero un hombre amó el
alma de un peregrino en ti...
92
00:10:06,076 --> 00:10:09,136
...amó los pesares en
tu cambiante rostro".
93
00:11:31,995 --> 00:11:33,155
Vayamos más cerca.
94
00:11:51,481 --> 00:11:53,847
Owen... El silbido.
95
00:11:54,718 --> 00:11:55,980
¿El qué?
96
00:11:56,052 --> 00:11:59,988
Sabes muy bien qué.
¿Lo haces sólo para atormentarme?
97
00:12:00,056 --> 00:12:02,121
La pesca está lo
suficientemente escasa...
98
00:12:02,122 --> 00:12:04,186
...sin traer esa mala
suerte, ¿no lo crees?
99
00:12:04,427 --> 00:12:07,453
Yo ya no creo en la
suerte, Willy. Buena o mala.
100
00:12:07,564 --> 00:12:10,032
¿Entonces para que nos
seguimos preocupando más?
101
00:12:10,100 --> 00:12:11,931
¿Qué otra cosa podemos hacer?
102
00:12:12,002 --> 00:12:15,802
Yo que sé... Nunca es tarde para
para cambiar de carrera ¿tú sabes?
103
00:12:16,239 --> 00:12:20,198
Me he imaginado como uno del
tipo de esos profesores de Dublín.
104
00:12:20,443 --> 00:12:24,209
Tú sabes, enseñándoles a esos
chiquillos todo acerca de la pesca.
105
00:12:24,447 --> 00:12:26,142
Ahora esa es la vida.
106
00:12:26,583 --> 00:12:27,982
¿Quién irá a la escuela a estudiar esto?
107
00:12:28,051 --> 00:12:29,518
Bueno, ahí tienes un punto...
108
00:12:30,253 --> 00:12:32,949
...Pero eso no significa que tengamos
que pensar en pequeño, Owen...
109
00:12:33,023 --> 00:12:34,684
...tienes una visión muy pobre.
110
00:12:34,758 --> 00:12:35,986
Willy.
111
00:12:36,059 --> 00:12:37,026
¿Sí, Owen?
112
00:12:37,093 --> 00:12:38,025
Cállate.
113
00:12:39,229 --> 00:12:42,528
No hay necesidad de perder la cordura.
114
00:12:45,835 --> 00:12:49,134
¿Ahora quien más... Podría estar aquí?
115
00:12:49,573 --> 00:12:52,906
Mira esto... ¿Es ese Dunhill...
116
00:12:53,009 --> 00:12:56,467
...con una mujer en su bote?
117
00:12:56,680 --> 00:12:58,045
Eso sí es mala suerte.
118
00:13:01,518 --> 00:13:04,578
¿Cómo atrapó todos esos pescados?
119
00:13:17,867 --> 00:13:23,601
Está bien amigos... Amigos...
120
00:13:24,474 --> 00:13:28,001
...mejor tranquilícense
y mantengan la paz.
121
00:13:32,682 --> 00:13:37,517
Owen, que agradable sorpresa,
ha pasado tanto tiempo.
122
00:13:37,587 --> 00:13:40,021
Hola Helen, ¿has estado bien?
123
00:13:40,557 --> 00:13:42,684
No he estado peor que el los demás.
124
00:13:42,826 --> 00:13:45,192
Todos estaríamos mejor
si viéramos más de ti.
125
00:13:47,998 --> 00:13:51,866
Pensé que fue terrible para
Dunhill el dejarte de esa forma.
126
00:13:51,935 --> 00:13:54,631
Oh, le esta yendo bastante bien.
127
00:13:55,739 --> 00:13:57,866
El Pueblo entero está hablando de eso.
128
00:13:58,008 --> 00:14:00,135
¿Cómo puede un hombre
pescar tantos peces?
129
00:14:00,210 --> 00:14:02,474
He escuchado que él
tiene a una mujer ahora.
130
00:14:04,014 --> 00:14:05,481
Bueno, eso no lo he escuchado.
131
00:14:06,919 --> 00:14:08,189
¿No lo has visto?
132
00:14:08,566 --> 00:14:11,983
No, solo lo he visto en el puerto,
tú sabes, mostrando su gran pesca...
133
00:14:12,055 --> 00:14:13,755
...es la única manera que tiene para...
134
00:14:13,756 --> 00:14:15,456
...conseguir que le
paguen cualquier cosa.
135
00:14:16,226 --> 00:14:17,716
Serían cuatro con seis por favor...
136
00:14:23,033 --> 00:14:24,022
Gracias.
137
00:14:24,100 --> 00:14:25,067
Gracias, Helen.
138
00:14:27,871 --> 00:14:32,638
Owen, yo... Sólo me estaba preguntando
...pensé que te gustaría esto...
139
00:14:32,709 --> 00:14:37,408
...lo traje de Clifden el otro día.
Y sé lo mucho que te gustan los libros.
140
00:14:37,947 --> 00:14:40,006
Se lo iba a dar a Willy
para que te lo diera...
141
00:14:40,083 --> 00:14:42,176
...pero me alegro de dártelo yo misma.
142
00:14:42,252 --> 00:14:45,449
Gracias, es un buen libro...
143
00:14:47,490 --> 00:14:48,718
...bueno...
144
00:14:51,204 --> 00:14:52,700
...Estare seguido
145
00:16:48,853 --> 00:16:51,874
Esto no está bien, no es la
forma correcta de las cosas.
146
00:16:51,948 --> 00:16:55,213
Padre, tú sabes lo que
significa tenerla a ella.
147
00:16:55,452 --> 00:16:56,419
Ella traerá los peces.
148
00:16:57,661 --> 00:17:01,145
No más cacería por pieles o aceite
por unos centavos extras cada mes,
149
00:17:01,718 --> 00:17:03,925
porque deberíamos
morir de hambre como...
150
00:17:03,926 --> 00:17:05,859
...el resto del Pueblo,
viejo ciego tonto.
151
00:17:06,139 --> 00:17:08,020
Regrésala a donde pertenece.
152
00:17:08,097 --> 00:17:10,622
No lo haré...
153
00:17:11,501 --> 00:17:15,198
...tengo su piel, así
que la tengo a ella.
154
00:17:15,572 --> 00:17:19,030
Si no te gusta padre, puedes encontrar
a alguien más que se ocupe de ti.
155
00:17:19,742 --> 00:17:22,210
Estoy harto de hacer
por ti toda mi vida.
156
00:17:23,246 --> 00:17:25,146
Lo estoy haciendo por mí ahora
157
00:17:36,759 --> 00:17:40,125
Quinn,...nunca fui hecho
para este trabajo...
158
00:17:40,958 --> 00:17:43,529
...soy del tipo de hombre gentil...
159
00:17:43,600 --> 00:17:47,627
yo debería estar atendiendo
un jardín en algún castillo.
160
00:17:47,704 --> 00:17:50,588
Cuidando a la gente rica, gente joven.
161
00:17:50,589 --> 00:17:53,472
¡Ah, sí! Esa es mi verdadera vocación.
162
00:17:53,543 --> 00:17:56,876
Tendría que echarle un
vistazo... ¿Estoy hablando solo?
163
00:17:56,946 --> 00:18:00,848
Todas tus supersticiones, Willy
¿crees en ellas, crees en la magia?
164
00:18:00,917 --> 00:18:03,545
Ciertamente sí, necesito creerlo.
165
00:18:03,853 --> 00:18:06,617
¿Crees en los cuentos
de hadas, leyendas?
166
00:18:06,689 --> 00:18:10,455
Owen, yo creo en cualquier
cosa que me haga pasar el día.
167
00:18:10,527 --> 00:18:12,688
La vida real no es
tan inspiradora, ¿o sí?
168
00:18:12,762 --> 00:18:16,789
Y tú... Tú no crees en
nada, ¿estoy en lo cierto?
169
00:18:16,866 --> 00:18:20,734
Yo creo en lo que tengo en mi mano
y lo que puedo ver por mi mismo.
170
00:18:20,803 --> 00:18:23,169
Margaret y yo estamos
preocupados por ti, Quinn...
171
00:18:23,706 --> 00:18:28,075
...todo ese parloteo y esa
soledad. No es bueno ¿oh sí?
172
00:18:28,511 --> 00:18:33,005
Me estaba preguntando... Tal vez
haya más en que creer de lo que pensé.
173
00:18:33,082 --> 00:18:37,018
Estoy hablando para mi mismo,
no es que esté desacostumbrado...
174
00:18:37,086 --> 00:18:39,987
Ah, Willy. Has sido un
gran amigo para mí...
175
00:18:40,056 --> 00:18:40,988
...tú y Margaret, ambos.
176
00:18:42,492 --> 00:18:45,730
Sólo deseo estar para ti como
lo has estado para mí. Pero...
177
00:18:46,950 --> 00:18:52,156
...no lo tengo más, ya no está ahí.
178
00:19:50,093 --> 00:19:52,721
No tengas miedo de mí, Owen Quinn.
179
00:19:52,795 --> 00:19:55,389
He venido a contarte una historia.
180
00:19:56,099 --> 00:19:57,726
¿Acaso estoy soñando?
181
00:19:59,769 --> 00:20:00,736
Yo soy una "Selqui".
182
00:20:01,771 --> 00:20:04,899
Soy mujer en tierra, foca en el mar.
183
00:20:05,708 --> 00:20:08,643
Soy descendiente del Rey Lochlann...
184
00:20:08,711 --> 00:20:12,670
...y en la Séptima Marea vengo
a la playa a mudar de piel.
185
00:20:12,749 --> 00:20:15,684
Y el hombre de ojos
oscuros me la arrebató...
186
00:20:15,885 --> 00:20:18,445
...y sin ella no puedo
regresar a mi verdadero hogar.
