All language subtitles for The.Moon.That.Embraces.The.Sun.E15.120222.HDTV.XViD-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,030 The Moon That Embraces The Sun 2 00:00:02,080 --> 00:00:04,010 Enjoy:) 3 00:00:05,450 --> 00:00:06,530 [This drama is set during the Joseon Era under the rule of a fictitious king.] 4 00:00:06,620 --> 00:00:08,020 [All characters and events are fictitious and have no historic basis. ] 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,120 Episode 15 5 00:00:20,740 --> 00:00:21,860 Miss... 6 00:00:31,660 --> 00:00:33,390 What happened, Miss? 7 00:00:33,391 --> 00:00:35,630 I heard that you disappeared on your way to the sick ward. 8 00:00:35,631 --> 00:00:37,850 I was extremely worried. 9 00:00:38,280 --> 00:00:41,840 I passed out, so I received treatment somewhere. 10 00:00:41,841 --> 00:00:43,100 What? 11 00:00:43,720 --> 00:00:45,980 Are you okay now? 12 00:00:46,270 --> 00:00:47,480 Yes. 13 00:00:49,300 --> 00:00:50,360 But Seol... 14 00:00:50,670 --> 00:00:52,420 When I was unconscious, 15 00:00:53,030 --> 00:00:55,410 I remembered events about my past. 16 00:00:55,411 --> 00:00:57,420 Events from the past? 17 00:00:57,421 --> 00:00:58,850 Yes, the past. 18 00:00:59,550 --> 00:01:00,800 Before, 19 00:01:01,280 --> 00:01:03,740 when I received the divine spirit, 20 00:01:06,190 --> 00:01:09,440 during that time, I passed out. 21 00:01:09,441 --> 00:01:11,100 You remember too, right? 22 00:01:11,101 --> 00:01:12,420 W-what? 23 00:01:13,000 --> 00:01:16,550 I was not there, so I don't really... 24 00:01:18,460 --> 00:01:19,770 Is that so? 25 00:01:21,300 --> 00:01:22,650 Then, 26 00:01:22,651 --> 00:01:25,420 when did you start following mistress? 27 00:01:25,990 --> 00:01:28,400 Was it before I received the divine spirit 28 00:01:28,401 --> 00:01:29,940 or afterwards? 29 00:01:31,340 --> 00:01:33,310 I told you already. 30 00:01:33,860 --> 00:01:36,150 I was sold to another owner 31 00:01:36,151 --> 00:01:37,860 and I ran away. 32 00:01:38,600 --> 00:01:42,890 That is when I met Mistress and Miss. 33 00:01:43,320 --> 00:01:44,880 From then on... 34 00:01:46,400 --> 00:01:47,630 Seol. 35 00:01:48,250 --> 00:01:49,120 Yes? 36 00:01:50,230 --> 00:01:52,370 Why are you lying to me? 37 00:01:54,700 --> 00:01:55,570 What? 38 00:01:56,870 --> 00:01:57,120 I... 39 00:01:59,220 --> 00:02:01,170 clearly saw you. 40 00:02:02,400 --> 00:02:04,790 When I was being taken out of the grave, 41 00:02:05,100 --> 00:02:06,820 you were there watching me. 42 00:02:11,280 --> 00:02:12,220 Then, 43 00:02:12,630 --> 00:02:15,600 are you telling me that child was still alive? 44 00:02:16,140 --> 00:02:17,920 T-that is correct. 45 00:02:18,350 --> 00:02:22,680 Even after receiving an evil spirit she was still sane and alive. 46 00:02:23,140 --> 00:02:25,910 This is the first time I've seen a shaman survive. 47 00:02:27,710 --> 00:02:30,840 That child's divine power must be extraordinary. 48 00:02:31,660 --> 00:02:34,200 If it weren't for these events, 49 00:02:34,620 --> 00:02:37,240 she would have been useful by my side. 50 00:02:37,650 --> 00:02:39,830 It is a waste of her divine power. 51 00:02:40,490 --> 00:02:41,210 So, 52 00:02:41,211 --> 00:02:43,400 was she sent to the sick ward? 53 00:02:44,290 --> 00:02:46,630 Well.... 54 00:02:47,880 --> 00:02:49,850 The truth is... 55 00:02:50,620 --> 00:02:54,870 I am sorry, but I have a request. 56 00:02:56,370 --> 00:02:57,740 A request? 57 00:02:58,230 --> 00:03:00,910 Because I accepted the spirit, 58 00:03:01,550 --> 00:03:04,410 it is very angry. 59 00:03:06,000 --> 00:03:08,660 If I do not dispel the anger quickly, 60 00:03:09,560 --> 00:03:11,900 not only I, 61 00:03:13,200 --> 00:03:16,500 but everyone who has brought me to Eunwol Pavilion 62 00:03:18,660 --> 00:03:20,810 will suffer from that anger. 63 00:03:22,820 --> 00:03:24,570 T-then... 64 00:03:24,571 --> 00:03:28,570 what is your request? 65 00:03:28,571 --> 00:03:30,670 The spirit in my body 66 00:03:32,390 --> 00:03:35,350 needs some time to release her anger and calm down. 67 00:03:35,790 --> 00:03:37,210 Please, I ask you to allow me 68 00:03:37,810 --> 00:03:41,942 to stop at Seongsucheong and pray. 69 00:03:43,200 --> 00:03:44,370 So, 70 00:03:44,810 --> 00:03:46,530 you allowed her to go? 71 00:03:49,190 --> 00:03:50,900 The girl who went into Eunwol Pavilion 72 00:03:50,901 --> 00:03:53,680 and the girl I saw today were two different people. 73 00:03:53,681 --> 00:03:56,310 If you provoke a strong shaman, 74 00:03:56,311 --> 00:04:00,600 it is disaster for three generations for one's family. 75 00:04:00,601 --> 00:04:01,650 But, 76 00:04:02,420 --> 00:04:04,410 what will you do if she escapes? 77 00:04:04,411 --> 00:04:05,430 As for that, 78 00:04:05,431 --> 00:04:07,220 do not worry. 79 00:04:07,221 --> 00:04:08,990 I have someone following her, 80 00:04:08,991 --> 00:04:10,890 so there will be no problem. 81 00:04:10,891 --> 00:04:12,300 Whatever happens, 82 00:04:13,060 --> 00:04:14,550 to make sure there are no problems, 83 00:04:14,551 --> 00:04:16,570 you will have to end this well. 84 00:04:16,960 --> 00:04:19,810 I will humbly obey your order. 85 00:04:22,880 --> 00:04:25,120 I am sorry, Miss. 86 00:04:28,410 --> 00:04:29,780 I do not have time, Seol. 87 00:04:29,781 --> 00:04:31,490 Ask for forgiveness later. 88 00:04:32,090 --> 00:04:34,920 You need to tell me the truth as you know it. 89 00:04:34,921 --> 00:04:36,640 What did Mistress say? 90 00:04:36,641 --> 00:04:38,230 What exactly did she say 91 00:04:38,470 --> 00:04:41,370 that you kept your lips sealed from me for eight years? 92 00:04:42,180 --> 00:04:44,290 His Excellency and your mother, 93 00:04:44,291 --> 00:04:46,720 in order to save Miss who had a divine illness, 94 00:04:47,160 --> 00:04:49,170 gave you medicine 95 00:04:49,171 --> 00:04:51,990 and agreed to remove you from the grave later. 96 00:04:52,570 --> 00:04:54,970 They gave me the medicine to save me? 97 00:04:55,480 --> 00:04:58,470 Submitting their daughter as a Crown Princess candidate after having a divine illness 98 00:04:58,471 --> 00:05:00,320 was treason, 99 00:05:01,210 --> 00:05:04,480 so they had no choice but to hide your illness. 100 00:05:04,481 --> 00:05:06,240 In order to do that, 101 00:05:06,241 --> 00:05:09,810 they had no choice but to make you dead to the world. 102 00:05:10,740 --> 00:05:11,870 Then, 103 00:05:12,420 --> 00:05:15,830 Father knew that I was alive? 104 00:05:17,960 --> 00:05:19,100 Yes. 105 00:05:20,750 --> 00:05:23,460 In order to save his family and reputation, 106 00:05:23,970 --> 00:05:26,640 it was a choice he had to make. 107 00:05:27,320 --> 00:05:28,760 That's why 108 00:05:28,761 --> 00:05:32,760 no one was to know that you were still alive. 