Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,212
The Moon That Embraces The Sun
2
00:00:02,213 --> 00:00:05,240
Enjoy:)
3
00:00:05,442 --> 00:00:07,046
[This drama is set during the Joseon Era
under the rule of a fictitious king.]
4
00:00:07,047 --> 00:00:08,151
[All characters and events are fictitious
and have no historic basis.]
5
00:00:08,943 --> 00:00:11,974
Final Episode 20
6
00:00:19,690 --> 00:00:23,860
I shall give His Majesty's neck to you, Lord.
7
00:00:23,940 --> 00:00:27,839
Are you saying, I am to slit
His Majesty's throat personally?
8
00:00:27,840 --> 00:00:30,660
You must exhibit, at least,
that much passion
9
00:00:30,720 --> 00:00:33,630
to rouse a fighting spirit among the soldiers.
10
00:00:33,700 --> 00:00:37,290
So only if I hold a sword
stained with the blood of my brother
11
00:00:37,330 --> 00:00:39,129
will you accept me as King.
12
00:00:39,130 --> 00:00:43,309
Originally,
wasn't this Joseon nation
13
00:00:43,310 --> 00:00:47,480
founded upon the bloodshed between kin?
14
00:00:48,870 --> 00:00:52,980
It is a good opportunity for me personally
to solidify our resolution,
15
00:00:53,060 --> 00:00:55,610
so it is not a bad proposition.
16
00:00:56,910 --> 00:01:01,390
I shall gladly accept.
17
00:01:01,470 --> 00:01:03,580
Kill him!
18
00:01:03,620 --> 00:01:06,170
Just as the Zhou
accepted the will of the heavens
19
00:01:06,290 --> 00:01:09,160
and took down the Shang King,
20
00:01:09,340 --> 00:01:14,830
we shall also accept heavens' command
and dethrone the immoral King!
21
00:01:16,660 --> 00:01:20,350
Slit the deposed King's throat!
22
00:01:22,080 --> 00:01:26,770
What are you hesitating for?!
Slit my throat!
23
00:01:28,620 --> 00:01:32,349
It is you, Hyungnim,
who have passed up your chance today.
24
00:01:32,350 --> 00:01:36,590
So do not ever wish
for another opportunity.
25
00:01:37,670 --> 00:01:42,010
No. I shall have another opportunity.
26
00:01:42,350 --> 00:01:45,359
Namely, at the scene of revolt.
27
00:01:45,360 --> 00:01:48,689
How will I react
when the moment of revolt comes?
28
00:01:48,690 --> 00:01:51,940
Were you not just testing me?
29
00:01:52,740 --> 00:01:54,529
Tell me!
30
00:01:54,530 --> 00:01:59,250
What exactly is Your Majesty planning?
31
00:02:01,030 --> 00:02:03,840
What are you hesitating for, Lord?!
32
00:02:05,590 --> 00:02:08,069
He is a tyrant that has gone against
the will of the heavens!
33
00:02:08,070 --> 00:02:11,110
Condemn him of his crime
and slit his throat!
34
00:02:23,550 --> 00:02:25,880
I'm thinking of going on a hunt.
35
00:02:26,100 --> 00:02:28,560
Those who orchestrated that child's death,
36
00:02:28,600 --> 00:02:31,670
those who used that death
to fulfill their greed,
37
00:02:31,860 --> 00:02:34,299
those who sacrificed the lives
of the innocent,
38
00:02:34,300 --> 00:02:37,189
the Royal Court officials
that serve their self-interests
39
00:02:37,190 --> 00:02:39,659
more than this land and its people...
40
00:02:39,660 --> 00:02:43,249
I plan to take them all down with one sweep.
41
00:02:43,250 --> 00:02:45,939
They are not the sort
that will sit quietly and let that happen.
42
00:02:45,940 --> 00:02:47,849
I realize that.
43
00:02:47,850 --> 00:02:49,739
If I do not give up the idea
of convicting them,
44
00:02:49,740 --> 00:02:51,759
they will plan an insurrection.
45
00:02:51,760 --> 00:02:54,269
And shortly, they will approach you.
46
00:02:54,270 --> 00:02:57,499
So then, what is it you want from me?
47
00:02:57,500 --> 00:03:01,279
I need a record of all their names.
48
00:03:01,280 --> 00:03:04,610
If they are not eliminated, Yeon Woo...
49
00:03:05,090 --> 00:03:07,799
must live the rest of her life in danger.
50
00:03:07,800 --> 00:03:11,169
And this country will march
toward it's ruin.
51
00:03:11,170 --> 00:03:15,439
What instills in you such trust in me
that you would speak such perilous words?
52
00:03:15,440 --> 00:03:20,139
Just now, I placed my life in your hands.
53
00:03:20,140 --> 00:03:22,150
A revolt is different.
54
00:03:22,330 --> 00:03:27,000
Naturally, the choice is yours.
55
00:03:31,660 --> 00:03:33,770
Attack!
56
00:03:53,030 --> 00:03:55,720
They are the King's soldiers!
57
00:04:20,340 --> 00:04:24,440
And now... the hunt begins!
58
00:04:26,910 --> 00:04:29,270
Forward charge!
59
00:04:53,210 --> 00:04:56,039
The man who takes the lives
of the King and Prince Yang Myung
60
00:04:56,040 --> 00:04:58,570
will be Bangjeon Gongshin*!
(*Revolutionary Hero)
61
00:05:14,750 --> 00:05:17,740
Your Highness!
It's Court Lady Jo!
62
00:05:18,020 --> 00:05:22,010
Your Highness!
It's a revolt! You must go...
63
00:05:34,640 --> 00:05:36,600
Your Majesty.
64
00:05:36,920 --> 00:05:38,950
Father.
65
00:05:39,350 --> 00:05:42,880
Must blood be shed, after all?