187
00:20:18,588 --> 00:20:21,148
Me mantiene atrapada en este lugar.
188
00:20:22,191 --> 00:20:25,058
Tú eres un hombre amable, Quinn.
189
00:20:25,194 --> 00:20:29,392
Si me ayudas a recuperar mí
piel, te daré prosperidad.
190
00:20:29,465 --> 00:20:31,990
Para eso soy quien trae los peces.
191
00:20:32,201 --> 00:20:36,831
Dudas de mí ahora, pero ya creerás
que lo que digo... Es cierto.
192
00:21:34,097 --> 00:21:36,031
¿Quién anda ahí?
193
00:21:36,099 --> 00:21:37,566
Soy Owen Quinn, Eamon.
194
00:21:37,633 --> 00:21:42,593
Ah, Owen. Me sorprendiste.
¿Quisieras venir a sentarte un rato?
195
00:21:42,672 --> 00:21:45,106
No, no, no quisiera
distraerte de tus quehaceres.
196
00:21:45,174 --> 00:21:46,903
Eso es lo que me temía.
197
00:21:46,976 --> 00:21:49,809
Eamon, solías tener
todas las historias...
198
00:21:49,879 --> 00:21:52,109
...recuerdo habértelas escuchado
cuando era un niño pequeño.
199
00:21:52,715 --> 00:21:54,478
Ah, yo lo recuerdo también...
200
00:21:54,550 --> 00:21:56,415
...tuve todas las
historias. Sí que lo hice.
201
00:21:56,486 --> 00:21:57,510
¿Aún las tienes?
202
00:21:57,587 --> 00:21:58,713
Oh, claro que las tengo.
203
00:21:58,788 --> 00:22:02,451
No soy yo quien las ha olvidado.
Ha sido el resto del mundo.
204
00:22:02,525 --> 00:22:04,618
Ahora nadie tiene tiempo para el pasado.
205
00:22:04,694 --> 00:22:08,994
Sólo para el futuro y que
futuro ¿eh Quinn? Maquinaria,
206
00:22:09,065 --> 00:22:12,057
fábricas, la industria.
207
00:22:12,135 --> 00:22:14,831
Ahora no hay lugar para las
viejas historias ¿verdad?
208
00:22:14,904 --> 00:22:17,930
No, ya no más, supongo.
209
00:22:18,775 --> 00:22:23,144
No pueden olvidar la historia,
Owen. Ese es un gran peligro.
210
00:22:23,513 --> 00:22:28,644
Eamon, ¿qué puedes decirme
de los humanos foca?
211
00:22:30,253 --> 00:22:32,744
Esa es una pregunta extraña,
viniendo de ti, Quinn.
212
00:22:32,822 --> 00:22:35,154
Pregunto con todo respeto.
Sin ánimo de ser frívolo.
213
00:22:36,692 --> 00:22:38,489
¿Crees en tales criaturas?
214
00:22:40,196 --> 00:22:44,963
¿Te has preguntado si los
animales no vistos por el hombre,
215
00:22:45,034 --> 00:22:49,164
en lo más profundo de la jungla
creen que nosotros existimos?
216
00:22:49,238 --> 00:22:52,105
Hay muchas cosas no visibles
para nuestros ojos, Owen...
217
00:22:52,175 --> 00:22:54,769
...sin embargo reales.
218
00:22:54,844 --> 00:22:57,404
¿Y los "Selkies"?
219
00:22:59,015 --> 00:23:02,178
Siempre ha habido historias
de los humanos foca.
220
00:23:02,251 --> 00:23:06,449
Se dice que pueden tomar forma humana...
221
00:23:06,522 --> 00:23:09,582
...mudando de piel en la tierra.
222
00:23:11,494 --> 00:23:13,655
¿Sabes lo qué es la Séptima Marea?
223
00:23:13,729 --> 00:23:17,722
Sí, son nueve días de marea alta.
Sólo sucede dos veces al año.
224
00:23:17,800 --> 00:23:20,098
Sólo entonces pueden
convertirse en humanos...
225
00:23:20,203 --> 00:23:25,698
...deben que regresar al mar antes
de la siguiente Séptima Marea.
226
00:23:27,176 --> 00:23:29,576
¿Y si pierden su piel?
227
00:23:29,912 --> 00:23:31,004
Se dice que:
228
00:23:31,080 --> 00:23:34,641
Si cualquier hombre la
encuentra y la guarda...
229
00:23:34,717 --> 00:23:38,813
...el "Selqui" debe seguirlo
conservando la forma humana.
230
00:23:40,523 --> 00:23:43,686
Hay alguna forma, de...
De decir, si alguien...
231
00:23:43,759 --> 00:23:46,887
Se dice que son muy astutos
pero inocentes...
232
00:23:47,864 --> 00:23:49,991
...y nunca pierden el
deseo de volver al mar.
233
00:23:50,066 --> 00:23:54,025
También se dice que no les puedes
esconder tu verdadero corazón.
234
00:23:55,438 --> 00:24:00,535
Si los miras a los ojos.
Debes decirles la verdad.
235
00:24:01,510 --> 00:24:03,535
¿Sabes quién es el Rey de Lochlann?
236
00:24:04,447 --> 00:24:06,915
Quinn, pienso que sabes más
de lo que quieres aparentar...
237
00:24:07,850 --> 00:24:09,010
Sólo el nombre.
238
00:24:10,419 --> 00:24:12,944
Lochlann es el nombre de
las tierras del Norte...
239
00:24:13,789 --> 00:24:18,055
...y el Rey de Lochlann... Según la
leyenda es el Rey de todas las focas.
240
00:24:19,495 --> 00:24:23,829
De él vienen los "Selkies"
y las ninfas de mar.
241
00:24:26,435 --> 00:24:29,404
Es todo lo que tengo ahora para ti, Owen.
242
00:24:30,573 --> 00:24:34,407
Te lo agradezco, Eamon. Siempre
fuiste el mejor para contar historias.
243
00:24:38,114 --> 00:24:40,480
Owen... Te lo agradezco yo...
244
00:24:42,451 --> 00:24:44,180
...por la amabilidad que
le has mostrado a mi hijo.
245
00:24:44,854 --> 00:24:46,378
Porque nadie más se hubiera
hecho cargo de mi hijo.
246
00:24:47,223 --> 00:24:49,453
Siento que te haya
respondido de esa manera.
247
00:24:49,592 --> 00:24:52,459
Es un alma joven con
mucho camino para andar.
248
00:24:52,528 --> 00:24:57,022
¿Eamon... La mujer con
la que está tu hijo...
249
00:24:58,868 --> 00:25:00,995
...es una de esas criaturas?
250
00:25:03,205 --> 00:25:07,471
Ella es tan infeliz como
cualquier criatura lo estaría...
251
00:25:07,610 --> 00:25:09,009
...atrapada en la tierra.
252
00:25:17,853 --> 00:25:21,516
Caballeros, la Naviera Bergius
y Compañía de Motores...
253
00:25:21,590 --> 00:25:25,048
...están orgullosos de develar
su nuevo motor de cubierta...
254
00:25:25,127 --> 00:25:27,891
...con seis caballos de fuerza,
...de doble combustión...
255
00:25:27,964 --> 00:25:29,955
¡el "motor" del pescador!
256
00:25:30,032 --> 00:25:32,865
El ruido por si solo
espantará a los peces.
257
00:25:32,935 --> 00:25:34,664
Pero volverán a casa muy rápido
después de no haber atrapado nada.
258
00:25:34,737 --> 00:25:37,205
Este revolucionario motor...
259
00:25:37,440 --> 00:25:41,877
...doblara su eficiencia y productividad.
260
00:25:42,044 --> 00:25:47,448
Imaginen, no dependerán mas del
capricho del viento y de la vela...
261
00:25:47,516 --> 00:25:50,383
...o el trabajoso dolor de
espalda ocasionado por el remo.
262
00:25:51,187 --> 00:25:54,884
Bienvenidos, al fin, al siglo XX.
263
00:25:54,957 --> 00:25:56,584
¿Eso es de "latón" de pies a cabeza?
264
00:25:56,659 --> 00:25:59,150
Bueno, una parte del bloque de aquí,
el cual, está cubierto de hierro.
265
00:25:59,228 --> 00:26:01,992
¿Y si alguien lo quiere
contactar, cómo le hace?
266
00:26:02,064 --> 00:26:04,794
Te daré mi tarjeta, para
el hombre del futuro.
267
00:26:04,867 --> 00:26:06,164
Está bien, ha entendido bien ahora.
268
00:26:06,836 --> 00:26:08,394
Soy un hombre del futuro. Ese soy yo.
269
00:26:08,471 --> 00:26:09,199
Así es, lo eres.
270
00:26:09,438 --> 00:26:13,067
Estaré en contacto con usted,
gracias Señor, que Dios lo bendiga.
271
00:26:13,142 --> 00:26:16,737
Ahora... Quiero que dirijan sus
miradas a estas finas líneas...
272
00:26:16,846 --> 00:26:19,459
...de esta obra de arte y milagro
de la moderna ingeniería marítima...
273
00:26:19,459 --> 00:26:20,717
Dunhill.
274
00:26:24,601 --> 00:26:26,752
...Tan grande como esa puerta.
275
00:26:26,753 --> 00:26:28,817
Tomó mi línea de cebo,
se enganchó y revolcó...
276
00:26:29,191 --> 00:26:31,170
...mi barco por una
maldita milla antes de...
277
00:26:31,171 --> 00:26:33,150
...que pudiera cortar
la línea. Un monstruo.
278
00:26:33,229 --> 00:26:34,526
Quisiera un whisky, Gerry...
279
00:26:34,597 --> 00:26:36,155
...y lo que sea que estén tomando
estos cinco finos caballeros.
280
00:26:36,232 --> 00:26:37,130
Gracias Tomas.