109 00:05:33,480 --> 00:05:35,810 Then, the fact that I had a divine illness 110 00:05:36,320 --> 00:05:38,170 is true. 111 00:05:39,850 --> 00:05:42,620 That is what I thought. 112 00:05:43,920 --> 00:05:45,000 But... 113 00:05:45,890 --> 00:05:46,940 But? 114 00:05:47,630 --> 00:05:50,150 From what Miss said 115 00:05:50,151 --> 00:05:52,100 and what I felt... 116 00:05:52,560 --> 00:05:54,750 It didn't seem like you had divine powers, 117 00:05:54,751 --> 00:05:56,790 so I asked Jang ahjumma. 118 00:05:57,320 --> 00:05:58,420 You asked her? 119 00:05:59,130 --> 00:06:02,240 She said it was because your powers had not developed yet. 120 00:06:02,241 --> 00:06:04,760 It's because you could not control your powers yet. 121 00:06:04,761 --> 00:06:06,590 It's because you lost your memory. 122 00:06:06,950 --> 00:06:08,920 That's how she answered. 123 00:06:09,500 --> 00:06:11,520 To my family... 124 00:06:14,120 --> 00:06:16,210 At least to my family, 125 00:06:16,211 --> 00:06:18,500 you could have told them I was still alive. 126 00:06:18,501 --> 00:06:20,400 If I did that, 127 00:06:20,401 --> 00:06:22,590 she said your life would be in danger. 128 00:06:22,591 --> 00:06:24,490 By telling my family, 129 00:06:24,970 --> 00:06:27,020 my life would be in danger? 130 00:06:27,021 --> 00:06:28,240 Yes. 131 00:06:28,530 --> 00:06:30,880 There were many things that I doubted, 132 00:06:30,881 --> 00:06:32,430 but each time, Ahjumma said 133 00:06:32,431 --> 00:06:33,800 "Do not try to understand.", 134 00:06:33,801 --> 00:06:35,560 "Knowing less is the way to live.". 135 00:06:35,561 --> 00:06:38,780 "If you want to protect Miss's life, keep your mouth shut.". 136 00:06:40,230 --> 00:06:41,970 I'm sorry, Miss. 137 00:06:41,971 --> 00:06:46,110 Other than keeping my mouth shut, I could not do anything else. 138 00:06:47,040 --> 00:06:48,140 But Seol... 139 00:06:51,850 --> 00:06:53,100 Isn't it strange? 140 00:06:54,280 --> 00:06:55,770 What is? 141 00:06:56,520 --> 00:06:59,700 I don't remember getting the divine spirit. 142 00:07:00,250 --> 00:07:01,560 What? 143 00:07:03,160 --> 00:07:04,650 Mistress did not 144 00:07:04,990 --> 00:07:07,140 give me the divine spirit. 145 00:07:09,700 --> 00:07:11,480 So what...? 146 00:07:11,940 --> 00:07:14,950 If you do not receive the divine spirit, you cannot be a shaman. 147 00:07:16,320 --> 00:07:18,280 Even so, Mistress still 148 00:07:18,770 --> 00:07:21,490 registered me as a shaman of Seongsucheong. 149 00:07:23,970 --> 00:07:25,820 On top of that, I was made a talisman 150 00:07:26,640 --> 00:07:28,180 and sent to the king's palace. 151 00:07:30,300 --> 00:07:31,700 8 years ago, 152 00:07:31,701 --> 00:07:34,370 Mistress was Seongsucheong's state shaman. 153 00:07:35,040 --> 00:07:38,600 The fact that Seongsucheong received great favor from the Queen Dowager 154 00:07:38,601 --> 00:07:40,770 was a known one. 155 00:07:41,900 --> 00:07:43,650 Isn't it strange? 156 00:07:43,651 --> 00:07:46,180 Why was it that when I became the Crown Princess, 157 00:07:46,181 --> 00:07:48,100 I got a divine illness? 158 00:07:48,300 --> 00:07:51,520 Why was it the state shaman of Seongsucheong who saved me? 159 00:07:52,410 --> 00:07:55,390 -Yeon Woo -What I thought was divine power 160 00:07:55,900 --> 00:07:58,650 turned out to be my memories of the past. 161 00:07:58,980 --> 00:07:59,870 If... 162 00:08:01,150 --> 00:08:03,360 it wasn't a divine illness, 163 00:08:04,400 --> 00:08:06,610 What exactly was my illness? 164 00:08:07,740 --> 00:08:10,160 Why did Mistress save me? 165 00:08:14,940 --> 00:08:16,550 Did I... 166 00:08:17,820 --> 00:08:19,950 really have a divine illness? 167 00:08:22,490 --> 00:08:24,710 If we ask Jang ahjumma directly... 168 00:08:24,711 --> 00:08:25,480 No. 169 00:08:25,481 --> 00:08:26,640 We can't. 170 00:08:27,500 --> 00:08:29,240 We can't trust anyone right now. 171 00:08:30,770 --> 00:08:32,980 We must not move carelessly. 172 00:08:34,980 --> 00:08:36,810 At least until the enemy 173 00:08:39,070 --> 00:08:40,880 is known. 174 00:08:43,640 --> 00:08:45,460 Is anyone inside? 175 00:08:56,180 --> 00:08:57,840 What brings His Majesty's attendant 176 00:08:57,841 --> 00:08:59,430 all the way out here? 177 00:08:59,431 --> 00:09:02,680 Is the High Shaman Jang inside? 178 00:09:02,681 --> 00:09:06,200 High Shaman left yesterday for the mountains to pray. 179 00:09:06,201 --> 00:09:07,630 Pray in the mountains? 180 00:09:08,600 --> 00:09:10,280 How many days did she say she will be? 181 00:09:13,600 --> 00:09:14,950 Pray in the mountains... 182 00:09:16,100 --> 00:09:18,400 She left to pray in the mountains? 183 00:09:18,870 --> 00:09:19,500 Yes. 184 00:09:20,000 --> 00:09:22,170 Since she took a companion, 185 00:09:22,171 --> 00:09:25,320 she said she would be a few days and left. 186 00:09:28,500 --> 00:09:30,830 At such an appropriate time, 187 00:09:31,240 --> 00:09:33,400 she has left Seongsucheong. 188 00:09:33,550 --> 00:09:35,300 Instead of being a coincidence, 189 00:09:36,220 --> 00:09:38,000 doesn't it seem too suspicious? 190 00:09:38,001 --> 00:09:40,930 What is wrong, Your Majesty? 191 00:09:45,270 --> 00:09:47,100 I need to get some fresh air. 192 00:10:02,860 --> 00:10:05,430 Where are you going, Your Majesty? 193 00:10:06,180 --> 00:10:07,250 I was just... 194 00:10:10,800 --> 00:10:12,610 going for a walk. 195 00:10:15,970 --> 00:10:17,370 I will... 196 00:10:18,310 --> 00:10:21,730 prepare some hot tea at Gyo Tae Palace. 197 00:10:22,100 --> 00:10:24,100 I had some already. 198 00:10:30,220 --> 00:10:31,480 Then, 199 00:10:32,310 --> 00:10:34,690 would you like to take a walk together? 200 00:10:52,570 --> 00:10:55,190 Just a few days ago, it was cold, 201 00:10:55,820 --> 00:10:58,640 but the scent of spring is in the air. 202 00:10:59,600 --> 00:11:01,710 Does Your Majesty think so as well? 203 00:11:10,930 --> 00:11:12,110 Your Majesty. 204 00:11:14,300 --> 00:11:15,770 Your Majesty. 205 00:11:22,430 --> 00:11:25,800 What did you say, Queen? 206 00:11:28,300 --> 00:11:29,490 What is wrong? 207 00:11:31,310 --> 00:11:32,150 I... 208 00:11:33,360 --> 00:11:35,180 will wait. 209 00:11:35,181 --> 00:11:36,580 For what? 210 00:11:37,540 --> 00:11:40,500 Until Your Majesty looks at me, 211 00:11:42,090 --> 00:11:44,360 I will wait however long it will take. 212 00:11:46,470 --> 00:11:51,400 I will not press you to forget that girl. 213 00:11:56,770 --> 00:11:58,095 I heard that the king is the sun 214 00:11:58,096 --> 00:12:01,860 and the queen is the moon. 215 00:12:02,640 --> 00:12:05,550 Just how the sun and moon keep their places, 216 00:12:06,680 --> 00:12:09,290 when Your Majesty finally sees me, 217 00:12:10,200 --> 00:12:14,770 no matter where that is, I will be there. 