All language subtitles for The.Moon.That.Embraces.The.Sun.E20.END.120315.HDTV.XViD-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,212 The Moon That Embraces The Sun 2 00:00:02,213 --> 00:00:05,240 Enjoy:) 3 00:00:05,442 --> 00:00:07,046 [This drama is set during the Joseon Era under the rule of a fictitious king.] 4 00:00:07,047 --> 00:00:08,151 [All characters and events are fictitious and have no historic basis.] 5 00:00:08,943 --> 00:00:11,974 Final Episode 20 6 00:00:19,690 --> 00:00:23,860 I shall give His Majesty's neck to you, Lord. 7 00:00:23,940 --> 00:00:27,839 Are you saying, I am to slit His Majesty's throat personally? 8 00:00:27,840 --> 00:00:30,660 You must exhibit, at least, that much passion 9 00:00:30,720 --> 00:00:33,630 to rouse a fighting spirit among the soldiers. 10 00:00:33,700 --> 00:00:37,290 So only if I hold a sword stained with the blood of my brother 11 00:00:37,330 --> 00:00:39,129 will you accept me as King. 12 00:00:39,130 --> 00:00:43,309 Originally, wasn't this Joseon nation 13 00:00:43,310 --> 00:00:47,480 founded upon the bloodshed between kin? 14 00:00:48,870 --> 00:00:52,980 It is a good opportunity for me personally to solidify our resolution, 15 00:00:53,060 --> 00:00:55,610 so it is not a bad proposition. 16 00:00:56,910 --> 00:01:01,390 I shall gladly accept. 17 00:01:01,470 --> 00:01:03,580 Kill him! 18 00:01:03,620 --> 00:01:06,170 Just as the Zhou accepted the will of the heavens 19 00:01:06,290 --> 00:01:09,160 and took down the Shang King, 20 00:01:09,340 --> 00:01:14,830 we shall also accept heavens' command and dethrone the immoral King! 21 00:01:16,660 --> 00:01:20,350 Slit the deposed King's throat! 22 00:01:22,080 --> 00:01:26,770 What are you hesitating for?! Slit my throat! 23 00:01:28,620 --> 00:01:32,349 It is you, Hyungnim, who have passed up your chance today. 24 00:01:32,350 --> 00:01:36,590 So do not ever wish for another opportunity. 25 00:01:37,670 --> 00:01:42,010 No. I shall have another opportunity. 26 00:01:42,350 --> 00:01:45,359 Namely, at the scene of revolt. 27 00:01:45,360 --> 00:01:48,689 How will I react when the moment of revolt comes? 28 00:01:48,690 --> 00:01:51,940 Were you not just testing me? 29 00:01:52,740 --> 00:01:54,529 Tell me! 30 00:01:54,530 --> 00:01:59,250 What exactly is Your Majesty planning? 31 00:02:01,030 --> 00:02:03,840 What are you hesitating for, Lord?! 32 00:02:05,590 --> 00:02:08,069 He is a tyrant that has gone against the will of the heavens! 33 00:02:08,070 --> 00:02:11,110 Condemn him of his crime and slit his throat! 34 00:02:23,550 --> 00:02:25,880 I'm thinking of going on a hunt. 35 00:02:26,100 --> 00:02:28,560 Those who orchestrated that child's death, 36 00:02:28,600 --> 00:02:31,670 those who used that death to fulfill their greed, 37 00:02:31,860 --> 00:02:34,299 those who sacrificed the lives of the innocent, 38 00:02:34,300 --> 00:02:37,189 the Royal Court officials that serve their self-interests 39 00:02:37,190 --> 00:02:39,659 more than this land and its people... 40 00:02:39,660 --> 00:02:43,249 I plan to take them all down with one sweep. 41 00:02:43,250 --> 00:02:45,939 They are not the sort that will sit quietly and let that happen. 42 00:02:45,940 --> 00:02:47,849 I realize that. 43 00:02:47,850 --> 00:02:49,739 If I do not give up the idea of convicting them, 44 00:02:49,740 --> 00:02:51,759 they will plan an insurrection. 45 00:02:51,760 --> 00:02:54,269 And shortly, they will approach you. 46 00:02:54,270 --> 00:02:57,499 So then, what is it you want from me? 47 00:02:57,500 --> 00:03:01,279 I need a record of all their names. 48 00:03:01,280 --> 00:03:04,610 If they are not eliminated, Yeon Woo... 49 00:03:05,090 --> 00:03:07,799 must live the rest of her life in danger. 50 00:03:07,800 --> 00:03:11,169 And this country will march toward it's ruin. 51 00:03:11,170 --> 00:03:15,439 What instills in you such trust in me that you would speak such perilous words? 52 00:03:15,440 --> 00:03:20,139 Just now, I placed my life in your hands. 53 00:03:20,140 --> 00:03:22,150 A revolt is different. 54 00:03:22,330 --> 00:03:27,000 Naturally, the choice is yours. 55 00:03:31,660 --> 00:03:33,770 Attack! 56 00:03:53,030 --> 00:03:55,720 They are the King's soldiers! 57 00:04:20,340 --> 00:04:24,440 And now... the hunt begins! 58 00:04:26,910 --> 00:04:29,270 Forward charge! 59 00:04:53,210 --> 00:04:56,039 The man who takes the lives of the King and Prince Yang Myung 60 00:04:56,040 --> 00:04:58,570 will be Bangjeon Gongshin*! (*Revolutionary Hero) 61 00:05:14,750 --> 00:05:17,740 Your Highness! It's Court Lady Jo! 62 00:05:18,020 --> 00:05:22,010 Your Highness! It's a revolt! You must go... 63 00:05:34,640 --> 00:05:36,600 Your Majesty. 