281
00:26:37,199 --> 00:26:39,133
De nada, ¿cómo van las cosas?
282
00:26:39,201 --> 00:26:40,099
Bien, bien.
283
00:26:40,169 --> 00:26:42,069
Me alegra orlo. Voy a tomar
también esto de ti Gerry.
284
00:26:53,783 --> 00:26:56,479
Sr. Quinn... ¿Puedo invitarle un trago?
285
00:26:59,422 --> 00:27:02,186
Estás manejando muy
bien la pesca ¿verdad?
286
00:27:03,125 --> 00:27:04,558
He tenido un poco de suerte.
287
00:27:04,927 --> 00:27:07,657
Oh, suerte... ¿Y a qué
le atribuyes esa suerte?
288
00:27:08,431 --> 00:27:09,659
¿Quién puede decir?
289
00:27:10,699 --> 00:27:15,568
¿Sigues matando focas de noche?
¿Tú sabes una libra por el aceite?
290
00:27:15,638 --> 00:27:20,837
No, no, es dañino matar
focas Sr. Quinn. ¿No lo sabía?
291
00:27:22,211 --> 00:27:23,405
¿Quién es esa mujer?
292
00:27:24,513 --> 00:27:25,411
¿Eso que le tiene que interesar?
293
00:27:25,481 --> 00:27:27,108
¿De dónde viene?
294
00:27:27,183 --> 00:27:28,411
¿Por qué?
295
00:27:28,884 --> 00:27:34,049
¿Tienes algo suyo Dunhill,
algo que desea le devuelvan?
296
00:27:34,123 --> 00:27:39,459
¿De qué está hablando, quién
es usted para cuestionarme?
297
00:27:41,697 --> 00:27:44,029
¿Es porque soy mejor
pescador que usted Quinn?
298
00:27:44,100 --> 00:27:47,900
¿No puede soportar que por
fin sea alguien en este Pueblo?
299
00:27:48,938 --> 00:27:49,905
¿Y quién es usted?
300
00:27:52,942 --> 00:27:53,909
¿Qué ha sido usted?
301
00:27:56,445 --> 00:27:58,413
Voy a decirte, amigo quien eres...
302
00:27:58,614 --> 00:28:01,845
...nunca me engañaste con tus
"por favores" y tu "Sr. Quinn"...
303
00:28:01,917 --> 00:28:04,579
...eres cruel de pies a cabeza...
304
00:28:04,653 --> 00:28:10,182
solo te recibí por respeto a tu padre,
pero tú siempre te vas por lo fácil.
305
00:28:10,426 --> 00:28:14,726
Ahora, tal vez lo tengas y tal vez no.
306
00:28:50,432 --> 00:28:51,956
¿Por qué has venido a mí?
307
00:28:52,034 --> 00:28:55,936
Porque tú sabes lo que es estar perdido.
308
00:29:01,944 --> 00:29:03,809
¿Pué quieres que haga?
309
00:29:19,195 --> 00:29:19,854
La debe mantener húmeda.
310
00:29:19,929 --> 00:29:22,989
Estará en alguna parte.
Él puede conseguirla fácilmente.
311
00:29:23,199 --> 00:29:24,461
¿Por qué piensas que estoy perdido?
312
00:29:25,501 --> 00:29:26,934
Lo llevas puesto como ropa.
313
00:29:27,002 --> 00:29:28,560
Este lugar de donde vienes...
314
00:29:29,538 --> 00:29:31,665
...¿No hay nadie perdido...
315
00:29:32,107 --> 00:29:33,665
...no hay tristeza ahí?
316
00:29:34,443 --> 00:29:35,671
No como la conoces.
317
00:29:36,212 --> 00:29:38,009
Mucho más cosas entendidas ahí.
318
00:29:41,450 --> 00:29:46,478
Lo siento, es que encuentro
esta conversación fantástica.
319
00:29:47,022 --> 00:29:51,652
Tú eres un hombre inteligente, Quinn.
No como muchos otros.
320
00:29:51,727 --> 00:29:53,194
¿Si soy tan inteligente...
321
00:29:53,429 --> 00:29:55,795
...por qué estoy a
media noche, tratando...
322
00:29:55,796 --> 00:29:58,162
...de encontrar la piel de una mujer...
323
00:29:58,234 --> 00:30:00,532
...que proclama ser una foca?
324
00:30:03,395 --> 00:30:05,285
¿Por qué es tan difícil
para ti pensar...
325
00:30:05,286 --> 00:30:06,717
...más que solo en el mundo que conoces?
326
00:30:08,154 --> 00:30:10,703
Nosotros no encontramos difícil
pensar en pensar en su mundo como real.
327
00:30:12,231 --> 00:30:14,207
Se han hecho saber en nuestro
mundo de muchas formas.
328
00:30:15,517 --> 00:30:18,008
¿Solamente crees en lo
que puedes ver y tocar?
329
00:30:18,087 --> 00:30:22,114
Algunas veces ni siquiera creo en eso.
330
00:30:24,159 --> 00:30:26,787
Entonces eres medio ciego.
331
00:30:26,862 --> 00:30:29,729
Me gustaría creer que hay algo más...
332
00:30:30,499 --> 00:30:31,397
...otras cosas.
333
00:30:32,501 --> 00:30:34,823
Sólo tienes que abrir los ojos...
334
00:30:36,187 --> 00:30:38,405
...¿Qué es esa tristeza
que tanto tienes, Quinn?
335
00:30:40,026 --> 00:30:41,840
Es la pérdida...
336
00:30:44,534 --> 00:30:46,838
...tanta perdida...
337
00:30:53,188 --> 00:30:56,055
Ya no se lo que estoy diciendo...
338
00:30:57,192 --> 00:30:58,819
...mañana intentamos de nuevo.
339
00:31:01,597 --> 00:31:03,064
Con la luz del día.
340
00:31:17,359 --> 00:31:22,007
¿Así es como me pagas, no te he
dado techo, no he cuidado de ti?
341
00:31:22,117 --> 00:31:24,711
Y ahora tratas de escaparte de mí.
342
00:31:24,787 --> 00:31:27,654
No volverás a traerlo aquí.
343
00:31:27,723 --> 00:31:29,816
O los mato a ambos.
344
00:31:30,759 --> 00:31:32,386
Tú me perteneces.
345
00:31:33,086 --> 00:31:35,463
Yo le pertenezco al mar, jamás a ti.
346
00:31:35,597 --> 00:31:39,431
Estás tan cerca del mar ahora,
como nunca más lo estarás...
347
00:31:39,501 --> 00:31:40,433
...vete a la casa...
348
00:31:42,428 --> 00:31:42,928
Anda!
349
00:31:51,613 --> 00:31:52,710
¿Estás bien, Owen?
350
00:31:53,321 --> 00:31:54,243
Por supuesto
351
00:31:54,483 --> 00:31:56,508
No silbaste ni una vez hoy.
352
00:31:56,585 --> 00:31:58,849
Es de mala suerte silbar en el bote...
353
00:32:02,627 --> 00:32:04,790
...¿cuánto tiempo ha sido
para ti y para Margaret?
354
00:32:05,747 --> 00:32:08,454
39 años, Owen.
5 de ellos felices.
355
00:32:10,499 --> 00:32:12,467
¿Han sido buenos?
356
00:32:12,801 --> 00:32:16,134
Sí, me duele reconocerlo, pero sí.
357
00:32:16,847 --> 00:32:18,634
Ella ha sido una mujer fuerte.
358
00:32:18,707 --> 00:32:21,505
Hemos salido adelante,
Quinn, no necesito decírtelo.
359
00:32:22,611 --> 00:32:24,476
Margaret hace el trabajo de 3 hombres.
360
00:32:24,546 --> 00:32:27,674
Haciendo carnadas, acarreando
las redes, ahumando el pescado...
361
00:32:27,750 --> 00:32:29,843
vendiéndolo cuando sus
tiene las piernas para eso.
362
00:32:29,952 --> 00:32:33,854
Yo, bueno, nunca le he pagado mal.
363
00:32:33,922 --> 00:32:36,584
No es mucho, pero estoy
orgulloso de todas formas.
364
00:32:37,059 --> 00:32:39,459
Esta sería una vida
muy solitaria sin ella.
365
00:32:41,930 --> 00:32:44,592
Bien, bien ¿dónde está
tu motor de lujo Dunhill?
366
00:32:44,733 --> 00:32:46,667
Ya podías haberte ido y vuelto ahora.
367
00:32:46,735 --> 00:32:48,669
Sólo vengo a hacerte una advertencia,
368
00:32:48,670 --> 00:32:50,603
Quinn, no quiero
ningún problema contigo,
369
00:32:50,672 --> 00:32:53,402
pero mantente fuera de mi propiedad.
Y deja en paz lo que es mío.
370
00:32:53,475 --> 00:32:55,443
Ella me pertenece.
371
00:32:55,511 --> 00:32:58,947
Devuélvele lo que le pertenece.
Déjala decidir a dónde pertenece.
372
00:32:59,014 --> 00:33:02,506
No me digas que crees en todas
esas historias de Señoras, Quinn.
373
00:33:02,618 --> 00:33:07,146
Tú de todos ellos. Ella ha llenado
tú cabeza con un montón de basura.
374
00:33:07,222 --> 00:33:08,780
Está haciendo un tonto de ti.
375
00:33:09,425 --> 00:33:14,419
Sólo concéntrate en lo que, eres
que nada más para eso eres bueno.
376
00:33:19,435 --> 00:33:20,402
No preguntes.
377
00:33:21,570 --> 00:33:22,400
No tengo la intención.
378
00:34:38,270 --> 00:34:41,109
¿Él te hizo esto?
379
00:34:48,123 --> 00:34:50,082
¿Dónde está?