218 00:12:24,100 --> 00:12:25,430 What is 219 00:12:26,080 --> 00:12:27,900 this? 220 00:12:28,340 --> 00:12:30,650 It is "The Moon that Embraces the Sun". 221 00:12:38,200 --> 00:12:39,870 The King is the sun 222 00:12:40,800 --> 00:12:42,740 and the Queen is the moon. 223 00:12:44,580 --> 00:12:46,370 This phoenix hairpin 224 00:12:47,100 --> 00:12:48,480 symbolizes the white moon 225 00:12:48,980 --> 00:12:51,940 embracing the red sun. 226 00:12:53,030 --> 00:12:54,490 Therefore, I named it... 227 00:12:54,980 --> 00:12:57,200 "The Moon that Embraces the Sun". 228 00:13:01,140 --> 00:13:03,370 The Moon that Embraces the Sun. 229 00:13:12,491 --> 00:13:14,470 The real Crown Princess in my heart 230 00:13:14,471 --> 00:13:16,420 is only you, Yeon Woo. 231 00:14:27,810 --> 00:14:29,350 Miss, 232 00:14:29,351 --> 00:14:30,890 I am coming in. 233 00:15:03,060 --> 00:15:04,870 When you dress like this, 234 00:15:05,420 --> 00:15:07,330 you are a beautiful young woman. 235 00:15:09,920 --> 00:15:11,360 You're pretty. 236 00:15:11,361 --> 00:15:12,810 Was I ever 237 00:15:12,811 --> 00:15:14,570 a boy? 238 00:15:15,860 --> 00:15:17,880 After you are finished with my request, 239 00:15:17,881 --> 00:15:19,900 come to the sick ward. 240 00:15:25,100 --> 00:15:25,920 Let's go. 241 00:15:25,921 --> 00:15:27,300 Yes. 242 00:15:37,110 --> 00:15:40,230 Am I a free man at last? 243 00:15:45,190 --> 00:15:46,520 His Majesty 244 00:15:46,521 --> 00:15:48,590 convinced the ministers 245 00:15:48,591 --> 00:15:49,740 to cancel, starting today, 246 00:15:49,741 --> 00:15:52,820 the royal command that forbids Prince Yang Myung from going out. 247 00:15:53,380 --> 00:15:54,730 Oh my. Oh my. 248 00:15:55,200 --> 00:15:57,830 How thankful I am. 249 00:16:15,830 --> 00:16:17,920 Where are you planning to go? 250 00:16:20,350 --> 00:16:21,530 You... 251 00:16:23,000 --> 00:16:24,460 must not go there. 252 00:16:24,461 --> 00:16:27,380 Where do you think I am going that you are detaining me? 253 00:16:27,381 --> 00:16:28,920 The sick ward. 254 00:16:29,850 --> 00:16:32,160 Weren't you going there? 255 00:16:32,161 --> 00:16:33,150 Oh... 256 00:16:34,760 --> 00:16:37,370 As expected, old friends are different. 257 00:16:37,371 --> 00:16:38,280 But, 258 00:16:39,410 --> 00:16:41,440 why must I not go? 259 00:16:42,410 --> 00:16:44,940 Because that child is also His Majesty's person? 260 00:16:44,941 --> 00:16:45,930 Your Excellency. 261 00:16:45,931 --> 00:16:47,300 Heo Yeon Woo. 262 00:16:49,300 --> 00:16:51,650 If it was her, then that may be why. 263 00:16:52,790 --> 00:16:53,820 But, 264 00:16:54,400 --> 00:16:56,550 if it is Shaman Wol, 265 00:16:57,790 --> 00:16:59,880 things are different, aren't they? 266 00:17:00,270 --> 00:17:04,870 His Majesty likes Wol because she resembles Yeom's sister, 267 00:17:04,871 --> 00:17:06,280 but I'm different. 268 00:17:06,281 --> 00:17:07,030 I... 269 00:17:09,000 --> 00:17:10,130 I just... 270 00:17:11,240 --> 00:17:15,570 like Shaman Wol, so, 271 00:17:16,390 --> 00:17:20,530 doesn't it make sense to regard her as mine, not His Majesty's? 272 00:17:21,640 --> 00:17:23,320 Isn't that right? 273 00:17:26,760 --> 00:17:28,950 Your Excellency, you are a prince! 274 00:17:30,660 --> 00:17:33,740 That tiresome and useless name. 275 00:17:34,680 --> 00:17:37,370 The freedom to throw it all away if I wish, 276 00:17:38,840 --> 00:17:42,210 that is the one thing that His Majesty does not have, 277 00:17:43,410 --> 00:17:45,110 and only I have. 278 00:17:52,480 --> 00:17:54,190 You still haven't found her? 279 00:17:54,191 --> 00:17:56,310 It is already the fourth day. 280 00:17:56,311 --> 00:17:59,910 Even if she is a criminal, you should put effort into finding her. 281 00:18:00,450 --> 00:18:01,790 So you're saying, 282 00:18:01,791 --> 00:18:04,930 to find one runaway shaman, 283 00:18:04,931 --> 00:18:07,960 does the whole country have to search for her? 284 00:18:08,371 --> 00:18:10,770 If a criminal disappeared while being escorted, 285 00:18:10,771 --> 00:18:13,320 then the Royal Investigation Bureau should be responsible. 286 00:18:13,321 --> 00:18:16,500 Why are you blaming me who is innocent? 287 00:18:16,501 --> 00:18:18,380 My Lord. My Lord. 288 00:18:19,120 --> 00:18:20,760 What is the problem? 289 00:18:20,761 --> 00:18:24,730 My daughter is dying. Please help me! 290 00:18:24,731 --> 00:18:27,760 Wait quietly until the doctor comes. 291 00:18:27,761 --> 00:18:32,460 It has been a long time since he has come here, hasn't it? 292 00:18:32,961 --> 00:18:37,670 Please send for another doctor or my Goot Soon will die! 293 00:18:38,540 --> 00:18:39,820 Another doctor? 294 00:18:39,821 --> 00:18:41,160 If you have money, you can call for one. 295 00:18:41,161 --> 00:18:43,520 A person is dying and what are you doing? 296 00:18:44,170 --> 00:18:46,360 You're paid by the nation's money, aren't you embarrassed?! 297 00:18:46,361 --> 00:18:51,100 I let you continue because you're a noble but are you going to keep yelling? 298 00:18:51,340 --> 00:18:52,980 If you're done, get out. 299 00:18:52,981 --> 00:18:54,450 Hurry and leave. 300 00:18:54,451 --> 00:18:56,640 Don't bother a person. 301 00:18:56,641 --> 00:18:59,610 I'm already annoyed because my pension has been cut off. 302 00:19:50,091 --> 00:19:52,100 - It's okay. - Please give me food. 303 00:19:52,101 --> 00:19:53,130 Are you hungry? 304 00:19:55,610 --> 00:19:58,280 Spare me some food. 305 00:20:36,740 --> 00:20:38,100 Straighten your back. 306 00:20:39,140 --> 00:20:40,920 Are you able to breathe? 307 00:20:48,000 --> 00:20:49,630 This is not just acute gastroenteritis. 308 00:20:49,631 --> 00:20:50,570 This is dry cholera. 309 00:20:50,571 --> 00:20:53,220 Go and bring ginger in cool salt water. 310 00:20:53,221 --> 00:20:56,100 We must make her throw up to clear the airway. 311 00:20:56,101 --> 00:20:56,880 Yes. 312 00:20:56,881 --> 00:20:58,300 Do you know how to do acupuncture? 313 00:20:58,441 --> 00:21:00,530 Then prepare to treat the Weizhong meridian. (bladder meridian acupuncture point) 314 00:21:00,531 --> 00:21:01,400 Yes. 315 00:21:02,340 --> 00:21:03,810 Hold on a little longer. 316 00:21:03,811 --> 00:21:05,490 Soon the pain will... 317 00:21:13,360 --> 00:21:14,590 Hold her. 318 00:21:14,591 --> 00:21:15,960 Hold her tightly. 319 00:21:15,961 --> 00:21:16,850 Drink this. 320 00:21:17,180 --> 00:21:18,740 You have to drink this. 321 00:21:19,110 --> 00:21:21,010 What are you doing instead of helping? 