64 00:05:36,920 --> 00:05:38,950 Father. 65 00:05:39,350 --> 00:05:42,880 Must blood be shed, after all? 66 00:05:43,360 --> 00:05:48,060 Though it is uncertain who will be victorious, 67 00:05:48,240 --> 00:05:50,929 my stepping down as Queen 68 00:05:50,930 --> 00:05:53,620 is one thing that is certain, I suppose. 69 00:05:55,220 --> 00:05:57,969 From the day I first saw Your Majesty, 70 00:05:57,970 --> 00:06:01,550 I have only ever wanted one thing. 71 00:06:02,850 --> 00:06:06,020 Solely Your Majesty's heart. 72 00:06:11,980 --> 00:06:17,180 And so, I shall die still as Queen, 73 00:06:17,560 --> 00:06:20,790 still as Your Majesty's woman. 74 00:06:58,940 --> 00:07:03,220 Dispose of Prince Yang Myung and take the record of names! 75 00:07:31,850 --> 00:07:34,500 I am holding the record of names on me, 76 00:07:34,780 --> 00:07:39,140 so if you can kill me, come and take it. 77 00:08:51,100 --> 00:08:54,090 Your Majesty! 78 00:09:32,180 --> 00:09:33,970 Hyungnim! 79 00:09:49,460 --> 00:09:51,550 Your Majesty, 80 00:09:51,810 --> 00:09:57,190 please forgive your subject's foolish decision. 81 00:09:57,730 --> 00:10:00,580 There can only one sun in the heavens. 82 00:10:00,700 --> 00:10:06,080 There will no longer be disorder because of me. 83 00:10:24,520 --> 00:10:26,380 Hyungnim. 84 00:10:38,120 --> 00:10:40,570 Hyungnim! 85 00:10:58,630 --> 00:11:00,840 Brother. 86 00:11:24,840 --> 00:11:33,030 To have the opportunity to be held in your arms... 87 00:11:33,870 --> 00:11:36,420 it's a good feeling. 88 00:11:37,850 --> 00:11:39,610 Why? 89 00:11:39,790 --> 00:11:42,180 Why in the world... 90 00:11:43,180 --> 00:11:45,090 These days, 91 00:11:46,210 --> 00:11:50,070 acting like a debauched libertine is tiresome 92 00:11:50,750 --> 00:11:53,560 and no longer entertaining. 93 00:11:57,350 --> 00:11:59,939 If there is something I regret, 94 00:11:59,940 --> 00:12:03,490 it is that I haven't seen our Yeom for so long. 95 00:12:08,310 --> 00:12:10,280 Oh dear. 96 00:12:10,940 --> 00:12:13,130 Why... 97 00:12:15,110 --> 00:12:19,770 do you let royal tears be seen over something like this? 98 00:12:22,820 --> 00:12:25,330 Do not cry. 99 00:12:26,310 --> 00:12:31,910 I am all right. 100 00:12:44,530 --> 00:12:47,120 As you ordered, 101 00:12:48,220 --> 00:12:50,930 it is the record of names of the insurgents. 102 00:12:55,830 --> 00:12:58,140 All right. 103 00:12:58,240 --> 00:13:01,030 I understand, so please do not move. 104 00:13:01,350 --> 00:13:04,920 The physician will be here shortly. 105 00:13:05,040 --> 00:13:07,730 So, until then... 106 00:13:07,950 --> 00:13:10,000 At one time, 107 00:13:11,360 --> 00:13:18,230 I resented Your Majesty who had everything. 108 00:13:18,790 --> 00:13:24,510 And so, I once also coveted your position. 109 00:13:25,710 --> 00:13:30,810 However, to be exchanged for the throne, 110 00:13:36,730 --> 00:13:42,990 my friends and my brother... 111 00:13:46,360 --> 00:13:49,330 were too important to me. 112 00:13:55,010 --> 00:13:56,560 Hyungnim. 113 00:14:00,310 --> 00:14:02,600 I pray that... 114 00:14:04,760 --> 00:14:08,440 you become a sturdy monarch, 115 00:14:09,060 --> 00:14:11,450 and together with her, 116 00:14:14,400 --> 00:14:18,090 protect the people of this country. 117 00:14:18,490 --> 00:14:20,760 Your loyal subject, 118 00:14:25,960 --> 00:14:27,780 in that other place, 119 00:14:30,850 --> 00:14:34,320 shall watch over you. 120 00:14:40,850 --> 00:14:42,790 Father, 121 00:14:42,850 --> 00:14:47,350 I am coming as your son. 122 00:14:47,830 --> 00:14:54,450 In that place, no longer as King but only as my father. 123 00:14:54,830 --> 00:14:59,070 You will be able to smile at me with ease, I hope. 124 00:14:59,790 --> 00:15:05,210 But, my mother whom I leave behind alone, and... 125 00:15:08,580 --> 00:15:12,250 Are you going somewhere? 126 00:15:12,630 --> 00:15:16,910 I came by to have a look at your face before I leave. 127 00:15:23,210 --> 00:15:25,540 A homely face. 128 00:15:26,000 --> 00:15:29,030 I have seen my fill so I'm fine now. 129 00:15:39,430 --> 00:15:41,290 Hyungnim. 130 00:15:46,590 --> 00:15:48,820 Hyungnim. 131 00:15:52,010 --> 00:15:54,160 Hyung... Hyungnim. 132 00:15:55,180 --> 00:15:58,149 Hyungnim. Hyungnim! 133 00:15:58,150 --> 00:16:00,020 Hyungnim! 134 00:16:00,540 --> 00:16:05,130 Hyungnim, open your eyes. 135 00:16:06,020 --> 00:16:10,970 My order was just the record of names. 136 00:16:11,570 --> 00:16:14,990 I never ordered you to die! 137 00:16:16,050 --> 00:16:18,040 Hyungnim. 138 00:16:18,180 --> 00:16:20,020 Hyungnim... 