380
00:34:50,425 --> 00:34:51,084
¿Dónde está?
381
00:35:05,707 --> 00:35:06,674
¿Dónde está?
382
00:35:06,975 --> 00:35:08,442
¿Has perdido la cabeza, Quinn?
383
00:35:09,044 --> 00:35:12,445
¡Dime donde está su piel
o te mato aquí mismo!
384
00:35:12,514 --> 00:35:14,482
Owen, ¡él es mi hijo!
385
00:35:14,550 --> 00:35:15,482
¡Dámela!
386
00:35:15,717 --> 00:35:17,412
Está bien, está bien...
387
00:35:19,488 --> 00:35:22,514
...está escondida... A fuera.
388
00:35:23,492 --> 00:35:25,858
¡Aquí está!
389
00:35:33,702 --> 00:35:34,862
Aquí estaba, lo juro.
390
00:35:36,071 --> 00:35:36,833
¡Mentiroso!
391
00:35:36,905 --> 00:35:39,237
¡Por favor Owen, no quiero morir!
392
00:35:39,474 --> 00:35:42,875
ya te dije que no está, se ha de haber
perdido e ido flotando por el mar.
393
00:35:42,945 --> 00:35:43,877
Owen...
394
00:35:49,618 --> 00:35:52,849
Él dice la verdad. No sabe donde está.
395
00:36:03,098 --> 00:36:05,157
Ella no está ya atada a ti.
396
00:36:10,038 --> 00:36:12,404
¿Y no está del todo mal ahora, o sí?
397
00:36:14,509 --> 00:36:16,409
Quédate conmigo, yo te cuidare.
398
00:36:19,781 --> 00:36:23,740
Estaba enojado, es todo. Sólo estaba
procurando la comida a la mesa...
399
00:36:23,819 --> 00:36:27,812
...y por una sola vez, sin esfuerzo
para ello. ¿Eso lo puedes entender?
400
00:36:31,693 --> 00:36:33,593
¿Tienes lo que es mío?
401
00:36:33,662 --> 00:36:35,527
¿Yo?... No lo tengo.
402
00:36:35,831 --> 00:36:38,561
Quédate conmigo, ¡tú eres mía!
403
00:36:38,634 --> 00:36:42,832
¡Déjala ser Quinn, ella
no es de tu propiedad!
404
00:36:44,139 --> 00:36:45,800
Lo sé...
405
00:37:43,432 --> 00:37:44,421
¿Qué es esto?
406
00:37:48,603 --> 00:37:49,797
Una fotografía.
407
00:37:51,773 --> 00:37:54,970
Parece estar congelada,
¿no se puede mover?
408
00:37:55,043 --> 00:37:58,171
No es una persona real,
solo la imagen de una.
409
00:37:59,448 --> 00:38:00,415
¿De quién?
410
00:38:03,118 --> 00:38:06,558
Mi esposa, Josefina.
411
00:38:07,302 --> 00:38:11,442
Josefine,... ¿dónde está ella ahora?
412
00:38:12,267 --> 00:38:13,825
Se perdió en el mar.
413
00:38:17,032 --> 00:38:19,557
Y ahora yo estoy perdida en la tierra.
414
00:38:33,135 --> 00:38:35,583
Nunca veré mi tierra de nuevo.
415
00:38:37,162 --> 00:38:40,115
Sé que será difícil para ti.
416
00:38:41,590 --> 00:38:46,926
Pero eres bienvenida aqui.
Y ningun daño vendra a ti.
417
00:38:50,819 --> 00:38:52,173
Quinn...
418
00:38:52,701 --> 00:38:56,694
...mírate, todo lo que
querías era estar solo.
419
00:38:59,134 --> 00:39:00,806
Te arreglaré un lugar
donde puedas dormir.
420
00:39:03,034 --> 00:39:04,671
¿No tienes algún nombre?
421
00:39:04,846 --> 00:39:05,813
No como lo conocen aquí.
422
00:39:08,450 --> 00:39:10,782
Entonces te llamaré Mairead.
423
00:39:13,421 --> 00:39:14,388
¿Qué significa?
424
00:39:15,423 --> 00:39:18,984
Es un nombre irlandés, significa Perla.
425
00:40:13,544 --> 00:40:14,302
Sí.
426
00:40:24,459 --> 00:40:27,519
Oh, ¿puedes hacerlo en tres
paquetes Helen, por favor?
427
00:40:45,744 --> 00:40:47,542
Ah, ya era tiempo. Hay trabajo.
428
00:40:54,187 --> 00:40:56,515
Su nombre es Willy...
429
00:40:57,425 --> 00:41:00,986
...y esta es la vez que más ha abierto
la boca sin decir ni una palabra.
430
00:41:01,062 --> 00:41:01,994
Serás felicitado por eso...
431
00:41:04,432 --> 00:41:05,990
...volveré antes del anochecer.
432
00:41:09,181 --> 00:41:10,995
Andando,... te contaré una historia.
433
00:41:16,711 --> 00:41:17,973
No puedo creerlo.
434
00:41:18,046 --> 00:41:22,483
Tampoco yo. Primero
pensé que era tonta...
435
00:41:22,550 --> 00:41:23,983
...luego pensé que yo era el tonto.
436
00:41:24,052 --> 00:41:26,452
Ahora le creo...
437
00:41:26,521 --> 00:41:31,686
...creo que ella es quien
dice ser, sea verdad o no.
438
00:41:31,760 --> 00:41:34,820
Owen, ¿te ha hecho algo, te habrá...?
439
00:41:34,896 --> 00:41:36,193
Pensé que creías en mitos.
440
00:41:36,431 --> 00:41:38,126
De buena suerte, mala suerte seguro...
441
00:41:38,199 --> 00:41:42,568
pero focas que se convierten en
humanos, no desde que tengo cerebro.
442
00:41:42,637 --> 00:41:44,229
¿Se quedará contigo?
443
00:41:44,472 --> 00:41:47,566
Se quedará hasta que encuentre un hogar.
444
00:41:48,443 --> 00:41:49,205
Eso es todo.
445
00:41:49,444 --> 00:41:54,677
Quinn, ¿has perdido el juicio
hombre? No sabes de inicio...
446
00:42:36,024 --> 00:42:39,187
Fuiste tú, ¿no es así?
447
00:42:39,427 --> 00:42:42,726
Eras el único que sabía donde
estaba esa piel de foca...
448
00:42:42,797 --> 00:42:44,458
Estás borracho muchacho, de nuevo.
449
00:42:45,066 --> 00:42:48,524
¿Por qué, por qué me
has dado la espalda?
450
00:42:53,708 --> 00:42:57,644
Padre, esa mujer es todo lo que tengo.
451
00:42:57,712 --> 00:43:01,580
Ella es todo lo que he tenido...
452
00:43:01,649 --> 00:43:05,141
No puedo perderla ¿donde está la piel?
453
00:43:05,220 --> 00:43:07,848
Eres un asesino de focas.
454
00:43:07,956 --> 00:43:10,550
¿Tú crees que no lo sé?
455
00:43:12,427 --> 00:43:14,554
¿Cómo pensabas que traía comida a casa?
456
00:43:16,498 --> 00:43:18,159
¿Con las migajas que sacaba de Quinn?
457
00:43:19,501 --> 00:43:22,163
Esa grasa y ese aceite
pagaron mi vida y la tuya.
458
00:43:22,237 --> 00:43:26,071
Tú no entiendes el significado de nada.
459
00:43:26,141 --> 00:43:31,204
Sí, pues podría matar más que
focas con tal de traerla de regreso.
460
00:43:34,049 --> 00:43:36,449
¿Me matarías a mí, hijo?
461
00:43:37,986 --> 00:43:43,424
No voy a perder a esta
mujer, padre ¿me entiendes?
462
00:43:43,491 --> 00:43:47,825
Sí, entiendo.
463
00:43:51,866 --> 00:43:53,595
La piel está donde debe estar.
464
00:43:54,869 --> 00:43:58,532
Cuando sea tiempo, haré
lo que se tiene que hacer.
465
00:44:12,921 --> 00:44:14,650
¿Por qué tiene que ser tan difícil?
466
00:44:14,722 --> 00:44:15,984
Porque vale la pena saber.
467
00:44:17,770 --> 00:44:19,151
¿Conoces todos estos libros?
468
00:44:19,189 --> 00:44:21,617
Ha, es un monton de tiempo para leerlos.
469
00:44:22,664 --> 00:44:24,923
Ahí es donde todo el
conocimiento está, esperando.
470
00:44:25,767 --> 00:44:27,029
Reyes, guerras...
471
00:44:27,869 --> 00:44:29,837
...la historia del mundo.
472
00:44:31,599 --> 00:44:33,704
Ahí no es donde el
verdadero conocimiento está.
473
00:44:33,942 --> 00:44:37,878
Ah, ¿de verdad y sabes dónde está?
474
00:44:38,069 --> 00:44:39,769
Nosotros ya sabemos lo
que necesitamos saber.
475
00:44:40,417 --> 00:44:41,546
Así como tú.
476
00:44:42,372 --> 00:44:44,141
Todo el conocimiento
desde el primero de ustedes.
477
00:44:45,699 --> 00:44:46,996
Ahí es donde está el
conocimiento, Quinn.
478
00:44:47,253 --> 00:44:52,450
No en los libros, pero sí en tu
propia cabeza y en tu propio corazón.
479
00:44:53,278 --> 00:44:55,075
Los vimos pelear guerras...
480
00:44:55,387 --> 00:44:57,998
Luchando por querer
más, retando a la muerte.
481
00:44:58,596 --> 00:45:00,500
Todo está en el camino.
482
00:45:00,568 --> 00:45:03,469
Eres mucho más grande de lo que crees...
483
00:45:03,538 --> 00:45:06,439
...sólo que te llenas
con cosas pequeñas.
