All language subtitles for The.Rising.Hawk.2019.720p.BluRay.x264. YTS.MX-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,440 --> 00:00:31,120 Rest, honey. Let's save this. 2 00:00:41,520 --> 00:00:42,840 Quiet. 3 00:03:06,080 --> 00:03:06,960 Maksim. 4 00:03:07,640 --> 00:03:09,040 Yes, mother. 5 00:03:10,200 --> 00:03:11,920 I have a gift for you. 6 00:03:15,560 --> 00:03:16,480 Wow! 7 00:03:16,600 --> 00:03:18,200 It is the same as Ivan's. 8 00:03:20,680 --> 00:03:21,880 - You like? - Yes. 9 00:03:26,000 --> 00:03:28,520 It is the symbol of our family. 10 00:03:29,440 --> 00:03:32,400 Learn to be like your father. Become a good hunter. 11 00:03:34,600 --> 00:03:36,400 And bring me something for dinner. 12 00:04:59,640 --> 00:05:02,880 Why are you so happy? I've let you win. 13 00:05:04,200 --> 00:05:05,640 I already know it. 14 00:05:14,480 --> 00:05:15,480 Petro. 15 00:05:16,400 --> 00:05:17,560 Petro. 16 00:05:20,120 --> 00:05:21,720 What do you think of this? 17 00:05:22,600 --> 00:05:24,000 Good quality, huh? 18 00:05:33,520 --> 00:05:35,000 Sharp. Lasted. 19 00:05:37,160 --> 00:05:38,560 Yes cool. 20 00:05:40,600 --> 00:05:41,600 Yes. 21 00:05:42,000 --> 00:05:45,200 We will go hunting after the holiday. 22 00:05:45,360 --> 00:05:46,680 Okay, next time. 23 00:05:47,960 --> 00:05:48,520 Yes. 24 00:06:03,160 --> 00:06:05,200 In addition to killing my sheep, 25 00:06:05,360 --> 00:06:08,520 his men set fire to my stables. 26 00:06:09,600 --> 00:06:12,080 This lack of control has to end. 27 00:06:12,800 --> 00:06:14,120 Tugar Volk... 28 00:06:14,880 --> 00:06:17,120 You must leave our lands. 29 00:06:17,280 --> 00:06:19,440 I can't expel Tugar Volk 30 00:06:19,600 --> 00:06:21,840 without first convening the local assembly 31 00:06:22,000 --> 00:06:23,920 and listen to what he has to say. 32 00:06:24,480 --> 00:06:25,800 Will not show up. 33 00:06:26,440 --> 00:06:29,080 He thinks he is above us. 34 00:06:29,600 --> 00:06:31,880 I know that you and he are not from Tukhlia, 35 00:06:33,080 --> 00:06:36,120 but you fought alongside that man in Kolka. 36 00:06:36,880 --> 00:06:39,120 Why don't you make him see reason? 37 00:06:39,880 --> 00:06:41,840 That was a long time ago. 38 00:06:43,120 --> 00:06:45,880 He is no longer the same man he was then. 39 00:06:56,200 --> 00:06:57,200 Maksim. 40 00:06:58,040 --> 00:06:59,160 Yes father? 41 00:06:59,320 --> 00:07:02,160 Tugar Volk needs a guide to help him hunt a bear 42 00:07:02,320 --> 00:07:04,480 that they have seen near these lands. 43 00:07:04,640 --> 00:07:08,720 You will lead the hunt and ask him to come to the next assembly. 44 00:07:09,000 --> 00:07:11,520 Do it in a way that you agree to come. 45 00:07:11,960 --> 00:07:15,200 But, father, I am not the most suitable person for that mission. 46 00:07:15,360 --> 00:07:17,920 - Why doesn't Ivan go? - He speaks better than me. 47 00:07:20,600 --> 00:07:22,360 It will be done as I say. 48 00:07:23,600 --> 00:07:25,600 You will leave in the morning. 49 00:07:28,440 --> 00:07:30,760 They say that Tugar Volk's daughter is very pretty. 50 00:07:30,920 --> 00:07:34,880 If he is like his father, he will have a face that will frighten wolves. 51 00:07:35,760 --> 00:07:38,400 Then you will make a perfect match. 52 00:07:40,640 --> 00:07:41,640 Ivan! 53 00:07:43,160 --> 00:07:45,080 You talk too much. 54 00:07:45,760 --> 00:07:46,840 You will go with him. 55 00:07:51,640 --> 00:07:52,920 We will find out together. 56 00:07:56,840 --> 00:07:58,360 Aren't you going to ask him? 57 00:07:58,920 --> 00:08:00,520 You are going to ask him. 58 00:08:01,960 --> 00:08:04,040 I want to see if you are capable. 59 00:08:08,840 --> 00:08:10,280 This is very extrange. 60 00:08:10,560 --> 00:08:14,480 They don't recognize your authority but they invite you to take them on a hunt? 61 00:08:15,680 --> 00:08:18,200 We are disunited. We have lost the union. 62 00:08:19,200 --> 00:08:21,840 I will teach you how a leader commands. 63 00:08:26,400 --> 00:08:27,560 Stop, stop. 64 00:08:37,559 --> 00:08:39,799 We better keep walking from here. 65 00:08:40,159 --> 00:08:42,840 I could be hungry and go for the horses. 66 00:08:50,160 --> 00:08:51,040 Look. 67 00:08:51,320 --> 00:08:53,320 - In the trunk. - Bear scratches. 68 00:08:54,400 --> 00:08:55,400 Tell her. 69 00:08:56,560 --> 00:08:57,640 Here. 70 00:09:19,920 --> 00:09:22,840 So a face that will scare the wolves huh? 71 00:11:07,160 --> 00:11:08,920 Run! I'm going for the rest. 72 00:13:45,400 --> 00:13:46,800 You're good? 73 00:13:47,320 --> 00:13:48,360 Yes. 74 00:14:03,240 --> 00:14:04,520 What is your name? 75 00:14:07,360 --> 00:14:08,360 Maksim. 76 00:14:09,360 --> 00:14:10,280 And you? 77 00:14:11,040 --> 00:14:12,560 Myroslava. 78 00:14:14,800 --> 00:14:17,200 Are you the guide that helps my father? 79 00:14:18,320 --> 00:14:20,440 I'm actually helping my father. 80 00:14:20,600 --> 00:14:23,360 We need Tugar Volk to attend our assembly. 81 00:14:23,960 --> 00:14:25,120 In Tukhlia. 82 00:14:27,080 --> 00:14:28,000 Tukhlia? 83 00:14:28,400 --> 00:14:29,120 Maksim? 