322 00:21:21,011 --> 00:21:23,300 We must make her drink this no matter what, so pinch her nose. 323 00:21:36,310 --> 00:21:36,920 Goot Soon. 324 00:21:37,490 --> 00:21:38,910 Goot Soon. Goot Soon. 325 00:21:38,911 --> 00:21:39,900 You're finally saved. 326 00:21:39,901 --> 00:21:41,220 Goot Soon. 327 00:21:42,840 --> 00:21:43,920 Goot Soon. 328 00:22:12,240 --> 00:22:13,900 Did it come out? 329 00:22:14,960 --> 00:22:17,320 Although I washed the dirty area, 330 00:22:17,321 --> 00:22:19,240 I wasn't able to remove all of it. 331 00:22:21,000 --> 00:22:24,170 When did you learn medical skills? 332 00:22:24,700 --> 00:22:26,630 It's not even medical skills. 333 00:22:26,631 --> 00:22:29,350 Confucian healers like me abound. 334 00:22:31,440 --> 00:22:33,550 In the past, my teacher, 335 00:22:33,870 --> 00:22:35,800 Chief Scholar said 336 00:22:35,801 --> 00:22:38,660 "If you memorize this, you can save the people of the world", 337 00:22:38,661 --> 00:22:40,630 so I just read some medical books. 338 00:22:41,160 --> 00:22:43,670 So, my classmates and I, 339 00:22:43,671 --> 00:22:45,550 all know basic medical skills. 340 00:22:48,570 --> 00:22:50,230 Your teacher... 341 00:22:51,970 --> 00:22:54,700 must have been a very good person. 342 00:22:59,210 --> 00:23:00,970 It is hard to find people like him. 343 00:23:02,000 --> 00:23:03,520 He was a great person. 344 00:23:05,130 --> 00:23:08,790 He was like a father to me who didn't know a father's love 345 00:23:09,460 --> 00:23:13,240 and he was my mental and literature teacher. 346 00:23:13,910 --> 00:23:16,600 He was my life mentor. 347 00:23:16,900 --> 00:23:21,150 He was strict and lenient. 348 00:23:22,170 --> 00:23:23,920 Not just to me, a member of the royal family, 349 00:23:25,250 --> 00:23:28,710 but he treated everyone fairly and sincerely. 350 00:23:40,570 --> 00:23:43,330 Unexpectedly, it was a very busy day. 351 00:23:44,520 --> 00:23:45,650 Today, 352 00:23:45,651 --> 00:23:48,390 you helped many people. 353 00:23:49,640 --> 00:23:51,380 I'm happy to see you again. 354 00:23:54,000 --> 00:23:55,980 Although it must have been hard... 355 00:23:56,500 --> 00:23:59,800 It must have been painful beyond words... 356 00:24:00,810 --> 00:24:04,230 Thank you for being alive. 357 00:24:07,260 --> 00:24:08,730 Don't worry. 358 00:24:08,731 --> 00:24:10,880 I won't be coming back again. 359 00:24:11,640 --> 00:24:14,530 I came because I was worried when I heard you went missing. 360 00:24:16,760 --> 00:24:17,870 Seeing you alive 361 00:24:18,900 --> 00:24:20,250 and well 362 00:24:22,590 --> 00:24:24,840 and your ugly face. 363 00:24:24,841 --> 00:24:28,220 Now that I saw everything, it's fine. 364 00:24:31,130 --> 00:24:32,300 Then, 365 00:24:33,220 --> 00:24:34,830 take good care of yourself. 366 00:24:37,460 --> 00:24:39,290 Just a moment, My Lord. 367 00:24:40,340 --> 00:24:41,600 Just a moment. 368 00:24:45,130 --> 00:24:47,850 Why are you acting like this? 369 00:24:48,190 --> 00:24:49,510 Today, because of you, Sir, 370 00:24:49,511 --> 00:24:51,410 we received a great amount of help. 371 00:24:52,230 --> 00:24:53,870 I'm sorry, but 372 00:24:53,871 --> 00:24:57,000 can't you come back in the future? 373 00:24:57,810 --> 00:24:58,770 Me? 374 00:25:01,330 --> 00:25:02,290 Why? 375 00:25:02,291 --> 00:25:05,680 We are lacking doctors in the sick ward, 376 00:25:05,681 --> 00:25:08,430 and they keep getting called away for useless things... 377 00:25:09,070 --> 00:25:10,120 But, 378 00:25:10,121 --> 00:25:11,380 I am... 379 00:25:12,230 --> 00:25:12,920 Sir. 380 00:25:12,921 --> 00:25:13,820 - Sir. - Sir. 381 00:25:14,850 --> 00:25:17,700 Oh man. 382 00:25:17,910 --> 00:25:20,550 Wherever I go, this popularity of mine 383 00:25:22,140 --> 00:25:23,540 What am I to do? 384 00:25:24,470 --> 00:25:25,960 You're the same. 385 00:25:26,540 --> 00:25:28,420 Your Excellency, Prince Yang Myung, 386 00:25:28,421 --> 00:25:31,230 as expected, being bright suits you better. 387 00:25:47,620 --> 00:25:48,860 So, 388 00:25:49,860 --> 00:25:51,640 was she doing well? 389 00:25:51,641 --> 00:25:52,680 From what I saw, 390 00:25:52,681 --> 00:25:54,360 it seemed like it. 391 00:25:54,890 --> 00:25:55,880 What about her body? 392 00:25:56,410 --> 00:25:57,990 Did she recover? 393 00:25:58,450 --> 00:26:00,140 From what I saw, 394 00:26:00,141 --> 00:26:02,450 she seemed to be enduring it well. 395 00:26:02,880 --> 00:26:03,960 What about Hyungnim? 396 00:26:04,440 --> 00:26:06,230 Is he doing well? 397 00:26:10,480 --> 00:26:13,300 Did you not visit his home before coming back? 398 00:26:13,800 --> 00:26:14,930 No. 399 00:26:15,990 --> 00:26:17,600 Once the house arrest was lifted, 400 00:26:17,970 --> 00:26:20,270 he seemed to be enjoying his freedom. 401 00:26:25,280 --> 00:26:26,440 Woon. 402 00:26:27,130 --> 00:26:28,380 Yes, Your Majesty. 403 00:26:29,100 --> 00:26:31,200 You are hiding something from me. 404 00:26:32,500 --> 00:26:34,920 You were always bad at lying. 405 00:26:36,100 --> 00:26:38,500 Although you are lying to protect me, 406 00:26:40,610 --> 00:26:42,820 your eyes betray you. 407 00:26:45,200 --> 00:26:46,490 Hyungnim 408 00:26:49,820 --> 00:26:51,980 is together with that girl? 409 00:27:25,730 --> 00:27:29,530 What do you think is the reason that the Royal Inspector went to the King's palace? 410 00:27:30,180 --> 00:27:34,240 It wouldn't be for the sake of befriending him. 411 00:27:35,000 --> 00:27:37,270 This., this, this... 412 00:27:37,280 --> 00:27:39,580 seems suspicious, doesn't it? 413 00:27:39,900 --> 00:27:41,200 If we asked him the reason, 414 00:27:41,201 --> 00:27:42,280 obviously, 415 00:27:42,281 --> 00:27:46,520 he will say that he called him regarding the investigation of the former Chief Eunuch. 416 00:27:47,310 --> 00:27:49,230 That is also unusual. 417 00:27:49,231 --> 00:27:50,480 This case 418 00:27:50,491 --> 00:27:53,050 should be investigated by the Ministry of Justice. 419 00:27:53,051 --> 00:27:54,120 But the king, 420 00:27:54,121 --> 00:27:57,300 for who know what reason, gave that case to the Royal Investigation Bureau. 421 00:27:57,540 --> 00:27:59,920 It wasn't a crime of treason or crime of the five virtues, 422 00:27:59,921 --> 00:28:01,880 yet, he gave the case to the Royal Investigation Bureau. 423 00:28:02,420 --> 00:28:03,570 So definitely, 424 00:28:03,571 --> 00:28:05,190 there must be a secret. 425 00:28:05,890 --> 00:28:09,350 He had questions regarding the former king's private funds, 426 00:28:09,351 --> 00:28:12,310 so he summoned the former Chief Eunuch to the palace. 