All language subtitles for The.Life.and.Death.of.Colonel.Blimp.1943.720p.BluRay.x264-x0r
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,900 --> 00:01:05,200
COLONEL BLIMP
2
00:01:06,800 --> 00:01:09,200
Notre reconnaissance Ă David Low
3
00:01:09,300 --> 00:01:10,800
créateur du mortel…
4
00:01:10,900 --> 00:01:12,500
de l'immortel colonel
5
00:02:46,500 --> 00:02:47,400
Bière
6
00:02:47,900 --> 00:02:48,900
Chope
7
00:02:53,300 --> 00:02:54,500
Papillon
8
00:03:55,400 --> 00:03:56,800
Donhauer est lĂ , Spud !
9
00:03:56,900 --> 00:03:58,800
Ça va pas, la tête !
10
00:04:01,500 --> 00:04:03,500
C'est la guerre !
Que veux-tu ?
11
00:04:03,700 --> 00:04:05,200
Message du Q.G. !
Le chef ?
12
00:04:05,400 --> 00:04:06,900
Dans l'étable. Suis-moi.
13
00:04:19,000 --> 00:04:20,500
Message du Q.G. !
14
00:04:20,600 --> 00:04:22,500
Sergent Hawkins !
15
00:04:25,100 --> 00:04:26,300
Lisez.
16
00:04:29,100 --> 00:04:33,900
"Exercice de l'armée régulière
visant zone de Londres.
17
00:04:34,000 --> 00:04:35,700
"Défense par Home Guards.
18
00:04:35,900 --> 00:04:38,100
"La guerre commence Ă minuit."
19
00:04:38,300 --> 00:04:43,100
L'officier supérieur a ajouté :
"Faire comme si c'était vrai."
20
00:04:43,400 --> 00:04:44,900
Il a ajouté ça ?
21
00:04:45,100 --> 00:04:46,400
Chefs de groupe.
22
00:04:53,900 --> 00:04:56,200
Message du Q.G. :
la guerre commence Ă minuit.
23
00:04:56,400 --> 00:04:59,400
Prévenez tout le monde.
Faites comme si c'était vrai.
24
00:04:59,500 --> 00:05:01,000
Que veux-tu dire, Spud ?
25
00:05:01,400 --> 00:05:04,000
Épargner nos vies
et massacrer l'ennemi.
26
00:05:04,700 --> 00:05:05,700
Ce sera tout.
27
00:05:06,700 --> 00:05:08,300
- Et moi ?
- Rien.
28
00:05:12,300 --> 00:05:14,500
- Minuit… On le sait.
- Ils savent.
29
00:05:14,800 --> 00:05:15,900
- On attaque.
- Ils ripostent.
30
00:05:16,200 --> 00:05:18,400
"Pour de vrai", mon œil !
31
00:05:19,400 --> 00:05:21,600
"Comme si c'était vrai"…
32
00:05:22,300 --> 00:05:24,200
Comme si c'était vrai !
33
00:05:24,600 --> 00:05:26,200
Hawkins ! Chefs de groupe !
34
00:05:27,800 --> 00:05:29,900
La guerre commence Ă minuit,
c'est ça ?
35
00:05:30,100 --> 00:05:33,400
Attaque Ă 18 h.
Prenez les mitraillettes, 3 camions.
36
00:05:33,600 --> 00:05:36,800
Chaque groupe
avec mitraillettes, bombes et fusils.
37
00:05:36,900 --> 00:05:39,300
Tommy, de votre groupe :
Rice, Amsworth…
38
00:05:39,600 --> 00:05:41,600
- Les deux Owen ?
- Oui. Cochrane aussi.
39
00:05:41,800 --> 00:05:42,500
Pas lui !
40
00:05:42,600 --> 00:05:44,800
Bien.
Stuffy, les gros durs, chez vous ?
41
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
- Bill Wall, Wimpey, Popeye.
- Bien. Et vous, Robin ?
42
00:05:48,100 --> 00:05:49,800
Frank, Skeets, Doggie Stuart.
43
00:05:50,100 --> 00:05:51,200
Taffy et Geordie !
44
00:05:51,300 --> 00:05:53,100
Busty, Porky Simms
et Pat Sullivan !
45
00:05:53,500 --> 00:05:56,000
Pat Sullivan ?
Il nous le faut ! On y va !
46
00:05:56,200 --> 00:05:59,500
On attaque avant que la guerre
soit déclarée ?
47
00:05:59,600 --> 00:06:02,000
Oui. Comme Ă Pearl Harbor.
Allez !
48
00:06:02,200 --> 00:06:04,300
Un seul arrêt : au café The Bull.
49
00:06:04,600 --> 00:06:06,600
J'ai rendez-vous avec Mata Hari.
50
00:06:06,900 --> 00:06:09,400
- Des secrets Ă livrer ?
- Exact. Filez !
51
00:06:26,700 --> 00:06:28,500
5 minutes de pause, sergent !
52
00:06:34,800 --> 00:06:36,600
5 minutes de pause, Stuffy !
53
00:06:44,100 --> 00:06:46,400
Que peut bien faire Spud ?
54
00:06:46,500 --> 00:06:47,500
Viens.
55
00:06:55,300 --> 00:06:57,500
- Bonjour, sergent.
- Bonjour, Mlle.
56
00:07:03,000 --> 00:07:03,800
Aux camions !
57
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Spud !
58
00:07:21,400 --> 00:07:23,400
Que s'est-il passé ?
59
00:07:25,400 --> 00:07:26,300
Elle m'a eu !
60
00:07:26,400 --> 00:07:28,600
- Qui ?
- Mata Hari ! Vite !
61
00:07:31,300 --> 00:07:33,900
- Alors ?
- Rien. Elle est presque Ă Londres.
62
00:07:34,100 --> 00:07:37,600
Elle va chez le Manitou !
Mon casque ! On la suit !
63
00:07:46,500 --> 00:07:47,600
Barrage ouvert !
64
00:07:47,800 --> 00:07:49,100
Bien ! Fichtre…
65
00:07:49,200 --> 00:07:52,100
Il faudrait mettre
un bandage lĂ -dessus.
66
00:07:52,300 --> 00:07:55,700
Gardez-le pour elle.
C'est elle qui en aura besoin.
67
00:08:02,100 --> 00:08:03,500
Regardez ce barrage.
68
00:08:03,600 --> 00:08:06,100
À minuit pile, il sera fermé.
69
00:08:06,200 --> 00:08:08,700
Et l'ennemi ne peut pas passer avant
70
00:08:08,800 --> 00:08:10,300
parce que… ?
71
00:08:10,500 --> 00:08:11,600
Parce que…
72
00:08:11,900 --> 00:08:14,600
La guerre commence Ă minuit !
73
00:08:17,700 --> 00:08:18,600
Objectif ?
74
00:08:18,900 --> 00:08:20,400
Club des Bains Royaux.
75
00:08:20,700 --> 00:08:21,700
Et Mata Hari ?
76
00:08:22,200 --> 00:08:25,200
On arrivera avant.
Je connais quelques raccourcis.
77
00:08:31,400 --> 00:08:32,100
La voilĂ !
78
00:08:32,600 --> 00:08:34,100
Les camions, plus près !
79
00:08:34,200 --> 00:08:35,600
Il faut la doubler !
80
00:08:37,600 --> 00:08:39,400
Saleté de taxi !
81
00:08:41,600 --> 00:08:42,800
Attention !
82
00:08:42,900 --> 00:08:44,500
Filez-lui le train !
83
00:08:46,100 --> 00:08:47,800
Pas lĂ . Tout droit !
84
00:08:47,900 --> 00:08:49,000
Deuxième à gauche.
85
00:08:49,100 --> 00:08:50,000
On l'a eue !
86
00:09:04,700 --> 00:09:05,400
Groupe 1 !
87
00:09:05,500 --> 00:09:06,300
Groupe 2 !
88
00:09:06,400 --> 00:09:07,200
Groupe 3 !
89
00:09:07,400 --> 00:09:09,900
Vous connaissez les ordres.
Graves, Hawkins !
90
00:09:13,300 --> 00:09:14,400
Le général Candy ?
91
00:09:14,500 --> 00:09:17,800
Il est parti il y a une heure
avec le général Caldicott
92
00:09:17,900 --> 00:09:19,300
et le général Hugues.
93
00:09:19,400 --> 00:09:20,500
OĂą allait-il ?
94
00:09:20,700 --> 00:09:22,400
Que lui voulez-vous ?
95
00:09:22,500 --> 00:09:23,900
J'ai un message urgent.
96
00:09:24,100 --> 00:09:25,800
Je le lui transmettrai.
97
00:09:25,900 --> 00:09:27,300
Bon Dieu !
98
00:09:27,800 --> 00:09:30,200
- Vous ĂŞtes un Home Guard ?
- Pourquoi ?
99
00:09:31,000 --> 00:09:33,300
Mot de passe :
"Veuve Clicquot 1911".
100
00:09:34,800 --> 00:09:37,000
Le général est aux bains turcs.
101
00:09:38,400 --> 00:09:39,100
Hawkins !
102
00:09:39,300 --> 00:09:42,200
Surveillez-le.
Vous, vous ĂŞtes prisonnier !
103
00:09:42,300 --> 00:09:44,100
Mais la guerre est Ă minuit !
104
00:09:44,300 --> 00:09:45,800
C'est ce qu'on va voir !
105
00:09:46,400 --> 00:09:49,200
La fille, lĂ -dessous !
Prisonnière aussi !
106
00:09:50,400 --> 00:09:54,100
Et voilĂ , les enfants !
Vive la brutalité et le culot !
107
00:09:54,200 --> 00:09:55,800
Allons-y, et vite !
108
00:10:00,000 --> 00:10:01,500
Vous ĂŞtes prisonnier.
109
00:10:01,600 --> 00:10:02,800
Gardez cet homme !
110
00:10:03,100 --> 00:10:04,300
Et décrochez !
111
00:10:04,500 --> 00:10:05,800
Oui, Mlle ?
112
00:10:06,200 --> 00:10:08,700
Parler au général Wynne-Candy ?
Impossible !
113
00:10:10,400 --> 00:10:13,600
Désolé. Le général est prisonnier.
Et vous aussi !
114
00:10:13,700 --> 00:10:15,600
Jusqu'Ă la fin de la guerre.
115
00:10:28,900 --> 00:10:30,400
Silence !
116
00:10:34,500 --> 00:10:38,000
Silence !
Ceci est un exercice militaire !
117
00:10:38,100 --> 00:10:40,100
Vous ĂŞtes tous prisonniers !
118
00:10:40,200 --> 00:10:42,000
Vous !
Le général Wynne-Candy !
119
00:10:42,100 --> 00:10:43,500
- Qui ?
- Vous avez compris !
120
00:10:43,700 --> 00:10:46,100
- Dans l'étuve.
- Montrez-moi le chemin.
121
00:10:55,500 --> 00:10:56,700
Nous y voilĂ .
122
00:11:01,800 --> 00:11:02,700
Mon général…
123
00:11:07,900 --> 00:11:09,300
Partez.
124
00:11:10,400 --> 00:11:12,300
Général Wynne-Candy !
125
00:11:12,900 --> 00:11:13,800
Oui ?
126
00:11:15,000 --> 00:11:16,300
Qui est-ce ?
127
00:11:17,200 --> 00:11:19,700
Lt. Wilson, deuxième bataillon,
Loamshire.
128
00:11:19,900 --> 00:11:21,200
Que voulez-vous ?
129
00:11:21,300 --> 00:11:24,000
Eh bien, mon général…
J'ai bien peur…
130
00:11:24,300 --> 00:11:26,500
Eh bien, dites-le.
131
00:11:26,700 --> 00:11:28,500
Je n'ai pas de temps Ă perdre.
132
00:11:28,700 --> 00:11:29,900
Si, vous en avez !