484
00:45:07,208 --> 00:45:10,507
Pero ustedes se convierten
en nosotros ¿por qué?
485
00:45:11,899 --> 00:45:13,174
Para tratar de probar y aprender de ustedes.
486
00:45:15,524 --> 00:45:20,720
Pero así como me ves ahora,
tengo tu mente, pero no tu alma.
487
00:45:25,227 --> 00:45:26,955
¿Y los caminos del corazón...
488
00:45:27,920 --> 00:45:30,305
...los así también los aprendiste?
489
00:45:32,237 --> 00:45:36,897
Ahí no tenemos barreras,
nada nos limita.
490
00:45:37,539 --> 00:45:43,704
Ustedes buscan la permanencia.
Ustedes no lo dejan ir fácilmente.
491
00:45:44,539 --> 00:45:45,039
¿Por qué?
492
00:45:46,960 --> 00:45:52,382
No es algo que se pueda
explicar. Se tiene que sentir.
493
00:46:02,485 --> 00:46:07,132
Lo siento, no debí
haberlo hecho, lo siento.
494
00:47:37,486 --> 00:47:38,456
¿Puedo ayudarle?
495
00:47:40,695 --> 00:47:42,458
No lo sé.
496
00:47:43,060 --> 00:47:44,596
¿Estás sola?
497
00:47:45,633 --> 00:47:46,463
Ya no más.
498
00:47:51,684 --> 00:47:53,541
¿Le gustaría venir adentro?
499
00:47:58,446 --> 00:47:59,845
¿Cuál es tu nombre?
500
00:48:03,084 --> 00:48:04,449
Él me llama Mairead.
501
00:48:04,519 --> 00:48:05,679
Owen lo hace.
502
00:48:06,830 --> 00:48:10,657
¿Owen?...¿hace cuánto lo conoces?
503
00:48:11,816 --> 00:48:12,216
¿Hace cuánto?
504
00:48:12,695 --> 00:48:12,993
Sí.
505
00:48:14,862 --> 00:48:15,829
No lo sé.
506
00:48:17,432 --> 00:48:20,401
Ya veo, ¿pero cómo se conocieron?
507
00:48:20,768 --> 00:48:24,169
Yo lo busqué a él y ahí estaba.
508
00:48:25,707 --> 00:48:26,765
¿Está sola?
509
00:48:28,443 --> 00:48:36,976
- Sí... si lo estoy, ...Yo Eh... Tuve un esposo una vez,
pero ya lleva mucho de muerto.
510
00:48:37,051 --> 00:48:38,296
Owen es un hombre triste.
511
00:48:40,064 --> 00:48:44,457
Sí, supongo que lo es. Pienso que es difícil para la
gente cuando a ellos la vida...
512
00:48:44,457 --> 00:48:45,817
¿No era siempre así?
513
00:48:45,893 --> 00:48:48,828
Oh, no... No.
514
00:48:48,896 --> 00:48:53,731
Él era un muchacho salvaje,
lleno de vida y aventuras.
515
00:48:54,435 --> 00:48:58,166
Ella era... Josefine
era exactamente como él.
516
00:48:59,107 --> 00:49:02,565
No sé exactamente que fuerza o poder...
517
00:49:02,877 --> 00:49:06,745
...los puso en el mismo lugar al
mismo tiempo, pero todos sabíamos...
518
00:49:06,814 --> 00:49:08,645
...que no era por accidente.
519
00:49:09,709 --> 00:49:12,944
Ella era la chica más bonita. Ella tenía...
520
00:49:13,026 --> 00:49:18,184
...el pelo rojo hasta la cintura
y era tan salvaje como él era.
521
00:49:18,346 --> 00:49:20,574
Y claro que todos los muchachos
del Pueblo estaban locos por ella...
522
00:49:20,574 --> 00:49:23,562
...pero ella solo existía para Quinn.
523
00:49:25,372 --> 00:49:31,969
Y tu los veías corriendo caballos en la playa
acelerando, extremando, riendo...
524
00:49:32,039 --> 00:49:34,132
...siempre para ir más rápido.
525
00:49:34,208 --> 00:49:38,042
Creo que la amaba
incluso más que al mar.
526
00:49:38,112 --> 00:49:42,014
Y cuando ella murió el corazón
se salió del cuerpo de Quinn.
527
00:49:42,083 --> 00:49:44,726
Y él se reservó para sí mismo...
528
00:49:46,203 --> 00:49:48,074
Nadie lo volvio a ver mas
529
00:49:49,116 --> 00:49:50,055
Usted lo conoce bien.
530
00:49:51,604 --> 00:49:55,462
Sí, lo conozco, porque también lo amo.
531
00:50:01,483 --> 00:50:10,144
Josefine, era la única mujer para él.
Pero Owen Quinn era el único para mí.
532
00:50:11,596 --> 00:50:17,408
Y cuando ella se fue,
su corazón se cerró.
533
00:50:22,049 --> 00:50:25,820
Pero aún puedo ver a Quinn
de la forma en que él era.
534
00:50:26,594 --> 00:50:27,788
Era como el viento.
535
00:50:32,202 --> 00:50:37,366
Bueno... Es suficiente de esto...
536
00:50:37,705 --> 00:50:40,100
...no había hablado de
estas cosas por años, yo, yo...
537
00:50:41,042 --> 00:50:43,537
...debo continuar con mí
trabajo, espero me disculpe.
538
00:50:52,420 --> 00:50:54,378
¿Estás de paseo sola?
539
00:50:57,296 --> 00:51:00,859
Escúchame... Esta es
tu última oportunidad.
540
00:51:02,680 --> 00:51:04,525
Quiero que vuelvas a casa conmigo ahora.
541
00:51:05,630 --> 00:51:08,030
Haré cualquier cosa por ti,
Te daré cualquier cosa que quieras.
542
00:51:09,154 --> 00:51:11,935
Te juro nunca más volver
te levantare la mano de nuevo
543
00:51:12,778 --> 00:51:14,170
Me quedaré con Quinn.
544
00:51:14,744 --> 00:51:17,068
Yo sé tus secretos, mujer
No olvides eso.
545
00:51:18,212 --> 00:51:19,645
También los sabe Quinn.
546
00:51:23,826 --> 00:51:25,512
Soy el que te encontró...
547
00:51:26,730 --> 00:51:28,139
...yo te traje aquí...
548
00:51:29,492 --> 00:51:34,157
...y te prometo que si no estás
conmigo, no estarás con él tampoco.
549
00:51:57,418 --> 00:51:58,918
¿Quieres que me vaya?
550
00:52:01,422 --> 00:52:02,889
No.
551
00:52:10,598 --> 00:52:13,979
Realmente...un largo tiempo solo.
552
00:52:16,536 --> 00:52:20,165
Se ha escuchado que repentinamente
hay alguien ahí.
553
00:52:20,608 --> 00:52:22,045
¿Por qué vienes aquí?
554
00:52:23,340 --> 00:52:27,624
Para sentir que estoy con Josefine,
estuvimos casados 17 años...
555
00:52:27,624 --> 00:52:29,269
¿son 17 años un largo tiempo?
556
00:52:30,051 --> 00:52:31,916
No es tiempo suficiente.
557
00:52:33,920 --> 00:52:38,025
en 5 años que ella se fue, pero
no pasa un día sin que piense en ella.
558
00:52:39,954 --> 00:52:45,120
Aún guardas sus imágenes
aunque ella no esté más aquí.
559
00:52:46,602 --> 00:52:53,835
Sí... fotografías...
me ayudan a recordarla.
560
00:52:56,409 --> 00:52:58,776
¿Qué se siente recordar?
561
00:52:59,513 --> 00:53:01,879
¿No tienes preguntas más fáciles?
562
00:53:01,910 --> 00:53:02,847
Quiero saber.
563
00:53:02,917 --> 00:53:08,378
Bueno, todo el mundo tiene recuerdos.
Cosas en su vida para mirar atrás.
564
00:53:08,856 --> 00:53:10,414
¿Y esto causa dolor?
565
00:53:11,859 --> 00:53:13,656
No tiene que ser así. Me supongo.
566
00:53:14,862 --> 00:53:19,526
De donde vengo no hay recuerdos como
estos. No hay pasado ni futuro...
567
00:53:19,867 --> 00:53:20,959
Sólo existe el hoy.
568
00:53:21,035 --> 00:53:25,665
Desearía que aquí fuera así.
Para que no sientas pesar.
569
00:53:26,774 --> 00:53:28,263
Y tampoco alegria
570
00:53:30,559 --> 00:53:35,976
Es solo que, desde que te conozco,
sólo algunas veces he podido olvidarla.
571
00:53:37,095 --> 00:53:39,005
Sólo por un momento o dos.
572
00:53:42,425 --> 00:53:44,909
Se siente incorrecto para mí...
573
00:53:45,849 --> 00:53:48,186
...¿puedes entender eso?
574
00:53:49,860 --> 00:53:55,560
Quinn...yo entiendo esto.
575
00:53:56,508 --> 00:54:00,470
Pasar a mejor vida
morirse, es ser liberado.
576
00:54:01,564 --> 00:54:04,770
Solo tú sientes pesar, no tu esposa.
577
00:54:05,987 --> 00:54:09,850
El tiempo aquí es tan corto.
Guarda tus memorias Owen...
578
00:54:11,312 --> 00:54:13,654
...pero ahora debes ser liberado también.
579
00:54:16,094 --> 00:54:17,717
Yo nunca quise serlo
580
00:54:19,760 --> 00:54:20,727
¿Y ahora?
581
00:54:25,933 --> 00:54:30,217
Es tarde,...
deberíamos ir a casa.
582
00:54:34,215 --> 00:54:37,702
Sí,...
vamos a casa.