66
00:05:43,360 --> 00:05:48,060
Though it is uncertain who will be victorious,
67
00:05:48,240 --> 00:05:50,929
my stepping down as Queen
68
00:05:50,930 --> 00:05:53,620
is one thing that is certain, I suppose.
69
00:05:55,220 --> 00:05:57,969
From the day I first saw Your Majesty,
70
00:05:57,970 --> 00:06:01,550
I have only ever wanted one thing.
71
00:06:02,850 --> 00:06:06,020
Solely Your Majesty's heart.
72
00:06:11,980 --> 00:06:17,180
And so, I shall die still as Queen,
73
00:06:17,560 --> 00:06:20,790
still as Your Majesty's woman.
74
00:06:58,940 --> 00:07:03,220
Dispose of Prince Yang Myung
and take the record of names!
75
00:07:31,850 --> 00:07:34,500
I am holding the record of names on me,
76
00:07:34,780 --> 00:07:39,140
so if you can kill me,
come and take it.
77
00:08:51,100 --> 00:08:54,090
Your Majesty!
78
00:09:32,180 --> 00:09:33,970
Hyungnim!
79
00:09:49,460 --> 00:09:51,550
Your Majesty,
80
00:09:51,810 --> 00:09:57,190
please forgive your subject's
foolish decision.
81
00:09:57,730 --> 00:10:00,580
There can only one sun in the heavens.
82
00:10:00,700 --> 00:10:06,080
There will no longer be disorder
because of me.
83
00:10:24,520 --> 00:10:26,380
Hyungnim.
84
00:10:38,120 --> 00:10:40,570
Hyungnim!
85
00:10:58,630 --> 00:11:00,840
Brother.
86
00:11:24,840 --> 00:11:33,030
To have the opportunity to be held
in your arms...
87
00:11:33,870 --> 00:11:36,420
it's a good feeling.
88
00:11:37,850 --> 00:11:39,610
Why?
89
00:11:39,790 --> 00:11:42,180
Why in the world...
90
00:11:43,180 --> 00:11:45,090
These days,
91
00:11:46,210 --> 00:11:50,070
acting like a debauched libertine is tiresome
92
00:11:50,750 --> 00:11:53,560
and no longer entertaining.
93
00:11:57,350 --> 00:11:59,939
If there is something I regret,
94
00:11:59,940 --> 00:12:03,490
it is that I haven't seen our Yeom
for so long.
95
00:12:08,310 --> 00:12:10,280
Oh dear.
96
00:12:10,940 --> 00:12:13,130
Why...
97
00:12:15,110 --> 00:12:19,770
do you let royal tears be seen
over something like this?
98
00:12:22,820 --> 00:12:25,330
Do not cry.
99
00:12:26,310 --> 00:12:31,910
I am all right.
100
00:12:44,530 --> 00:12:47,120
As you ordered,
101
00:12:48,220 --> 00:12:50,930
it is the record of names of the insurgents.
102
00:12:55,830 --> 00:12:58,140
All right.
103
00:12:58,240 --> 00:13:01,030
I understand, so please do not move.
104
00:13:01,350 --> 00:13:04,920
The physician will be here shortly.
105
00:13:05,040 --> 00:13:07,730
So, until then...
106
00:13:07,950 --> 00:13:10,000
At one time,
107
00:13:11,360 --> 00:13:18,230
I resented Your Majesty who had everything.
108
00:13:18,790 --> 00:13:24,510
And so, I once also coveted your position.
109
00:13:25,710 --> 00:13:30,810
However, to be exchanged for the throne,
110
00:13:36,730 --> 00:13:42,990
my friends and my brother...
111
00:13:46,360 --> 00:13:49,330
were too important to me.
112
00:13:55,010 --> 00:13:56,560
Hyungnim.
113
00:14:00,310 --> 00:14:02,600
I pray that...
114
00:14:04,760 --> 00:14:08,440
you become a sturdy monarch,
115
00:14:09,060 --> 00:14:11,450
and together with her,
116
00:14:14,400 --> 00:14:18,090
protect the people of this country.
117
00:14:18,490 --> 00:14:20,760
Your loyal subject,
118
00:14:25,960 --> 00:14:27,780
in that other place,
119
00:14:30,850 --> 00:14:34,320
shall watch over you.
120
00:14:40,850 --> 00:14:42,790
Father,
121
00:14:42,850 --> 00:14:47,350
I am coming as your son.
122
00:14:47,830 --> 00:14:54,450
In that place, no longer as King
but only as my father.
123
00:14:54,830 --> 00:14:59,070
You will be able to smile at me with ease,
I hope.
124
00:14:59,790 --> 00:15:05,210
But, my mother
whom I leave behind alone, and...
125
00:15:08,580 --> 00:15:12,250
Are you going somewhere?
126
00:15:12,630 --> 00:15:16,910
I came by to have a look at your face
before I leave.
127
00:15:23,210 --> 00:15:25,540
A homely face.
128
00:15:26,000 --> 00:15:29,030
I have seen my fill so I'm fine now.
129
00:15:39,430 --> 00:15:41,290
Hyungnim.
130
00:15:46,590 --> 00:15:48,820
Hyungnim.
131
00:15:52,010 --> 00:15:54,160
Hyung... Hyungnim.
132
00:15:55,180 --> 00:15:58,149
Hyungnim. Hyungnim!
133
00:15:58,150 --> 00:16:00,020
Hyungnim!
134
00:16:00,540 --> 00:16:05,130
Hyungnim, open your eyes.
135
00:16:06,020 --> 00:16:10,970
My order was just the record of names.
136
00:16:11,570 --> 00:16:14,990
I never ordered you to die!
137
00:16:16,050 --> 00:16:18,040
Hyungnim.
138
00:16:18,180 --> 00:16:20,020
Hyungnim...
139
00:16:20,630 --> 00:16:23,330
Hyungnim, open your eyes.