139 00:16:20,630 --> 00:16:23,330 Hyungnim, open your eyes. 140 00:16:25,400 --> 00:16:27,630 It's an order. 141 00:16:28,390 --> 00:16:31,900 Will you defy a royal order?! 142 00:16:32,420 --> 00:16:34,270 Hyungnim. 143 00:16:34,990 --> 00:16:36,780 Hyungnim... 144 00:16:39,710 --> 00:16:41,720 Hyungnim. 145 00:17:03,610 --> 00:17:06,200 Hyungnim! 146 00:17:28,500 --> 00:17:31,469 In case we were followed, I circled around the long way. 147 00:17:31,470 --> 00:17:34,130 So it took quite a long time. 148 00:17:34,420 --> 00:17:38,250 We have arrived, so you can come out now, Miss. 149 00:17:44,890 --> 00:17:46,859 Where are we? 150 00:17:46,860 --> 00:17:51,549 His Majesty ordered that we bring you here. 151 00:17:51,550 --> 00:17:55,550 You've suffered a long journey, so please go on inside. 152 00:18:23,900 --> 00:18:27,580 Mo... Mother. 153 00:18:32,290 --> 00:18:38,150 Y... Yeon Woo. 154 00:18:41,980 --> 00:18:43,830 Are you... 155 00:18:45,360 --> 00:18:50,270 Are you really Yeon Woo? 156 00:18:53,460 --> 00:18:57,299 Really Yeon Woo? 157 00:18:57,300 --> 00:18:59,880 Mother. 158 00:19:03,840 --> 00:19:05,540 Aigoo, my baby! 159 00:19:07,230 --> 00:19:10,060 You were alive! 160 00:19:10,200 --> 00:19:13,370 You were truly alive! 161 00:19:17,520 --> 00:19:19,010 Mother. 162 00:19:24,990 --> 00:19:29,930 Is this a dream or is it real? 163 00:19:31,590 --> 00:19:33,820 How... 164 00:19:35,370 --> 00:19:40,359 how could this have happened? 165 00:19:40,360 --> 00:19:42,390 Mother. 166 00:19:42,850 --> 00:19:48,510 I didn't know I'd see you again, and... 167 00:19:52,640 --> 00:19:54,250 Mother. 168 00:20:00,670 --> 00:20:02,860 Mother. 169 00:20:04,640 --> 00:20:06,710 Brother. 170 00:20:11,310 --> 00:20:14,660 Oh! Aigoo, my baby! 171 00:20:15,940 --> 00:20:19,050 You should take Mother inside. 172 00:20:39,100 --> 00:20:46,550 I once saw a peasant girl that looked like you. 173 00:20:48,010 --> 00:20:50,700 I don't know what crime she committed, 174 00:20:50,701 --> 00:20:59,410 but as I watched the people throw rocks at the girl, 175 00:21:01,100 --> 00:21:03,288 how my heart... 176 00:21:03,289 --> 00:21:07,711 crumbled. 177 00:21:07,960 --> 00:21:11,570 You can talk of others later. 178 00:21:12,250 --> 00:21:14,359 Right now, please rest. 179 00:21:14,360 --> 00:21:16,370 No. 180 00:21:17,910 --> 00:21:27,119 How can I leave you and go to sleep? 181 00:21:27,120 --> 00:21:34,830 What if, while I'm asleep, you disappear again? 182 00:21:38,820 --> 00:21:41,550 That won't happen. 183 00:21:41,890 --> 00:21:48,760 Without your permission, I will not go anywhere. 184 00:21:50,500 --> 00:21:53,769 I don't know what is going on. 185 00:21:53,770 --> 00:21:59,130 The Princess who stayed by my side 186 00:21:59,190 --> 00:22:02,399 these eight years in your place... 187 00:22:02,400 --> 00:22:06,500 involved in your death? 188 00:22:06,580 --> 00:22:09,889 I cannot believe what I have heard. 189 00:22:09,890 --> 00:22:13,579 Did Brother tell you? 190 00:22:13,580 --> 00:22:16,870 He told me she committed a grave crime. 191 00:22:16,930 --> 00:22:23,430 She carries our bloodline in her belly, 192 00:22:23,431 --> 00:22:27,647 and yet, he acts so cruel. 193 00:23:04,330 --> 00:23:06,260 Brother. 194 00:23:06,980 --> 00:23:12,320 Are you really not going to look at me? 195 00:23:14,570 --> 00:23:19,950 If you blame and torture yourself like this, 196 00:23:22,500 --> 00:23:26,590 I have no choice but to regret that I have survived and live. 197 00:23:27,730 --> 00:23:32,810 Do you want me to think that way? 198 00:23:50,090 --> 00:23:56,990 I have committed such a grave crime against you. 199 00:23:57,050 --> 00:24:00,380 How can you say you've committed a crime against me? 200 00:24:00,420 --> 00:24:04,839 You have done nothing wrong. 201 00:24:04,840 --> 00:24:07,570 Everything was because of me. 202 00:24:07,730 --> 00:24:10,119 Because of me, all of this... 203 00:24:10,120 --> 00:24:12,790 Do not speak like that. 204 00:24:13,230 --> 00:24:17,340 Just, praise me. 205 00:24:19,330 --> 00:24:21,980 That I did well to live. 206 00:24:25,650 --> 00:24:27,800 Yeon Woo. 207 00:24:30,910 --> 00:24:33,230 Thank you. 208 00:24:33,540 --> 00:24:36,329 For being alive. 209 00:24:36,330 --> 00:24:39,380 I thank you, too. 210 00:24:39,680 --> 00:24:44,490 For being alive like this. 211 00:24:59,460 --> 00:25:02,649 I told you, whether it's porridge or rice, I am not eating. 212 00:25:02,650 --> 00:25:05,810 Court Lady Min, why... 213 00:25:27,660 --> 00:25:33,319 Why... do you refuse to eat? 214 00:25:33,320 --> 00:25:41,230 How can I bring myself to eat? 215 00:25:41,990 --> 00:25:48,350 So then, do you intend to die with the baby that you carry? 