84 00:14:31,280 --> 00:14:32,680 We are fine, Ivan. 85 00:14:41,360 --> 00:14:43,360 - You first. - No. Please. 86 00:14:44,520 --> 00:14:45,360 Maksim. 87 00:14:46,280 --> 00:14:47,280 Thank you. 88 00:14:53,040 --> 00:14:55,160 Myro! Myroslava! 89 00:14:56,680 --> 00:14:58,000 Where is my daughter? 90 00:14:58,720 --> 00:14:59,440 Myro! 91 00:15:00,160 --> 00:15:01,840 I'm fine, calm down. 92 00:15:02,200 --> 00:15:04,040 You don't touch her. 93 00:15:04,480 --> 00:15:05,920 Please help him. 94 00:15:09,600 --> 00:15:12,320 Come on, put it down. Let's go. Come on, that's it. 95 00:15:12,560 --> 00:15:14,480 If it wasn't for Maksim I'd be dead. 96 00:15:14,720 --> 00:15:16,080 - Who? - The. 97 00:15:16,840 --> 00:15:18,600 It is called Maksim. 98 00:15:20,320 --> 00:15:21,320 Maksim? 99 00:15:23,200 --> 00:15:25,680 And what does Maksim want as a reward? 100 00:15:25,840 --> 00:15:28,560 - I don't want a reward, sir. - Very good. 101 00:15:29,080 --> 00:15:31,520 - We're going home. - Wait, he wants something. 102 00:15:32,680 --> 00:15:34,280 Let him say it. What do you want? 103 00:15:38,080 --> 00:15:41,400 I ask you, as a man and as a warrior, 104 00:15:41,800 --> 00:15:44,760 Attend the Tukhlia assembly on the next full moon. 105 00:15:45,080 --> 00:15:48,200 The neighbors there want to talk to you. 106 00:15:49,360 --> 00:15:51,360 Why would I go to a commoners gathering? 107 00:15:51,520 --> 00:15:53,680 We are free just like you. 108 00:15:54,440 --> 00:15:56,960 If you think you're right, come on and show it. 109 00:15:57,240 --> 00:15:58,960 There is no reason to hide. 110 00:16:04,760 --> 00:16:07,320 I'm not going to take my eye off you, bastard. 111 00:16:07,480 --> 00:16:08,560 Father! 112 00:16:13,200 --> 00:16:15,320 I will go to that village meeting, 113 00:16:16,120 --> 00:16:17,920 because I decide to go. 114 00:16:18,880 --> 00:16:19,840 All right. 115 00:16:21,320 --> 00:16:23,840 The hunt is over. To home. 116 00:16:34,120 --> 00:16:36,840 Sometimes I think God gave me a son. 117 00:16:38,680 --> 00:16:39,680 Gard. 118 00:16:51,760 --> 00:16:54,360 It seems like a good way to impress him. 119 00:16:55,480 --> 00:16:56,480 Well done. 120 00:17:11,960 --> 00:17:14,880 Where the hell do you think you're going, young lady? 121 00:17:15,520 --> 00:17:17,040 I was going to pick berries. 122 00:17:17,920 --> 00:17:20,040 That's what the servants are for. 123 00:17:20,839 --> 00:17:22,760 I wanted to take them myself. 124 00:17:23,160 --> 00:17:24,680 No way. 125 00:17:25,480 --> 00:17:27,680 I can never go anywhere. 126 00:17:28,119 --> 00:17:31,160 I haven't even been to Tukhlia, I think it's called. 127 00:17:31,600 --> 00:17:33,680 Those people live submissive. 128 00:17:36,560 --> 00:17:37,720 Myro. 129 00:17:39,280 --> 00:17:43,200 Those people are fighting against me for our lands. 130 00:17:43,600 --> 00:17:44,960 They don't respect me. 131 00:17:45,480 --> 00:17:47,760 And if you turn your back on those people, 132 00:17:48,400 --> 00:17:51,680 - They will stab you with a dagger. - "And why did one of them save me?" 133 00:17:56,720 --> 00:17:59,440 My daughter is not going out to pick berries! 134 00:18:00,320 --> 00:18:03,320 Get yourself another hobby if you want to do something! 135 00:18:06,600 --> 00:18:08,000 In bed, young lady 136 00:18:09,680 --> 00:18:10,680 To the bed. 137 00:18:17,960 --> 00:18:19,000 I love you 138 00:18:45,360 --> 00:18:47,600 No no no no! It's me, Maksim! 139 00:18:48,280 --> 00:18:49,400 Sorry, Myroslava. 140 00:18:49,560 --> 00:18:52,760 But have you gone crazy? I almost died of fright! 141 00:18:53,000 --> 00:18:55,600 I didn't know how to mislead your servants. 142 00:18:55,880 --> 00:18:57,560 Come on down. 143 00:19:01,440 --> 00:19:03,200 It was the only way to enter. 144 00:19:03,360 --> 00:19:07,240 - Myro! What happened? - You're good? -Is nothing! 145 00:19:09,200 --> 00:19:12,320 - I've seen a rat! - Open, the guards will kill her. 146 00:19:13,320 --> 00:19:16,760 No, no, it's already gone! I'm going to bed! Goodnight! 147 00:19:16,920 --> 00:19:19,160 - Sure you're okay? - Yes, sure! 148 00:19:20,640 --> 00:19:22,640 - Goodnight. - Goodnight! 149 00:19:24,000 --> 00:19:27,680 - What are you doing here? - Invite you to our holiday. 150 00:19:28,200 --> 00:19:29,280 Tonight. 151 00:19:29,920 --> 00:19:31,400 - A holiday? - Yes. 152 00:19:31,560 --> 00:19:35,840 It is a celebration in honor of Perun. It is the biggest party we have. 153 00:19:36,240 --> 00:19:38,520 We will sing and dance 154 00:19:38,800 --> 00:19:41,360 and there will be mead and exquisite dishes. 155 00:19:41,920 --> 00:19:44,080 And we will build a huge bonfire that... 156 00:19:44,440 --> 00:19:48,560 You have to see to believe, but you can see it from all over the valley. 157 00:19:50,160 --> 00:19:53,280 Sneaking in here to invite me to that is stupid. 