583
00:55:56,590 --> 00:55:58,148
Qué bonito sonido haces
584
00:55:58,225 --> 00:55:59,157
Es el violín no yo.
585
00:56:00,027 --> 00:56:04,124
No, es de ti, viene de tu alma.
586
00:56:05,534 --> 00:56:07,795
Me hace sentir...
587
00:56:09,497 --> 00:56:11,931
Nunca hubiera sabido que
tanta belleza hay aquí.
588
00:56:13,899 --> 00:56:18,010
Las cosas que puedes hacer salir...
fuera de tu corazón.
589
00:56:21,662 --> 00:56:23,643
¿Tú recuerdas todo, Quinn?
590
00:56:24,642 --> 00:56:27,014
Muchos de nosotros tratan de no hacerlo.
591
00:56:28,160 --> 00:56:30,856
Dime sólo una cosa que recuerdes.
592
00:56:35,846 --> 00:56:45,862
...recuerdo el ir con mi papá al
mar cuando solo era un chiquillo.
593
00:56:47,041 --> 00:56:49,441
No tendría parte de
las ganancias a menos...
594
00:56:49,442 --> 00:56:51,842
...que aprendiera a cebar sin desatinar.
595
00:56:52,513 --> 00:56:56,079
Y recuerdo a mi madre. Lo único que...
596
00:56:56,080 --> 00:56:59,646
...sabía era trabajar duro, pobre mujer.
597
00:57:01,335 --> 00:57:05,255
Recuerdo... cada noche, cuando se acostaba...
598
00:57:05,256 --> 00:57:07,087
... podía escucharla desde mi cama.
599
00:57:08,095 --> 00:57:14,659
Y justo antes de dormirse, le
escuchaba con gran suspiro: "Al fin"...
600
00:57:15,974 --> 00:57:17,568
..."Al fin".
601
00:57:18,398 --> 00:57:21,199
Como si todo el peso del
mundo callera de sus hombros...
602
00:57:21,425 --> 00:57:22,526
...y solo mientras ella dormía.
603
00:57:25,816 --> 00:57:28,713
Un largo tiempo tiempo ahora,
ella ha estado descansando...
604
00:57:29,925 --> 00:57:31,816
Tu lo recuerdas tan bien.
605
00:57:31,952 --> 00:57:33,625
Es una maldición de la edad.
606
00:57:34,537 --> 00:57:37,982
Entre más viejo me ponga,
mejor veo el pasado.
607
00:57:39,028 --> 00:57:40,751
No,...es una bendición.
608
00:57:41,533 --> 00:57:45,681
Estoy bendecido, eso lo sé.
609
00:57:47,566 --> 00:57:49,852
No sé que hice para merecerte.
610
00:57:51,014 --> 00:57:52,866
Pero estoy seguro, que yo no.
611
00:57:53,173 --> 00:57:59,288
Pero estoy feliz por ello.
Me gustaría que siempre fuera así.
612
00:58:01,153 --> 00:58:05,311
Nunca pensé haber podido encajar
de nuevo... y tal vez no lo estoy...
613
00:58:07,577 --> 00:58:14,918
...pero me gustaría mucho
que fueras mi esposa.
614
00:58:19,065 --> 00:58:20,830
¿Sabiendo lo que soy?
615
00:58:21,606 --> 00:58:23,532
Y tú sabiendo lo que soy.
616
00:58:24,764 --> 00:58:26,273
Te cuidaré.
617
00:58:26,874 --> 00:58:30,537
Y tu podrás aprender todo lo que quieras.
618
00:58:30,611 --> 00:58:32,408
No hay límites.
619
00:58:33,083 --> 00:58:34,641
Y nosotros estaremos juntos...
620
00:58:35,728 --> 00:58:36,505
...siempre.
621
00:58:38,158 --> 00:58:39,882
Siempre...
622
00:58:45,366 --> 00:58:49,991
...Sí, Quinn...Seré tu esposa.
623
00:59:52,593 --> 00:59:53,634
¡No!
624
01:00:22,536 --> 01:00:24,036
Danos una mano amigo.
625
01:00:24,925 --> 01:00:25,516
Estoy aquí contigo.
626
01:00:25,926 --> 01:00:29,657
Caramba, es pesado,
manténganlo abordo, eso es.
627
01:00:35,569 --> 01:00:36,831
Oh, no. Miren eso.
628
01:00:42,443 --> 01:00:45,571
¿Matrimonio, Quinn, con
la mujer del pelo negro?
629
01:00:45,646 --> 01:00:47,443
Su nombre es Miread.
630
01:00:47,514 --> 01:00:49,379
Sí pero, ¿quién es Quinn?
¿de dónde viene?
631
01:00:49,950 --> 01:00:51,178
¿Es eso importante?
632
01:00:51,418 --> 01:00:53,932
Bueno eso espero, al menos para ti.
633
01:00:53,933 --> 01:00:56,446
Para nosotros es una completa extraña.
634
01:00:57,024 --> 01:00:58,013
¿Y hay pecado en ello?
635
01:00:58,617 --> 01:01:01,795
El que tengas un historial impecable
no te da derecho al sarcasmo...
636
01:01:02,524 --> 01:01:04,058
...ahora, eres un hombre
muy inteligente Quinn.
637
01:01:04,131 --> 01:01:06,332
E incluso tú debes
darte cuenta que es...
638
01:01:06,333 --> 01:01:08,534
...gran asunto hablar de esa joven mujer.
639
01:01:08,602 --> 01:01:11,833
Seguramente la iglesia no
cree en mitos, ni leyendas.
640
01:01:11,905 --> 01:01:14,169
No me corresponde decidir
en que creerá la iglesia.
641
01:01:15,209 --> 01:01:17,713
Personalmente, he visto cosas
que nopueden explicarse
642
01:01:17,713 --> 01:01:19,588
pero eso esta a un lado del punto...
643
01:01:20,163 --> 01:01:21,924
...¿Por qué no la traes a Misa?
644
01:01:21,924 --> 01:01:25,846
Déjanos conocerla.
No hay porque apresurarse Quiin
645
01:01:26,137 --> 01:01:27,512
¿Está diciendo que no?
646
01:01:28,554 --> 01:01:30,727
Estoy diciendo espera. Es todo.
647
01:01:31,458 --> 01:01:35,087
Me cuidaré yo solo
como siempre lo hice.
648
01:01:37,030 --> 01:01:40,119
Porque tu lo quieres,
no porque tienes que hacerlo
649
01:01:42,523 --> 01:01:45,897
Sr. Quinn... Le tengo una pregunta...
650
01:01:45,973 --> 01:01:46,905
¿Sobre qué?
651
01:01:48,301 --> 01:01:49,874
Tomas Dunhill.
652
01:01:52,481 --> 01:01:52,707
¿Bien?
653
01:01:53,213 --> 01:01:56,580
Harry O' Brian y sus muchachos.
Estuvieron en la bahía esta mañana...
654
01:01:56,683 --> 01:01:59,163
...algo se atoró en
sus redes, pensaron...
655
01:01:59,164 --> 01:02:01,643
...que era un Mako o
un tiburón ballena...
656
01:02:01,722 --> 01:02:05,214
...Pero ellos encontraron
a Tomas Dunhill en vez...
657
01:02:05,292 --> 01:02:06,554
¿Ahogado?
658
01:02:06,827 --> 01:02:08,385
Fue golpeado en la cabeza.
659
01:02:10,430 --> 01:02:11,419
¿Le ha dicho a su padre?
660
01:02:11,498 --> 01:02:15,559
Él estaba ahí justo después de haberlo encontrado.
Está muy consternado.
661
01:02:17,504 --> 01:02:19,734
¿Cuándo fue la última
vez que lo vio, Quinn?
662
01:02:19,806 --> 01:02:22,639
No lo sé. Hace una semana, tal vez más.
663
01:02:22,776 --> 01:02:26,906
Algunos del Pueblo han dicho que tu
y Dunhill casi pelan aquí en el pub...
664
01:02:27,781 --> 01:02:29,248
¿Me puedes explicar eso?
665
01:02:29,416 --> 01:02:31,850
Sí, ¿hay alguna razón para que lo haga?
666
01:02:31,919 --> 01:02:33,750
¿Hay razón para no hacerlo?
667
01:02:34,755 --> 01:02:37,849
Entre él y yo, no es asunto de nadie más.
668
01:02:37,925 --> 01:02:42,953
Es asunto mío ahora, Sr. Quinn.
Me gustaría hablar con su mujer...
669
01:02:43,830 --> 01:02:45,821
...Ella lo conocía también, creo.
670
01:02:47,501 --> 01:02:51,699
Déjela en paz, ella no puede
ayudarle, ni yo tampoco.
671
01:02:59,194 --> 01:03:00,071
¿Puedo pasar?
672
01:03:04,849 --> 01:03:06,916
No sé porque he venido.
673
01:03:08,331 --> 01:03:11,024
Sé que... Owen está afuera pescando
674
01:03:12,593 --> 01:03:13,855
¿Vino a verme?
675
01:03:16,930 --> 01:03:17,658
Eso supongo.
676
01:03:21,533 --> 01:03:24,400
Vine... A decirte...
677
01:03:26,506 --> 01:03:29,301
...a avisarte, realmente.
Han habido habladurías...
678
01:03:31,067 --> 01:03:35,158
...desde que mataron a Dunhill, se
han dicho cosas terribles de Owen.
679
01:03:35,716 --> 01:03:36,740
¿Por qué?
680
01:03:36,817 --> 01:03:38,910
Porque no lo entienden...
681
01:03:40,587 --> 01:03:41,713
...o tú...
682
01:03:44,091 --> 01:03:48,391
...¿es cierto que... Van a casarse?
683
01:03:49,827 --> 01:03:53,081
Sí...Él se casará conmigo.