140
00:16:25,400 --> 00:16:27,630
It's an order.
141
00:16:28,390 --> 00:16:31,900
Will you defy a royal order?!
142
00:16:32,420 --> 00:16:34,270
Hyungnim.
143
00:16:34,990 --> 00:16:36,780
Hyungnim...
144
00:16:39,710 --> 00:16:41,720
Hyungnim.
145
00:17:03,610 --> 00:17:06,200
Hyungnim!
146
00:17:28,500 --> 00:17:31,469
In case we were followed,
I circled around the long way.
147
00:17:31,470 --> 00:17:34,130
So it took quite a long time.
148
00:17:34,420 --> 00:17:38,250
We have arrived,
so you can come out now, Miss.
149
00:17:44,890 --> 00:17:46,859
Where are we?
150
00:17:46,860 --> 00:17:51,549
His Majesty ordered that we bring you here.
151
00:17:51,550 --> 00:17:55,550
You've suffered a long journey,
so please go on inside.
152
00:18:23,900 --> 00:18:27,580
Mo... Mother.
153
00:18:32,290 --> 00:18:38,150
Y... Yeon Woo.
154
00:18:41,980 --> 00:18:43,830
Are you...
155
00:18:45,360 --> 00:18:50,270
Are you really Yeon Woo?
156
00:18:53,460 --> 00:18:57,299
Really Yeon Woo?
157
00:18:57,300 --> 00:18:59,880
Mother.
158
00:19:03,840 --> 00:19:05,540
Aigoo, my baby!
159
00:19:07,230 --> 00:19:10,060
You were alive!
160
00:19:10,200 --> 00:19:13,370
You were truly alive!
161
00:19:17,520 --> 00:19:19,010
Mother.
162
00:19:24,990 --> 00:19:29,930
Is this a dream or is it real?
163
00:19:31,590 --> 00:19:33,820
How...
164
00:19:35,370 --> 00:19:40,359
how could this have happened?
165
00:19:40,360 --> 00:19:42,390
Mother.
166
00:19:42,850 --> 00:19:48,510
I didn't know I'd see you again, and...
167
00:19:52,640 --> 00:19:54,250
Mother.
168
00:20:00,670 --> 00:20:02,860
Mother.
169
00:20:04,640 --> 00:20:06,710
Brother.
170
00:20:11,310 --> 00:20:14,660
Oh! Aigoo, my baby!
171
00:20:15,940 --> 00:20:19,050
You should take Mother inside.
172
00:20:39,100 --> 00:20:46,550
I once saw a peasant girl
that looked like you.
173
00:20:48,010 --> 00:20:50,700
I don't know what crime she committed,
174
00:20:50,701 --> 00:20:59,410
but as I watched the people throw rocks
at the girl,
175
00:21:01,100 --> 00:21:03,288
how my heart...
176
00:21:03,289 --> 00:21:07,711
crumbled.
177
00:21:07,960 --> 00:21:11,570
You can talk of others later.
178
00:21:12,250 --> 00:21:14,359
Right now, please rest.
179
00:21:14,360 --> 00:21:16,370
No.
180
00:21:17,910 --> 00:21:27,119
How can I leave you and go to sleep?
181
00:21:27,120 --> 00:21:34,830
What if, while I'm asleep,
you disappear again?
182
00:21:38,820 --> 00:21:41,550
That won't happen.
183
00:21:41,890 --> 00:21:48,760
Without your permission,
I will not go anywhere.
184
00:21:50,500 --> 00:21:53,769
I don't know what is going on.
185
00:21:53,770 --> 00:21:59,130
The Princess who stayed by my side
186
00:21:59,190 --> 00:22:02,399
these eight years in your place...
187
00:22:02,400 --> 00:22:06,500
involved in your death?
188
00:22:06,580 --> 00:22:09,889
I cannot believe what I have heard.
189
00:22:09,890 --> 00:22:13,579
Did Brother tell you?
190
00:22:13,580 --> 00:22:16,870
He told me she committed a grave crime.
191
00:22:16,930 --> 00:22:23,430
She carries our bloodline in her belly,
192
00:22:23,431 --> 00:22:27,647
and yet, he acts so cruel.
193
00:23:04,330 --> 00:23:06,260
Brother.
194
00:23:06,980 --> 00:23:12,320
Are you really not going to look at me?
195
00:23:14,570 --> 00:23:19,950
If you blame and torture yourself like this,
196
00:23:22,500 --> 00:23:26,590
I have no choice but to regret
that I have survived and live.
197
00:23:27,730 --> 00:23:32,810
Do you want me to think that way?
198
00:23:50,090 --> 00:23:56,990
I have committed
such a grave crime against you.
199
00:23:57,050 --> 00:24:00,380
How can you say
you've committed a crime against me?
200
00:24:00,420 --> 00:24:04,839
You have done nothing wrong.
201
00:24:04,840 --> 00:24:07,570
Everything was because of me.
202
00:24:07,730 --> 00:24:10,119
Because of me, all of this...
203
00:24:10,120 --> 00:24:12,790
Do not speak like that.
204
00:24:13,230 --> 00:24:17,340
Just, praise me.
205
00:24:19,330 --> 00:24:21,980
That I did well to live.
206
00:24:25,650 --> 00:24:27,800
Yeon Woo.
207
00:24:30,910 --> 00:24:33,230
Thank you.
208
00:24:33,540 --> 00:24:36,329
For being alive.
209
00:24:36,330 --> 00:24:39,380
I thank you, too.
210
00:24:39,680 --> 00:24:44,490
For being alive like this.
211
00:24:59,460 --> 00:25:02,649
I told you, whether it's porridge or rice,
I am not eating.
212
00:25:02,650 --> 00:25:05,810
Court Lady Min, why...
213
00:25:27,660 --> 00:25:33,319
Why... do you refuse to eat?
214
00:25:33,320 --> 00:25:41,230
How can I bring myself to eat?