158 00:19:57,600 --> 00:20:00,080 I do not know what I was thinking of. 159 00:20:00,960 --> 00:20:02,880 Sorry for bothering you. 160 00:20:05,960 --> 00:20:06,960 Is this going well? 161 00:20:09,600 --> 00:20:10,320 Yes. 162 00:20:12,960 --> 00:20:14,520 Everyone will look at you. 163 00:20:15,960 --> 00:20:17,000 Very good. 164 00:20:17,720 --> 00:20:20,120 Very well, are you going to come? 165 00:20:22,040 --> 00:20:25,200 How do you plan to get out of here without my father seeing us? 166 00:21:35,400 --> 00:21:37,800 Mother father. This is Myroslava. 167 00:21:38,480 --> 00:21:41,680 - Myroslava, this is my mother, Rada. - Nice to meet you. 168 00:21:42,080 --> 00:21:43,040 Equally. 169 00:21:43,200 --> 00:21:45,760 - It is a pleasure that you are here. - Thank you. 170 00:21:46,160 --> 00:21:50,120 - And this is my father, Zakhar. - Nice to meet you. 171 00:21:50,720 --> 00:21:52,240 Your son saved me this morning. 172 00:21:52,400 --> 00:21:55,480 So we have three things to thank the gods for: 173 00:21:55,640 --> 00:21:58,920 Maksim's heroism, the festival that has begun 174 00:21:59,320 --> 00:22:01,760 - and your life. - She killed the bear. 175 00:22:03,320 --> 00:22:07,360 - And this one here is my uncle Korhun. - It is a pleasure. 176 00:22:10,320 --> 00:22:11,480 Is beautiful. 177 00:22:12,400 --> 00:22:16,680 Yes, she is beautiful, Uncle Korhun. Like you, yes. 178 00:22:17,560 --> 00:22:19,880 Why don't you go for more mead? 179 00:22:20,480 --> 00:22:23,400 Yes, mead! Where have they put it? 180 00:22:24,280 --> 00:22:27,080 My brother has to be around. Do you have brothers? 181 00:22:27,400 --> 00:22:28,800 I wish I had them. 182 00:22:30,800 --> 00:22:32,000 There is. 183 00:22:32,880 --> 00:22:34,640 I remember seeing him on the hunt. 184 00:22:36,040 --> 00:22:38,520 Sometimes he punches me but for my own good. 185 00:22:38,680 --> 00:22:41,080 I don't know what I would do without him, honestly. 186 00:22:45,720 --> 00:22:49,440 It reminds me of a party my father threw for my mother when I was little. 187 00:22:49,600 --> 00:22:51,800 Everyone sang and danced. 188 00:22:52,080 --> 00:22:53,920 My parents danced all night. 189 00:22:54,080 --> 00:22:57,880 My mother was wearing a white dress and flowers in her hair. 190 00:23:01,000 --> 00:23:02,400 What happened to your mother? 191 00:23:05,200 --> 00:23:06,480 Sorry. 192 00:23:06,920 --> 00:23:11,200 Nothing happens. I didn't want to make you feel uncomfortable. 193 00:23:11,360 --> 00:23:11,800 Let's go? 194 00:23:13,200 --> 00:23:13,880 Where? 195 00:23:15,480 --> 00:23:16,320 To dance. 196 00:23:19,840 --> 00:23:20,840 Come on. 197 00:23:32,240 --> 00:23:33,240 Look. 198 00:23:45,200 --> 00:23:48,320 - Are you having a good time? - If much. 199 00:24:05,160 --> 00:24:06,800 Be good to my son. 200 00:24:24,880 --> 00:24:25,880 Is beautiful. 201 00:24:27,120 --> 00:24:29,160 It is an offering to our guardian. 202 00:24:29,640 --> 00:24:31,840 The Sentinel Rock, do you see it? 203 00:24:34,400 --> 00:24:37,600 - It is a giant that protects the valley. - A giant? 204 00:24:38,440 --> 00:24:41,080 - That's what the legend says. - What is the legend? 205 00:24:41,960 --> 00:24:43,720 Well, long ago, 206 00:24:44,120 --> 00:24:46,800 good giants ruled these lands, 207 00:24:47,280 --> 00:24:50,400 and the goddess of death, Morana, cursed them. 208 00:24:51,000 --> 00:24:53,840 Made everything in the water die 209 00:24:54,200 --> 00:24:56,240 and all the life of the place disappeared. 210 00:24:56,720 --> 00:24:58,520 Animals, trees... 211 00:24:59,320 --> 00:25:01,120 Only the rocks remained. 212 00:25:01,560 --> 00:25:04,160 The mighty king of giants, seeing him, 213 00:25:04,320 --> 00:25:06,600 he took a huge mallet and hit the rock 214 00:25:06,760 --> 00:25:11,280 causing a huge bang that tore it apart and broke the spell. 215 00:25:11,960 --> 00:25:13,600 And life arose again. 216 00:25:14,800 --> 00:25:17,160 Of course, Morana was enraged. 217 00:25:18,120 --> 00:25:20,600 He let out a piercing scream 218 00:25:21,040 --> 00:25:24,200 who turned the king of giants to stone. 219 00:25:25,160 --> 00:25:27,480 But, whatever he did, 220 00:25:27,720 --> 00:25:30,720 I could never reverse the beauty that had sprouted. 221 00:25:32,560 --> 00:25:35,520 So my ancestors decided to live here. 222 00:25:38,400 --> 00:25:39,920 Now I do see it. 223 00:25:42,400 --> 00:25:44,680 And if Morana returns one day, 224 00:25:44,960 --> 00:25:46,840 the king will awaken from his torpor 225 00:25:47,000 --> 00:25:49,680 and will protect us from his anger once again. 226 00:25:50,880 --> 00:25:53,600 You have a deep love for this place. 227 00:25:54,320 --> 00:25:55,840 And I understand why. 228 00:26:03,240 --> 00:26:04,400 I have to return. 229 00:26:44,840 --> 00:26:46,400 I'll be back soon. 230 00:26:47,360 --> 00:26:49,080 - Take care of yourselves. - We will do it. 231 00:26:49,400 --> 00:26:51,200 It was a joy to see you, Uncle Korhun. 232 00:26:51,360 --> 00:26:54,200 Have a nice trip back. Good luck with your sister. 233 00:26:54,360 --> 00:26:56,840 You know how much he likes to talk on trips. 234 00:26:57,160 --> 00:26:58,400 I heard you. 235 00:26:58,960 --> 00:27:00,240 Do not worry. 236 00:27:00,400 --> 00:27:03,760 I have plenty of mead to soothe my ears. 237 00:27:04,200 --> 00:27:07,200 Goodbye. It was a pleasure to see you! 238 00:27:07,640 --> 00:27:09,920 Done. Have you seen Maksim? 