427 00:28:12,311 --> 00:28:13,350 But, 428 00:28:13,351 --> 00:28:15,410 before he entered the palace, 429 00:28:15,411 --> 00:28:17,110 he had committed suicide. 430 00:28:17,820 --> 00:28:20,300 It's not even about sovereignty. 431 00:28:20,850 --> 00:28:22,470 If it is about the private property, 432 00:28:22,471 --> 00:28:24,080 it is impossible for anyone to intervene. 433 00:28:24,081 --> 00:28:28,340 Especially if it involves the private funds. 434 00:28:28,341 --> 00:28:29,230 So, 435 00:28:29,231 --> 00:28:31,340 the investigation goes to the Royal Investigation Bureau. 436 00:28:34,660 --> 00:28:38,800 Why does Our Majesty have no flaws? 437 00:28:40,270 --> 00:28:42,910 I really cannot refute anything he has said. 438 00:28:42,911 --> 00:28:44,700 The issue regarding the private funds 439 00:28:45,060 --> 00:28:47,730 is probably an excuse. 440 00:28:48,140 --> 00:28:49,870 In reality, 441 00:28:50,280 --> 00:28:51,480 he is probably 442 00:28:51,970 --> 00:28:54,540 digging up the matter from eight years ago. 443 00:28:55,550 --> 00:28:57,190 For the public, 444 00:28:57,191 --> 00:29:01,130 he is pretending to investigate the suicide case, 445 00:29:01,520 --> 00:29:04,310 but in reality, he is chasing something else? 446 00:29:05,370 --> 00:29:07,170 We must have a spy 447 00:29:08,300 --> 00:29:10,760 follow Hong Gyu Tae. 448 00:29:14,800 --> 00:29:16,390 I apologize, Your Majesty, 449 00:29:16,391 --> 00:29:18,030 but because it happened so long ago, 450 00:29:18,031 --> 00:29:21,350 it is difficult to find people involved with the case. 451 00:29:22,020 --> 00:29:23,870 If Your Majesty remembers anyone else, 452 00:29:23,871 --> 00:29:25,870 I will go and investigate them. 453 00:29:25,871 --> 00:29:29,770 If it was curse deadly enough to kill the Crown Princess living in Star Palace, 454 00:29:29,771 --> 00:29:32,510 there must have been something different from the past. 455 00:29:32,511 --> 00:29:33,800 Court Lady Noh. 456 00:29:34,700 --> 00:29:35,660 What? 457 00:29:35,661 --> 00:29:37,280 Find Court Lady Noh. 458 00:29:37,730 --> 00:29:39,180 She was living at Star Palace at the time, 459 00:29:39,181 --> 00:29:41,400 educating the Crown Princess. 460 00:29:41,401 --> 00:29:43,160 She will definitely know something. 461 00:29:43,940 --> 00:29:46,540 The night that the Crown Princess got sick and fainted, 462 00:29:46,541 --> 00:29:48,850 you must find out exactly what happened. 463 00:29:49,380 --> 00:29:50,290 Furthermore, 464 00:29:50,291 --> 00:29:52,680 Prince Consort who was away travelling has returned. 465 00:29:53,570 --> 00:29:56,850 So if we left anything out while investigating the Crown Princess's death, 466 00:29:57,390 --> 00:29:58,840 you must find it again. 467 00:30:00,520 --> 00:30:01,870 I will comply with your request. 468 00:30:02,540 --> 00:30:05,200 Your Majesty, it is Woon. 469 00:30:05,280 --> 00:30:06,200 Come in. 470 00:30:11,540 --> 00:30:13,950 There is movement on the ministers' side. 471 00:30:14,570 --> 00:30:15,660 Did you hear? 472 00:30:15,661 --> 00:30:17,200 I did. 473 00:30:17,201 --> 00:30:20,640 You must always be on guard and be careful. 474 00:30:21,050 --> 00:30:23,840 I am an official at the Justice Court. 475 00:30:24,560 --> 00:30:26,410 Although my skills are not on par with Swordsman Woon, 476 00:30:26,680 --> 00:30:28,430 I fight well enough to protect myself. 477 00:30:40,170 --> 00:30:44,940 Go find Court Lady Noh who had taught me etiquettes at the time in Star Palace. 478 00:30:46,050 --> 00:30:50,810 She may know something about what happened to me. 479 00:30:52,130 --> 00:30:53,670 I'm counting on you, Seol. 480 00:31:04,170 --> 00:31:06,560 She was really a smart 481 00:31:07,370 --> 00:31:09,390 and beautiful person. 482 00:31:11,740 --> 00:31:13,770 The day she left the palace, 483 00:31:14,370 --> 00:31:16,410 in front of Star Palace... 484 00:31:16,411 --> 00:31:18,990 Staring at each other with tears, 485 00:31:19,280 --> 00:31:21,180 the two highnesses' figures, 486 00:31:22,840 --> 00:31:25,290 I still see them. 487 00:31:25,291 --> 00:31:26,420 At that time, 488 00:31:26,421 --> 00:31:29,070 was there anything that was out of the ordinary? 489 00:31:29,071 --> 00:31:31,620 For example, was there a change in the maids, 490 00:31:31,621 --> 00:31:33,930 was the food different, 491 00:31:33,931 --> 00:31:36,200 or did someone pay a visit? 492 00:31:36,460 --> 00:31:39,150 Please tell me everything you remember. 493 00:31:40,810 --> 00:31:42,140 Well, let me see. 494 00:31:43,220 --> 00:31:45,720 There's nothing really that I remember. 495 00:31:47,670 --> 00:31:48,460 Oh! 496 00:31:48,780 --> 00:31:51,350 Now that I think about it, that night, 497 00:31:51,351 --> 00:31:55,540 Princess came by to see the Crown Princess. 498 00:31:56,040 --> 00:31:58,520 The Princess did? 499 00:31:58,521 --> 00:32:02,370 The Crown Princess was the Princess's playmate, 500 00:32:03,070 --> 00:32:05,960 so I thought she visited because she was curious about her. 501 00:32:06,290 --> 00:32:09,330 Did she meet with the Crown Princess before going back? 502 00:32:09,331 --> 00:32:10,820 No, she didn't. 503 00:32:11,950 --> 00:32:15,680 She seemed as though she had a lot on her mind. 504 00:32:16,470 --> 00:32:17,770 For some reason, 505 00:32:17,771 --> 00:32:20,300 she did not go inside. 506 00:32:20,301 --> 00:32:23,200 She inquired about the Crown Princess's health 507 00:32:23,280 --> 00:32:25,170 and went back immediately. 508 00:32:40,510 --> 00:32:40,990 Oh, 509 00:32:41,400 --> 00:32:42,730 let me ask you something. 510 00:32:43,090 --> 00:32:45,900 I'm looking for a court lady who used to work in the palace in the past. 511 00:32:46,580 --> 00:32:49,490 I heard she lived nearby, do you know where? 512 00:32:49,940 --> 00:32:51,470 The Court Lady? 513 00:32:52,110 --> 00:32:53,790 She lives at the end of the street. 514 00:32:54,490 --> 00:32:55,020 Over there? 515 00:32:55,410 --> 00:32:56,270 Yes. 516 00:32:56,750 --> 00:32:57,190 Thank you. 517 00:33:58,160 --> 00:34:00,300 Another innocent life 518 00:34:02,160 --> 00:34:03,680 was sacrificed. 519 00:34:03,681 --> 00:34:05,640 I, who was unable to complete your royal command, 520 00:34:05,641 --> 00:34:07,400 must be punished, Your Majesty. 521 00:34:07,401 --> 00:34:09,520 How can it be only your fault? 522 00:34:10,100 --> 00:34:11,200 You, yourself, 523 00:34:11,830 --> 00:34:13,980 could have lost your life. 524 00:34:14,500 --> 00:34:16,490 I put everyone into danger, 525 00:34:17,170 --> 00:34:18,420 so it is my fault. 526 00:34:18,421 --> 00:34:19,990 That is not correct, Your Majesty. 527 00:34:20,560 --> 00:34:22,210 Now, even you 528 00:34:22,580 --> 00:34:24,420 are in danger. 