216 00:25:48,790 --> 00:25:53,769 Would you like me to die? 217 00:25:53,770 --> 00:25:55,590 No. 218 00:25:58,460 --> 00:26:01,290 I would like you to live. 219 00:26:02,360 --> 00:26:04,949 A lie! That's not possible! 220 00:26:04,950 --> 00:26:08,779 I tried to kill you! How can you want me to live?! 221 00:26:08,780 --> 00:26:11,510 You tried to kill me, 222 00:26:13,050 --> 00:26:16,179 but here I am, alive. 223 00:26:16,180 --> 00:26:22,039 I resented you enough to want you dead but because you lived, 224 00:26:22,040 --> 00:26:25,310 my mother was able to smile again, 225 00:26:25,620 --> 00:26:30,129 and my brother gained a child. 226 00:26:30,130 --> 00:26:32,719 How dare you spout such hypocrisy? 227 00:26:32,720 --> 00:26:35,529 I'd rather you shout that I should die at once. 228 00:26:35,530 --> 00:26:37,439 Grab my neck. 229 00:26:37,440 --> 00:26:40,229 Then, I can fall prostrated and beg for your forgiveness! 230 00:26:40,230 --> 00:26:43,050 Do you need my forgiveness? 231 00:26:43,420 --> 00:26:47,029 Yes, I will forgive you. 232 00:26:47,030 --> 00:26:51,199 For the sake of my brother and His Majesty who suffered pain because of you. 233 00:26:51,200 --> 00:26:54,029 For the sake of those two who plead forgiveness in your place, 234 00:26:54,030 --> 00:26:57,759 who are paying for your crime in your place, 235 00:26:57,760 --> 00:27:00,549 I shall willingly forgive you. 236 00:27:00,550 --> 00:27:04,330 So, live. 237 00:27:05,130 --> 00:27:08,159 Live and personally plead for forgiveness. 238 00:27:08,160 --> 00:27:12,820 Personally pay for your crime, and make atonement. 239 00:27:14,520 --> 00:27:17,810 Not His Majesty, not my brother, 240 00:27:19,980 --> 00:27:22,530 but you personally. 241 00:27:41,630 --> 00:27:44,060 For surviving, 242 00:27:44,620 --> 00:27:47,250 for being alive, 243 00:27:48,580 --> 00:27:50,780 thank you. 244 00:27:52,610 --> 00:27:54,980 I pray you will 245 00:27:57,870 --> 00:28:00,840 allow me to say the same to you one day. 246 00:28:21,530 --> 00:28:23,600 Prince Yang Myung. 247 00:28:24,380 --> 00:28:26,969 Please open your eyes. 248 00:28:26,970 --> 00:28:29,360 Prince Yang Myung. 249 00:28:30,440 --> 00:28:35,740 Please stop with this prank, and open your eyes. 250 00:28:39,330 --> 00:28:42,100 Who has lied to me? 251 00:28:43,360 --> 00:28:47,280 Do you not see this smile? 252 00:28:47,360 --> 00:28:51,310 Do you not see he is still alive? 253 00:28:51,350 --> 00:28:55,479 Prince Yang Myung. Please get up. 254 00:28:55,480 --> 00:28:59,059 Why do you pull such pranks? 255 00:28:59,060 --> 00:29:02,869 You must not do this. 256 00:29:02,870 --> 00:29:05,279 You are scaring your mother. 257 00:29:05,280 --> 00:29:09,670 Prince Yang Myung. Open your eyes, Prince Yang Myung! 258 00:29:10,190 --> 00:29:14,009 Please get up, Prince Yang Myung! 259 00:29:14,010 --> 00:29:16,540 Prince Yang Myung! 260 00:29:37,590 --> 00:29:39,629 Oh dear, oh dear. 261 00:29:39,630 --> 00:29:43,310 So there are times when even the mighty Woon looks tired. 262 00:29:43,570 --> 00:29:45,489 Prince Yang Myung. 263 00:29:45,490 --> 00:29:50,850 Could it be that you already miss me? 264 00:29:55,390 --> 00:30:00,500 Departing like that, are you happy? 265 00:30:00,540 --> 00:30:02,509 Why wouldn't I be? 266 00:30:02,510 --> 00:30:05,839 I no longer have to laugh a false laugh, 267 00:30:05,840 --> 00:30:10,259 I no longer have to force myself to drink when I don't enjoy it that much, 268 00:30:10,260 --> 00:30:13,792 I no longer have to be a threat to His Majesty, 269 00:30:13,793 --> 00:30:16,321 and more than anything, 270 00:30:16,640 --> 00:30:20,789 I can gaze upon that girl to my heart's content. 271 00:30:20,790 --> 00:30:23,419 How can I not be happy? 272 00:30:23,420 --> 00:30:28,560 May I ask just one question? 273 00:30:29,820 --> 00:30:31,990 Of course. 274 00:30:32,210 --> 00:30:38,390 Do you still think of me as a friend? 275 00:30:39,340 --> 00:30:41,820 A friend, you say. 276 00:30:42,110 --> 00:30:44,929 Friend is a good word no matter when you hear it. 277 00:30:44,930 --> 00:30:47,600 Please answer. 278 00:30:48,250 --> 00:30:54,150 Have you come to me as a friend? 279 00:30:56,070 --> 00:30:58,099 Of course. 280 00:30:58,100 --> 00:31:00,770 You have been so up to now, 281 00:31:00,830 --> 00:31:06,370 and you shall always be my friend. 282 00:31:25,930 --> 00:31:28,979 Your Highness! 283 00:31:28,980 --> 00:31:31,650 - Your Highness! - Your Highness! 284 00:31:35,730 --> 00:31:38,280 Your Highness! 285 00:31:40,640 --> 00:31:42,830 Your Highness... 286 00:31:43,950 --> 00:31:46,800 - Your Highness! - Your Highness! 287 00:31:50,260 --> 00:31:53,229 Your Highness! 