239 00:27:10,520 --> 00:27:11,800 There it comes. 240 00:27:20,960 --> 00:27:24,960 - Mother, sorry for being late. - I hope you had a good time last night. 241 00:27:25,720 --> 00:27:27,800 - Buchon, say goodbye to your mother. - Sweetie. 242 00:27:30,440 --> 00:27:31,480 Goodbye my love. 243 00:27:31,640 --> 00:27:34,040 - It gives memories of me. - I will do it. 244 00:27:41,040 --> 00:27:43,080 - Take care of your brother. - I will do it. 245 00:27:44,000 --> 00:27:45,200 Good trip. 246 00:27:47,120 --> 00:27:48,200 See you soon. 247 00:27:51,960 --> 00:27:52,920 Goodbye. 248 00:27:56,800 --> 00:27:57,760 Than? 249 00:27:59,920 --> 00:28:00,920 Than? 250 00:28:03,200 --> 00:28:06,160 Oh yeah. Hunt. Yes, yes, we will go. 251 00:28:06,680 --> 00:28:07,880 We'll go. Yes. 252 00:28:08,240 --> 00:28:09,240 Yes. 253 00:28:24,520 --> 00:28:26,000 No, I am not hungry. 254 00:28:34,840 --> 00:28:36,080 Its busy. 255 00:28:36,880 --> 00:28:37,920 Occupied. 256 00:28:38,200 --> 00:28:41,040 Yes, busy entertaining a girl. 257 00:29:09,680 --> 00:29:11,720 There is nothing here. Let's go. 258 00:29:19,560 --> 00:29:22,000 Oosta, Oosta! For! What do you do? 259 00:29:22,360 --> 00:29:24,040 It's me, Maksim. 260 00:29:24,480 --> 00:29:25,960 Nothing happens. 261 00:29:26,120 --> 00:29:28,160 - Maksim. - Yes, it's me. 262 00:29:29,400 --> 00:29:31,600 - Nothing happens. -Nothing happens. - There is no danger. 263 00:29:31,760 --> 00:29:32,920 What happened? 264 00:29:34,360 --> 00:29:35,760 Got damn. 265 00:29:36,200 --> 00:29:38,840 Demons on horseback. 266 00:29:40,200 --> 00:29:41,640 What the hell? And the others? 267 00:29:41,800 --> 00:29:44,000 When we reach the town of Korhun, 268 00:29:44,920 --> 00:29:48,360 everything was devastated. There was nothing left. 269 00:29:48,840 --> 00:29:50,400 I narrowly escaped 270 00:29:50,680 --> 00:29:54,840 And I couldn't see what happened to your mother or your wife. Sorry. 271 00:29:57,560 --> 00:29:59,720 Do you think you can go back to Tukhlia alone? 272 00:30:00,920 --> 00:30:04,880 Go and tell my father what you have told us, understand? 273 00:30:05,880 --> 00:30:06,880 Come on, go. 274 00:30:07,360 --> 00:30:08,200 Run. 275 00:31:01,600 --> 00:31:02,680 Uncle Korhun! 276 00:31:02,960 --> 00:31:03,960 Ivan! 277 00:31:11,120 --> 00:31:12,320 Your mother. 278 00:31:13,440 --> 00:31:14,240 Rosanna. 279 00:31:15,200 --> 00:31:17,760 - They've taken them. - Who took them? 280 00:31:49,120 --> 00:31:51,720 No. There is no time to bury them. 281 00:31:53,880 --> 00:31:55,760 The gods will understand it. 282 00:32:21,320 --> 00:32:23,600 - What are we waiting for? - Be patient. 283 00:32:23,960 --> 00:32:27,840 There are two guards guarding the town. We will enter from the east. 284 00:32:28,960 --> 00:32:30,360 Just swords. 285 00:32:34,600 --> 00:32:36,120 Fast and noiseless. 286 00:32:53,720 --> 00:32:56,200 Let's go. You have to choose. 287 00:32:57,240 --> 00:32:59,600 Who is going to die? The? Me? 288 00:33:00,640 --> 00:33:02,760 Me first, huh? I first. 289 00:33:04,040 --> 00:33:08,080 Do not be afraid. I've already been dead. You just have to aim well. 290 00:33:12,040 --> 00:33:13,760 It touched you, how lucky. 291 00:33:14,680 --> 00:33:18,080 You beat me. You won, very well. 292 00:33:20,520 --> 00:33:23,160 Go ahead, young man. Hurry up Let's go. 293 00:33:27,120 --> 00:33:28,520 Leave them alone. 294 00:33:28,960 --> 00:33:31,480 - Rosanna, protect the others. - It's your turn! 295 00:33:31,800 --> 00:33:32,840 - Do not touch me! - No! 296 00:33:33,520 --> 00:33:36,160 - Rada! Leave her, please! - Shut up. 297 00:33:36,400 --> 00:33:37,480 Please! 298 00:33:38,080 --> 00:33:40,360 - Shut! - We have not done anything! 299 00:33:44,040 --> 00:33:46,000 Maksim, you go after our mother. 300 00:33:47,120 --> 00:33:49,400 Petro and I will help the others. 301 00:33:50,440 --> 00:33:51,240 Let's go. 302 00:34:11,679 --> 00:34:12,480 Let's go. 303 00:34:50,520 --> 00:34:51,520 Come here. 304 00:34:52,040 --> 00:34:52,880 Come. 305 00:35:06,680 --> 00:35:09,120 Hey, I propose a challenge! Hey? 306 00:35:09,560 --> 00:35:11,520 I want to tell you something. 307 00:35:18,560 --> 00:35:19,720 Do you accept the challenge? 308 00:35:19,880 --> 00:35:22,920 You are one of those who tried to kill me and you all failed. 309 00:35:23,080 --> 00:35:25,520 It could be you. You could be lucky. 310 00:35:33,000 --> 00:35:34,040 Quick, Petro. 311 00:35:34,200 --> 00:35:36,680 Come on, accept the challenge! Kill me first! 312 00:35:36,840 --> 00:35:37,800 Kill me! 313 00:35:39,640 --> 00:35:41,360 Do it now! Come on! 314 00:35:47,400 --> 00:35:50,240 It is weak to kill a woman! Cowards! 