529 00:34:25,660 --> 00:34:28,340 If you want to give up, do not hesitate and tell me now. 530 00:34:28,341 --> 00:34:29,480 I will allow it. 531 00:34:30,860 --> 00:34:33,390 I have already given my life to Your Majesty. 532 00:34:34,100 --> 00:34:35,722 No matter what dangers lie ahead, 533 00:34:35,723 --> 00:34:39,980 I will not stop in the middle of this. 534 00:34:42,320 --> 00:34:43,570 Thank you. 535 00:34:44,720 --> 00:34:47,130 I will never forget your loyalty. 536 00:34:49,080 --> 00:34:50,700 I am humbled by your grace, Your Majesty. 537 00:34:52,690 --> 00:34:54,610 The deeper we dig, 538 00:34:55,040 --> 00:34:57,400 it is true that we are trapped. 539 00:34:58,120 --> 00:35:00,400 But one thing has been proven. 540 00:35:01,950 --> 00:35:04,190 Although there is insubstantial, 541 00:35:05,680 --> 00:35:08,400 there is an enemy that is alive. 542 00:35:29,120 --> 00:35:30,540 Are you coming from the library? 543 00:35:30,541 --> 00:35:32,196 I thought I might find a worthwhile topic 544 00:35:32,197 --> 00:35:33,790 for our gyeongyeon *(Daily history/philosophy lessons between King and Officials). 545 00:35:33,791 --> 00:35:35,710 I have gone to check. 546 00:35:35,711 --> 00:35:36,580 So, 547 00:35:37,110 --> 00:35:38,980 did you find a topic? 548 00:35:38,981 --> 00:35:40,260 Fortunately, 549 00:35:40,600 --> 00:35:43,330 I have found an interesting book. 550 00:35:43,820 --> 00:35:45,670 Interesting book? 551 00:35:46,710 --> 00:35:48,970 I am becoming curious about its content. 552 00:35:49,570 --> 00:35:51,900 Can I hear it? 553 00:35:52,940 --> 00:35:55,670 Since Your Majesty requests it, 554 00:35:55,671 --> 00:35:58,450 I will recite it as I remember it. 555 00:35:59,890 --> 00:36:02,250 The Chinese proverb "myeong bul sang chal" (wise, but does not dig too deep) 556 00:36:02,710 --> 00:36:04,630 and "jik bul gwa gyo" (with integrity but not overly rigid) 557 00:36:05,110 --> 00:36:06,820 lead to righteous virtue. 558 00:36:07,640 --> 00:36:09,520 So, if one is intelligent, 559 00:36:09,880 --> 00:36:12,140 but does not look for the fault in others, 560 00:36:12,890 --> 00:36:14,550 and if one is upstanding, 561 00:36:14,551 --> 00:36:16,960 but does not excessively nitpick, 562 00:36:17,770 --> 00:36:20,120 it is a beautiful virtue. 563 00:36:20,121 --> 00:36:21,240 What you're saying is 564 00:36:21,241 --> 00:36:23,470 don't investigate and cover it up. 565 00:36:23,840 --> 00:36:26,220 Did you understand, Your Majesty? 566 00:36:26,960 --> 00:36:28,920 It is a great sentence. 567 00:36:29,230 --> 00:36:30,440 But, 568 00:36:31,270 --> 00:36:34,620 continuing to cover up one's mistake without correcting it 569 00:36:35,070 --> 00:36:37,000 cannot be the way of a noble man. 570 00:36:37,720 --> 00:36:39,200 Rather, 571 00:36:39,201 --> 00:36:40,920 being cautious of small-minded elitists 572 00:36:40,921 --> 00:36:44,430 that counsel you to dismiss the truth and solely observe reality without action... 573 00:36:45,470 --> 00:36:47,340 That is the way of a noble man. 574 00:36:47,750 --> 00:36:49,300 However, 575 00:36:50,540 --> 00:36:52,250 if one does not consider the consequences 576 00:36:52,760 --> 00:36:55,260 and only acts vigorously and childishly, 577 00:36:55,840 --> 00:36:57,690 political chaos will ensue. 578 00:36:57,691 --> 00:37:00,460 Who will take responsibility for that? 579 00:37:00,461 --> 00:37:02,380 Separate vigor and childishness, 580 00:37:03,250 --> 00:37:05,270 it's a warning, isn't it? 581 00:37:06,860 --> 00:37:08,900 Making this a topic for administration 582 00:37:08,901 --> 00:37:10,300 to discuss with young scholars 583 00:37:10,301 --> 00:37:12,800 will be an extremely appropriate topic. 584 00:37:13,400 --> 00:37:15,620 Tonight, I will make an official statement about it to the administration. 585 00:37:16,100 --> 00:37:17,490 I am humbled by your grace, Your Majesty. 586 00:37:18,140 --> 00:37:23,440 May Your Majesty uphold the virtues of a noble man. 587 00:37:23,700 --> 00:37:24,670 Please 588 00:37:25,220 --> 00:37:27,220 do not forget my humble wish. 589 00:37:31,020 --> 00:37:33,230 If you do not stop here, 590 00:37:33,740 --> 00:37:35,370 you will be in danger. 591 00:37:49,620 --> 00:37:51,520 The Princess did? 592 00:37:56,330 --> 00:37:57,250 Yes. 593 00:37:57,251 --> 00:37:59,220 Do you by any chance remember anything? 594 00:38:01,100 --> 00:38:02,180 Well... 595 00:38:04,730 --> 00:38:05,930 You, Shaman. 596 00:38:06,490 --> 00:38:08,850 Go to the pharmacy and fetch some medicine. 597 00:38:09,450 --> 00:38:10,290 Yes. 598 00:38:10,291 --> 00:38:13,610 If you dare flirt or act frivolously there 599 00:38:13,611 --> 00:38:15,110 and disgrace us, 600 00:38:15,111 --> 00:38:16,950 I won't forgive you. 601 00:38:16,951 --> 00:38:18,040 Understand? 602 00:38:22,220 --> 00:38:24,990 I will go, so Miss, you stay here. 603 00:38:24,991 --> 00:38:25,900 No. 604 00:38:27,110 --> 00:38:29,410 You have to go somewhere with me. 605 00:38:29,730 --> 00:38:32,140 [Office of Special Advisors Chief Scholar, Heo Young Jae's tomb] 606 00:39:20,140 --> 00:39:21,420 Father, 607 00:39:36,120 --> 00:39:38,320 it is me, Yeon Woo. 608 00:39:39,560 --> 00:39:42,130 Chief Scholar's daughter, would you like to offer an answer? 609 00:39:43,630 --> 00:39:45,170 I feel that 610 00:39:45,171 --> 00:39:47,960 compared to any maiden in this world, 611 00:39:48,390 --> 00:39:49,670 my daughter is 612 00:39:50,220 --> 00:39:53,230 the most kind-hearted and wise one. 613 00:39:53,850 --> 00:39:55,660 I'm happy that your embrace 614 00:39:56,090 --> 00:39:58,590 reminds me of Brother's. 615 00:39:59,360 --> 00:40:01,750 Sleep well in my arms. 616 00:40:06,250 --> 00:40:10,620 Father, Father, Father. 617 00:40:24,770 --> 00:40:26,670 Father. 618 00:40:48,430 --> 00:40:50,190 Are you alright? 619 00:40:51,510 --> 00:40:53,720 Yes, Husband. 620 00:40:55,160 --> 00:40:56,540 Because the journey is rugged, 621 00:40:56,541 --> 00:40:58,510 it would have been better if you stayed home. 622 00:40:58,511 --> 00:41:01,420 I am the one who insisted on coming. 623 00:41:01,421 --> 00:41:03,750 We are going to see Father, 624 00:41:03,751 --> 00:41:04,960 so this much 625 00:41:04,961 --> 00:41:06,450 is no trouble at all. 626 00:41:06,830 --> 00:41:08,180 Princess, 627 00:41:08,640 --> 00:41:11,330 you are someone who can teach me many things. 628 00:41:12,060 --> 00:41:12,980 What? 629 00:41:14,150 --> 00:41:15,550 I am? 630 00:41:15,551 --> 00:41:16,960 You are always bright, 631 00:41:16,961 --> 00:41:20,290 so you have the gift of making everyone around happy. 632 00:41:22,070 --> 00:41:23,260 Thank you. 633 00:41:23,750 --> 00:41:24,930 There you go again. 