133
00:11:30,200 --> 00:11:32,300
Je vous demande pardon ?
134
00:11:32,600 --> 00:11:33,200
Du temps !
135
00:11:34,800 --> 00:11:36,100
Surveillant !
136
00:11:36,600 --> 00:11:37,800
Il ne viendra pas.
137
00:11:41,300 --> 00:11:41,900
Pourquoi ?
138
00:11:42,100 --> 00:11:42,900
Prisonnier.
139
00:11:43,800 --> 00:11:45,800
Mais que se passe-t-il ici ?
140
00:11:46,300 --> 00:11:46,900
Invasion !
141
00:11:48,700 --> 00:11:53,200
Bougre d'abruti !
La guerre commence Ă minuit !
142
00:11:53,400 --> 00:11:54,900
On ne vous l'a pas dit ?
143
00:11:55,100 --> 00:11:56,900
C'est pour ça qu'on est là !
144
00:11:57,100 --> 00:12:00,600
Puis-je savoir en vertu
de quelle autorité ?
145
00:12:00,800 --> 00:12:02,800
Celle de ces armes et de ces hommes.
146
00:12:03,000 --> 00:12:04,300
Autorité !
147
00:12:04,600 --> 00:12:06,000
Autorité ?
148
00:12:06,200 --> 00:12:08,300
Comment osez-vous ?
149
00:12:09,300 --> 00:12:14,300
Sortez d'ici, vous et votre horde
de sales bandits en uniforme !
150
00:12:14,900 --> 00:12:16,300
Popeye ! Gardez-le !
151
00:12:16,500 --> 00:12:17,300
Stuffy !
152
00:12:17,600 --> 00:12:21,100
Cherchez dans la cabine du général
une sacoche marron.
153
00:12:21,300 --> 00:12:22,200
Rapportez-la.
154
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Mais vous ne pouvez pas faire ça !
155
00:12:26,200 --> 00:12:27,400
Le code y est.
156
00:12:27,600 --> 00:12:30,100
L'exercice sera une mascarade
si vous l'avez.
157
00:12:30,300 --> 00:12:32,600
Mais non.
Ce sera comme si c'était vrai.
158
00:12:33,100 --> 00:12:35,900
Mais la guerre commence Ă minuit !
159
00:12:36,000 --> 00:12:37,900
C'est vous qui le dites.
160
00:12:38,200 --> 00:12:39,900
L'ennemi dit-il de mĂŞme ?
161
00:12:40,200 --> 00:12:44,100
Mais jeune homme,
nous nous sommes mis d'accord !
162
00:12:44,200 --> 00:12:45,800
D'accord, mon œil !
163
00:12:46,000 --> 00:12:48,800
Combien d'accords
l'ennemi a-t-il respectés ?
164
00:12:48,900 --> 00:12:52,000
Nous suivons les règles
et eux portent des coups bas.
165
00:12:52,100 --> 00:12:54,400
Je n'ai pris qu'un seul engagement,
166
00:12:54,600 --> 00:12:56,700
défendre mon pays à tout prix.
167
00:12:56,900 --> 00:12:59,100
Pas selon les règles
du Sporting Club,
168
00:12:59,300 --> 00:13:01,600
mais par tous les moyens existants.
169
00:13:02,100 --> 00:13:04,100
Ils comptent sur notre fair-play.
170
00:13:04,300 --> 00:13:06,700
Ils s'en vantent.
Ils se moquent de nous.
171
00:13:08,500 --> 00:13:09,900
Lieutenant…
172
00:13:11,000 --> 00:13:13,600
Watson, ou quel que soit votre nom !
173
00:13:13,800 --> 00:13:17,900
Vous n'ĂŞtes pas dans Hyde Park
devant un public de badauds !
174
00:13:18,000 --> 00:13:21,200
Je suis le major-général
Wynne-Candy.
175
00:13:21,700 --> 00:13:24,000
Ces messieurs se sont tous battus,
176
00:13:24,400 --> 00:13:26,700
se sont tous distingués au combat.
177
00:13:26,800 --> 00:13:30,100
Napoléon disait qu'une armée
se jauge à son ventre…
178
00:13:31,200 --> 00:13:31,900
J'arrĂŞte lĂ .
179
00:13:34,900 --> 00:13:38,400
Vous ĂŞtes un jeune officier
extrĂŞmement insolent.
180
00:13:38,700 --> 00:13:44,000
Mais sachez que dans 40 ans,
vous serez aussi un vieux monsieur.
181
00:13:44,400 --> 00:13:47,800
Si votre ventre est comme votre tĂŞte,
vous serez énorme !
182
00:13:48,300 --> 00:13:51,300
Peut-ĂŞtre dans 40 ans,
mais j'en doute.
183
00:13:51,400 --> 00:13:53,800
Je n'aurai pas
votre moustache non plus !
184
00:13:54,000 --> 00:13:57,300
Mais en 1983,
je pourrai au moins dire que j'étais
185
00:13:57,500 --> 00:13:58,900
un homme entreprenant.
186
00:14:01,800 --> 00:14:04,000
Vous allez tâter de mon poing !
187
00:14:04,600 --> 00:14:07,300
Espèce de morveux !
Prends ça !
188
00:14:11,700 --> 00:14:14,100
Tu crois pouvoir dire
n'importe quoi.
189
00:14:14,400 --> 00:14:16,200
Je suis un soldat aguerri !
190
00:14:16,400 --> 00:14:19,700
Je combattais pour ce pays,
ton père tétait encore !
191
00:14:20,900 --> 00:14:21,800
Morveux !
192
00:14:22,000 --> 00:14:23,200
Bandit !
193
00:14:25,300 --> 00:14:28,200
Tu ris de mon ventre,
tu ignores Ă quoi je le dois.
194
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
Tu ris de ma moustache,
tu ignores pourquoi je l'ai.
195
00:14:31,500 --> 00:14:34,600
Que sais-tu de l'homme
que j'étais à ton âge,
196
00:14:34,700 --> 00:14:36,400
il y a 40 ans ?
197
00:14:41,100 --> 00:14:44,600
Il y a 40 ans…
198
00:15:13,100 --> 00:15:15,900
- Puis-je ĂŞtre utile ?
- Non merci, Peters.
199
00:15:34,700 --> 00:15:35,900
Silence !
200
00:15:36,100 --> 00:15:39,000
Il y a des gens
qui essaient de dormir !
201
00:15:39,300 --> 00:15:41,800
- Suggie !
- Hoppy, tu es donc Ă Londres ?
202
00:15:42,000 --> 00:15:46,300
Je suis revenu hier de congé maladie.
Je t'ai cherché partout.
203
00:15:47,400 --> 00:15:49,700
Désolé pour ta jambe.
204
00:15:50,900 --> 00:15:53,900
- Tu les as, toutes les deux !
- Apparemment.
205
00:15:54,100 --> 00:15:56,300
- Aucune jambe de bois ?
- Comment ça ?
206
00:15:56,500 --> 00:15:58,800
On m'a dit qu'on t'avait
coupé une jambe !
207
00:15:58,900 --> 00:16:00,900
Je n'étais pas au courant.
208
00:16:03,800 --> 00:16:04,700
Silence !
209
00:16:17,500 --> 00:16:19,100
Faites venir une voiture.
210
00:16:20,400 --> 00:16:22,100
Un hansom, pas un fiacre !
211
00:16:22,300 --> 00:16:23,300
Il sait, monsieur.
212
00:16:23,500 --> 00:16:24,800
J'aurais aimé dormir.
213
00:16:25,000 --> 00:16:27,300
- Couche-toi tĂ´t.
- Je vais au théâtre.
214
00:16:27,600 --> 00:16:29,600
- Dors-y.
- Deux dames m'y invitent.
215
00:16:29,700 --> 00:16:32,200
- Puis-je venir ?
- Une des deux est la mère.
216
00:16:32,800 --> 00:16:34,100
Votre voiture, messieurs.
217
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Les chanteurs d'opéra !
218
00:16:42,600 --> 00:16:45,600
Pas étonnant que les civils
se plaignent de l'armée !
219
00:16:46,600 --> 00:16:48,700
Vous devriez avoir honte !
220
00:16:49,000 --> 00:16:52,600
Vous hurlez et criez
comme de satanés…
221
00:16:52,700 --> 00:16:54,300
de satanés étrangers !
222
00:16:54,500 --> 00:16:56,300
C'est du joli !
223
00:16:56,500 --> 00:17:00,100
Nos officiers et nos soldats
se font tuer en Afrique du Sud,
224
00:17:00,300 --> 00:17:04,100
tandis que les jeunes officiers
beuglent comme des ivrognes !
225
00:17:05,500 --> 00:17:07,900
Qu'avez-vous Ă dire
pour votre défense ?
226
00:17:12,300 --> 00:17:13,500
Qu'est-ce donc ?
227
00:17:13,900 --> 00:17:14,900
La croix de Victoria.
228
00:17:15,100 --> 00:17:18,000
- Gagnée où ?
- Afrique du Sud, Jordaan Siding.
229
00:17:18,600 --> 00:17:21,000
Vous êtes Candy… "Sugar" Candy !
230
00:17:21,200 --> 00:17:22,000
Oui.
231
00:17:23,700 --> 00:17:25,000
Bel exploit !
232
00:17:25,200 --> 00:17:26,000
Merci.
233
00:17:26,200 --> 00:17:27,000
Hopwell.
234
00:17:28,000 --> 00:17:30,500
Le fils de Barney Hopwell, du 66e ?
235
00:17:30,700 --> 00:17:31,700
Oui !
236
00:17:31,900 --> 00:17:33,500
Quel sens de la musique !
237
00:17:33,700 --> 00:17:34,700
Vous aussi.
238
00:17:34,900 --> 00:17:37,300
- "Je suis Titania…"
- Quoi ?
239
00:17:37,500 --> 00:17:40,400
"Titania".
Nous avons été enfermés avec elle
240
00:17:40,600 --> 00:17:42,300
sept mois Ă Jordaan Siding.
241
00:17:42,400 --> 00:17:43,400
Pardon ?
242
00:17:43,500 --> 00:17:46,100
C'est une aria.
Vous savez
… Mignon.
243
00:17:46,200 --> 00:17:49,600
C'était notre seul disque,
nous le connaissons par cœur.
244
00:17:55,600 --> 00:17:57,800
- Vous allez Ă St James ?
- Oui.
245
00:17:57,900 --> 00:17:58,900
Moi aussi.
246
00:18:02,500 --> 00:18:04,300
Puis-je vous déposer ?
247
00:18:04,600 --> 00:18:06,100
Nous avons une voiture.
248
00:18:06,300 --> 00:18:08,700
- Au St. James' Palace.
- Bien, monsieur.
249
00:18:08,900 --> 00:18:12,700
Profitez de votre permission.
Vous la méritez.
250
00:18:12,800 --> 00:18:15,200
Merci. Attention Ă la porte.
251
00:18:18,000 --> 00:18:20,600
- Un autre hansom !
- Vieux larron !
252
00:18:30,200 --> 00:18:31,200
Déjà essayé ?
253
00:18:31,500 --> 00:18:33,800
Oui. Jusqu'Ă Epsom.
254
00:18:34,100 --> 00:18:35,600
Quelle ligne !
255
00:18:35,700 --> 00:18:36,500
Superbe.
256
00:18:36,600 --> 00:18:40,000
- Pomme de terre chaude ?
- On vient juste se réchauffer.
257
00:18:40,100 --> 00:18:42,900
Toujours cette affreuse bruine,
ce brouillard.
258
00:18:43,000 --> 00:18:44,600
Ce cher vieux Londres !
259
00:18:44,700 --> 00:18:48,100
Suggie, tu te rappelles
ton interview pour le Times ?
260
00:18:48,200 --> 00:18:49,200
Tu l'as lue ?