315 00:35:50,400 --> 00:35:51,840 Be a man! 316 00:35:52,000 --> 00:35:54,200 Go with Petro and be safe. 317 00:35:54,760 --> 00:35:55,640 Let's go. 318 00:35:56,240 --> 00:35:57,920 Do it! Do it! 319 00:35:58,280 --> 00:36:00,320 Do it! Do it! 320 00:36:00,480 --> 00:36:02,320 Let's go! Do it! 321 00:36:06,240 --> 00:36:09,280 - Mother. Don't worry, we're already here. - Come on, help me. 322 00:36:09,440 --> 00:36:10,840 Come on, lend me a hand. 323 00:36:12,120 --> 00:36:13,640 - You're good? - Come on, let me go. 324 00:36:13,800 --> 00:36:16,320 - Thank you. -Here, huh. - Let's go! 325 00:36:18,760 --> 00:36:19,680 No! 326 00:36:40,760 --> 00:36:43,520 - Mother, are you okay? - You have to go for the others. 327 00:36:43,680 --> 00:36:45,800 We have already done it, they are with Petro. 328 00:36:45,960 --> 00:36:48,160 - It was time. Come on. - Shut! 329 00:36:48,480 --> 00:36:49,040 Maksim. 330 00:36:50,120 --> 00:36:51,120 Run! 331 00:37:16,640 --> 00:37:18,120 - Let me see. - No! 332 00:37:18,560 --> 00:37:20,560 We don't have time, we have to go. 333 00:37:20,720 --> 00:37:23,960 Take her to our den. I will save time. Run. 334 00:37:24,360 --> 00:37:26,480 - See you in the caves. - Go away. 335 00:37:27,040 --> 00:37:28,600 - I stay with you. - Let's go. 336 00:37:39,280 --> 00:37:40,520 We are almost there. 337 00:37:42,240 --> 00:37:43,320 Keep going. 338 00:37:44,240 --> 00:37:46,280 Go with my family. I am coming right away. 339 00:38:05,520 --> 00:38:06,560 Here! 340 00:38:48,240 --> 00:38:49,680 What are you doing? 341 00:38:50,240 --> 00:38:51,760 I'm going to hunt Mongols. 342 00:38:52,040 --> 00:38:54,760 What do you say? There are many. It would be suicide. 343 00:38:54,920 --> 00:38:57,520 You know what? I do not care. 344 00:38:58,240 --> 00:39:01,080 This must be finished properly. 345 00:39:01,240 --> 00:39:03,520 If you go out, you will endanger those of us here. 346 00:39:03,680 --> 00:39:05,800 - You can't stop me. - Please. 347 00:39:06,400 --> 00:39:09,400 Maksim, quickly, your mother. Come. 348 00:39:30,240 --> 00:39:31,240 Maksim. 349 00:39:35,680 --> 00:39:36,560 What happens? 350 00:39:37,400 --> 00:39:39,200 I can't stop the bleeding. 351 00:41:41,600 --> 00:41:44,280 When we arrived he was already dead. 352 00:41:45,560 --> 00:41:46,680 Sorry, 353 00:41:47,560 --> 00:41:48,560 my Khan. 354 00:42:15,280 --> 00:42:16,280 Leave me. 355 00:44:16,360 --> 00:44:17,680 Do you smell that 356 00:44:18,320 --> 00:44:20,080 The stench of pagan pigs. 357 00:44:40,560 --> 00:44:42,880 Villagers of Tukhlia, 358 00:44:45,040 --> 00:44:47,520 I have come here today, but... 359 00:44:49,000 --> 00:44:51,040 not because you called me. 360 00:44:52,040 --> 00:44:53,360 I came here, 361 00:44:54,000 --> 00:44:57,640 - for own will. - Be that as it may, we celebrate your arrival. 362 00:45:05,000 --> 00:45:07,520 I'd tell you, I'm glad to see you, Zakhar, 363 00:45:08,480 --> 00:45:11,280 but we both know it would be a lie. 364 00:45:12,160 --> 00:45:13,560 If I imagine it. 365 00:45:15,040 --> 00:45:17,160 Look, that's the writing 366 00:45:17,840 --> 00:45:19,720 that your leader designates me. 367 00:45:20,240 --> 00:45:22,760 I am the lord of all these lands. 368 00:45:23,000 --> 00:45:26,160 Do you think that parchment will make us respect you? 369 00:45:27,120 --> 00:45:30,640 You are forcing us into an agreement that we have not accepted. 370 00:45:31,280 --> 00:45:34,520 Don't you think it would be wrong that, without asking your permission, 371 00:45:35,040 --> 00:45:39,200 I will snatch the sword from your hands and give it to my children? 372 00:45:41,640 --> 00:45:45,200 The Mongol army is coming upon us. 373 00:45:48,800 --> 00:45:49,720 I'm here 374 00:45:50,720 --> 00:45:52,440 to give your people 375 00:45:53,800 --> 00:45:56,760 the protection you couldn't give your wife. 376 00:45:59,880 --> 00:46:03,040 I leave you here to your own luck. 377 00:46:03,360 --> 00:46:05,120 In front of the Mongols. 378 00:46:05,280 --> 00:46:07,760 - Let's go. - Let the gods decide. 379 00:46:12,880 --> 00:46:14,160 If you win, 380 00:46:14,880 --> 00:46:18,480 you can stay in Tukhlia and we will obey your laws. 381 00:46:23,360 --> 00:46:24,720 You will obey them. 382 00:46:25,480 --> 00:46:26,720 But also... 383 00:46:28,520 --> 00:46:29,920 your children... 384 00:46:32,200 --> 00:46:34,960 They will serve as slaves in my house. 385 00:46:40,000 --> 00:46:41,520 But when we win, 386 00:46:42,240 --> 00:46:44,920 you will go to Gallich and recruit more men 387 00:46:45,400 --> 00:46:47,720 to fight shoulder to shoulder with us 388 00:46:47,880 --> 00:46:50,240 against the Mongols, as equals. 389 00:46:51,680 --> 00:46:52,760 Do you accept 390 00:47:05,320 --> 00:47:06,320 I agree. 391 00:47:07,440 --> 00:47:08,440 Gard! 392 00:47:13,640 --> 00:47:16,800 Father, I know you will choose Ivan, but please take me. 393 00:47:35,560 --> 00:47:39,000 - Are you sure what you do? - Let the gods decide. 394 00:48:02,640 --> 00:48:05,320 Ahead. Use his size against him. 395 00:49:56,320 --> 00:49:57,480 Done deal. 396 00:50:01,320 --> 00:50:04,120 What do you say? There is no deal. 397 00:50:05,400 --> 00:50:10,600 I have shed blood across these lands in over twenty battles. 398 00:50:11,440 --> 00:50:15,960 And do you think I'm going to abide by an agreement of commoners? 