634 00:41:25,870 --> 00:41:27,420 Saying thank you 635 00:41:27,421 --> 00:41:29,860 is not necessary between husband and wife. 636 00:41:34,770 --> 00:41:36,460 Instead of me, 637 00:41:36,461 --> 00:41:38,910 give your arm to Mother. 638 00:41:40,470 --> 00:41:42,130 Not long ago, 639 00:41:42,131 --> 00:41:44,150 after returning from the physician's, 640 00:41:44,660 --> 00:41:47,290 she has been depressed. 641 00:42:34,780 --> 00:42:37,170 It seems as if someone else was here. 642 00:42:37,450 --> 00:42:40,030 The smell of incense is still lingering in the air, 643 00:42:40,031 --> 00:42:41,880 so it doesn't seem like it was too long ago. 644 00:42:42,240 --> 00:42:43,660 Could it have been Brother Yang Myung 645 00:42:43,661 --> 00:42:45,470 who was here? 646 00:42:59,230 --> 00:43:00,310 Yeom. 647 00:43:01,040 --> 00:43:02,440 Yes, Mother. 648 00:43:05,130 --> 00:43:07,080 Your father... 649 00:43:09,550 --> 00:43:12,250 did not die because of a disease. 650 00:43:12,870 --> 00:43:14,200 What? 651 00:43:14,900 --> 00:43:16,000 Then... 652 00:43:19,760 --> 00:43:21,270 Your father... 653 00:43:26,110 --> 00:43:27,910 committed suicide. 654 00:43:33,180 --> 00:43:37,060 After sending Yeon Woo like that, 655 00:43:39,100 --> 00:43:40,040 he was always 656 00:43:40,690 --> 00:43:42,640 in agony. 657 00:43:43,910 --> 00:43:47,070 He said he killed Yeon Woo 658 00:43:47,620 --> 00:43:49,740 and kept blaming himself. 659 00:43:52,650 --> 00:43:54,880 He was a great deal of pain. 660 00:43:57,150 --> 00:43:58,620 Yeom, 661 00:43:59,070 --> 00:44:02,100 after you married the Princess, 662 00:44:03,120 --> 00:44:04,200 it was as if 663 00:44:05,310 --> 00:44:07,690 he had fulfilled his duties. 664 00:44:08,430 --> 00:44:11,129 He suffered from a lingering disease, 665 00:44:11,868 --> 00:44:17,328 and then... 666 00:44:17,430 --> 00:44:20,030 he killed himself. 667 00:44:24,680 --> 00:44:30,230 He sent his child to heaven before him... 668 00:44:32,260 --> 00:44:33,890 His heart 669 00:44:34,250 --> 00:44:37,040 was slowly rotting away. 670 00:44:38,460 --> 00:44:40,770 That feeling... 671 00:44:43,490 --> 00:44:46,720 who would understand it? 672 00:44:49,440 --> 00:44:50,450 Your Excellency, 673 00:44:51,670 --> 00:44:53,880 are you well? 674 00:44:56,150 --> 00:44:57,740 Not too long ago, 675 00:44:59,110 --> 00:45:03,610 I saw a young woman who looked just like our Yeon Woo. 676 00:45:04,880 --> 00:45:06,810 It couldn't be her, right? 677 00:45:07,720 --> 00:45:10,610 She was being shunned by everyone. 678 00:45:11,480 --> 00:45:13,140 She had spit and rock thrown at her. 679 00:45:13,450 --> 00:45:14,970 Our Yeon Woo 680 00:45:14,971 --> 00:45:18,490 is not suffering a life like that, right? 681 00:45:18,840 --> 00:45:21,270 Please tell me she isn't. 682 00:45:21,850 --> 00:45:23,630 Tell me our Yeon Woo 683 00:45:24,230 --> 00:45:25,580 is in that place 684 00:45:26,320 --> 00:45:28,230 with you, 685 00:45:29,120 --> 00:45:31,230 peacefully and well. 686 00:45:39,290 --> 00:45:40,520 Your Excellency. 687 00:46:15,120 --> 00:46:16,400 Miss. 688 00:46:19,480 --> 00:46:20,920 It's all because of me. 689 00:46:25,900 --> 00:46:27,180 It's my fault 690 00:46:30,380 --> 00:46:32,880 that Father died. 691 00:46:33,266 --> 00:46:34,558 Miss! 692 00:46:34,660 --> 00:46:36,330 I was too young then, 693 00:46:37,360 --> 00:46:38,850 so I thought if I died, 694 00:46:40,240 --> 00:46:42,990 I could save everyone. 695 00:46:45,060 --> 00:46:46,380 Instead, 696 00:46:47,420 --> 00:46:48,910 if I had said 697 00:46:49,530 --> 00:46:52,320 I wanted to live or I should have begged him to save me. 698 00:46:53,410 --> 00:46:54,610 Miss, 699 00:46:55,190 --> 00:46:57,860 tell them that you're alive now. 700 00:46:58,360 --> 00:47:00,460 In the very least, at least to Madam. 701 00:47:04,160 --> 00:47:06,350 Seol, you did not either. 702 00:47:06,950 --> 00:47:12,030 You said it was to protect me and my family. 703 00:47:13,840 --> 00:47:15,040 I will also 704 00:47:16,360 --> 00:47:17,830 do the same. 705 00:47:18,820 --> 00:47:20,500 Behind my death, 706 00:47:21,300 --> 00:47:23,460 there is definitely secret. 707 00:47:23,870 --> 00:47:27,530 There is a possibility that my family and His Majesty 708 00:47:29,140 --> 00:47:31,140 will all be in danger. 709 00:47:33,590 --> 00:47:36,340 Until the whole truth is uncovered, 710 00:47:38,190 --> 00:47:40,140 Heo Yeon Woo 711 00:47:43,190 --> 00:47:45,260 must remain a dead person. 712 00:48:04,130 --> 00:48:06,250 Aren't you shamans from Seongsucheong? 713 00:48:06,990 --> 00:48:08,920 What is the reason you have entered the palace? 714 00:48:09,470 --> 00:48:12,620 We heard that cries of a ghost was heard at Eunwol Pavilion, 715 00:48:12,621 --> 00:48:15,730 so the Queen Dowager ordered us to enter and place a talisman there. 716 00:48:16,540 --> 00:48:17,420 Alright. 717 00:48:18,640 --> 00:48:20,310 You are working hard. 718 00:48:31,530 --> 00:48:32,640 Hold on. 719 00:48:32,641 --> 00:48:33,840 Wait. 720 00:48:47,170 --> 00:48:49,340 Why are you here? 721 00:48:51,170 --> 00:48:51,750 Excuse me? 722 00:48:52,010 --> 00:48:54,150 You should be in the sick ward, 723 00:48:54,151 --> 00:48:56,510 but why are you here? 724 00:48:56,511 --> 00:48:59,010 It isn't I who was sent to the sick ward, 725 00:48:59,011 --> 00:49:00,750 but the shaman receptacle of misfortune. 726 00:49:01,370 --> 00:49:03,990 Then, you're saying you're not her? 727 00:49:03,991 --> 00:49:08,640 Yes. I entered the King's Palace as a talisman for consummation, 728 00:49:08,641 --> 00:49:12,710 and the shaman receptacle Wol is at the sick ward. 729 00:49:17,540 --> 00:49:18,650 What? 730 00:49:34,630 --> 00:49:35,770 Wol... 731 00:49:39,250 --> 00:49:40,760 Court Lady Jo. 732 00:49:40,761 --> 00:49:42,210 Yes, Your Highness. 733 00:49:42,610 --> 00:49:45,530 Send someone to the sick ward immediately. 734 00:49:46,970 --> 00:49:50,720 Find the shaman named Wol and bring her in front of me. 735 00:49:52,460 --> 00:49:53,350 This matter, 736 00:49:55,750 --> 00:49:58,320 no one must know about it. 737 00:49:59,460 --> 00:50:01,330 Yes, Your Highness. 738 00:50:23,300 --> 00:50:25,400 Since you caught my team's grasshopper, 739 00:50:25,401 --> 00:50:28,290 I have no choice but to make you my enemy. 740 00:50:29,010 --> 00:50:32,880 We are playing hit the grasshopper but you caught our team's grasshopper. 741 00:50:34,080 --> 00:50:36,320 From now on, you are our enemy. 742 00:50:42,840 --> 00:50:45,370 You really do not understand what I am saying. 743 00:50:46,400 --> 00:50:49,350 I'm telling you to join the other team and get ready to hit. 744 00:50:50,570 --> 00:50:54,130 - Unni. - Noona. 