215
00:25:41,990 --> 00:25:48,350
So then, do you intend to die with the baby
that you carry?
216
00:25:48,790 --> 00:25:53,769
Would you like me to die?
217
00:25:53,770 --> 00:25:55,590
No.
218
00:25:58,460 --> 00:26:01,290
I would like you to live.
219
00:26:02,360 --> 00:26:04,949
A lie! That's not possible!
220
00:26:04,950 --> 00:26:08,779
I tried to kill you!
How can you want me to live?!
221
00:26:08,780 --> 00:26:11,510
You tried to kill me,
222
00:26:13,050 --> 00:26:16,179
but here I am, alive.
223
00:26:16,180 --> 00:26:22,039
I resented you enough to want you dead
but because you lived,
224
00:26:22,040 --> 00:26:25,310
my mother was able to smile again,
225
00:26:25,620 --> 00:26:30,129
and my brother gained a child.
226
00:26:30,130 --> 00:26:32,719
How dare you spout such hypocrisy?
227
00:26:32,720 --> 00:26:35,529
I'd rather you shout
that I should die at once.
228
00:26:35,530 --> 00:26:37,439
Grab my neck.
229
00:26:37,440 --> 00:26:40,229
Then, I can fall prostrated
and beg for your forgiveness!
230
00:26:40,230 --> 00:26:43,050
Do you need my forgiveness?
231
00:26:43,420 --> 00:26:47,029
Yes, I will forgive you.
232
00:26:47,030 --> 00:26:51,199
For the sake of my brother and His Majesty
who suffered pain because of you.
233
00:26:51,200 --> 00:26:54,029
For the sake of those two
who plead forgiveness in your place,
234
00:26:54,030 --> 00:26:57,759
who are paying for your crime in your place,
235
00:26:57,760 --> 00:27:00,549
I shall willingly forgive you.
236
00:27:00,550 --> 00:27:04,330
So, live.
237
00:27:05,130 --> 00:27:08,159
Live and personally plead for forgiveness.
238
00:27:08,160 --> 00:27:12,820
Personally pay for your crime,
and make atonement.
239
00:27:14,520 --> 00:27:17,810
Not His Majesty, not my brother,
240
00:27:19,980 --> 00:27:22,530
but you personally.
241
00:27:41,630 --> 00:27:44,060
For surviving,
242
00:27:44,620 --> 00:27:47,250
for being alive,
243
00:27:48,580 --> 00:27:50,780
thank you.
244
00:27:52,610 --> 00:27:54,980
I pray you will
245
00:27:57,870 --> 00:28:00,840
allow me to say the same to you one day.
246
00:28:21,530 --> 00:28:23,600
Prince Yang Myung.
247
00:28:24,380 --> 00:28:26,969
Please open your eyes.
248
00:28:26,970 --> 00:28:29,360
Prince Yang Myung.
249
00:28:30,440 --> 00:28:35,740
Please stop with this prank,
and open your eyes.
250
00:28:39,330 --> 00:28:42,100
Who has lied to me?
251
00:28:43,360 --> 00:28:47,280
Do you not see this smile?
252
00:28:47,360 --> 00:28:51,310
Do you not see he is still alive?
253
00:28:51,350 --> 00:28:55,479
Prince Yang Myung.
Please get up.
254
00:28:55,480 --> 00:28:59,059
Why do you pull such pranks?
255
00:28:59,060 --> 00:29:02,869
You must not do this.
256
00:29:02,870 --> 00:29:05,279
You are scaring your mother.
257
00:29:05,280 --> 00:29:09,670
Prince Yang Myung.
Open your eyes, Prince Yang Myung!
258
00:29:10,190 --> 00:29:14,009
Please get up, Prince Yang Myung!
259
00:29:14,010 --> 00:29:16,540
Prince Yang Myung!
260
00:29:37,590 --> 00:29:39,629
Oh dear, oh dear.
261
00:29:39,630 --> 00:29:43,310
So there are times
when even the mighty Woon looks tired.
262
00:29:43,570 --> 00:29:45,489
Prince Yang Myung.
263
00:29:45,490 --> 00:29:50,850
Could it be
that you already miss me?
264
00:29:55,390 --> 00:30:00,500
Departing like that,
are you happy?
265
00:30:00,540 --> 00:30:02,509
Why wouldn't I be?
266
00:30:02,510 --> 00:30:05,839
I no longer have to laugh a false laugh,
267
00:30:05,840 --> 00:30:10,259
I no longer have to force myself to drink
when I don't enjoy it that much,
268
00:30:10,260 --> 00:30:13,792
I no longer have to be a threat
to His Majesty,
269
00:30:13,793 --> 00:30:16,321
and more than anything,
270
00:30:16,640 --> 00:30:20,789
I can gaze upon that girl
to my heart's content.
271
00:30:20,790 --> 00:30:23,419
How can I not be happy?
272
00:30:23,420 --> 00:30:28,560
May I ask just one question?
273
00:30:29,820 --> 00:30:31,990
Of course.
274
00:30:32,210 --> 00:30:38,390
Do you still
think of me as a friend?
275
00:30:39,340 --> 00:30:41,820
A friend, you say.
276
00:30:42,110 --> 00:30:44,929
Friend is a good word
no matter when you hear it.
277
00:30:44,930 --> 00:30:47,600
Please answer.
278
00:30:48,250 --> 00:30:54,150
Have you come to me as a friend?
279
00:30:56,070 --> 00:30:58,099
Of course.
280
00:30:58,100 --> 00:31:00,770
You have been so up to now,
281
00:31:00,830 --> 00:31:06,370
and you shall always be
my friend.
282
00:31:25,930 --> 00:31:28,979
Your Highness!
283
00:31:28,980 --> 00:31:31,650
- Your Highness!
- Your Highness!
284
00:31:35,730 --> 00:31:38,280
Your Highness!