261
00:18:49,400 --> 00:18:53,700
Non. Mais j'ai une nièce qui a
une gouvernante qui a une sœur…
262
00:18:53,900 --> 00:18:54,600
Jolie ?
263
00:18:54,900 --> 00:18:56,600
Jamais vue.
Mais elle l'a lue.
264
00:18:56,700 --> 00:18:57,500
Qui ?
265
00:18:57,600 --> 00:19:00,600
La sœur de la gouvernante
de ma nièce, à Berlin.
266
00:19:00,700 --> 00:19:04,800
Elle a écrit ici à sa sœur,
qui a donné la lettre à ma nièce,
267
00:19:04,900 --> 00:19:07,400
qui me l'a donnée
pour que je te la donne.
268
00:19:07,500 --> 00:19:11,400
- À qui dois-je la donner ?
- Personne. Elle est pour toi !
269
00:19:11,600 --> 00:19:13,500
- Pourquoi ?
- Lis-la, idiot !
270
00:19:13,800 --> 00:19:16,100
Tu comprendras. C'est intéressant.
271
00:19:20,800 --> 00:19:24,100
Les journaux parlent
de nos atrocités contre les Boers,
272
00:19:24,300 --> 00:19:27,400
on tente de diviser
l'Allemagne et l'Angleterre.
273
00:19:27,500 --> 00:19:31,000
L'agent Kaunitz en particulier
est un menteur et un scélérat !
274
00:19:31,200 --> 00:19:34,700
Le lieutenant Candy semble intrépide
et rentre d'Afrique du Sud.
275
00:19:34,800 --> 00:19:37,400
Il devrait venir Ă Berlin
dire la vérité !
276
00:19:37,500 --> 00:19:38,900
Ça, ce serait utile !
277
00:19:39,000 --> 00:19:41,800
Martha,
M. Hopwell ne le connaît-il pas ?
278
00:19:41,900 --> 00:19:43,500
Il en a parlé, je crois…
279
00:19:44,700 --> 00:19:45,400
Asseyez-vous.
280
00:19:45,700 --> 00:19:46,500
Merci.
281
00:19:46,800 --> 00:19:47,900
Parlez donc.
282
00:19:48,000 --> 00:19:50,400
- Mon colonel, j'ai un ami…
- Bien !
283
00:19:50,900 --> 00:19:53,100
On ne peut pas tous
en dire autant.
284
00:19:53,300 --> 00:19:54,700
Cet ami a une nièce…
285
00:19:54,900 --> 00:19:57,900
Abrégez, mon garçon.
Vous me parlez d'une lettre.
286
00:19:58,200 --> 00:19:59,800
1 : De qui ?
2 : À quel sujet ?
287
00:19:59,900 --> 00:20:01,400
3 : Qu'ai-je Ă y voir ?
288
00:20:01,600 --> 00:20:04,200
4 : Je vais vous le dire moi-mĂŞme.
5 : Dehors !
289
00:20:04,800 --> 00:20:05,600
Un !
290
00:20:06,200 --> 00:20:10,100
Elle a été envoyée de Berlin
par Edith Hunter, une gouvernante.
291
00:20:10,300 --> 00:20:12,400
PlutĂ´t inconfortable actuellement.
292
00:20:12,700 --> 00:20:14,400
Tout juste, mon colonel.
293
00:20:14,700 --> 00:20:16,200
On nous hait en Allemagne.
294
00:20:16,300 --> 00:20:19,300
Ils racontent partout
que nous tuons femmes et enfants
295
00:20:19,600 --> 00:20:20,600
en Afrique du Sud,
296
00:20:20,700 --> 00:20:22,700
qu'on les affame dans des camps,
297
00:20:23,000 --> 00:20:24,800
tirant sur les mères,
brûlant les bébés.
298
00:20:25,100 --> 00:20:26,600
Vous n'imaginez pas !
299
00:20:26,800 --> 00:20:30,300
J'ai parlé à Conan Doyle.
Il pense aussi qu'il faut réagir.
300
00:20:30,500 --> 00:20:31,600
Ă€ quel propos ?
301
00:20:31,800 --> 00:20:35,000
Tout ça pour une lettre ?
Et qui est Conan Doyle ?
302
00:20:35,100 --> 00:20:38,700
Il écrit les aventures
de Sherlock Holmes dans le Strand.
303
00:20:38,800 --> 00:20:41,100
C'est lui qui les écrit ?
304
00:20:41,200 --> 00:20:43,700
Oui.
Vous devez connaître ce nom.
305
00:20:43,900 --> 00:20:44,900
Jamais entendu.
306
00:20:45,000 --> 00:20:46,200
Mais j'ai lu
307
00:20:46,400 --> 00:20:48,700
tous les
Sherlock Holmes,
depuis 91.
308
00:20:48,900 --> 00:20:50,000
MĂŞme le dernier ?
309
00:20:50,100 --> 00:20:52,900
Bien sûr.
Que dites-vous du dernier épisode ?
310
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Quelle gifle pour Watson !
311
00:20:56,500 --> 00:20:58,000
"Bonsoir, mon cher Watson,
312
00:20:58,200 --> 00:21:01,200
"je crois que vous serez
mieux dehors qu'ici."
313
00:21:02,400 --> 00:21:04,600
Quelle ironie, ce sacré Holmes !
314
00:21:04,700 --> 00:21:06,800
J'ai eu un supérieur comme lui.
315
00:21:06,900 --> 00:21:09,100
Il a l'air bien, pour un auteur !
316
00:21:09,400 --> 00:21:13,100
M. Doyle rassemble des informations
sur la campagne sud-africaine,
317
00:21:13,300 --> 00:21:15,000
pour contredire les Allemands.
318
00:21:15,300 --> 00:21:18,100
J'ai accordé un entretien
au Times récemment.
319
00:21:18,300 --> 00:21:19,600
Mauvais.
320
00:21:19,800 --> 00:21:22,900
Je n'aime pas les journaux,
mais le Times est différent.
321
00:21:24,000 --> 00:21:24,800
Peut-ĂŞtre.
322
00:21:25,900 --> 00:21:29,300
Dans cet entretien, je parle
d'un endroit, Jordaan Siding.
323
00:21:29,400 --> 00:21:30,600
J'y ai vécu sept mois.
324
00:21:30,900 --> 00:21:33,000
Cette jeune fille écrit de Berlin
325
00:21:33,200 --> 00:21:36,200
qu'un certain Kaunitz
raconte des horreurs.
326
00:21:36,300 --> 00:21:40,300
Il dit avoir vu nos soldats
tuer 250 femmes et enfants
327
00:21:40,400 --> 00:21:43,700
Ă Jordaan Siding,
pour ne pas avoir Ă les nourrir.
328
00:21:43,800 --> 00:21:46,000
Vous connaissez ce Kaunitz ?
329
00:21:46,200 --> 00:21:48,700
Bien sûr ! C'est le pire des rats.
330
00:21:48,800 --> 00:21:50,700
C'était un agent double.
331
00:21:50,900 --> 00:21:52,900
Il s'est envolé
quand ça a trop chauffé.
332
00:21:53,000 --> 00:21:54,900
Les deux camps le traquaient.
333
00:21:55,000 --> 00:21:57,400
Je vois. Que puis-je faire ?
334
00:21:57,600 --> 00:21:59,300
J'ai un mois de permission.
335
00:21:59,600 --> 00:22:02,600
Je pourrais aller Ă Berlin
et affronter ce rat…
336
00:22:02,800 --> 00:22:03,800
Mon garçon !
337
00:22:07,200 --> 00:22:09,200
D'abord, ce n'est pas possible.
338
00:22:09,400 --> 00:22:11,900
Cela regarde l'ambassade,
pas l'armée.
339
00:22:12,200 --> 00:22:14,300
La politique aux politiciens !
340
00:22:14,400 --> 00:22:17,800
Aimeriez-vous voir un diplomate
mener votre compagnie ?
341
00:22:17,900 --> 00:22:18,900
Pourquoi pas ?
342
00:22:19,100 --> 00:22:20,900
Ineptie juvénile !
343
00:22:21,200 --> 00:22:22,500
Pardon, mon colonel.
344
00:22:22,700 --> 00:22:26,100
Vous ĂŞtes lĂ pour vous reposer.
Le pays a besoin de vous.
345
00:22:26,800 --> 00:22:28,300
Vous jouez au golf ?
346
00:22:29,000 --> 00:22:31,500
- Quel est votre handicap ?
- Dix.
347
00:22:32,100 --> 00:22:32,800
Une partie ?
348
00:22:33,000 --> 00:22:36,100
Désolé. Je suis invité
par Lady Gilpin, dès demain.
349
00:22:36,600 --> 00:22:38,300
Bon. Amusez-vous bien.
350
00:22:39,500 --> 00:22:40,800
Commandant Plumley.
351
00:22:41,000 --> 00:22:41,700
À propos…
352
00:22:42,200 --> 00:22:44,200
- Cet auteur…
- Lequel ?
353
00:22:44,300 --> 00:22:47,100
L'auteur du
Chien des Baskerville.
354
00:22:47,200 --> 00:22:48,200
Conan Doyle.
355
00:22:50,000 --> 00:22:51,100
Il vous a raconté
356
00:22:51,600 --> 00:22:53,000
le prochain épisode ?
357
00:22:53,200 --> 00:22:54,200
Un instant…
358
00:22:55,600 --> 00:22:57,200
Oui. Encore un meurtre.
359
00:22:57,500 --> 00:22:58,200
Le baron ?
360
00:22:58,400 --> 00:23:00,000
Non, lui ne craint rien.
361
00:23:00,200 --> 00:23:02,200
Bien. J'en suis heureux.
362
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Un conseil…
363
00:23:09,100 --> 00:23:12,600
Vous avez la croix de Victoria,
alors tenez-vous tranquille.
364
00:23:18,500 --> 00:23:20,000
Alors, qu'a-t-il dit ?
365
00:23:26,500 --> 00:23:28,600
Le théâtre te tente toujours ?
366
00:23:28,900 --> 00:23:30,300
Mais tu m'as dit…
367
00:23:30,400 --> 00:23:31,800
Aucune importance.
368
00:23:31,900 --> 00:23:34,900
Tiens.
Loge A,
Le Dernier des dandys.
369
00:23:35,000 --> 00:23:38,700
Présente-toi aux dames.
Dis que je suis en mission secrète.
370
00:23:38,900 --> 00:23:40,800
Rends-moi mystérieux.
371
00:23:40,900 --> 00:23:42,800
La fille est jolie,
la mère une harpie.
372
00:23:43,000 --> 00:23:44,300
Tu pars oĂą ?
373
00:23:44,400 --> 00:23:45,300
Berlin.
374
00:23:45,500 --> 00:23:46,300
Il t'envoie ?
375
00:23:46,400 --> 00:23:48,000
Non, il n'en sait rien.
376
00:23:54,500 --> 00:23:56,500
Bonjour, Preedy !
Les fleurs ?
377
00:23:56,800 --> 00:23:59,000
Envoyées.
Une carte pour vous.
378
00:23:59,200 --> 00:24:01,900
C'est Candy.
Le lascar a dĂ» arriver.
379
00:24:02,100 --> 00:24:03,100
Il va bien ?
380
00:24:03,200 --> 00:24:04,700
Lisez vous-mĂŞme.
381
00:24:06,200 --> 00:24:09,700
Mon cher Watson,
je suis au Kaiserhof. Sherlock.
382
00:24:35,300 --> 00:24:36,200
M. Candy ?
383
00:24:36,300 --> 00:24:38,000
- Mlle Hunter ?
- Oui.
384
00:24:38,600 --> 00:24:42,600
Merci pour votre télégramme.
Quelle surprise de vous savoir ici !
385
00:24:42,700 --> 00:24:43,700
Et moi donc !