399 00:50:21,440 --> 00:50:25,400 The warrior I knew would never allow his honor to be lost. 400 00:50:26,880 --> 00:50:28,680 You're a liar? 401 00:50:29,240 --> 00:50:30,960 And a coward? 402 00:50:33,400 --> 00:50:38,800 The warrior I knew wouldn't spend the day cleaning shit 403 00:50:38,960 --> 00:50:40,760 like a farmer! 404 00:50:42,160 --> 00:50:44,480 I'll bring you an army from Gallich 405 00:50:45,880 --> 00:50:48,960 and we will fight shoulder to shoulder. 406 00:50:50,080 --> 00:50:53,280 If you still can, old man. 407 00:50:55,520 --> 00:50:56,840 Get up! 408 00:50:59,640 --> 00:51:01,000 Thank you, Tugar. 409 00:51:03,600 --> 00:51:05,120 Bring provisions! 410 00:51:05,880 --> 00:51:08,920 You have to be prepared for what is to come! 411 00:51:11,440 --> 00:51:13,600 It wasn't as impressive as beating a bear 412 00:51:13,760 --> 00:51:15,800 but you didn't count on my help. 413 00:51:17,320 --> 00:51:19,520 - You've been here the whole time. - Yes. 414 00:51:22,560 --> 00:51:24,560 They told me about your mother. 415 00:51:25,320 --> 00:51:26,560 I am so sorry. 416 00:51:28,480 --> 00:51:30,280 I'm glad you met her. 417 00:51:32,520 --> 00:51:34,080 Your mother was like mine. 418 00:51:35,680 --> 00:51:36,680 Good 419 00:51:37,680 --> 00:51:39,080 and loving. 420 00:51:41,000 --> 00:51:42,560 Bring me the weapons! 421 00:51:44,680 --> 00:51:47,480 I have to go before my father sees me. 422 00:51:49,640 --> 00:51:51,040 See you soon. 423 00:51:59,320 --> 00:52:00,920 For all we know, 424 00:52:01,160 --> 00:52:06,080 the safest path in the west is here or here. 425 00:52:07,320 --> 00:52:09,960 We are short of supplies and reinforcements. 426 00:52:10,720 --> 00:52:13,600 The mountainous area is difficult 427 00:52:13,840 --> 00:52:17,120 to cross for us. 428 00:52:17,920 --> 00:52:18,920 However, 429 00:52:19,880 --> 00:52:23,800 if we cross the valley, we will not find resistance. 430 00:52:39,680 --> 00:52:42,120 We believe that the amulet proceeds 431 00:52:43,040 --> 00:52:44,800 from one of the towns 432 00:52:45,520 --> 00:52:47,960 from the mountainside. 433 00:52:54,280 --> 00:52:55,320 We will cross... 434 00:52:56,520 --> 00:52:57,960 the mountains. 435 00:53:00,040 --> 00:53:02,240 - Merke. - Yes, my Khan. 436 00:53:02,720 --> 00:53:04,440 Recruit your men. 437 00:53:04,960 --> 00:53:07,000 Register those towns. 438 00:53:07,640 --> 00:53:09,240 Find the one responsible. 439 00:53:26,440 --> 00:53:28,080 Tugar Volk. 440 00:53:57,000 --> 00:53:59,240 - What happened? - The Mongols are approaching. 441 00:53:59,400 --> 00:54:02,880 Tugar Volk and Myroslava resist, but they won't last long. 442 00:54:03,040 --> 00:54:05,720 - How many? -About twenty. - Maybe less. 443 00:54:06,520 --> 00:54:08,600 - Myroslava. - Find your brother and go. 444 00:54:22,840 --> 00:54:24,480 Where are everybody? 445 00:54:25,320 --> 00:54:28,600 They were here when I left. They must be inside. 446 00:56:16,160 --> 00:56:19,360 - Ivan! Too many! - Get in the house! 447 00:56:20,400 --> 00:56:21,880 Come on, quick! 448 00:56:23,840 --> 00:56:24,760 To the house! 449 00:56:38,880 --> 00:56:40,360 Bohun, stop! Calm him down! 450 00:56:44,440 --> 00:56:47,000 Take cover! Lock the windows! 451 00:56:50,120 --> 00:56:52,160 At least here we are comfortable. 452 00:56:52,560 --> 00:56:54,280 Better to die like this. 453 00:57:26,280 --> 00:57:27,280 Listen to me! 454 00:57:29,280 --> 00:57:32,120 You are warriors! And you have proved it! 455 00:57:34,160 --> 00:57:38,440 But you have killed the only son of the Khan! 456 00:57:42,280 --> 00:57:43,360 Will not stop... 457 00:57:44,640 --> 00:57:46,440 even see you dead. 458 00:57:48,600 --> 00:57:49,760 Sacrifice yourselves... 459 00:57:53,320 --> 00:57:55,600 and you will save your families. 460 00:57:57,120 --> 00:58:00,320 I beg you. There is no time left. 461 00:58:03,840 --> 00:58:05,760 And I swear that I... 462 00:58:07,360 --> 00:58:09,640 I will protect the people of Tukhlia. 463 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 Die, you traitorous pig! 464 00:58:18,960 --> 00:58:20,120 Burn them. 465 00:58:33,400 --> 00:58:34,800 They want to get us out. 466 00:58:49,760 --> 00:58:53,560 We have the wind in our favor. Let's use the smoke to attack them now. 467 00:58:55,480 --> 00:58:57,040 Maksim is right. 468 00:58:57,720 --> 00:58:58,720 Prepare yourselves. 469 01:00:02,720 --> 01:00:06,280 - What do you do? You are ours! - I'm not one of you, paleto. 470 01:00:51,560 --> 01:00:52,560 Die bastard! 471 01:01:42,520 --> 01:01:44,000 For! Stop! 472 01:01:45,480 --> 01:01:48,920 You and your men are from Tukhlia. Fight with us. 473 01:02:00,400 --> 01:02:01,400 Maksim. 474 01:02:04,760 --> 01:02:05,760 Maksim! 475 01:02:08,600 --> 01:02:09,880 You are injured? 476 01:02:17,000 --> 01:02:18,480 Here, your ax. 477 01:02:23,280 --> 01:02:24,280 Let's go. 478 01:03:06,200 --> 01:03:07,320 Maksim, no! 479 01:03:15,960 --> 01:03:17,840 My special arrows. 480 01:03:57,400 --> 01:03:59,800 Go for those men! Kill them! 481 01:04:02,520 --> 01:04:03,520 Play. 482 01:04:07,560 --> 01:04:09,280 Take the archers. 