285
00:31:40,640 --> 00:31:42,830
Your Highness...
286
00:31:43,950 --> 00:31:46,800
- Your Highness!
- Your Highness!
287
00:31:50,260 --> 00:31:53,229
Your Highness!
288
00:31:53,230 --> 00:31:56,580
- Your Highness!
- Your Highness!
289
00:31:58,680 --> 00:32:01,760
Your Highness!
290
00:32:03,960 --> 00:32:06,669
- Your Highness!
- Your Highness!
291
00:32:06,670 --> 00:32:09,040
Your Highness!
292
00:32:09,720 --> 00:32:13,130
Your Highness...
293
00:32:21,000 --> 00:32:24,310
Your Highness!
294
00:33:46,030 --> 00:33:50,360
Due to recent tragic events,
the entire country has fallen into chaos.
295
00:33:50,400 --> 00:33:52,690
So more than anything
we must put the people's anxieties to rest,
296
00:33:52,730 --> 00:33:54,240
and focus our efforts
into dealing with the aftermath.
297
00:33:54,260 --> 00:33:56,679
Going forward,
we must ensure the safety of our country
298
00:33:56,680 --> 00:33:59,290
and right our national policies.
299
00:33:59,370 --> 00:34:02,019
There is wisdom in your words, Your Majesty.
300
00:34:02,020 --> 00:34:07,680
Furthermore, those innocent people
who were sacrificed in the recent tragedy,
301
00:34:08,420 --> 00:34:11,900
I shall not forget the gravity
of their bloodshed.
302
00:34:18,040 --> 00:34:20,509
It is written in the Gongyang commentary
to the Chunqui: (Confucian classic)
303
00:34:20,510 --> 00:34:22,469
"If a punishment does not fit the crime,
304
00:34:22,470 --> 00:34:26,450
there is no way to discipline those
that commit wicked acts".
305
00:34:26,490 --> 00:34:28,449
Therefore, we will thoroughly
judge between right and wrong,
306
00:34:28,450 --> 00:34:30,799
and the innocent that have been imprisoned
will be released,
307
00:34:30,800 --> 00:34:33,969
while those who have committed crimes
308
00:34:33,970 --> 00:34:36,659
will serve a punishment befitting their crimes.
309
00:34:36,660 --> 00:34:38,450
Hence,
310
00:34:38,650 --> 00:34:43,139
Princess Min Hwa's participation in the sorcery
8 years ago to deprive the Crown Princess of her life,
311
00:34:43,140 --> 00:34:46,650
has caused her to give up her title
and be sentenced to become a slave.
312
00:34:46,730 --> 00:34:49,759
Her sentence will begin after
she gives birth.
313
00:34:49,760 --> 00:34:51,286
After the child is born,
314
00:34:51,287 --> 00:34:54,260
she will immediately be expelled from
the capital and become a provincial slave.
315
00:34:54,760 --> 00:34:56,889
For Prince Consort Heo Yeom,
316
00:34:56,890 --> 00:34:59,966
who's crime is his marriage
to treasonous criminal Princess Min Hwa,
317
00:34:59,967 --> 00:35:01,280
I hereby order his marriage dissolved.
318
00:35:01,281 --> 00:35:06,899
He shall relinquish his Prince Consort title
and all property associated with it.
319
00:35:06,900 --> 00:35:11,259
Hence, he shall be demoted to the rank
he held before the marriage
320
00:35:11,260 --> 00:35:14,350
and suspended
as an inactive ranking official.
321
00:35:17,980 --> 00:35:19,299
- High Shaman.
- High Shaman.
322
00:35:19,300 --> 00:35:22,619
High Shaman of Seongsucheong,
Jang Nok Young, for black sorcery 8 years ago,
323
00:35:22,620 --> 00:35:24,859
should be accordingly sentenced
to be beheaded.
324
00:35:24,860 --> 00:35:27,629
However, in consideration for sparing
the Crown Princess's life,
325
00:35:27,630 --> 00:35:31,749
the decision will be discussed after
the memorial ceremony to comfort the dead.
326
00:35:31,750 --> 00:35:33,289
As you were previously informed,
327
00:35:33,290 --> 00:35:36,840
we shall be holding a memorial ceremony,
so make preparations.
328
00:35:37,370 --> 00:35:41,219
I shall be performing the ritual
by myself this time,
329
00:35:41,220 --> 00:35:43,930
so there's no need for anything intricate.
330
00:35:44,010 --> 00:35:47,040
I want to go with you.
331
00:35:48,380 --> 00:35:52,720
You stay at Seongsucheong.
332
00:35:53,200 --> 00:35:57,740
You should stay, at least,
and protect this place.
333
00:35:58,840 --> 00:36:01,169
I don't want to stay on my own.
334
00:36:01,170 --> 00:36:03,599
Seol Unni is gone.
335
00:36:03,600 --> 00:36:09,210
Wol Unni...
is now someone that will be hard to see.
336
00:36:09,720 --> 00:36:14,850
Brother Yang Myung
has also departed this world.
337
00:36:15,640 --> 00:36:18,830
If you're no longer here either...
338
00:36:19,130 --> 00:36:21,820
Please don't go, Mistress.
339
00:36:22,600 --> 00:36:26,070
Don't go and abandon me.
340
00:36:45,180 --> 00:36:47,200
Seol...
341
00:36:47,870 --> 00:36:52,300
and Grand Queen Dowager,
342
00:36:52,580 --> 00:36:55,029
Your Highness The Queen,
343
00:36:55,030 --> 00:36:57,319
Prince Yang Myung,
344
00:36:57,320 --> 00:36:59,830
Chief Scholar,
345
00:37:00,590 --> 00:37:05,480
all of you,
I shall escort onward.
346
00:37:06,390 --> 00:37:08,229
Heavens,
347
00:37:08,230 --> 00:37:12,389
the life left in my sinful being
I offer up as a sacrifice.