745 00:51:27,020 --> 00:51:28,130 Now, 746 00:51:28,131 --> 00:51:29,620 let's start. 747 00:51:31,110 --> 00:51:33,640 Quickly. Quickly. 748 00:51:34,120 --> 00:51:35,710 Quickly! 749 00:51:36,120 --> 00:51:38,110 Quickly. 750 00:51:51,900 --> 00:51:52,860 Count. 751 00:51:53,900 --> 00:51:55,340 One, 752 00:51:55,630 --> 00:51:57,340 two, 753 00:51:57,730 --> 00:51:58,760 three. 754 00:51:58,761 --> 00:51:59,670 Wait! 755 00:51:59,671 --> 00:52:01,190 Why are you cheating? 756 00:52:01,620 --> 00:52:02,970 I did no such thing. 757 00:52:02,971 --> 00:52:05,020 Lie after you've grown up more. 758 00:52:05,021 --> 00:52:05,690 Hand it over. 759 00:52:05,691 --> 00:52:06,840 Why? 760 00:52:26,990 --> 00:52:28,310 Alright, let's switch. 761 00:53:07,580 --> 00:53:08,590 My Lord, 762 00:53:09,210 --> 00:53:10,990 why are you doing this? 763 00:53:26,030 --> 00:53:26,970 My Lord, 764 00:53:27,670 --> 00:53:29,210 why are you doing this? 765 00:53:33,780 --> 00:53:36,520 Your posture when you hold the stick is unsteady, 766 00:53:36,890 --> 00:53:38,910 I thought you were going to fall so I held you. 767 00:53:39,460 --> 00:53:41,810 I had no other intentions, 768 00:53:42,370 --> 00:53:44,240 so stop being surprised now. 769 00:54:04,630 --> 00:54:05,760 Your Majesty. 770 00:54:08,260 --> 00:54:09,900 Do not say anything. 771 00:54:11,130 --> 00:54:12,370 Not a thing. 772 00:54:19,040 --> 00:54:20,870 Good bye. 773 00:54:21,110 --> 00:54:22,870 Let's go home. 774 00:54:34,010 --> 00:54:35,940 Are you okay now? 775 00:54:36,680 --> 00:54:37,690 What? 776 00:54:38,250 --> 00:54:42,020 What were you thinking about earlier that made you look so gloomy? 777 00:54:42,360 --> 00:54:43,350 Then, 778 00:54:44,530 --> 00:54:46,680 is that why you called me over? 779 00:54:50,400 --> 00:54:53,770 After playing with those innocent children, 780 00:54:54,220 --> 00:54:55,940 all of the world's 781 00:54:55,941 --> 00:54:58,350 anxiety and worries 782 00:54:58,960 --> 00:55:01,430 can be brushed aside. 783 00:55:03,130 --> 00:55:04,310 Thanks to you, 784 00:55:04,840 --> 00:55:07,130 I feel much better. 785 00:55:08,690 --> 00:55:12,450 It's not because you played with someone as magnanimous and cool like me? 786 00:55:14,940 --> 00:55:17,730 Isn't better that you are a shaman? 787 00:55:18,310 --> 00:55:20,670 I can stay by your side 788 00:55:21,320 --> 00:55:24,240 and so I can see your smiling face. 789 00:55:32,170 --> 00:55:33,640 Tomorrow, with this one, 790 00:55:33,641 --> 00:55:35,390 should I play hopscotch? 791 00:55:36,930 --> 00:55:38,160 Give it to me. 792 00:55:38,161 --> 00:55:38,960 Why? 793 00:55:39,320 --> 00:55:41,600 Do you plan on practicing beforehand? 794 00:55:42,110 --> 00:55:43,340 No. 795 00:55:44,250 --> 00:55:46,940 It is too pretty to play hopscotch with. 796 00:55:48,600 --> 00:55:50,940 So it can do the worrying for me, 797 00:55:51,440 --> 00:55:53,590 I plan to use it as Hye Woo Suk. 798 00:55:53,591 --> 00:55:54,550 Is that so? 799 00:55:55,780 --> 00:55:58,010 That is not a bad idea either. 800 00:55:58,640 --> 00:55:59,990 Then this rock... 801 00:56:05,760 --> 00:56:07,440 is a gift from me. 802 00:56:12,960 --> 00:56:13,970 Shaman, 803 00:56:13,971 --> 00:56:15,890 I thought I told you to fetch the medicine. 804 00:56:17,190 --> 00:56:18,960 Where were you all this time? 805 00:56:19,280 --> 00:56:21,180 I will be in soon. 806 00:56:21,930 --> 00:56:23,520 Thank you for the gift. 807 00:56:24,020 --> 00:56:25,600 Have a safe trip home. 808 00:56:40,750 --> 00:56:43,150 Welcome back, High Shaman. 809 00:56:48,260 --> 00:56:49,870 While I was away, 810 00:56:49,871 --> 00:56:51,370 did anything happen? 811 00:56:53,070 --> 00:56:55,230 As soon as you come back, 812 00:56:55,231 --> 00:56:56,990 there was a royal command for you to go to the King's Palace. 813 00:56:57,570 --> 00:57:00,248 After tonight's cleansing ritual, 814 00:57:00,249 --> 00:57:02,390 I will enter the palace tomorrow. 815 00:57:06,330 --> 00:57:08,640 Mistress! Mistress! 816 00:57:10,950 --> 00:57:12,400 Seol unni 817 00:57:15,350 --> 00:57:17,220 is dressed like a woman. 818 00:57:50,480 --> 00:57:51,660 Father, 819 00:57:52,190 --> 00:57:54,670 until I find out the truth about everything, 820 00:57:54,910 --> 00:57:56,910 my worries and sadness 821 00:57:56,911 --> 00:58:00,350 will temporarily be buried here. 822 00:58:01,310 --> 00:58:03,880 Every step that your daughter takes from now on, 823 00:58:04,390 --> 00:58:07,110 Father, please watch over me. 824 00:58:17,960 --> 00:58:20,520 Are you the shaman named Wol? 825 00:58:22,530 --> 00:58:24,210 That is correct, 826 00:58:25,200 --> 00:58:26,770 but who are you? 827 00:58:29,170 --> 00:58:32,100 The Queen wants to see you. 828 00:58:39,810 --> 00:58:42,650 So it can do the worrying for me, 829 00:58:42,651 --> 00:58:44,810 I plan to use it as Hye Woo Suk. 830 00:58:46,550 --> 00:58:49,220 What concern do you have that you aren't able to sleep? 831 00:58:50,130 --> 00:58:52,110 This rock is called "Hye Woo Suk" 832 00:58:52,470 --> 00:58:54,730 that worries for you. 833 00:58:54,730 --> 00:58:57,160 Hye Woo Suk? 834 00:59:05,970 --> 00:59:07,910 Thanks for your concern, but... 835 00:59:23,120 --> 00:59:24,280 Hyungnim. 836 01:00:03,640 --> 01:00:04,870 Why are you so 837 01:00:08,020 --> 01:00:09,510 reckless? 838 01:00:10,360 --> 01:00:13,280 Reckless? What are you referring to? 839 01:00:14,250 --> 01:00:15,590 The sick ward. 840 01:00:17,600 --> 01:00:20,310 I heard you go there often. 841 01:00:21,280 --> 01:00:22,440 Oh... 842 01:00:23,880 --> 01:00:26,170 It's not that I go often. I go every day. 843 01:00:28,860 --> 01:00:31,870 The woman I love is in a difficult situation. 844 01:00:31,871 --> 01:00:34,900 As a man, how can I stand by pretending nothing has happened? 845 01:00:37,280 --> 01:00:38,410 Hyungnim, you... 846 01:00:38,411 --> 01:00:40,450 I told you already. 847 01:00:42,000 --> 01:00:45,600 I do not care about my title as a member of the royal family. 848 01:00:46,350 --> 01:00:49,030 I am prepared to throw it away at any time. 849 01:00:50,350 --> 01:00:51,960 Have you forgotten? 850 01:00:53,070 --> 01:00:55,570 The royal order to stay away from her, 851 01:00:55,571 --> 01:00:57,300 will you defy it? 852 01:00:57,301 --> 01:00:58,140 Your Majesty! 853 01:00:58,141 --> 01:00:59,360 Hyungnim! 854 01:01:27,360 --> 01:01:28,820 Your Highness, the Queen. 855 01:01:29,230 --> 01:01:31,760 Shaman Wol is here. 856 01:01:49,540 --> 01:01:52,330 Pay your respects to Her Highness, the Queen.58225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.