684
01:03:57,988 --> 01:04:00,646
Bueno, debes decirle a Owen...
685
01:04:03,224 --> 01:04:04,791
...que tenga cuidado.
686
01:04:05,753 --> 01:04:07,674
A él le gustaría escucharlo de usted.
687
01:04:11,018 --> 01:04:13,111
No creo poder verlo...
688
01:04:13,754 --> 01:04:14,118
...justo ahora...
689
01:04:17,338 --> 01:04:19,556
...le ha de parecer tan
tonto esto ¿no es así?...
690
01:04:26,074 --> 01:04:29,933
les deseo que sean muy felices juntos.
691
01:04:42,496 --> 01:04:44,607
Es usted muy amable conmigo...
692
01:04:51,408 --> 01:04:52,889
Ahora estará mejor.
693
01:05:13,823 --> 01:05:17,442
Si esto sigue así, creo que
me podré retirar a fin de año.
694
01:05:17,517 --> 01:05:21,078
Pienso, luego, pasar el resto
de mis días como poeta...
695
01:05:22,022 --> 01:05:23,717
...¿No sabías que tengo ese don?
696
01:05:24,424 --> 01:05:25,982
De hecho, no.
697
01:05:26,927 --> 01:05:30,090
Ni yo lo sabía, hasta hace
unos días. Pero escucha...
698
01:05:31,098 --> 01:05:36,001
...Es ahí en el mar que me encuentro.
Preparando todo para los peces.
699
01:05:36,069 --> 01:05:41,234
Es una apuesta justa. Ser
marea alta o ser marea baja.
700
01:05:41,308 --> 01:05:42,206
¿Willy?
701
01:05:42,442 --> 01:05:43,534
¿Sí Owen?
702
01:05:43,610 --> 01:05:44,668
Cállate.
703
01:05:45,512 --> 01:05:48,447
¡Ha! Olvídalo, seguro no hay
dinero en eso de todas formas.
704
01:06:01,762 --> 01:06:02,751
¿Qué pasa?
705
01:06:06,700 --> 01:06:08,327
¿Qué está haciendo en mi casa?
706
01:06:08,435 --> 01:06:11,495
Quiero que me digas que
le hiciste Tomas Dunhill.
707
01:06:12,272 --> 01:06:14,001
¿Me está acusando de algo?
708
01:06:14,074 --> 01:06:15,006
No aún.
709
01:06:16,176 --> 01:06:17,108
Entonces váyase.
710
01:06:17,177 --> 01:06:18,906
No tiene derecho a estar aquí.
711
01:06:19,446 --> 01:06:24,941
No Quinn. Tu... Esta mujer ha sido
muy amable, no hay razón para...
712
01:06:28,422 --> 01:06:29,480
No lo lastimen.
713
01:06:30,924 --> 01:06:32,892
Está bien, no te preocupes, volveré.
714
01:06:33,838 --> 01:06:35,724
No tan pronto como quieres
715
01:06:37,497 --> 01:06:38,486
Señora.
716
01:06:57,918 --> 01:07:01,581
Debes ayudarle... Tú sabes
que él no te quitó a tu hijo.
717
01:07:01,688 --> 01:07:02,712
Sí...
718
01:07:03,757 --> 01:07:04,382
...lo sé...
719
01:07:07,243 --> 01:07:09,588
...enterré a mi hijo esta mañana.
720
01:07:12,432 --> 01:07:13,922
Lo siento.
721
01:07:24,476 --> 01:07:26,870
Te preocupas muy profundamente
por Quinn ¿no es asi?
722
01:07:29,516 --> 01:07:30,483
Sí.
723
01:07:32,085 --> 01:07:34,986
Te has hecho las cosas más difíciles, mujer.
724
01:07:36,590 --> 01:07:38,683
Tuve que esperar a que
fuera el tiempo correcto.
725
01:07:45,932 --> 01:07:49,891
La tomé de mi hijo y la escondí
en la propiedad de Quinn.
726
01:07:49,970 --> 01:07:51,631
Para que así él te tuviera...
727
01:07:53,039 --> 01:07:55,530
...sabía que él te iba a cuidar bien...
728
01:07:55,642 --> 01:07:58,110
...hasta el regreso
de la Séptima Marea...
729
01:07:58,445 --> 01:08:02,575
...el tiempo es ahora mi niña,
este es tu tiempo para regresar...
730
01:08:06,206 --> 01:08:07,511
...¿no estás feliz?
731
01:08:09,406 --> 01:08:14,283
Pensé que la había perdido...
yo nunca esperaba ir de regreso.
732
01:08:15,428 --> 01:08:20,730
Esto ha sido pagado con mucha
sangre, mi niña, con mi propia sangre.
733
01:08:21,701 --> 01:08:22,668
Nos tenemos que dar prisa.
734
01:08:23,837 --> 01:08:25,429
¿Debe ser tan pronto?
735
01:08:26,106 --> 01:08:29,075
Ahí es donde perteneces,
mi niña. No aquí.
736
01:08:29,142 --> 01:08:30,803
Pero y ¿Owen?
737
01:08:30,944 --> 01:08:34,710
vete ahora, yo veré por Owen.
738
01:08:34,781 --> 01:08:36,840
Será mejor de esta forma, muchacha.
739
01:08:37,217 --> 01:08:38,844
Mi nombre es Mairead.
740
01:08:41,021 --> 01:08:43,888
Quiero verlo, quiero
saber que está bien.
741
01:08:45,025 --> 01:08:48,017
Está bien. Me encargaré de eso...
742
01:08:56,436 --> 01:08:58,734
...Tu piel te ha sido devuelta...
743
01:08:59,606 --> 01:09:04,976
...¿sabes lo que pasaría ahora si
no vuelves a tu verdadero hogar?
744
01:09:05,612 --> 01:09:05,976
Lo sé.
745
01:09:09,522 --> 01:09:11,011
Traeré a Quinn a ti.
746
01:09:25,220 --> 01:09:27,193
Entonces, Eamon, ¿de
qué se trata todo esto?
747
01:09:30,784 --> 01:09:37,508
Sabía que el iba a casa de Quinn
y a que iba.
748
01:09:38,612 --> 01:09:39,010
¡No!
749
01:09:39,079 --> 01:09:41,639
¿No has causado suficiente miseria?
750
01:09:41,715 --> 01:09:44,980
¿Y qué hay conmigo? Mira
lo que ella me ha hecho.
751
01:09:45,051 --> 01:09:49,454
Pero que tonto, no entiendes
nada, vete de aquí mientras puedas.
752
01:09:49,522 --> 01:09:53,322
Hazte a un lado padre, no quiero
hacerte daño, pero esa es mi mujer.
753
01:09:53,393 --> 01:09:57,159
Haz lo que te digo, muchacho o
no podré ayudarte en lo que pase.
754
01:10:01,101 --> 01:10:05,504
vuélvete a meter en mi camino y
te sacaré de tu miseria, viejo.
755
01:10:21,087 --> 01:10:23,112
No quería matarlo.
756
01:10:23,590 --> 01:10:25,888
Sólo quería detenerlo.
757
01:10:29,496 --> 01:10:31,123
Él tenía que ser detenido.
758
01:10:33,933 --> 01:10:37,767
Detenido ¿para qué, Eamon,
qué está pasando aquí?
759
01:10:39,439 --> 01:10:42,931
Esa respuesta descansa con mi hijo.
760
01:10:45,963 --> 01:10:48,004
Está bien Quinn, te puedes ir.
761
01:10:48,081 --> 01:10:51,448
¿Qué vas a hacer con él?
Es un hombre viejo.
762
01:10:51,518 --> 01:10:53,213
Eso puedo verlo Quinn, no estoy ciego.
763
01:10:54,087 --> 01:10:55,611
Lo siento, Eamon.
764
01:10:55,689 --> 01:10:58,658
Déjame llevarlo a casa,
no va a ningún lado.
765
01:10:59,426 --> 01:11:02,759
Está bien, Eamon,
te hablaremos en la mañana.
766
01:11:04,431 --> 01:11:05,955
Estaré bien Owen.
767
01:11:06,166 --> 01:11:10,125
Siento lo de tus problemas, Eamon.
Y también lamento lo de tu hijo.
768
01:11:10,203 --> 01:11:13,764
Está en un mejor lugar ahora, eso lo sé.
769
01:11:13,940 --> 01:11:17,876
Pero déjame ser. Es mejor
que vayas por Mairead.
770
01:11:18,445 --> 01:11:20,106
Te está esperando en las ruinas.
771
01:11:45,438 --> 01:11:47,065
Lo lamento Owen...
772
01:11:48,108 --> 01:11:50,167
...la estuviste protegiendo para mí...
773
01:11:50,610 --> 01:11:52,202
...y ni siquiera sabías...
774
01:11:54,614 --> 01:11:55,808
...Debo irme ahora.
775
01:11:57,083 --> 01:11:58,107
¿Por qué?
776
01:11:59,686 --> 01:12:02,587
Es dónde debo estar. Mi hogar.
777
01:12:04,824 --> 01:12:07,486
Éste... Es tu hogar.
778
01:12:16,936 --> 01:12:21,566
Trata de entender, pensaba que
la había perdido para siempre.
779
01:12:22,175 --> 01:12:26,289
No, tu estaras perdida
para mi por siempre.
780
01:12:29,113 --> 01:12:32,709
Es como si nunca hubiera
estado aquí ahora que me voy.
781
01:12:32,819 --> 01:12:34,150
Eras feliz aquí...
782
01:12:37,090 --> 01:12:38,785
...¿Cómo puedes hacer esto?
783
01:12:41,694 --> 01:12:46,393
Es hora ya, mi niña... Ningún hombre
tiene que ver lo que está por pasar.
784
01:12:47,834 --> 01:12:49,096
No debes seguirla.