483 01:04:10,120 --> 01:04:12,760 - Bring the heads of those assassins. - Yes, my Khan. 484 01:04:13,040 --> 01:04:14,040 Follow me! 485 01:04:34,080 --> 01:04:35,080 Shoot! 486 01:04:58,520 --> 01:04:59,600 High! 487 01:05:13,600 --> 01:05:16,760 We have killed most, my Khan. 488 01:05:18,080 --> 01:05:19,600 And the two brothers? 489 01:05:30,120 --> 01:05:34,280 I will bring my entire army to the top of the Carpathian Mountains. 490 01:05:35,720 --> 01:05:38,560 I will burn everything that is valuable to you. 491 01:05:39,960 --> 01:05:41,800 You will guide me. 492 01:05:42,240 --> 01:05:44,920 So maybe it won't end your miserable life. 493 01:05:55,920 --> 01:05:57,320 My dear daughter. 494 01:06:16,920 --> 01:06:18,800 Tugar Volk has allied with the Mongols. 495 01:06:18,960 --> 01:06:21,720 - They shouldn't be too far away. - Ivan! 496 01:06:21,880 --> 01:06:24,160 Quick! Let's take it inside. 497 01:06:51,040 --> 01:06:53,760 It is the effect of some kind of poison. 498 01:07:03,600 --> 01:07:04,960 My son, my son. 499 01:07:05,520 --> 01:07:07,480 Petro, his son Bochan. Come on! 500 01:07:18,840 --> 01:07:20,000 My wife. 501 01:07:21,680 --> 01:07:23,360 I'm so sorry, my son. 502 01:07:24,120 --> 01:07:25,840 Don't suffer, father. 503 01:07:28,840 --> 01:07:30,920 The gods will welcome me. 504 01:07:41,840 --> 01:07:43,880 It has been an honor, brother. 505 01:07:45,160 --> 01:07:46,520 Live your life. 506 01:07:49,640 --> 01:07:50,920 It's your turn. 507 01:07:57,760 --> 01:07:59,120 What happened? 508 01:08:03,720 --> 01:08:04,560 Ivan. 509 01:08:06,760 --> 01:08:07,960 Nerd. 510 01:08:09,280 --> 01:08:11,000 Do not suffer, my love. 511 01:08:11,960 --> 01:08:14,160 - Do not suffer. - My love. 512 01:08:14,960 --> 01:08:16,160 Do not leave Me. 513 01:08:19,200 --> 01:08:20,960 - Please. - I promise... 514 01:08:21,840 --> 01:08:23,880 that we will see each other... 515 01:08:25,120 --> 01:08:26,479 in the other world. 516 01:08:31,479 --> 01:08:32,479 Bochan. 517 01:08:41,880 --> 01:08:43,640 Don't cry, my son. 518 01:08:44,760 --> 01:08:45,760 Do not Cry. 519 01:08:48,120 --> 01:08:49,120 Be strong. 520 01:08:56,000 --> 01:08:59,120 Protect your mother and our family. 521 01:09:01,680 --> 01:09:03,720 There is nothing more important. 522 01:09:11,120 --> 01:09:12,359 Do not suffer. 523 01:09:14,479 --> 01:09:16,479 I will always be with you. 524 01:10:05,320 --> 01:10:07,200 - Maksim, wait. - How?! 525 01:10:07,360 --> 01:10:11,080 How could you have spent your whole life without knowing what your father is like? 526 01:10:11,640 --> 01:10:13,640 How do you want me to trust you? 527 01:10:17,280 --> 01:10:21,040 Years ago, a man turned up at our home in Gallich. 528 01:10:21,200 --> 01:10:24,080 I have never seen my father so scared. 529 01:10:25,720 --> 01:10:28,080 I didn't understand then, but today, 530 01:10:28,240 --> 01:10:31,560 Noticing its horrible stench in my house, I have known. 531 01:10:32,280 --> 01:10:33,840 I know it was him. 532 01:10:35,080 --> 01:10:36,400 Burunda Khan. 533 01:10:40,680 --> 01:10:43,080 Our mothers deserve the fight. 534 01:11:17,760 --> 01:11:20,320 My brother would have wanted this to be yours. 535 01:11:20,800 --> 01:11:22,160 He was a man of honor. 536 01:11:22,320 --> 01:11:25,760 I didn't want this to happen to my family or yours. 537 01:11:25,920 --> 01:11:27,000 You have already fulfilled. 538 01:11:27,160 --> 01:11:29,600 Your family needs you. Go back home. 539 01:11:29,760 --> 01:11:30,760 To home? 540 01:11:31,680 --> 01:11:33,720 I have no home. 541 01:11:34,200 --> 01:11:37,000 You know? My precious woman 542 01:11:37,560 --> 01:11:40,040 and my daughter, only seven years old, 543 01:11:40,920 --> 01:11:43,320 they are already living with the gods. 544 01:11:44,440 --> 01:11:47,200 So before I meet them, 545 01:11:48,800 --> 01:11:51,640 I will finish this mission. 546 01:11:55,560 --> 01:11:57,920 We'll both finish it. 547 01:12:05,680 --> 01:12:07,160 Dear friends 548 01:12:07,680 --> 01:12:09,560 and respected neighbors. 549 01:12:10,880 --> 01:12:12,560 There's very little time left, 550 01:12:13,320 --> 01:12:16,040 our watchers have confirmed 551 01:12:16,200 --> 01:12:18,960 that the Mongolian army rides towards us. 552 01:12:20,880 --> 01:12:24,400 They won't stop until they've killed us all. 553 01:12:24,560 --> 01:12:26,640 They outnumber us, there are thousands! 554 01:12:27,320 --> 01:12:28,680 We have to run away! 555 01:12:29,040 --> 01:12:31,080 It is the only way to survive. 556 01:12:32,560 --> 01:12:35,560 Even if we were already leaving, his horses would overtake us. 557 01:12:35,720 --> 01:12:37,000 Then what? 558 01:12:37,800 --> 01:12:40,000 I have a possible solution. 559 01:12:40,920 --> 01:12:42,680 We can take it all 560 01:12:43,240 --> 01:12:46,400 and leave Tukhlia on the other side of the mountain. 561 01:12:46,680 --> 01:12:49,480 When we have all crossed it, 562 01:12:52,120 --> 01:12:54,200 we will tear down the Sentinel Rock 563 01:12:56,200 --> 01:12:57,640 and we will break the dam 564 01:12:59,160 --> 01:13:03,240 to create a water barrier between us and the Mongols. 