288 00:31:53,230 --> 00:31:56,580 - Your Highness! - Your Highness! 289 00:31:58,680 --> 00:32:01,760 Your Highness! 290 00:32:03,960 --> 00:32:06,669 - Your Highness! - Your Highness! 291 00:32:06,670 --> 00:32:09,040 Your Highness! 292 00:32:09,720 --> 00:32:13,130 Your Highness... 293 00:32:21,000 --> 00:32:24,310 Your Highness! 294 00:33:46,030 --> 00:33:50,360 Due to recent tragic events, the entire country has fallen into chaos. 295 00:33:50,400 --> 00:33:52,690 So more than anything we must put the people's anxieties to rest, 296 00:33:52,730 --> 00:33:54,240 and focus our efforts into dealing with the aftermath. 297 00:33:54,260 --> 00:33:56,679 Going forward, we must ensure the safety of our country 298 00:33:56,680 --> 00:33:59,290 and right our national policies. 299 00:33:59,370 --> 00:34:02,019 There is wisdom in your words, Your Majesty. 300 00:34:02,020 --> 00:34:07,680 Furthermore, those innocent people who were sacrificed in the recent tragedy, 301 00:34:08,420 --> 00:34:11,900 I shall not forget the gravity of their bloodshed. 302 00:34:18,040 --> 00:34:20,509 It is written in the Gongyang commentary to the Chunqui: (Confucian classic) 303 00:34:20,510 --> 00:34:22,469 "If a punishment does not fit the crime, 304 00:34:22,470 --> 00:34:26,450 there is no way to discipline those that commit wicked acts". 305 00:34:26,490 --> 00:34:28,449 Therefore, we will thoroughly judge between right and wrong, 306 00:34:28,450 --> 00:34:30,799 and the innocent that have been imprisoned will be released, 307 00:34:30,800 --> 00:34:33,969 while those who have committed crimes 308 00:34:33,970 --> 00:34:36,659 will serve a punishment befitting their crimes. 309 00:34:36,660 --> 00:34:38,450 Hence, 310 00:34:38,650 --> 00:34:43,139 Princess Min Hwa's participation in the sorcery 8 years ago to deprive the Crown Princess of her life, 311 00:34:43,140 --> 00:34:46,650 has caused her to give up her title and be sentenced to become a slave. 312 00:34:46,730 --> 00:34:49,759 Her sentence will begin after she gives birth. 313 00:34:49,760 --> 00:34:51,286 After the child is born, 314 00:34:51,287 --> 00:34:54,260 she will immediately be expelled from the capital and become a provincial slave. 315 00:34:54,760 --> 00:34:56,889 For Prince Consort Heo Yeom, 316 00:34:56,890 --> 00:34:59,966 who's crime is his marriage to treasonous criminal Princess Min Hwa, 317 00:34:59,967 --> 00:35:01,280 I hereby order his marriage dissolved. 318 00:35:01,281 --> 00:35:06,899 He shall relinquish his Prince Consort title and all property associated with it. 319 00:35:06,900 --> 00:35:11,259 Hence, he shall be demoted to the rank he held before the marriage 320 00:35:11,260 --> 00:35:14,350 and suspended as an inactive ranking official. 321 00:35:17,980 --> 00:35:19,299 - High Shaman. - High Shaman. 322 00:35:19,300 --> 00:35:22,619 High Shaman of Seongsucheong, Jang Nok Young, for black sorcery 8 years ago, 323 00:35:22,620 --> 00:35:24,859 should be accordingly sentenced to be beheaded. 324 00:35:24,860 --> 00:35:27,629 However, in consideration for sparing the Crown Princess's life, 325 00:35:27,630 --> 00:35:31,749 the decision will be discussed after the memorial ceremony to comfort the dead. 326 00:35:31,750 --> 00:35:33,289 As you were previously informed, 327 00:35:33,290 --> 00:35:36,840 we shall be holding a memorial ceremony, so make preparations. 328 00:35:37,370 --> 00:35:41,219 I shall be performing the ritual by myself this time, 329 00:35:41,220 --> 00:35:43,930 so there's no need for anything intricate. 330 00:35:44,010 --> 00:35:47,040 I want to go with you. 331 00:35:48,380 --> 00:35:52,720 You stay at Seongsucheong. 332 00:35:53,200 --> 00:35:57,740 You should stay, at least, and protect this place. 333 00:35:58,840 --> 00:36:01,169 I don't want to stay on my own. 334 00:36:01,170 --> 00:36:03,599 Seol Unni is gone. 335 00:36:03,600 --> 00:36:09,210 Wol Unni... is now someone that will be hard to see. 336 00:36:09,720 --> 00:36:14,850 Brother Yang Myung has also departed this world. 337 00:36:15,640 --> 00:36:18,830 If you're no longer here either... 338 00:36:19,130 --> 00:36:21,820 Please don't go, Mistress. 339 00:36:22,600 --> 00:36:26,070 Don't go and abandon me. 340 00:36:45,180 --> 00:36:47,200 Seol... 341 00:36:47,870 --> 00:36:52,300 and Grand Queen Dowager, 342 00:36:52,580 --> 00:36:55,029 Your Highness The Queen, 343 00:36:55,030 --> 00:36:57,319 Prince Yang Myung, 344 00:36:57,320 --> 00:36:59,830 Chief Scholar, 345 00:37:00,590 --> 00:37:05,480 all of you, I shall escort onward. 346 00:37:06,390 --> 00:37:08,229 Heavens, 347 00:37:08,230 --> 00:37:12,389 the life left in my sinful being I offer up as a sacrifice. 