348
00:37:12,390 --> 00:37:18,770
So I pray you cleanse this land
of all vengeful spirits and evil energy.
349
00:37:19,550 --> 00:37:23,649
I shall lock this land's demons in my body,
350
00:37:23,650 --> 00:37:26,069
and travel the path to the other world,
351
00:37:26,070 --> 00:37:28,820
so for these poor souls...
352
00:37:28,920 --> 00:37:33,940
release their bitterness,
and allow them to sleep in peace.
353
00:37:35,810 --> 00:37:38,679
As fortune would have it,
354
00:37:38,680 --> 00:37:43,850
in my heavens now remains
one sun that embraces hope and one moon.
355
00:37:45,240 --> 00:37:50,739
I pray you shine your glorious light
on all in this land
356
00:37:50,740 --> 00:37:52,950
and fill them.
357
00:37:53,090 --> 00:37:57,439
I pray you wash away the pain,
358
00:37:57,440 --> 00:38:02,300
and may you all find happiness.
359
00:38:09,980 --> 00:38:12,290
Mistress.
360
00:39:29,490 --> 00:39:32,099
That's enough.
You may all step out.
361
00:39:32,100 --> 00:39:35,609
Forgive my impudence,
but before the hours between 7 and...
362
00:39:35,610 --> 00:39:39,230
I have asked you to leave, have I not?!
363
00:39:40,350 --> 00:39:43,340
Then, your clothing...
364
00:39:43,400 --> 00:39:45,830
Where are you about to put your hands?
365
00:39:46,570 --> 00:39:49,600
Even the Queen has not yet touched my body!
366
00:39:50,720 --> 00:39:54,119
I shall be attended to by the Queen,
367
00:39:54,120 --> 00:39:56,930
so you may all leave.
368
00:40:16,450 --> 00:40:18,740
They have all left,
369
00:40:19,140 --> 00:40:21,330
so please lift your head now.
370
00:41:09,010 --> 00:41:12,140
Who are you?
371
00:41:13,530 --> 00:41:15,530
Tell me.
372
00:41:15,650 --> 00:41:18,280
What is your true identity?
373
00:41:21,150 --> 00:41:24,712
I am...
374
00:41:25,853 --> 00:41:29,086
Your Majesty's woman...
375
00:41:30,400 --> 00:41:33,190
and a citizen of this country,
376
00:41:34,540 --> 00:41:37,230
Heo Yeon Woo.
377
00:41:48,870 --> 00:41:52,640
Aish, where are you going?
378
00:41:53,060 --> 00:41:56,070
Neener, you can't catch me now!
379
00:41:58,860 --> 00:42:01,190
Stop!
380
00:42:01,950 --> 00:42:04,379
Neener-neener...
381
00:42:04,380 --> 00:42:07,570
Neener-neener.
382
00:42:09,980 --> 00:42:12,120
Brother.
383
00:42:12,670 --> 00:42:14,730
Yes, Your Highness?
384
00:42:15,050 --> 00:42:17,820
Is there something you want to say to me?
385
00:42:20,750 --> 00:42:24,658
Princess Min Hwa...
386
00:42:25,348 --> 00:42:28,241
has been released.
387
00:42:29,080 --> 00:42:32,230
As she has paid the price of her crime,
388
00:42:32,350 --> 00:42:35,660
His Majesty has sanctioned it.
389
00:42:36,190 --> 00:42:41,950
And Court lady Min who stayed with her
has passed away recently.
390
00:42:42,290 --> 00:42:46,380
If it is because
you feel remorseful towards me,
391
00:42:49,310 --> 00:42:51,280
you don't need to anymore.
392
00:42:51,300 --> 00:42:53,810
It's not that.
393
00:42:53,930 --> 00:42:57,960
More than anything, don't you think...
394
00:42:59,280 --> 00:43:02,800
a young child needs his mother?
395
00:43:14,250 --> 00:43:15,859
Are you all right?
396
00:43:15,860 --> 00:43:18,310
Yes, Your Highness.
397
00:43:21,340 --> 00:43:24,890
Our little Prince is always a strong one.
398
00:43:29,810 --> 00:43:32,119
Your Majesty!
399
00:43:32,120 --> 00:43:33,359
Prince.
400
00:43:33,360 --> 00:43:35,359
You must have been happy today
with Eui visiting.
401
00:43:35,360 --> 00:43:37,229
- Did you have fun playing?
- Yes,
402
00:43:37,230 --> 00:43:40,100
it was very enjoyable.
403
00:43:43,110 --> 00:43:47,270
Woon, teach me to use the sword.
404
00:43:47,570 --> 00:43:52,340
Look at you. Do you like Swordsman Woon
over your own father?
405
00:44:03,300 --> 00:44:07,700
Did you enjoy
a rare brother and sister afternoon?
406
00:44:07,920 --> 00:44:09,939
Yes, Your Majesty.
407
00:44:09,940 --> 00:44:14,799
And the lonely Prince was so happy
to have Eui's company.
408
00:44:14,800 --> 00:44:17,529
It was so nice to see.
409
00:44:17,530 --> 00:44:21,339
Eui, why didn't you go with the Prince?
410
00:44:21,340 --> 00:44:24,830
I prefer books over swords, sir.
411
00:44:26,120 --> 00:44:28,729
How is it you are so like your father?
412
00:44:28,730 --> 00:44:32,839
So dignified at such a young age.
He is just like you, Teacher.
413
00:44:32,840 --> 00:44:36,389
Because all I know of are books,
it has turned out that way.
414
00:44:36,390 --> 00:44:40,189
Seeing that our Prince
has a hearty, grand demeanor,
415
00:44:40,190 --> 00:44:43,540
I think he resembles Yang Myung Hyungnim.
416
00:44:44,100 --> 00:44:46,829
And there's his love for Woon, too.