386
00:24:44,000 --> 00:24:46,500
- Comment ?
- Je ne suis arrivé qu'hier.
387
00:24:46,700 --> 00:24:50,000
Serait-ce ma lettre
qui vous a fait venir ?
388
00:24:50,100 --> 00:24:51,300
Mais bien sûr.
389
00:24:52,700 --> 00:24:54,000
Est-ce mal ?
390
00:24:54,100 --> 00:24:55,600
Non, bien sûr.
391
00:24:58,100 --> 00:24:59,600
Asseyons-nous.
392
00:25:05,500 --> 00:25:07,500
- Votre voyage ?
- Excellent.
393
00:25:07,600 --> 00:25:10,400
Quel temps !
C'est moi qui aurais dû me déplacer.
394
00:25:10,500 --> 00:25:11,600
J'ai déménagé.
395
00:25:11,700 --> 00:25:12,500
Vraiment ?
396
00:25:12,600 --> 00:25:15,000
J'ai quitté
un emploi insupportable.
397
00:25:15,500 --> 00:25:18,000
Ici, on n'aime pas
les Anglais en ce moment.
398
00:25:18,400 --> 00:25:20,100
On vous a renvoyée ?
399
00:25:20,300 --> 00:25:21,000
Oui.
400
00:25:21,100 --> 00:25:22,000
Et à présent ?
401
00:25:22,400 --> 00:25:24,100
Rien en vue pour l'instant.
402
00:25:24,300 --> 00:25:25,600
Qu'allez-vous faire ?
403
00:25:25,900 --> 00:25:27,600
- Rentrer.
- En Angleterre ?
404
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
J'en ai peur.
405
00:25:29,800 --> 00:25:31,900
Allons,
l'Angleterre n'est pas si mal.
406
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
C'est ce que nous voulons prouver.
407
00:25:36,000 --> 00:25:37,400
Oui, Mlle Hunter.
408
00:25:37,900 --> 00:25:39,100
Comment faire ?
409
00:25:39,900 --> 00:25:42,800
Vous parlez d'un certain Kaunitz.
Comment est-il ?
410
00:25:42,900 --> 00:25:43,800
Jamais vu.
411
00:25:44,000 --> 00:25:46,400
Il a son "
Stammtisch" dans un café.
412
00:25:46,700 --> 00:25:48,900
Lui et ses amis ont leur table.
413
00:25:49,200 --> 00:25:51,200
Vous connaissez un de ses amis ?
414
00:25:51,300 --> 00:25:53,000
Oui, un étudiant.
415
00:25:53,300 --> 00:25:56,700
Le frère de mon employeur,
membre d'une "
Burschenschaft".
416
00:25:56,900 --> 00:25:58,700
Vous savez ce que c'est ?
417
00:25:59,300 --> 00:26:00,500
Non, Mlle Hunter.
418
00:26:00,800 --> 00:26:03,300
Des associations
politiques étudiantes.
419
00:26:03,700 --> 00:26:06,000
Ils militent à coups de bière
et de duels.
420
00:26:06,600 --> 00:26:09,100
- On aime les duels ici.
- Oh oui !
421
00:26:09,300 --> 00:26:13,100
Les pères sont fiers des cicatrices
des fils, et vice versa.
422
00:26:13,200 --> 00:26:14,900
Les femmes en raffolent.
423
00:26:16,300 --> 00:26:20,100
Un livre récent
sur les colonies allemandes explique
424
00:26:20,200 --> 00:26:22,700
que l'avantage, avec les cicatrices,
425
00:26:22,800 --> 00:26:27,100
c'est qu'en Afrique, les Blancs
qui en ont sont bien plus respectés.
426
00:26:27,600 --> 00:26:29,800
Je me sens comme
Stanley et Livingstone !
427
00:26:30,200 --> 00:26:31,700
Les deux Ă la fois ?
428
00:26:31,800 --> 00:26:34,100
Vous ĂŞtes Livingstone
et moi, le pasteur.
429
00:26:34,300 --> 00:26:36,100
Le pasteur, c'est Livingstone.
430
00:26:36,600 --> 00:26:38,500
Ah oui, c'est vrai.
431
00:26:39,300 --> 00:26:42,500
Pouvez-vous m'emmener
à ce café ce soir ?
432
00:26:42,600 --> 00:26:44,000
- Moi ?
- Certes !
433
00:26:44,200 --> 00:26:45,100
Très bien.
434
00:26:45,200 --> 00:26:46,500
C'est très gentil.
435
00:26:46,600 --> 00:26:49,300
Je serais complètement perdu
sans vous.
436
00:26:49,800 --> 00:26:53,300
M. Candy, vous ĂŞtes donc
Livingstone, si je ne m'abuse !
437
00:28:14,800 --> 00:28:19,400
Cette chanson est très à la mode.
"Die MĂĽhle ging rum und rum".
438
00:28:19,600 --> 00:28:21,800
"Le Moulin tourna tourna".
439
00:28:30,800 --> 00:28:34,700
Je crains de vous avoir amenée
ici sous un faux prétexte.
440
00:28:34,800 --> 00:28:36,300
Pourquoi donc ?
441
00:28:36,600 --> 00:28:39,200
Il y a des obstacles politiques.
442
00:28:39,300 --> 00:28:44,000
Le prince de Galles vient Ă Berlin
pour l'anniversaire du Kaiser.
443
00:28:44,300 --> 00:28:46,300
Une visite de courtoisie…
444
00:28:46,500 --> 00:28:48,200
Je sais, j'ai lu cela.
445
00:28:49,800 --> 00:28:52,700
Mlle Hunter,
j'ai un ami ici Ă l'ambassade.
446
00:28:52,800 --> 00:28:56,100
Nous étions à l'école ensemble.
Il s'appelle Fitzroy.
447
00:28:56,300 --> 00:28:58,700
On l'appelait Baby-Face.
448
00:28:58,800 --> 00:29:01,000
Quel rapport
entre le prince de Galles
449
00:29:01,200 --> 00:29:02,600
et ce Baby-Face ?
450
00:29:05,500 --> 00:29:06,400
VoilĂ .
451
00:29:07,500 --> 00:29:12,200
Il a failli avoir une attaque
en apprenant pourquoi je venais.
452
00:29:12,900 --> 00:29:16,400
Le Second secrétaire a failli
avoir une attaque aussi.
453
00:29:16,500 --> 00:29:19,000
La perspective d'un scandale,
vous savez.
454
00:29:19,100 --> 00:29:21,000
Venez-en au fait, M. Candy.
455
00:29:23,400 --> 00:29:27,100
Eh bien, j'ai dĂ» promettre
de ne rien faire.
456
00:29:28,100 --> 00:29:30,400
Je me suis engagé pour vous aussi.
457
00:29:32,600 --> 00:29:36,100
Apparemment, il faut y aller
avec beaucoup de diplomatie.
458
00:29:36,400 --> 00:29:37,800
Vous saisissez ?
459
00:29:38,100 --> 00:29:39,100
Bien sûr.
460
00:29:39,400 --> 00:29:43,300
Je ne connais rien Ă la politique
et je m'en suis mêlé.
461
00:29:43,400 --> 00:29:45,600
Je pourrais avoir de gros ennuis.
462
00:29:45,900 --> 00:29:47,000
Des ennuis ?
463
00:29:47,300 --> 00:29:49,600
Je suis un soldat, vous savez bien.
464
00:29:49,800 --> 00:29:53,700
Je le savais déjà ce matin.
Vous êtes-vous engagé depuis ?
465
00:30:03,700 --> 00:30:05,000
La table se remplit.
466
00:30:05,300 --> 00:30:06,300
Quelle table ?
467
00:30:06,400 --> 00:30:09,400
Le Stammtisch !
LĂ oĂą Kaunitz va s'asseoir.
468
00:30:10,900 --> 00:30:12,300
C'est assez étonnant,
469
00:30:12,500 --> 00:30:15,400
une femme qui s'intéresse autant
Ă la politique.
470
00:30:15,700 --> 00:30:18,400
- La politique ?
- Comment appeler cela ?
471
00:30:18,600 --> 00:30:22,300
Propagande, contre-propagande,
cette fameuse confrérie…
472
00:30:22,400 --> 00:30:24,300
N'est-ce pas de la politique ?
473
00:30:24,400 --> 00:30:27,200
Pas pour moi,
ni pour beaucoup d'autres.
474
00:30:27,400 --> 00:30:31,600
Quand notre ambassade Ă Berlin
annonce à nos Affaires étrangères
475
00:30:31,700 --> 00:30:34,800
un léger changement
de l'attitude allemande
476
00:30:34,900 --> 00:30:36,600
face Ă la question des Boers,
477
00:30:36,700 --> 00:30:39,600
j'écris à ma famille
que j'ai perdu ma place
478
00:30:39,800 --> 00:30:41,800
et que je dois rentrer au bercail.
479
00:30:42,000 --> 00:30:43,800
Ils vont être peinés.
480
00:30:44,000 --> 00:30:46,200
Au contraire !
Ils m'attendent !
481
00:30:46,500 --> 00:30:47,800
Je les comprends.
482
00:30:48,000 --> 00:30:51,600
Voyez-vous, ils étaient opposés
à mon séjour à Berlin.
483
00:30:51,700 --> 00:30:54,200
Selon eux,
une femme reste Ă la maison.
484
00:30:54,500 --> 00:30:55,700
- Pour sûr.
- Pourquoi ?
485
00:30:55,800 --> 00:30:56,600
Comment ça ?
486
00:30:56,800 --> 00:31:00,100
Qu'en savez-vous ?
Vous ĂŞtes une femme ?
487
00:31:00,600 --> 00:31:03,000
- Vous avez des filles ?
- Voyons !
488
00:31:03,100 --> 00:31:06,500
Pendant que vous vous battez,
nous, nous pensons.
489
00:31:06,700 --> 00:31:08,100
Réfléchissez.
490
00:31:08,200 --> 00:31:10,700
Quelle carrière
peut choisir une femme ?
491
00:31:11,200 --> 00:31:12,200
Se marier.
492
00:31:12,400 --> 00:31:15,600
- J'allais le dire…
- Mais si elle ne veut pas ?
493
00:31:15,900 --> 00:31:17,400
Devenir gouvernante ?
494
00:31:17,600 --> 00:31:21,100
Mais que sait une gouvernante ?
Rien, je vous assure.
495
00:31:21,400 --> 00:31:23,900
Que peut-elle apprendre
aux enfants alors ?
496
00:31:24,100 --> 00:31:27,500
Rien de plus que les bonnes manières,
si elle en a.
497
00:31:27,600 --> 00:31:29,500
C'est important.
498
00:31:29,600 --> 00:31:32,100
Vous avez appris cela
en Afrique du Sud ?
499
00:31:32,600 --> 00:31:33,500
Selon mes frères,
500
00:31:33,600 --> 00:31:37,600
les bonnes manières nous ont coûté
Magersfontein, Stormberg et Colenso.
501
00:31:37,800 --> 00:31:40,400
6 000 morts, 20 000 blessés,
502
00:31:40,500 --> 00:31:42,400
et deux ans de guerre.
503
00:31:42,800 --> 00:31:45,000
Alors qu'un peu
de mauvaises manières
504
00:31:45,100 --> 00:31:47,100
nous aurait épargné la guerre !
505
00:31:54,300 --> 00:31:57,700
Pourquoi vous occupez-vous
de petits Allemands,
506
00:31:57,900 --> 00:32:00,000
alors qu'il y a
plein de petits Anglais…
507
00:32:00,200 --> 00:32:02,200
Promettez de ne pas vous moquer.
508
00:32:02,400 --> 00:32:03,000
Promis.
509
00:32:03,200 --> 00:32:05,700
Mon seul atout
est ma maîtrise de l'anglais.
510
00:32:05,800 --> 00:32:06,900
Bravo !