348 00:37:12,390 --> 00:37:18,770 So I pray you cleanse this land of all vengeful spirits and evil energy. 349 00:37:19,550 --> 00:37:23,649 I shall lock this land's demons in my body, 350 00:37:23,650 --> 00:37:26,069 and travel the path to the other world, 351 00:37:26,070 --> 00:37:28,820 so for these poor souls... 352 00:37:28,920 --> 00:37:33,940 release their bitterness, and allow them to sleep in peace. 353 00:37:35,810 --> 00:37:38,679 As fortune would have it, 354 00:37:38,680 --> 00:37:43,850 in my heavens now remains one sun that embraces hope and one moon. 355 00:37:45,240 --> 00:37:50,739 I pray you shine your glorious light on all in this land 356 00:37:50,740 --> 00:37:52,950 and fill them. 357 00:37:53,090 --> 00:37:57,439 I pray you wash away the pain, 358 00:37:57,440 --> 00:38:02,300 and may you all find happiness. 359 00:38:09,980 --> 00:38:12,290 Mistress. 360 00:39:29,490 --> 00:39:32,099 That's enough. You may all step out. 361 00:39:32,100 --> 00:39:35,609 Forgive my impudence, but before the hours between 7 and... 362 00:39:35,610 --> 00:39:39,230 I have asked you to leave, have I not?! 363 00:39:40,350 --> 00:39:43,340 Then, your clothing... 364 00:39:43,400 --> 00:39:45,830 Where are you about to put your hands? 365 00:39:46,570 --> 00:39:49,600 Even the Queen has not yet touched my body! 366 00:39:50,720 --> 00:39:54,119 I shall be attended to by the Queen, 367 00:39:54,120 --> 00:39:56,930 so you may all leave. 368 00:40:16,450 --> 00:40:18,740 They have all left, 369 00:40:19,140 --> 00:40:21,330 so please lift your head now. 370 00:41:09,010 --> 00:41:12,140 Who are you? 371 00:41:13,530 --> 00:41:15,530 Tell me. 372 00:41:15,650 --> 00:41:18,280 What is your true identity? 373 00:41:21,150 --> 00:41:24,712 I am... 374 00:41:25,853 --> 00:41:29,086 Your Majesty's woman... 375 00:41:30,400 --> 00:41:33,190 and a citizen of this country, 376 00:41:34,540 --> 00:41:37,230 Heo Yeon Woo. 377 00:41:48,870 --> 00:41:52,640 Aish, where are you going? 378 00:41:53,060 --> 00:41:56,070 Neener, you can't catch me now! 379 00:41:58,860 --> 00:42:01,190 Stop! 380 00:42:01,950 --> 00:42:04,379 Neener-neener... 381 00:42:04,380 --> 00:42:07,570 Neener-neener. 382 00:42:09,980 --> 00:42:12,120 Brother. 383 00:42:12,670 --> 00:42:14,730 Yes, Your Highness? 384 00:42:15,050 --> 00:42:17,820 Is there something you want to say to me? 385 00:42:20,750 --> 00:42:24,658 Princess Min Hwa... 386 00:42:25,348 --> 00:42:28,241 has been released. 387 00:42:29,080 --> 00:42:32,230 As she has paid the price of her crime, 388 00:42:32,350 --> 00:42:35,660 His Majesty has sanctioned it. 389 00:42:36,190 --> 00:42:41,950 And Court lady Min who stayed with her has passed away recently. 390 00:42:42,290 --> 00:42:46,380 If it is because you feel remorseful towards me, 391 00:42:49,310 --> 00:42:51,280 you don't need to anymore. 392 00:42:51,300 --> 00:42:53,810 It's not that. 393 00:42:53,930 --> 00:42:57,960 More than anything, don't you think... 394 00:42:59,280 --> 00:43:02,800 a young child needs his mother? 395 00:43:14,250 --> 00:43:15,859 Are you all right? 396 00:43:15,860 --> 00:43:18,310 Yes, Your Highness. 397 00:43:21,340 --> 00:43:24,890 Our little Prince is always a strong one. 398 00:43:29,810 --> 00:43:32,119 Your Majesty! 399 00:43:32,120 --> 00:43:33,359 Prince. 400 00:43:33,360 --> 00:43:35,359 You must have been happy today with Eui visiting. 401 00:43:35,360 --> 00:43:37,229 - Did you have fun playing? - Yes, 402 00:43:37,230 --> 00:43:40,100 it was very enjoyable. 403 00:43:43,110 --> 00:43:47,270 Woon, teach me to use the sword. 404 00:43:47,570 --> 00:43:52,340 Look at you. Do you like Swordsman Woon over your own father? 405 00:44:03,300 --> 00:44:07,700 Did you enjoy a rare brother and sister afternoon? 406 00:44:07,920 --> 00:44:09,939 Yes, Your Majesty. 407 00:44:09,940 --> 00:44:14,799 And the lonely Prince was so happy to have Eui's company. 408 00:44:14,800 --> 00:44:17,529 It was so nice to see. 409 00:44:17,530 --> 00:44:21,339 Eui, why didn't you go with the Prince? 410 00:44:21,340 --> 00:44:24,830 I prefer books over swords, sir. 411 00:44:26,120 --> 00:44:28,729 How is it you are so like your father? 412 00:44:28,730 --> 00:44:32,839 So dignified at such a young age. He is just like you, Teacher. 413 00:44:32,840 --> 00:44:36,389 Because all I know of are books, it has turned out that way. 414 00:44:36,390 --> 00:44:40,189 Seeing that our Prince has a hearty, grand demeanor, 415 00:44:40,190 --> 00:44:43,540 I think he resembles Yang Myung Hyungnim. 