417
00:44:46,830 --> 00:44:49,219
As siblings generally take after each other,
418
00:44:49,220 --> 00:44:52,150
he also resembles Your Majesty.
419
00:45:08,260 --> 00:45:11,009
- Eui.
- Yes, Father.
420
00:45:11,010 --> 00:45:13,319
Do you miss your mother?
421
00:45:13,320 --> 00:45:16,049
Why do you ask that?
422
00:45:16,050 --> 00:45:23,029
Earlier, you looked upon the Queen
and the Prince with envy, did you not?
423
00:45:23,030 --> 00:45:25,860
Was I mistaken?
424
00:45:26,340 --> 00:45:30,220
It's all right. You can speak frankly.
425
00:45:42,520 --> 00:45:47,310
Are you the Queen's brother?
426
00:45:49,220 --> 00:45:53,030
Yes, I am.
Why do you ask?
427
00:45:54,440 --> 00:45:59,740
Do you know Seol Unni?
428
00:45:59,940 --> 00:46:02,510
How do you know Seol?
429
00:46:02,670 --> 00:46:05,338
Seol Unni
430
00:46:05,638 --> 00:46:08,491
asks the same thing every day.
431
00:46:09,170 --> 00:46:13,260
Always, "Is he happy?".
432
00:46:14,140 --> 00:46:17,740
"Is the young master happy?".
433
00:46:18,500 --> 00:46:23,420
"He must be happy".
434
00:46:24,420 --> 00:46:28,850
She just repeats this every day.
435
00:46:31,400 --> 00:46:35,220
Are you happy?
436
00:46:49,790 --> 00:46:53,740
For agreeing to the release
of Princess Min Hwa,
437
00:46:54,320 --> 00:46:56,490
thank you.
438
00:46:56,610 --> 00:46:59,219
It is not something
you need to be grateful for.
439
00:46:59,220 --> 00:47:02,570
After you refused several times,
440
00:47:02,930 --> 00:47:08,669
and I continued to make the request,
did that, perhaps, upset you?
441
00:47:08,670 --> 00:47:15,069
I know your requests for Min Hwa's freedom
was for my sake and your brother's.
442
00:47:15,070 --> 00:47:17,740
How could I be angry?
443
00:47:18,100 --> 00:47:21,190
Rather,
it's something I should be grateful for.
444
00:47:22,100 --> 00:47:25,310
- Your Majesty.
- Yes, please speak.
445
00:47:26,010 --> 00:47:30,660
Actually, to express my gratitude,
446
00:47:30,880 --> 00:47:35,320
I have hidden a gift for Your Majesty
somewhere in this room.
447
00:47:36,360 --> 00:47:37,949
A gift...
448
00:47:37,950 --> 00:47:39,880
Yes.
449
00:47:44,790 --> 00:47:51,029
I have many things to read today,
so I must go.
450
00:47:51,030 --> 00:47:53,659
But you can read the appeals here, as well.
451
00:47:53,660 --> 00:47:56,130
Ah, that's right.
452
00:47:56,950 --> 00:48:00,669
It's an appeal I must review in my quarters.
453
00:48:00,670 --> 00:48:04,120
Please sleep well, My Queen.
454
00:48:12,330 --> 00:48:15,960
That's strange.
When he comes to the Queen's quarters,
455
00:48:16,020 --> 00:48:19,529
he never thinks of leaving
until the Chief Attendant comes for him.
456
00:48:19,530 --> 00:48:22,239
- What do you think is going on?
- You're right.
457
00:48:22,240 --> 00:48:26,630
The King and Queen have enjoyed
nothing but conjugal harmony up to now.
458
00:48:27,360 --> 00:48:29,319
Do you think he's already bored with her?
459
00:48:29,320 --> 00:48:31,249
You don't think...
460
00:48:31,250 --> 00:48:35,259
he has another woman hidden in his quarters,
do you?
461
00:48:35,260 --> 00:48:37,590
It couldn't be!
462
00:48:50,210 --> 00:48:52,419
Are you ready?
463
00:48:52,420 --> 00:48:54,230
Yes.
464
00:48:54,790 --> 00:48:58,180
Then, come out.
465
00:49:19,250 --> 00:49:23,490
She is a gayageum* master, Shin Jong Yeon.
(*traditional Korean zither-like string instrument)
466
00:49:51,380 --> 00:49:54,209
There isn't much time
before the Queen's birthday.
467
00:49:54,210 --> 00:49:57,099
So If I'm to show my skills with pride
before the Queen,
468
00:49:57,100 --> 00:49:59,029
you will need to give me intensive training.
469
00:49:59,030 --> 00:50:01,939
I shall do everything in my power.
470
00:50:01,940 --> 00:50:06,390
As I tend to learn most things quickly,
it should not be difficult.
471
00:50:44,040 --> 00:50:46,529
What is wrong with this instrument?!
472
00:50:46,530 --> 00:50:49,079
Bring me a different one at once!
473
00:50:49,080 --> 00:50:54,820
Then, let me check it for you.
474
00:51:38,280 --> 00:51:42,760
There is absolutely nothing wrong
with the instrument.
475
00:51:45,430 --> 00:51:47,879
When did you learn how to play the gayageum?
476
00:51:47,880 --> 00:51:50,769
I didn't specifically learn separately.
477
00:51:50,770 --> 00:51:54,480
I just watched over your shoulder
as you had your lessons,
478
00:51:54,700 --> 00:51:57,250
and when I was bored,
479
00:51:59,680 --> 00:52:04,491
I just practiced a bit.
480
00:52:10,590 --> 00:52:14,550
W... when you were bored?
481
00:52:17,600 --> 00:52:20,270
Turn around and stand
so I can't see your face.
482
00:53:44,630 --> 00:53:47,280
His Majesty...
483
00:53:48,060 --> 00:53:51,680
has freed me from slave status.