511
00:32:07,500 --> 00:32:10,400
En Angleterre,
c'est comme charrier du charbon.
512
00:32:10,500 --> 00:32:12,000
Et tout aussi mal payé.
513
00:32:12,300 --> 00:32:16,200
J'ai donc pensé venir en Allemagne,
oĂą mon anglais serait un plus.
514
00:32:16,700 --> 00:32:19,300
Puis, parlant l'allemand,
je serais rentrée…
515
00:32:19,400 --> 00:32:20,500
Nom d'un chien !
516
00:32:32,900 --> 00:32:35,400
- Le voilĂ .
- C'est bien lui, l'ordure !
517
00:32:39,800 --> 00:32:40,800
Nous partons ?
518
00:32:40,900 --> 00:32:41,800
Partir ?
519
00:32:43,100 --> 00:32:44,600
Je suppose que oui.
520
00:32:44,700 --> 00:32:48,200
Ce sera pour l'Histoire
la Grande Retraite du Hohenzollern.
521
00:32:48,300 --> 00:32:49,700
Un instant.
522
00:32:54,700 --> 00:32:55,600
VoilĂ !
523
00:32:55,700 --> 00:32:58,300
L'orchestre peut-il jouer
le numéro 141 ?
524
00:32:58,600 --> 00:33:00,100
Appelons un serveur.
525
00:33:01,700 --> 00:33:04,000
C'est
Mignon !
Vous aimez cela ?
526
00:33:04,200 --> 00:33:06,000
Je vous expliquerai.
527
00:33:30,500 --> 00:33:32,700
Kaunitz a été prisonnier chez nous.
528
00:33:32,900 --> 00:33:36,600
C'était notre seul disque.
Je veux voir s'il s'en souvient.
529
00:33:49,300 --> 00:33:51,300
Ça lui a fait quelque chose !
530
00:33:57,900 --> 00:33:59,000
Il appelle.
531
00:34:03,200 --> 00:34:04,500
Achetons l'orchestre.
532
00:34:04,700 --> 00:34:06,400
Avec de la bière !
533
00:34:41,300 --> 00:34:42,900
Première manche, Kaunitz.
534
00:34:48,400 --> 00:34:49,700
VoilĂ du renfort.
535
00:35:55,900 --> 00:35:57,100
Il monte.
536
00:35:57,500 --> 00:35:58,800
Partons, M. Candy.
537
00:35:58,900 --> 00:36:00,600
Un peu tard, à présent.
538
00:36:01,900 --> 00:36:03,100
Et s'il vous voit ?
539
00:36:03,400 --> 00:36:04,400
J'y compte bien.
540
00:36:10,500 --> 00:36:11,500
Bonjour, Kaunitz.
541
00:36:18,000 --> 00:36:19,800
Allons, vous savez l'anglais.
542
00:36:19,900 --> 00:36:20,900
Oui.
543
00:36:23,800 --> 00:36:25,700
Mais je préfère l'allemand.
544
00:36:28,800 --> 00:36:30,400
Cessez. Il y a une dame.
545
00:36:30,600 --> 00:36:33,500
Vous auriez dĂ» y penser
avant de plaisanter.
546
00:36:35,400 --> 00:36:36,400
ArrĂŞtez !
547
00:36:37,200 --> 00:36:37,900
Lâchez-moi !
548
00:36:38,100 --> 00:36:39,900
Allons, calmez-vous.
549
00:36:47,300 --> 00:36:48,100
Brisons lĂ .
550
00:37:10,000 --> 00:37:13,500
Dites-lui que c'est de sa faute.
Il a commencé.
551
00:37:25,500 --> 00:37:26,200
Mufle !
552
00:37:28,800 --> 00:37:31,900
Attention,
ce n'est pas l'Angleterre ici.
553
00:37:32,100 --> 00:37:34,600
Il l'a cherché, vous avez bien vu !
554
00:37:35,700 --> 00:37:39,500
Herr Kaunitz est un ami.
Vous donnerez satisfaction.
555
00:37:39,700 --> 00:37:42,100
Cessez de crier.
Vous ne comprenez pas.
556
00:37:42,300 --> 00:37:44,700
Ce sont de vieux amis.
557
00:37:49,500 --> 00:37:52,300
Vous exagérez.
Cette ordure n'est pas mon ami.
558
00:37:52,500 --> 00:37:55,900
Herr Kaunitz est membre
du Alldeutscher Verband.
559
00:37:56,000 --> 00:37:58,700
Alors le Alldeutscher Verband
devrait avoir honte !
560
00:38:05,600 --> 00:38:09,600
Il y a des officiers
de l'Armée impériale
561
00:38:09,800 --> 00:38:11,600
dans le Alldeutscher Verband !
562
00:38:11,900 --> 00:38:14,200
Eh bien, les officiers
de l'Armée impériale
563
00:38:14,400 --> 00:38:16,300
devraient avoir honte aussi.
564
00:39:19,500 --> 00:39:21,100
- Von Ritter !
- Von Schönborn !
565
00:39:21,300 --> 00:39:22,000
Fitzroy.
566
00:39:28,900 --> 00:39:32,100
Nous sommes en territoire
britannique. Parlons anglais.
567
00:39:32,200 --> 00:39:34,900
Certes. Puis-je vous aider ?
Asseyez-vous donc.
568
00:39:35,100 --> 00:39:36,100
Merci.
569
00:39:42,700 --> 00:39:46,900
Nous voudrions des renseignements
sur l'un de vos compatriotes,
570
00:39:47,000 --> 00:39:47,900
M. Candy.
571
00:39:48,100 --> 00:39:49,300
Clive Candy ?
572
00:39:49,500 --> 00:39:50,100
Oui.
573
00:39:50,300 --> 00:39:53,100
Vous tombez bien.
Nous étions à Harrow ensemble.
574
00:39:53,300 --> 00:39:54,000
Vraiment ?
575
00:39:54,100 --> 00:39:57,100
Nous nous sommes perdus de vue.
Il est dans l'armée.
576
00:39:57,300 --> 00:39:58,800
C'est un officier ?
577
00:39:59,000 --> 00:40:00,200
Oui.
578
00:40:00,400 --> 00:40:02,100
C'est une excellente nouvelle.
579
00:40:04,500 --> 00:40:06,100
Vous nous rassurez.
580
00:40:06,300 --> 00:40:07,000
Comment ?
581
00:40:07,200 --> 00:40:10,000
Nous craignions
qu'il ne pût réparer l'affront.
582
00:40:10,100 --> 00:40:11,400
L'affront ?
583
00:40:11,900 --> 00:40:14,400
Il est entendu
qu'un officier allemand
584
00:40:14,600 --> 00:40:16,600
ne peut demander réparation
585
00:40:16,800 --> 00:40:18,900
Ă un adversaire
qui n'est pas son égal.
586
00:40:19,200 --> 00:40:22,800
Mais puisque c'est un officier,
il peut se battre.
587
00:40:22,900 --> 00:40:24,000
Se battre ?
588
00:40:24,200 --> 00:40:25,200
Oui, en duel.
589
00:40:25,400 --> 00:40:26,100
En duel ?
590
00:40:34,400 --> 00:40:38,300
Courez au Kaiserhof !
Ramenez impérativement M. Candy !
591
00:40:50,400 --> 00:40:53,300
Dépêchez-vous.
Allons, pas de discussion !
592
00:41:00,300 --> 00:41:02,900
M. Candy a insulté
toute l'armée allemande.
593
00:41:03,200 --> 00:41:04,200
Mais non !
594
00:41:04,400 --> 00:41:06,000
J'ai dit que si les officiers
595
00:41:06,200 --> 00:41:08,200
sont membres
du Alldeutscher Verband…
596
00:41:08,300 --> 00:41:11,800
"L'armée allemande
devrait avoir honte", c'est cela !
597
00:41:12,500 --> 00:41:14,400
Ils veulent se battre.
598
00:41:14,600 --> 00:41:16,600
M. Candy nous a tout raconté.
599
00:41:16,800 --> 00:41:20,200
Et la jeune fille,
est-elle digne de confiance ?
600
00:41:20,400 --> 00:41:22,000
Sans aucun doute.
601
00:41:22,200 --> 00:41:25,400
Voyons, il ne va pas se battre
avec tous les officiers.
602
00:41:25,600 --> 00:41:30,000
Ils tirent au sort pour savoir
qui se battra avec ce monsieur
603
00:41:30,200 --> 00:41:31,800
qui n'a insulté personne.
604
00:41:32,000 --> 00:41:34,100
Je comprends.
Que proposez-vous ?
605
00:41:34,300 --> 00:41:37,100
Militairement parlant,
M. Candy n'a pas le choix.
606
00:41:37,300 --> 00:41:39,800
Il ne peut pas se battre.
Il doit s'enfuir.
607
00:41:40,000 --> 00:41:42,600
Politiquement parlant,
ce serait fâcheux.
608
00:41:42,800 --> 00:41:44,000
Il doit se battre.
609
00:41:44,100 --> 00:41:48,100
Un instant ! Vous ne vous souciez
pas de l'opinion de M. Candy.
610
00:41:48,300 --> 00:41:49,500
Je peux me battre.
611
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
Je le sais, mon garçon.
612
00:41:52,100 --> 00:41:53,700
Rentrez Ă votre hĂ´tel.
613
00:41:54,100 --> 00:41:55,500
Et restez-y.
614
00:41:55,600 --> 00:41:57,800
Pourriez-vous contacter Mlle…
615
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Mlle Hunter ? Je pense que oui.
616
00:42:00,200 --> 00:42:02,500
Dites-lui
qu'il faut donner l'impression
617
00:42:02,700 --> 00:42:05,500
que vous ĂŞtes venu pour elle.
618
00:42:06,300 --> 00:42:08,100
Et que vous ĂŞtes amoureux d'elle.
619
00:42:08,300 --> 00:42:09,000
C'est faux !
620
00:42:09,200 --> 00:42:13,100
Vous nous causez assez d'ennuis.
Faites ce que je vous dis.
621
00:42:13,500 --> 00:42:17,600
Nous allons étudier la meilleure
façon de vous sortir de là .
622
00:42:18,000 --> 00:42:19,400
Et nous avec !
623
00:42:20,300 --> 00:42:21,900
Tu es un sacré…
624
00:42:30,700 --> 00:42:32,400
Puis-je avoir le code ?
625
00:42:37,300 --> 00:42:40,400
Voici notre célèbre
code d'honneur, colonel.
626
00:42:40,500 --> 00:42:43,200
Il est respecté
par tous les duellistes.
627
00:42:43,300 --> 00:42:45,900
Il ne vous est sans doute
pas familier.
628
00:42:46,100 --> 00:42:48,400
Merci. Je le lirai avec attention.
629
00:42:49,400 --> 00:42:52,000
Nous vous proposons
comme lieu de rencontre
630
00:42:52,200 --> 00:42:54,600
le gymnase de notre régiment.
631
00:42:56,200 --> 00:42:57,800
Nous sommes d'accord.
632
00:42:58,600 --> 00:43:03,200
Voici enfin le nom de l'officier
qui affrontera le lieutenant Candy :
633
00:43:03,300 --> 00:43:05,600
Theodor Kretschmar-Schuldorff.
634
00:43:05,700 --> 00:43:06,800
Je note.
635
00:43:07,000 --> 00:43:08,900
- Certes.
- Voici sa carte.
636
00:43:10,200 --> 00:43:14,200
Qui suggérez-vous
pour arbitrer le duel ?
637
00:43:15,200 --> 00:43:18,700
L'attaché militaire
de l'ambassade de Suède.
638
00:43:20,800 --> 00:43:21,800
Bien.
639
00:43:22,000 --> 00:43:24,200
- Quel est son nom ?
- Colonel Borg.
640
00:43:25,100 --> 00:43:28,700
Nous fournirons des sabres
parmi lesquels choisir.