565 01:13:03,400 --> 01:13:06,880 And where will we get the time? They are too close. 566 01:13:08,760 --> 01:13:11,120 A group of us will contain them. 567 01:13:13,480 --> 01:13:15,760 The entrance to Tukhlia is narrow. 568 01:13:16,280 --> 01:13:19,360 If we gather all of our warriors at that point, 569 01:13:19,520 --> 01:13:21,680 we can stop the mongolian army 570 01:13:21,840 --> 01:13:24,960 and buy time for others to escape. 571 01:13:25,120 --> 01:13:26,320 Now you have to choose. 572 01:13:26,840 --> 01:13:30,440 Abandon who is next to you and save you 573 01:13:30,720 --> 01:13:33,840 or stay together protecting each other 574 01:13:34,680 --> 01:13:37,760 and fight for what really matters. 575 01:13:42,240 --> 01:13:44,440 - We will fight! - We will fight! 576 01:13:45,200 --> 01:13:47,200 We will fight! 577 01:13:48,680 --> 01:13:52,160 - We will fight! - We will fight! 578 01:13:52,720 --> 01:13:55,120 - We will fight! - We will fight! 579 01:15:02,360 --> 01:15:03,800 I haven't thanked you. 580 01:15:04,920 --> 01:15:05,920 Why? 581 01:15:07,480 --> 01:15:08,960 For saving my life. 582 01:15:09,680 --> 01:15:11,080 For the second time. 583 01:15:13,240 --> 01:15:15,400 You didn't give them to me the first time either. 584 01:15:17,320 --> 01:15:18,320 It is true. 585 01:15:20,080 --> 01:15:21,080 Thank you. 586 01:15:27,840 --> 01:15:28,560 Myro, 587 01:15:29,800 --> 01:15:32,160 Since the first time I saw you... 588 01:17:01,960 --> 01:17:04,920 It will be a privilege to die with honor. 589 01:17:06,720 --> 01:17:10,120 And if we are to die today, we will do it as warriors. 590 01:17:12,200 --> 01:17:15,440 - It will be a pleasure to die for you. - Yes! 591 01:17:16,640 --> 01:17:18,280 Drop at my signal! 592 01:17:21,200 --> 01:17:22,120 Already! 593 01:17:46,880 --> 01:17:48,960 Tear those assassins apart! 594 01:17:49,400 --> 01:17:50,880 Attack! 595 01:18:09,360 --> 01:18:10,440 Now! 596 01:20:08,240 --> 01:20:09,360 Withdrawal! 597 01:20:16,720 --> 01:20:18,120 Bohun. Bohun! 598 01:20:18,600 --> 01:20:20,360 - Have we already won? - You're good? 599 01:20:20,720 --> 01:20:23,880 Did you think those Mongols were going to be able to with me? 600 01:20:48,320 --> 01:20:49,320 My Khan! 601 01:20:50,000 --> 01:20:52,920 Each villager fights with the energy of ten. 602 01:20:53,880 --> 01:20:56,480 We must modify the plan and withdraw from the mountain. 603 01:21:11,160 --> 01:21:12,080 Play. 604 01:21:17,720 --> 01:21:19,440 Take command. 605 01:21:19,880 --> 01:21:23,400 I want to destroy that town before dark. 606 01:21:41,880 --> 01:21:44,080 - We are ready. - Notice the others. 607 01:21:44,240 --> 01:21:46,080 We will prepare the dam. 608 01:21:58,520 --> 01:22:01,920 There is no one left in Tukhlia! We have to go! 609 01:22:02,160 --> 01:22:03,280 Maksim! 610 01:22:03,840 --> 01:22:05,640 Run! 611 01:22:48,840 --> 01:22:50,640 Take her. Run. 612 01:22:52,280 --> 01:22:54,320 Run. Come on, go away. 613 01:24:20,160 --> 01:24:21,640 Destroy the dam. 614 01:24:25,000 --> 01:24:26,960 Very good. To your posts. 615 01:24:27,360 --> 01:24:28,280 For Maksim! 616 01:24:57,480 --> 01:24:59,720 I will find your loved ones 617 01:25:00,760 --> 01:25:03,720 and you will see me butcher them as if they were cattle. 618 01:25:04,640 --> 01:25:05,640 And so, 619 01:25:06,120 --> 01:25:09,320 you and I will share the same pain. 620 01:25:11,240 --> 01:25:12,240 Merke, 621 01:25:12,920 --> 01:25:14,200 Burn it all! 622 01:25:42,000 --> 01:25:45,680 Take my personal guard and go ahead. 623 01:25:46,160 --> 01:25:48,440 Find out how many villagers are left. 624 01:26:09,000 --> 01:26:09,800 Let's go! 625 01:26:19,360 --> 01:26:20,320 Let's go! 626 01:26:25,960 --> 01:26:29,480 Don't let those villagers throw the rock. 627 01:26:30,120 --> 01:26:31,320 Kill them! 628 01:26:58,640 --> 01:26:59,680 Pull! 629 01:27:14,840 --> 01:27:15,440 Pull! 630 01:27:38,160 --> 01:27:39,280 I'll be right back. 631 01:31:43,320 --> 01:31:44,320 The rock! Run! 632 01:32:08,640 --> 01:32:09,680 Quick! 633 01:33:15,440 --> 01:33:17,160 You have done this! 634 01:33:18,080 --> 01:33:19,080 Wait! 635 01:33:24,800 --> 01:33:25,800 Above. 636 01:33:29,240 --> 01:33:30,240 Zakhar! 637 01:33:30,640 --> 01:33:32,720 We want you to make way for us. 638 01:33:34,480 --> 01:33:36,240 And I will forgive your son. 639 01:33:48,760 --> 01:33:50,760 Myroslava, give me your bow. 640 01:34:05,640 --> 01:34:06,720 Kill him! 641 01:37:55,200 --> 01:37:56,200 Father! 642 01:38:00,320 --> 01:38:02,400 - Father. - Son, I knew... 643 01:38:03,600 --> 01:38:06,280 - that you would get it. - Don't waste your strength. 644 01:38:06,760 --> 01:38:08,480 Our town is safe. 645 01:38:10,680 --> 01:38:13,080 Your mother would be proud of you. 646 01:38:20,760 --> 01:38:22,160 And I also. 647 01:38:26,240 --> 01:38:27,240 Myroslava, 648 01:38:31,000 --> 01:38:32,840 take good care of my son. 649 01:38:57,960 --> 01:38:59,920 Ivan and Mother are waiting for you. 650 01:39:02,529 --> 01:39:07,529 www.opensubtitles.org 44175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.