484
00:53:54,120 --> 00:53:56,730
But I had nowhere to go.
485
00:54:01,050 --> 00:54:03,700
For one final time,
486
00:54:05,620 --> 00:54:10,700
I wanted to see you.
487
00:54:12,770 --> 00:54:15,840
I wanted to see you so much...
488
00:54:18,410 --> 00:54:22,320
I was just going to look from a distance
and leave.
489
00:54:22,940 --> 00:54:25,270
Mother?
490
00:54:42,350 --> 00:54:45,280
I won't ever come again.
491
00:54:45,820 --> 00:54:48,870
I won't even hide and look.
492
00:54:51,040 --> 00:54:53,630
So,
493
00:54:56,030 --> 00:54:59,020
please forgive me this once.
494
00:55:16,440 --> 00:55:18,883
I didn't think
495
00:55:21,479 --> 00:55:24,090
you would forgive me.
496
00:55:24,490 --> 00:55:28,319
I was not going to forgive you.
497
00:55:28,320 --> 00:55:31,590
Punishing myself that way,
498
00:55:32,180 --> 00:55:35,190
I intended not to forgive you.
499
00:55:35,350 --> 00:55:40,890
But now, I want to be happy.
500
00:55:42,810 --> 00:55:45,320
For our Eui's sake,
501
00:55:45,420 --> 00:55:49,109
and for the sake of a poor girl
who even in death,
502
00:55:49,110 --> 00:55:52,200
wishes for someone else's happiness.
503
00:56:47,190 --> 00:56:50,959
Did you carry out my order as commanded?
504
00:56:50,960 --> 00:56:54,349
Yes. According to the Queen's wishes,
505
00:56:54,350 --> 00:56:56,979
instead of putting on a birthday banquet,
506
00:56:56,980 --> 00:57:02,119
the expenses were sent to the sick ward
for relief funds.
507
00:57:02,120 --> 00:57:05,950
Right. Well done.
508
00:57:06,480 --> 00:57:08,119
How are the conditions in the sick ward?
509
00:57:08,120 --> 00:57:12,619
As the Queen is providing a role model,
510
00:57:12,620 --> 00:57:17,190
many of the officials wives are collecting
funds for...
511
00:57:17,410 --> 00:57:19,180
Your Majesty?
512
00:57:19,520 --> 00:57:21,570
Your Majesty.
513
00:57:22,870 --> 00:57:26,600
Is there something you are fretting over?
514
00:57:26,930 --> 00:57:28,830
Hmm?
515
00:57:29,050 --> 00:57:30,940
Ahh!
516
00:57:31,280 --> 00:57:33,510
It's nothing.
517
00:57:46,790 --> 00:57:49,899
Your Highness.
It's Court Lady Choi.
518
00:57:49,900 --> 00:57:51,590
Enter.
519
00:57:58,930 --> 00:58:03,329
Your Highness, there is a royal order
that you go at once to Eunweol Pavilion.
520
00:58:03,330 --> 00:58:05,050
To Eunweol Pavilion?
521
00:58:24,420 --> 00:58:27,790
Please sit here, Your Highness.
522
00:58:36,100 --> 00:58:38,930
Felicitations on your birthday.
523
00:58:41,960 --> 00:58:46,840
For your birthday,
I've prepared a performance.
524
00:58:46,920 --> 00:58:52,010
My skills are inadequate,
but I hope you enjoy it.
525
00:59:33,450 --> 00:59:35,900
Are you all right?
526
00:59:51,660 --> 00:59:54,020
Focus only on me.
527
00:59:54,320 --> 00:59:56,170
Only on me.
528
01:00:00,990 --> 01:00:03,599
As my gift was so unsatisfactory,
529
01:00:03,600 --> 01:00:06,080
were you disappointed?
530
01:00:06,890 --> 01:00:11,040
No. It was amusing.
531
01:00:11,620 --> 01:00:14,450
I didn't prepare it to be amusing.
532
01:00:16,280 --> 01:00:20,830
Then,
I shall give you something else.
533
01:00:21,080 --> 01:00:25,669
Perhaps,
will there be petals falling from the roof?
534
01:00:25,670 --> 01:00:29,320
Hyung Sun has gotten too old to be climbing
on the roof now.
535
01:00:31,070 --> 01:00:33,426
Mmm... then perhaps,
536
01:00:33,826 --> 01:00:37,311
will fireworks explode in the skies?
537
01:00:38,510 --> 01:00:42,969
How could I possibly waste
the nation's funds to win a woman's heart?
538
01:00:42,970 --> 01:00:44,714
However,
539
01:00:46,242 --> 01:00:49,411
I'll give you something better instead.
540
01:01:48,452 --> 01:01:53,703
Viewers who have given their love to
"The Moon that Embraces the Sun", thank you.
547
01:02:14,405 --> 01:02:16,689
Yeon Woo, Yeon Woo...
548
01:02:16,690 --> 01:02:20,559
Yeon Woo, I have truly come to find you.
549
01:02:20,560 --> 01:02:24,369
Did you not give me your heart?
550
01:02:24,370 --> 01:02:26,599
From now on,
551
01:02:26,600 --> 01:02:29,189
I shall protect you at your side.
552
01:02:29,190 --> 01:02:31,459
It's fine if everyone becomes
one of the Crown Prince's people.
553
01:02:31,460 --> 01:02:34,549
Heo Yeon Woo,
as long as you alone say you'll be mine.
554
01:02:34,550 --> 01:02:38,799
Come close. Come closer.
555
01:02:38,800 --> 01:02:43,040
Finally now, the two of us become one.
556
01:02:43,960 --> 01:02:47,289
Did you ask me to forget you?
Do you want me to forget you?
557
01:02:47,290 --> 01:02:48,959
- I'm sorry.
- I'm sorry.
558
01:02:48,960 --> 01:02:54,340
Though I tried to forget,
I cannot forget you.40831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.