641
00:43:29,100 --> 00:43:31,300
Si vous le permettez,
nous ferons de mĂŞme.
642
00:43:31,600 --> 00:43:32,200
Certes.
643
00:43:32,700 --> 00:43:34,700
Les sabres seront tirés au sort.
644
00:43:34,900 --> 00:43:35,800
Bien.
645
00:43:36,100 --> 00:43:40,600
Les sabres ne doivent pas
excéder 60 décagrammes.
646
00:43:41,900 --> 00:43:42,800
60 décagrammes.
647
00:43:43,400 --> 00:43:44,400
Je note.
648
00:43:46,100 --> 00:43:48,600
Chacun amènera son propre médecin.
649
00:43:48,700 --> 00:43:49,600
Bien.
650
00:43:50,900 --> 00:43:53,900
Les adversaires devront-ils
se dénuder le torse
651
00:43:54,100 --> 00:43:55,600
ou rester en chemise ?
652
00:43:55,700 --> 00:43:56,500
En chemise.
653
00:43:57,700 --> 00:43:58,500
Je lis que
654
00:43:58,700 --> 00:44:01,100
le paragraphe 133 dit :
655
00:44:01,300 --> 00:44:02,700
"Avant le duel,
656
00:44:03,300 --> 00:44:05,000
"il est bon de se laver."
657
00:44:05,100 --> 00:44:07,300
Ça ne regarde pas les seconds !
658
00:44:10,100 --> 00:44:11,400
C'est étrange,
659
00:44:11,600 --> 00:44:15,000
un duel entre deux hommes
qui ne se sont jamais vus.
660
00:44:15,600 --> 00:44:17,100
Cela arrive parfois.
661
00:44:17,300 --> 00:44:18,900
Pour le mariage aussi.
662
00:44:19,900 --> 00:44:21,600
Le vôtre s'est déjà battu ?
663
00:44:22,000 --> 00:44:23,600
Non. Et le vĂ´tre ?
664
00:44:24,100 --> 00:44:25,000
Entre nous,
665
00:44:26,900 --> 00:44:28,900
Theo n'approuve pas le duel.
666
00:44:29,200 --> 00:44:30,500
Mais alors, messieurs,
667
00:44:30,700 --> 00:44:32,700
le combat
est-il vraiment nécessaire ?
668
00:44:36,400 --> 00:44:39,500
Parfois, les sentiments
d'un soldat ne comptent pas.
669
00:44:40,800 --> 00:44:44,800
Kretschmar-Schuldorff sait très bien
quel est son devoir.
670
00:44:50,800 --> 00:44:52,600
Quelle heure vous convient ?
671
00:44:52,800 --> 00:44:55,100
Que diriez-vous de 7 h du matin ?
672
00:44:55,300 --> 00:44:57,100
Le plus tĂ´t sera le mieux.
673
00:44:57,300 --> 00:44:57,900
7 h.
674
00:44:58,100 --> 00:45:00,400
Il faudra arriver
une demi-heure plus tĂ´t.
675
00:45:00,600 --> 00:45:03,900
Ă€ 6 h 30, au gymnase
du 2e régiment des uhlans.
676
00:45:16,100 --> 00:45:17,500
Le voilĂ .
677
00:45:24,900 --> 00:45:26,300
- Bien dormi ?
- Oui.
678
00:45:26,500 --> 00:45:29,300
Il dormait encore
quand je suis arrivé.
679
00:45:30,100 --> 00:45:31,700
Vous n'ĂŞtes pas nerveux !
680
00:45:31,800 --> 00:45:33,300
Dr Crowther, M. Candy.
681
00:45:33,500 --> 00:45:34,800
Enchanté.
682
00:45:38,200 --> 00:45:39,500
Je n'ai pas mangé.
683
00:45:39,600 --> 00:45:40,700
C'est le code.
684
00:45:40,900 --> 00:45:41,800
Quelle idée !
685
00:45:42,900 --> 00:45:44,200
Ça ira ainsi.
686
00:45:45,000 --> 00:45:45,800
Tenez ça.
687
00:45:46,200 --> 00:45:47,900
Vous l'avez lu, j'espère ?
688
00:45:48,100 --> 00:45:51,300
Mlle Hunter l'a lu.
Elle l'a trouvé très drôle.
689
00:45:51,500 --> 00:45:54,500
- Et Theo Kretschmar-Schuldorff ?
- Pas encore lĂ .
690
00:45:54,600 --> 00:45:56,900
Bravo pour votre prononciation !
691
00:45:57,000 --> 00:45:59,500
Si mes petits-enfants
me demandent un jour :
692
00:45:59,700 --> 00:46:02,200
"Tu as déjà coupé une oreille ?"
693
00:46:02,400 --> 00:46:03,200
Je répondrai :
694
00:46:03,500 --> 00:46:05,800
"Celle de
Theo Kretschmar-Schuldorff."
695
00:46:06,000 --> 00:46:07,900
On n'invente pas un nom pareil.
696
00:46:08,100 --> 00:46:09,300
Qui est-ce ?
697
00:46:09,500 --> 00:46:12,900
L'attaché militaire suédois,
il va arbitrer le combat.
698
00:46:13,100 --> 00:46:14,800
Colonel Borg, M. Candy.
699
00:46:15,900 --> 00:46:18,200
Je vais bien sûr parler allemand.
700
00:46:18,400 --> 00:46:20,700
Je dirai "
Los" pour commencer
701
00:46:20,900 --> 00:46:22,500
et "
Halt" pour arrĂŞter.
702
00:46:22,700 --> 00:46:24,000
C'est clair ?
703
00:46:24,100 --> 00:46:27,500
Au début, il sera évident
que vous voudrez dire "Commencez".
704
00:46:27,600 --> 00:46:30,400
Après, vous n'aurez pas
de raison de le répéter.
705
00:46:30,500 --> 00:46:31,500
C'est juste.
706
00:46:32,600 --> 00:46:33,500
Excusez-moi.
707
00:46:35,700 --> 00:46:40,500
7 h. Schuldorff va perdre
son droit d'entrée s'il ne…
708
00:46:59,300 --> 00:47:00,900
Et moi qui n'ai pas mon uniforme !
709
00:47:01,100 --> 00:47:02,700
Vous maniez bien le sabre ?
710
00:47:02,800 --> 00:47:04,300
Je sais oĂą est la lame.
711
00:47:04,400 --> 00:47:06,100
On l'a tiré au sort.
712
00:47:06,300 --> 00:47:07,900
Pourvu qu'il soit léger !
713
00:47:08,100 --> 00:47:09,800
Ils ont tous le mĂŞme poids.
714
00:47:22,900 --> 00:47:24,200
Les seconds.
715
00:47:25,300 --> 00:47:28,300
Excusez-moi.
Pourriez-vous ouvrir votre chemise ?
716
00:47:33,700 --> 00:47:34,600
Merci.
717
00:47:37,700 --> 00:47:40,800
Préférez-vous rouler votre manche
ou la déchirer ?
718
00:47:41,000 --> 00:47:41,800
Et vous ?
719
00:47:42,000 --> 00:47:44,100
Je ne peux pas vous conseiller.
720
00:47:44,200 --> 00:47:45,000
Déchirons.
721
00:47:45,200 --> 00:47:46,200
C'est le mieux.
722
00:47:46,400 --> 00:47:48,100
Docteur, vos ciseaux.
723
00:47:52,900 --> 00:47:54,800
Qu'espérait-il trouver ?
724
00:47:55,500 --> 00:47:56,700
Des protections.
725
00:48:28,200 --> 00:48:30,100
Bonne chance, mon garçon.
726
00:48:30,300 --> 00:48:32,600
Suivez-moi seul.
727
00:48:39,800 --> 00:48:42,200
Frottez vos pieds dans la résine.
728
00:48:59,900 --> 00:49:01,400
Voici le protocole.
729
00:49:09,300 --> 00:49:11,200
Vous commencerez
au commandement :
730
00:49:11,600 --> 00:49:12,400
"Los".
731
00:49:20,000 --> 00:49:22,200
Vous cesserez au commandement :
732
00:49:22,400 --> 00:49:24,600
"Halt", peu importe qui le dit.
733
00:49:38,000 --> 00:49:39,500
Si vous êtes blessé,
734
00:49:39,600 --> 00:49:42,100
cessez le combat
et sautez en arrière
735
00:49:42,400 --> 00:49:45,700
pour retrouver la distance initiale,
736
00:49:45,900 --> 00:49:48,600
mĂŞme si personne n'a dit "
Halt".
737
00:49:54,400 --> 00:49:57,400
Il est interdit de saisir
l'arme de l'adversaire
738
00:49:57,600 --> 00:49:58,700
Ă main nue.
739
00:50:31,900 --> 00:50:34,000
À vos places, s'il vous plaît !
740
00:50:48,100 --> 00:50:49,100
PrĂŞt ?
741
00:52:00,500 --> 00:52:01,900
Ils ont dĂ» commencer.
742
00:52:02,100 --> 00:52:03,400
Ce n'est pas sûr.
743
00:52:03,600 --> 00:52:06,400
J'en connais un
dont les nerfs ont craqué.
744
00:52:06,500 --> 00:52:07,900
Il s'est effondré.
745
00:52:08,000 --> 00:52:08,700
Le pauvre !
746
00:52:08,900 --> 00:52:11,600
Il ne pouvait mĂŞme plus
lever le bras.
747
00:52:11,800 --> 00:52:16,200
Si on le levait Ă sa place,
le bras retombait tout seul.
748
00:52:19,200 --> 00:52:23,100
Pourvu qu'il ne soit pas tué,
ce serait un sac d'embrouilles.
749
00:52:23,300 --> 00:52:26,000
M. Fitzroy, vous ĂŞtes odieux !
750
00:52:26,200 --> 00:52:28,900
S'il est blessé,
je fais sauter l'ambassade !
751
00:52:29,000 --> 00:52:31,600
Mais vous ĂŞtes
une vraie suffragette !
752
00:52:31,800 --> 00:52:33,400
Si M. Candy est blessé…
753
00:52:33,600 --> 00:52:36,600
Suggie ?
Mais je parlais de l'Allemand !
754
00:52:37,700 --> 00:52:39,300
Rien ne peut arriver Ă Suggie.
755
00:52:39,400 --> 00:52:42,000
Il a été champion d'escrime
à l'école.
756
00:52:42,100 --> 00:52:44,100
- Vous savez, il a…
- Regardez !
757
00:53:18,900 --> 00:53:20,100
Bonjour, Mlle Hunter.
758
00:53:20,800 --> 00:53:21,600
Allez-y.
759
00:53:21,800 --> 00:53:22,400
Il va bien ?
760
00:53:22,600 --> 00:53:25,900
Dans huit semaines au plus,
il sera en pleine forme.
761
00:53:26,100 --> 00:53:27,600
J'en suis ravie.
762
00:53:27,800 --> 00:53:29,700
Vous pouvez vous installer ici.
763
00:53:29,900 --> 00:53:31,800
Mais je quitte l'Allemagne !
764
00:53:32,300 --> 00:53:34,800
Je pars demain.
J'ai déjà prévenu mon père.
765
00:53:35,200 --> 00:53:36,800
Vous ne lui avez pas dit ?
766
00:53:37,000 --> 00:53:37,800
Non.
767
00:53:38,700 --> 00:53:40,700
Écoutez, soyez raisonnable.
768
00:53:40,800 --> 00:53:43,500
Nous avons eu de la chance
que tout s'arrange.
769
00:53:43,700 --> 00:53:46,000
Vous ne voudriez pas tout gâcher ?
770
00:53:46,100 --> 00:53:47,200
Tout gâcher ?
771
00:53:47,400 --> 00:53:50,100
On croit
qu'ils se sont battus pour vous.