416 00:44:44,100 --> 00:44:46,829 And there's his love for Woon, too. 417 00:44:46,830 --> 00:44:49,219 As siblings generally take after each other, 418 00:44:49,220 --> 00:44:52,150 he also resembles Your Majesty. 419 00:45:08,260 --> 00:45:11,009 - Eui. - Yes, Father. 420 00:45:11,010 --> 00:45:13,319 Do you miss your mother? 421 00:45:13,320 --> 00:45:16,049 Why do you ask that? 422 00:45:16,050 --> 00:45:23,029 Earlier, you looked upon the Queen and the Prince with envy, did you not? 423 00:45:23,030 --> 00:45:25,860 Was I mistaken? 424 00:45:26,340 --> 00:45:30,220 It's all right. You can speak frankly. 425 00:45:42,520 --> 00:45:47,310 Are you the Queen's brother? 426 00:45:49,220 --> 00:45:53,030 Yes, I am. Why do you ask? 427 00:45:54,440 --> 00:45:59,740 Do you know Seol Unni? 428 00:45:59,940 --> 00:46:02,510 How do you know Seol? 429 00:46:02,670 --> 00:46:05,338 Seol Unni 430 00:46:05,638 --> 00:46:08,491 asks the same thing every day. 431 00:46:09,170 --> 00:46:13,260 Always, "Is he happy?". 432 00:46:14,140 --> 00:46:17,740 "Is the young master happy?". 433 00:46:18,500 --> 00:46:23,420 "He must be happy". 434 00:46:24,420 --> 00:46:28,850 She just repeats this every day. 435 00:46:31,400 --> 00:46:35,220 Are you happy? 436 00:46:49,790 --> 00:46:53,740 For agreeing to the release of Princess Min Hwa, 437 00:46:54,320 --> 00:46:56,490 thank you. 438 00:46:56,610 --> 00:46:59,219 It is not something you need to be grateful for. 439 00:46:59,220 --> 00:47:02,570 After you refused several times, 440 00:47:02,930 --> 00:47:08,669 and I continued to make the request, did that, perhaps, upset you? 441 00:47:08,670 --> 00:47:15,069 I know your requests for Min Hwa's freedom was for my sake and your brother's. 442 00:47:15,070 --> 00:47:17,740 How could I be angry? 443 00:47:18,100 --> 00:47:21,190 Rather, it's something I should be grateful for. 444 00:47:22,100 --> 00:47:25,310 - Your Majesty. - Yes, please speak. 445 00:47:26,010 --> 00:47:30,660 Actually, to express my gratitude, 446 00:47:30,880 --> 00:47:35,320 I have hidden a gift for Your Majesty somewhere in this room. 447 00:47:36,360 --> 00:47:37,949 A gift... 448 00:47:37,950 --> 00:47:39,880 Yes. 449 00:47:44,790 --> 00:47:51,029 I have many things to read today, so I must go. 450 00:47:51,030 --> 00:47:53,659 But you can read the appeals here, as well. 451 00:47:53,660 --> 00:47:56,130 Ah, that's right. 452 00:47:56,950 --> 00:48:00,669 It's an appeal I must review in my quarters. 453 00:48:00,670 --> 00:48:04,120 Please sleep well, My Queen. 454 00:48:12,330 --> 00:48:15,960 That's strange. When he comes to the Queen's quarters, 455 00:48:16,020 --> 00:48:19,529 he never thinks of leaving until the Chief Attendant comes for him. 456 00:48:19,530 --> 00:48:22,239 - What do you think is going on? - You're right. 457 00:48:22,240 --> 00:48:26,630 The King and Queen have enjoyed nothing but conjugal harmony up to now. 458 00:48:27,360 --> 00:48:29,319 Do you think he's already bored with her? 459 00:48:29,320 --> 00:48:31,249 You don't think... 460 00:48:31,250 --> 00:48:35,259 he has another woman hidden in his quarters, do you? 461 00:48:35,260 --> 00:48:37,590 It couldn't be! 462 00:48:50,210 --> 00:48:52,419 Are you ready? 463 00:48:52,420 --> 00:48:54,230 Yes. 464 00:48:54,790 --> 00:48:58,180 Then, come out. 465 00:49:19,250 --> 00:49:23,490 She is a gayageum* master, Shin Jong Yeon. (*traditional Korean zither-like string instrument) 466 00:49:51,380 --> 00:49:54,209 There isn't much time before the Queen's birthday. 467 00:49:54,210 --> 00:49:57,099 So If I'm to show my skills with pride before the Queen, 468 00:49:57,100 --> 00:49:59,029 you will need to give me intensive training. 469 00:49:59,030 --> 00:50:01,939 I shall do everything in my power. 470 00:50:01,940 --> 00:50:06,390 As I tend to learn most things quickly, it should not be difficult. 471 00:50:44,040 --> 00:50:46,529 What is wrong with this instrument?! 472 00:50:46,530 --> 00:50:49,079 Bring me a different one at once! 473 00:50:49,080 --> 00:50:54,820 Then, let me check it for you. 474 00:51:38,280 --> 00:51:42,760 There is absolutely nothing wrong with the instrument. 475 00:51:45,430 --> 00:51:47,879 When did you learn how to play the gayageum? 476 00:51:47,880 --> 00:51:50,769 I didn't specifically learn separately. 477 00:51:50,770 --> 00:51:54,480 I just watched over your shoulder as you had your lessons, 478 00:51:54,700 --> 00:51:57,250 and when I was bored, 479 00:51:59,680 --> 00:52:04,491 I just practiced a bit. 480 00:52:10,590 --> 00:52:14,550 W... when you were bored? 481 00:52:17,600 --> 00:52:20,270 Turn around and stand so I can't see your face. 482 00:53:44,630 --> 00:53:47,280 His Majesty... 483 00:53:48,060 --> 00:53:51,680 has freed me from slave status. 