785
01:14:35,775 --> 01:14:37,003
Owen, ha pasado un accidente.
786
01:14:37,076 --> 01:14:39,442
El barco de Ted Gilroy chocó contra
una roca y se está hundiendo...
787
01:14:39,512 --> 01:14:41,742
...hay 5 hombres sobre la borda.
788
01:14:54,427 --> 01:14:57,885
Owen, ahí esta Willy,
estaba en ese bote.
789
01:16:27,687 --> 01:16:29,882
Willy...
790
01:17:42,829 --> 01:17:45,580
Nunca espere esos sentimientos, tan grandes
791
01:17:47,020 --> 01:17:54,325
Estar tan ligada...darme cuenta cuenta
que llege muy lejos en esta vida
792
01:17:55,169 --> 01:17:56,752
para regresar..
793
01:17:57,169 --> 01:17:58,777
Es tan rico aqui...
794
01:17:59,712 --> 01:18:04,081
...recuerdos... Risas y esperanza...
795
01:18:05,084 --> 01:18:06,517
...y tristeza.
796
01:18:08,020 --> 01:18:10,386
Hasta las cosas que duelen son buenas.
797
01:18:11,023 --> 01:18:12,547
Eso es lo que amo de aquí, Owen.
798
01:18:12,625 --> 01:18:15,185
Tanto que sentir...
799
01:18:17,430 --> 01:18:20,866
...he encontrado el alma, Quinn.
y tú me la diste.
800
01:18:20,933 --> 01:18:24,630
No, has sido tu quien me la ha dado.
801
01:18:24,704 --> 01:18:26,763
Y no la volveré a perder.
802
01:18:37,250 --> 01:18:39,411
Will, ¡mira toda esta pesca!
803
01:18:40,820 --> 01:18:42,481
¿De dónde vinieron?
804
01:18:42,555 --> 01:18:43,522
No lo sé pero han vuelto...
805
01:19:18,824 --> 01:19:21,418
¿Y qué piensas de esos
nuevos motores para botes?
806
01:19:21,494 --> 01:19:26,090
Sólo juguetes, ellos pasarán
así como los autos de motor, pasarán.
807
01:19:26,165 --> 01:19:27,860
No les pongo atención.
808
01:21:51,844 --> 01:21:53,085
¿Te sientes bien?
809
01:21:53,480 --> 01:21:55,914
Sí. ¿Dónde está Owen?
810
01:21:56,415 --> 01:21:57,882
Lo he estado viendo...
811
01:21:58,684 --> 01:22:01,619
...me gusta verlo hablar y reír.
812
01:22:01,730 --> 01:22:06,353
Oh, sí. Algunas personas tienen que
ser sanadas de acuerdo al mal.
813
01:22:08,556 --> 01:22:10,798
¿Aún estás buscando otra vida Willy?
814
01:22:11,430 --> 01:22:13,307
Esa es mi plática cuando estoy extasiado...
815
01:22:14,700 --> 01:22:18,534
...la verdad es que nací
pescador y moriré pescador...
816
01:22:18,704 --> 01:22:20,831
...no se debe correr de lo
que se trae en la sangre.
817
01:22:24,176 --> 01:22:25,905
¿Tú?...
818
01:22:26,846 --> 01:22:29,371
...¿tú me trajiste de vuelta?
819
01:22:34,296 --> 01:22:39,151
La forma que todos sienten por ti, Willy,
fue lo que te trajo de vuelta.
820
01:23:46,091 --> 01:23:48,821
Soy tan feliz, Owen.
821
01:23:49,962 --> 01:23:52,624
¡Oh... Oh... Ayuda... Ayúdenme!
822
01:24:23,596 --> 01:24:25,063
No sé que hacer, Eamon...
823
01:24:26,765 --> 01:24:29,563
Lleva así horas y se
está poniendo peor...
824
01:24:31,937 --> 01:24:33,734
...Tú sabes ha pasado mucho...
825
01:24:34,106 --> 01:24:35,789
...siento molestarte
con mis cosas, como...
826
01:24:35,790 --> 01:24:37,473
...si no tuvieras
suficiente con las tuyas.
827
01:24:37,543 --> 01:24:38,475
...Pero ¿puedes ayudarla?
828
01:24:41,447 --> 01:24:43,972
Tu bien sabes acerca de
la Séptima Marea, Owen...
829
01:24:45,684 --> 01:24:48,175
...es el único tiempo que los
"Selkies" tienen para venir a tierra...
830
01:24:49,688 --> 01:24:52,418
...y el único tiempo que
tienen para volver al mar...
831
01:24:54,493 --> 01:24:56,927
...sin su piel, ella
estaba atrapada aquí...
832
01:24:58,430 --> 01:25:06,098
...pero ahora, con ella... Tiene que
volver al mar... O morirá en la tierra...
833
01:25:08,607 --> 01:25:10,837
...Ella sabe esto, Owen...
834
01:25:11,844 --> 01:25:14,574
...ella lo sabía
cuando escogió quedarse.
835
01:25:14,780 --> 01:25:16,111
No puede ser cierto.
836
01:25:16,181 --> 01:25:18,513
La Séptima Marea esta
casi por terminar...
837
01:25:18,584 --> 01:25:20,176
...no hay mucho tiempo...
838
01:25:22,488 --> 01:25:24,422
...Sólo el mar la puede salvar...
839
01:25:25,591 --> 01:25:27,889
...ni yo, ni los doctores...
840
01:25:29,094 --> 01:25:30,823
...ni siquiera tú...
841
01:25:34,233 --> 01:25:35,165
¿No puede regresar?
842
01:25:35,234 --> 01:25:36,963
Ha estado mucho tiempo aquí...
843
01:25:38,103 --> 01:25:43,473
...una vez que vuelva al agua,
deberá quedarse dentro de ella...
844
01:25:44,843 --> 01:25:49,940
No, Te equivocas, Eamon.
Tú no lo sabes realmente...
845
01:25:50,015 --> 01:25:51,414
...¿Cómo puedes saberlo?
846
01:25:51,483 --> 01:25:56,443
Se dice que hay descendientes de
los "Selkies" en todos lados...
847
01:25:56,522 --> 01:26:00,424
...en cada Pueblo, en
cada región de esta Costa.
848
01:26:36,428 --> 01:26:37,986
¿Por qué no me lo dijiste?
849
01:26:39,598 --> 01:26:42,567
No hubiera cambiando nada...
850
01:26:44,103 --> 01:26:46,594
...Owen tengo miedo.
851
01:26:47,706 --> 01:26:50,004
Lo sé, mujer, estoy aquí.
852
01:26:50,609 --> 01:26:52,133
Sé lo que sientes.
853
01:26:53,445 --> 01:26:55,106
No puedes esconderlo de mí, Quinn...
854
01:26:56,482 --> 01:26:58,848
...no dejes que me lleven
de vuelta, por favor...
855
01:26:59,685 --> 01:27:02,677
Pero si vuelves, vivirás.
856
01:27:03,822 --> 01:27:07,849
Prefiero estar contigo,
Owen y morir aquí...
857
01:27:08,494 --> 01:27:10,655
...que estar viva sin ti.
858
01:27:12,831 --> 01:27:14,526
Oh, tranquila. Tienes que descansar.
859
01:27:15,701 --> 01:27:18,397
Aún quiero ser tu esposa, Owen
860
01:27:19,705 --> 01:27:23,732
Eres más que eso. Siempre lo serás.
861
01:27:26,712 --> 01:27:31,979
Dime algo, dime algo que recuerdes.
862
01:27:33,085 --> 01:27:33,915
Duerme ya.
863
01:27:33,986 --> 01:27:34,748
Por favor.
864
01:27:37,756 --> 01:27:38,745
Recuerdo...
865
01:27:40,826 --> 01:27:43,624
...la primera vez que vi tu cara...
866
01:27:45,664 --> 01:27:48,861
...nunca pensé que
hubiera algo bonito...
867
01:27:50,769 --> 01:27:52,896
...me hizo lamentar el ser tan viejo.
868
01:28:01,893 --> 01:28:03,938
Recuerdo...
869
01:28:06,279 --> 01:28:07,849
...haber sido feliz.
870
01:28:16,804 --> 01:28:18,994
Recuerda esto, Owen...
871
01:28:20,099 --> 01:28:23,762
...algunas personas vivían
toda su vida sin sentir nada...
872
01:28:24,603 --> 01:28:26,833
...gracias por todo
lo que me has enseñado.
873
01:28:26,905 --> 01:28:28,736
Oh... Eres tú quien me has enseñado...
874
01:28:30,776 --> 01:28:33,108
...me enseñaste mi propio corazón...
875
01:28:33,832 --> 01:28:35,952
...y me lo diste de vuelta.
876
01:31:13,779 --> 01:31:18,009
¡Owen!... ¡Owen!
877
01:31:20,635 --> 01:31:21,945
¡No!
878
01:31:23,081 --> 01:31:24,105
¡Regresa!
879
01:31:26,117 --> 01:31:28,147
¡Por favor no me dejes!
880
01:31:32,025 --> 01:31:33,159
¡Regresa!
881
01:31:47,744 --> 01:31:50,889
Por favor...¡Owen!
882
01:32:37,756 --> 01:32:39,189
¡Ahí está!
883
01:31:54,809 --> 01:31:55,556
Owen!
884
01:32:39,257 --> 01:32:40,622
¡Vamos!
885
01:32:42,828 --> 01:32:43,795
¡Hey... Owen!
886
01:32:45,430 --> 01:32:47,864
¿Qué te pasó?... Owen...
887
01:32:48,433 --> 01:32:50,867
¿Qué te pasó hombre?
888
01:35:02,867 --> 01:35:12,867
Traducida y Subtitulada
por Mario Guillermo Macri
69085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.