772
00:53:50,200 --> 00:53:51,100
Que dirait-on
773
00:53:51,200 --> 00:53:54,800
si vous le quittiez maintenant,
blessé et abandonné ?
774
00:53:55,300 --> 00:53:59,200
Je pensais que vous aviez compris.
Pourquoi venir sinon ?
775
00:53:59,400 --> 00:54:01,200
Pour lui dire au revoir.
776
00:54:01,400 --> 00:54:03,100
Entrez maintenant.
777
00:54:03,600 --> 00:54:07,300
Ne vous souciez pas des factures.
L'ambassade s'en chargera.
778
00:54:08,400 --> 00:54:09,600
Au revoir.
779
00:54:13,000 --> 00:54:14,100
Ça alors !
780
00:54:37,600 --> 00:54:40,300
Bonjour.
Vous ĂŞtes bien Mlle Hunter ?
781
00:54:40,500 --> 00:54:43,400
Je suis Erna König.
Je parle très bien l'anglais.
782
00:54:43,900 --> 00:54:45,800
Merveilleux. Comment va-t-il ?
783
00:54:46,000 --> 00:54:47,300
Il n'entend pas.
784
00:54:47,400 --> 00:54:50,900
Cela ira mieux
quand il n'aura plus de bandages.
785
00:54:51,000 --> 00:54:54,400
Sa lèvre supérieure
est pratiquement coupée en deux.
786
00:54:54,500 --> 00:54:57,200
La blessure fait
presque 10 cm de long !
787
00:54:57,400 --> 00:54:58,900
Telle la lame d'un couteau.
788
00:54:59,100 --> 00:55:00,000
Souffre-t-il ?
789
00:55:00,200 --> 00:55:01,500
Sans aucun doute.
790
00:55:01,700 --> 00:55:04,500
Par bonheur,
il n'y a pas d'éclats de verre !
791
00:55:04,900 --> 00:55:06,900
C'est un accident très banal
en hiver.
792
00:55:07,000 --> 00:55:09,800
La neige gèle sur les bottes,
fond Ă la chaleur.
793
00:55:09,900 --> 00:55:13,800
Il en reste toujours un bout
pour faire glisser les gens pressés.
794
00:55:13,900 --> 00:55:18,100
Mais, passer par la fenĂŞtre
de l'ambassade britannique,
795
00:55:18,300 --> 00:55:19,800
c'est original.
796
00:55:19,900 --> 00:55:20,600
En effet.
797
00:55:20,800 --> 00:55:22,100
Et, croyez-le ou pas,
798
00:55:22,300 --> 00:55:24,900
nous avons un autre accident
dans l'autre aile.
799
00:55:25,100 --> 00:55:26,200
Un officier.
800
00:55:26,400 --> 00:55:29,300
Entaille au front.
Douze points de suture !
801
00:55:29,400 --> 00:55:30,200
Incroyable !
802
00:55:30,300 --> 00:55:32,400
Je vais préparer votre chambre.
803
00:55:32,600 --> 00:55:34,300
Vous restez ici, non ?
804
00:55:34,400 --> 00:55:36,100
Oui, Mlle Erna.
805
00:55:36,200 --> 00:55:39,600
Si vous voulez lui parler,
criez fort.
806
00:56:01,100 --> 00:56:03,800
Je vous ai mis dans de beaux draps.
807
00:56:06,200 --> 00:56:08,500
Et réciproquement.
808
00:56:10,900 --> 00:56:12,200
Je vous pardonne.
809
00:56:13,100 --> 00:56:15,100
Dois-je écrire à votre famille ?
810
00:56:16,000 --> 00:56:17,200
Vos parents ?
811
00:56:17,700 --> 00:56:19,000
Vos frères et sœurs ?
812
00:56:19,400 --> 00:56:20,700
Votre fiancée ?
813
00:56:23,600 --> 00:56:25,100
Vous voulez votre portefeuille.
814
00:56:32,600 --> 00:56:33,700
Votre tante ?
815
00:56:34,100 --> 00:56:35,800
Quelle est son adresse ?
816
00:56:36,800 --> 00:56:38,000
Mon cher neveu,
817
00:56:38,100 --> 00:56:41,900
Tu sembles préférer l'hospitalité
de ton club Ă la mienne.
818
00:56:42,000 --> 00:56:43,600
Je suggère qu'à l'avenir,
819
00:56:43,900 --> 00:56:47,000
tu y envoies de mĂŞme
tes bĂŞtes malodorantes.
820
00:56:47,700 --> 00:56:49,300
Elle aime la concision.
821
00:56:50,500 --> 00:56:52,500
Dois-je lui dire la vérité ?
822
00:56:54,400 --> 00:56:55,500
Un accident ?
823
00:56:55,600 --> 00:56:57,000
De chasse !
824
00:56:58,300 --> 00:57:01,500
Savez-vous
que Kretschmar-Schuldorff est ici ?
825
00:57:01,700 --> 00:57:03,700
Il est blessé au front.
826
00:57:05,100 --> 00:57:06,700
Huit points de suture ?
827
00:57:07,400 --> 00:57:09,400
Lui, il en a douze.
828
00:57:10,500 --> 00:57:14,100
Voici des boissons, Mlle Hunter.
Ensuite vous devrez partir.
829
00:57:14,300 --> 00:57:17,400
- Et les visites ?
- Seulement le mercredi.
830
00:57:17,500 --> 00:57:21,300
- Toujours ?
- Toujours. De 15 h Ă 17 h.
831
00:57:21,400 --> 00:57:24,800
Ă€ 17 h, une cloche annonce
la fin des visites.
832
00:57:59,000 --> 00:58:00,200
Après vous.
833
00:58:03,900 --> 00:58:05,000
Qu'a-t-il dit ?
834
00:58:05,100 --> 00:58:06,600
Il vous dit de passer.
835
00:58:06,800 --> 00:58:08,200
Impossible.
836
00:58:09,600 --> 00:58:13,300
Vous et moi.
Vous comprenez… Ensemble.
837
00:58:33,700 --> 00:58:37,900
Je croyais qu'on ne pouvait pas
fumer plus qu'un officier allemand.
838
00:58:38,000 --> 00:58:40,600
Et voici un Anglais
qui les surpasse tous.
839
00:58:41,500 --> 00:58:44,300
Et pas seulement
pour ce qui est de fumer.
840
00:58:44,500 --> 00:58:46,400
Quoi d'autre ?
841
00:58:46,500 --> 00:58:49,000
Manger. Boire. Séduire !
842
00:58:49,100 --> 00:58:50,300
La moustache !
843
00:58:50,500 --> 00:58:53,800
Je vais me faire pousser
la moustache. Qu'en pensez-vous ?
844
00:58:54,000 --> 00:58:56,500
Très bien.
L'idée vient des dragons ?
845
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
Perspicace…
846
00:58:58,100 --> 00:59:01,400
Ils ont traversé l'entrée
précédés de leurs moustaches.
847
00:59:01,500 --> 00:59:03,600
On a frôlé l'incident diplomatique.
848
00:59:03,800 --> 00:59:06,900
Ils sont entrés en collision
avec un groupe de uhlans.
849
00:59:07,100 --> 00:59:08,400
Chère Mlle Hunter,
850
00:59:08,500 --> 00:59:11,200
les soldats créent
des incidents militaires.
851
00:59:11,400 --> 00:59:13,200
La diplomatie aux diplomates !
852
00:59:13,300 --> 00:59:17,400
Un Allemand se raserait la moustache
pour montrer sa cicatrice.
853
00:59:17,500 --> 00:59:20,700
C'est l'un des points
qui nous séparent.
854
00:59:20,800 --> 00:59:22,600
Ma moustache vous plaira ?
855
00:59:22,800 --> 00:59:24,200
Poussera-t-elle ?
856
00:59:24,300 --> 00:59:29,100
Mlle Erna ! Est-il permis
d'insulter les malades ?
857
00:59:29,600 --> 00:59:32,900
Que pensez-vous
de mon idée de moustache ?
858
00:59:33,800 --> 00:59:35,900
C'est tout Ă fait votre genre.
859
00:59:37,300 --> 00:59:38,200
Merci.
860
00:59:41,900 --> 00:59:44,200
Elle les a encore rangées !
861
00:59:44,300 --> 00:59:46,400
Mlle Erna, où sont mes…
862
00:59:46,600 --> 00:59:47,500
Merci.
863
00:59:48,300 --> 00:59:50,600
L'armée anglaise s'amuse à Berlin ?
864
00:59:50,800 --> 00:59:52,200
Dans l'ensemble, oui.
865
00:59:52,300 --> 00:59:55,700
Hier, ils ont déjeuné
au mess des dragons.
866
00:59:55,800 --> 00:59:58,500
Le Kaiser
et le prince de Galles ont parlé.
867
00:59:58,600 --> 00:59:59,500
De quoi ?
868
00:59:59,700 --> 01:00:01,000
Ils ont oublié.
869
01:00:01,200 --> 01:00:02,800
- Retour Ă Londres ?
- Une semaine.
870
01:00:03,100 --> 01:00:05,700
- Rentrerez-vous avec eux ?
- Par le train spécial ?
871
01:00:05,900 --> 01:00:06,800
Pourquoi pas ?
872
01:00:07,000 --> 01:00:09,700
Sinon, vous pouvez
rentrer plus tard avec moi.
873
01:00:09,800 --> 01:00:11,700
J'ai besoin d'attentions.
874
01:00:11,900 --> 01:00:14,100
- Certainement.
- Alors, c'est oui ou non ?
875
01:00:14,200 --> 01:00:15,900
Restez, trouvez un emploi.
876
01:00:16,100 --> 01:00:18,700
Nous verrons.
Allons-nous jouer aux cartes ?
877
01:00:19,100 --> 01:00:22,100
Mlle Erna nous cherche
des partenaires pour le bridge.
878
01:00:22,200 --> 01:00:26,600
La surveillante va vous trouver
un couple pour jouer après dîner.
879
01:00:26,900 --> 01:00:30,100
Mais vous devez vous coucher
Ă 22 h 30 au plus tard.
880
01:00:30,200 --> 01:00:31,400
Promis !
881
01:00:31,600 --> 01:00:33,400
- Vous jouez ?
- Seulement au whist.
882
01:00:33,600 --> 01:00:36,500
C'est simple.
Faisons une partie d'essai.
883
01:00:36,700 --> 01:00:38,000
J'apporte une lampe.
884
01:00:38,600 --> 01:00:42,100
Vous êtes douée, Edith !
Je vous dois 32 000 livres.
885
01:00:42,500 --> 01:00:43,500
On les joue ?
886
01:00:43,700 --> 01:00:44,600
D'accord.
887
01:00:45,600 --> 01:00:48,300
- Pile ou face ?
- Face. Non, pile.
888
01:00:50,000 --> 01:00:50,600
Face.
889
01:00:51,000 --> 01:00:52,300
Nous sommes quittes.
890
01:00:52,800 --> 01:00:53,900
Vos cigarettes.
891
01:00:54,600 --> 01:00:58,000
Mais souvenez-vous
que fumer vous fait du mal.
892
01:01:00,400 --> 01:01:02,100
Vous ĂŞtes un ange.
893
01:01:02,300 --> 01:01:04,400
Nos invités. Faites-les entrer.
894
01:01:26,900 --> 01:01:30,000
Frau von Kalteneck,
Oberleutnant Schuldorff.
895
01:01:30,300 --> 01:01:32,100
Mlle Hunter, M. Candy.
896
01:01:36,100 --> 01:01:38,300
- Kretschmar-Schuldorff.
- Je sais.
897
01:01:42,300 --> 01:01:43,600
Merci d'ĂŞtre venu.
898
01:01:46,300 --> 01:01:50,400
J'ai promis Ă Theo
de vous parler en son nom.
899
01:01:50,800 --> 01:01:51,900
Beaucoup.