484 00:53:54,120 --> 00:53:56,730 But I had nowhere to go. 485 00:54:01,050 --> 00:54:03,700 For one final time, 486 00:54:05,620 --> 00:54:10,700 I wanted to see you. 487 00:54:12,770 --> 00:54:15,840 I wanted to see you so much... 488 00:54:18,410 --> 00:54:22,320 I was just going to look from a distance and leave. 489 00:54:22,940 --> 00:54:25,270 Mother? 490 00:54:42,350 --> 00:54:45,280 I won't ever come again. 491 00:54:45,820 --> 00:54:48,870 I won't even hide and look. 492 00:54:51,040 --> 00:54:53,630 So, 493 00:54:56,030 --> 00:54:59,020 please forgive me this once. 494 00:55:16,440 --> 00:55:18,883 I didn't think 495 00:55:21,479 --> 00:55:24,090 you would forgive me. 496 00:55:24,490 --> 00:55:28,319 I was not going to forgive you. 497 00:55:28,320 --> 00:55:31,590 Punishing myself that way, 498 00:55:32,180 --> 00:55:35,190 I intended not to forgive you. 499 00:55:35,350 --> 00:55:40,890 But now, I want to be happy. 500 00:55:42,810 --> 00:55:45,320 For our Eui's sake, 501 00:55:45,420 --> 00:55:49,109 and for the sake of a poor girl who even in death, 502 00:55:49,110 --> 00:55:52,200 wishes for someone else's happiness. 503 00:56:47,190 --> 00:56:50,959 Did you carry out my order as commanded? 504 00:56:50,960 --> 00:56:54,349 Yes. According to the Queen's wishes, 505 00:56:54,350 --> 00:56:56,979 instead of putting on a birthday banquet, 506 00:56:56,980 --> 00:57:02,119 the expenses were sent to the sick ward for relief funds. 507 00:57:02,120 --> 00:57:05,950 Right. Well done. 508 00:57:06,480 --> 00:57:08,119 How are the conditions in the sick ward? 509 00:57:08,120 --> 00:57:12,619 As the Queen is providing a role model, 510 00:57:12,620 --> 00:57:17,190 many of the officials wives are collecting funds for... 511 00:57:17,410 --> 00:57:19,180 Your Majesty? 512 00:57:19,520 --> 00:57:21,570 Your Majesty. 513 00:57:22,870 --> 00:57:26,600 Is there something you are fretting over? 514 00:57:26,930 --> 00:57:28,830 Hmm? 515 00:57:29,050 --> 00:57:30,940 Ahh! 516 00:57:31,280 --> 00:57:33,510 It's nothing. 517 00:57:46,790 --> 00:57:49,899 Your Highness. It's Court Lady Choi. 518 00:57:49,900 --> 00:57:51,590 Enter. 519 00:57:58,930 --> 00:58:03,329 Your Highness, there is a royal order that you go at once to Eunweol Pavilion. 520 00:58:03,330 --> 00:58:05,050 To Eunweol Pavilion? 521 00:58:24,420 --> 00:58:27,790 Please sit here, Your Highness. 522 00:58:36,100 --> 00:58:38,930 Felicitations on your birthday. 523 00:58:41,960 --> 00:58:46,840 For your birthday, I've prepared a performance. 524 00:58:46,920 --> 00:58:52,010 My skills are inadequate, but I hope you enjoy it. 525 00:59:33,450 --> 00:59:35,900 Are you all right? 526 00:59:51,660 --> 00:59:54,020 Focus only on me. 527 00:59:54,320 --> 00:59:56,170 Only on me. 528 01:00:00,990 --> 01:00:03,599 As my gift was so unsatisfactory, 529 01:00:03,600 --> 01:00:06,080 were you disappointed? 530 01:00:06,890 --> 01:00:11,040 No. It was amusing. 531 01:00:11,620 --> 01:00:14,450 I didn't prepare it to be amusing. 532 01:00:16,280 --> 01:00:20,830 Then, I shall give you something else. 533 01:00:21,080 --> 01:00:25,669 Perhaps, will there be petals falling from the roof? 534 01:00:25,670 --> 01:00:29,320 Hyung Sun has gotten too old to be climbing on the roof now. 535 01:00:31,070 --> 01:00:33,426 Mmm... then perhaps, 536 01:00:33,826 --> 01:00:37,311 will fireworks explode in the skies? 537 01:00:38,510 --> 01:00:42,969 How could I possibly waste the nation's funds to win a woman's heart? 538 01:00:42,970 --> 01:00:44,714 However, 539 01:00:46,242 --> 01:00:49,411 I'll give you something better instead. 540 01:01:48,452 --> 01:01:53,703 Viewers who have given their love to "The Moon that Embraces the Sun", thank you. 547 01:02:14,405 --> 01:02:16,689 Yeon Woo, Yeon Woo... 548 01:02:16,690 --> 01:02:20,559 Yeon Woo, I have truly come to find you. 549 01:02:20,560 --> 01:02:24,369 Did you not give me your heart? 550 01:02:24,370 --> 01:02:26,599 From now on, 551 01:02:26,600 --> 01:02:29,189 I shall protect you at your side. 552 01:02:29,190 --> 01:02:31,459 It's fine if everyone becomes one of the Crown Prince's people. 553 01:02:31,460 --> 01:02:34,549 Heo Yeon Woo, as long as you alone say you'll be mine. 554 01:02:34,550 --> 01:02:38,799 Come close. Come closer. 555 01:02:38,800 --> 01:02:43,040 Finally now, the two of us become one. 556 01:02:43,960 --> 01:02:47,289 Did you ask me to forget you? Do you want me to forget you? 557 01:02:47,290 --> 01:02:48,959 - I'm sorry. - I'm sorry. 558 01:02:48,960 --> 01:02:54,340 Though I tried to forget, I cannot forget you.40831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.