900
01:01:52,200 --> 01:01:54,700
Il ne connaît
que deux expressions anglaises,
901
01:01:54,800 --> 01:01:57,200
"Beaucoup" et "Pas beaucoup".
902
01:01:58,200 --> 01:01:59,700
Beaucoup.
903
01:02:00,100 --> 01:02:02,200
Il voulait venir plus tĂ´t.
904
01:02:02,400 --> 01:02:03,200
Beaucoup.
905
01:02:03,700 --> 01:02:07,100
Il craignait qu'il n'y ait personne
pour traduire.
906
01:02:07,600 --> 01:02:09,400
Mlle Hunter parle allemand.
907
01:02:18,300 --> 01:02:22,100
Theo a appris que vous
vous ĂŞtes battu en Afrique du Sud.
908
01:02:22,500 --> 01:02:24,400
Cela vous a valu une médaille.
909
01:02:26,500 --> 01:02:27,600
La croix de Victoria.
910
01:02:29,400 --> 01:02:30,400
Il vous envie.
911
01:02:30,500 --> 01:02:33,500
Il ne connaît la guerre
que par les journaux.
912
01:02:33,600 --> 01:02:34,600
Et de travers.
913
01:02:35,200 --> 01:02:36,800
Et de travers.
914
01:02:37,000 --> 01:02:38,600
Prendrez-vous un sherry ?
915
01:02:38,800 --> 01:02:40,200
Avec plaisir.
916
01:02:40,400 --> 01:02:42,400
Voulez-vous un sherry ?
917
01:02:43,400 --> 01:02:44,600
Pas beaucoup.
918
01:02:44,800 --> 01:02:45,900
Un porto ?
919
01:02:48,000 --> 01:02:50,300
Elle et moi,
nous prenons du kirsch.
920
01:02:53,300 --> 01:02:55,300
Oui, du kirsch, vous aimez ?
921
01:02:55,800 --> 01:02:57,000
Beaucoup, beaucoup.
922
01:02:57,800 --> 01:02:59,300
Puis-je vous aider ?
923
01:03:08,400 --> 01:03:10,400
Connaissez-vous Berlin, M. Candy ?
924
01:03:10,500 --> 01:03:12,600
Le Kaiserhof, l'ambassade anglaise,
925
01:03:12,800 --> 01:03:14,900
le café Hohenzollern, et…
926
01:03:15,100 --> 01:03:17,900
le gymnase des uhlans.
927
01:03:19,300 --> 01:03:21,700
J'espère pouvoir
vous en montrer plus.
928
01:03:24,900 --> 01:03:26,700
Aimez-vous l'opéra ?
929
01:03:26,800 --> 01:03:29,500
Je préfère le cheval,
la chasse et le polo.
930
01:03:29,700 --> 01:03:32,700
J'adore la chasse
et j'aime le sport.
931
01:03:38,500 --> 01:03:40,000
Formons les équipes.
932
01:03:44,300 --> 01:03:45,300
Nous deux.
933
01:03:48,700 --> 01:03:49,700
Que dit-il ?
934
01:03:49,800 --> 01:03:51,700
Il espère jouer chaque soir.
935
01:03:51,900 --> 01:03:53,400
Moi de mĂŞme !
936
01:03:53,900 --> 01:03:55,100
Beaucoup !
937
01:04:16,300 --> 01:04:17,000
Eh bien ?
938
01:04:18,000 --> 01:04:19,600
Baby-Face, entrez donc.
939
01:04:19,800 --> 01:04:21,600
Qu'y a-t-il ?
940
01:04:23,100 --> 01:04:25,600
Que diable signifie cette dépense ?
941
01:04:25,700 --> 01:04:27,300
40 paquets de cartes !
942
01:04:27,500 --> 01:04:28,500
Ah, ça ?
943
01:04:28,600 --> 01:04:30,200
Un vrai casino !
944
01:04:30,400 --> 01:04:33,500
D'après Mlle Hunter,
les soirées étaient longues.
945
01:04:33,600 --> 01:04:35,500
Il n'y avait rien Ă faire.
946
01:04:37,500 --> 01:04:39,100
Vous ne travaillez jamais ?
947
01:04:39,300 --> 01:04:43,600
Ça ? Première fois cette année.
Si vous n'avez pas besoin de moi.
948
01:04:43,800 --> 01:04:47,600
N'attrapez pas froid.
Cela coûte cher, les cliniques.
949
01:04:48,100 --> 01:04:50,400
- Mlle Hunter rentre ?
- Je crois.
950
01:04:50,500 --> 01:04:51,700
Pas Ă nos frais ?
951
01:04:52,000 --> 01:04:53,800
Elle part de toute façon.
952
01:04:54,500 --> 01:04:56,300
Candy aussi d'ailleurs.
953
01:04:56,500 --> 01:04:57,200
Je sais.
954
01:04:57,400 --> 01:04:59,500
Son billet de retour est périmé.
955
01:04:59,900 --> 01:05:02,200
Bien, achetez-lui-en un autre.
956
01:05:02,400 --> 01:05:06,100
Dites lui de nous donner l'ancien.
La compagnie Cook remboursera.
957
01:05:06,900 --> 01:05:09,600
C'est Ă Theo.
Mettez-les avec le réveil.
958
01:05:12,000 --> 01:05:13,600
Et vos bagages ?
959
01:05:13,800 --> 01:05:14,600
Pas finis.
960
01:05:14,800 --> 01:05:16,400
Dépêchez-vous alors !
961
01:05:16,500 --> 01:05:17,900
Cela ira.
962
01:05:18,000 --> 01:05:18,900
Pas sûr.
963
01:05:19,000 --> 01:05:21,700
Nous avons une demi-heure
pour passer Ă l'ambassade.
964
01:05:21,900 --> 01:05:24,900
- Cessez de flâner.
- Je ne flâne pas.
965
01:05:25,100 --> 01:05:26,700
Du calme, voyons.
966
01:05:26,900 --> 01:05:29,700
Allons, mon amie, qu'y a-t-il ?
967
01:05:29,800 --> 01:05:32,000
Edith, qu'avez-vous donc ?
968
01:05:32,200 --> 01:05:34,500
C'est parce que
je ne suis pas venu hier ?
969
01:05:34,700 --> 01:05:37,000
Frau von Kalteneck est partie hier.
970
01:05:37,200 --> 01:05:38,800
- Ah bon ?
- Vous le saviez.
971
01:05:38,900 --> 01:05:40,000
J'avais oublié.
972
01:05:40,200 --> 01:05:42,400
Vous, vous n'aimez pas les chevaux.
973
01:05:42,500 --> 01:05:45,400
Nous avons vu son écurie.
Elle a de belles bĂŞtes.
974
01:05:45,600 --> 01:05:47,100
Un peu grasses…
975
01:05:47,600 --> 01:05:51,000
Cessez de pleurer, mon amie.
Et si quelqu'un entrait ?
976
01:05:51,200 --> 01:05:53,000
Personne n'entrera.
977
01:05:57,800 --> 01:06:00,400
Notre premier soir Ă Londres,
je vous emmène voir
978
01:06:00,600 --> 01:06:02,300
Le Dernier des dandys.
979
01:06:02,500 --> 01:06:04,700
Il paraît que c'est excellent.
980
01:06:04,900 --> 01:06:07,000
- D'après le journal…
- Quel journal ?
981
01:06:07,400 --> 01:06:09,300
Vous pleurez à cause de ça ?
982
01:06:09,500 --> 01:06:14,000
D'après le journal, on joue
Ulysse
au Théâtre de Sa Majesté.
983
01:06:17,100 --> 01:06:20,200
M. Schuldorff vous rend vos livres.
984
01:06:21,500 --> 01:06:23,700
Il arrive.
985
01:06:24,400 --> 01:06:27,100
- Je dois me dépêcher.
- Je vous rejoins.
986
01:06:31,200 --> 01:06:34,500
Que vais-je en faire ?
Je ne parle pas allemand.
987
01:06:34,600 --> 01:06:36,800
Offrez-les à la bibliothèque.
988
01:06:37,000 --> 01:06:38,600
Bonne idée !
989
01:06:38,700 --> 01:06:40,400
Je vais écrire mon nom.
990
01:06:40,600 --> 01:06:45,200
Ainsi, il vivra Ă jamais
dans un coin du Stölpchensee.
991
01:06:49,100 --> 01:06:50,400
Puis-je entrer ?
992
01:06:50,600 --> 01:06:53,200
Entre, vieux frère.
993
01:06:57,100 --> 01:06:58,300
Elle se prépare.
994
01:06:58,700 --> 01:07:00,000
"Prépare" ?
995
01:07:02,600 --> 01:07:05,600
Bien sûr.
Und Sie ?
Combien encore,
Sie ?
996
01:07:05,800 --> 01:07:08,000
Eine… semaine.
997
01:07:09,500 --> 01:07:10,600
Deux semaines ?
998
01:07:16,000 --> 01:07:18,600
Clive, Edith vient ici.
Traduire…
999
01:07:18,900 --> 01:07:20,500
Je peux traduire.
1000
01:07:21,000 --> 01:07:23,500
Ne la dérangez pas.
Elle n'est pas prĂŞte.
1001
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
Je vais la chercher ?
1002
01:07:26,900 --> 01:07:29,800
Ich mussen passer
Ă l'ambassade, mon vieux.
1003
01:07:29,900 --> 01:07:32,500
Chercher mon billet
nach Londres.
1004
01:07:38,300 --> 01:07:39,200
Un verre ?
1005
01:07:41,000 --> 01:07:42,400
- Pas maintenant.
- D'accord.
1006
01:07:43,800 --> 01:07:46,000
Qu'est-ce qui leur prend Ă tous ?
1007
01:07:48,300 --> 01:07:49,300
Clive…
1008
01:07:49,600 --> 01:07:50,900
toi…
1009
01:07:51,500 --> 01:07:52,700
und moi, amis.
1010
01:07:52,800 --> 01:07:53,700
Oui…
1011
01:07:54,200 --> 01:07:55,200
ou non ?
1012
01:07:55,700 --> 01:07:57,900
Bien sûr qu'on est amis !
1013
01:08:00,000 --> 01:08:01,700
Nous devons…
1014
01:08:03,200 --> 01:08:04,700
duel encore.
1015
01:08:05,700 --> 01:08:08,700
Tu confonds encore les mots,
mon vieux !
1016
01:08:10,300 --> 01:08:12,700
J'aime…
1017
01:08:13,800 --> 01:08:15,200
ta…
1018
01:08:20,300 --> 01:08:23,300
ta… Mlle Hunter.
1019
01:08:24,500 --> 01:08:25,500
Pardon ?
1020
01:08:28,100 --> 01:08:31,100
J'aime ta…
1021
01:08:32,100 --> 01:08:33,000
Mlle Hunter.
1022
01:08:39,500 --> 01:08:40,500
DrĂ´le de coucou !
1023
01:08:42,600 --> 01:08:44,200
Ich nein coucou…
1024
01:08:44,600 --> 01:08:46,000
Toi, coucou
1025
01:08:46,500 --> 01:08:48,700
parce que Mlle Hunter…
1026
01:08:49,600 --> 01:08:50,600
m'aime.
1027
01:08:54,300 --> 01:08:56,600
Félicitations !
Depuis quand ?
1028
01:08:56,700 --> 01:08:58,500
Et on ne me dit rien !
1029
01:08:58,700 --> 01:08:59,700
Pas de duel ?
1030
01:08:59,900 --> 01:09:03,900
Duel ?
Ich affronterai
quiconque tente de s'immiscer.
1031
01:09:04,400 --> 01:09:06,600
- On prend un verre ?
- Double !
1032
01:09:07,100 --> 01:09:09,900
Tu sais,
elle n'a jamais été ma fiancée.
1033
01:09:12,400 --> 01:09:13,600
Pas ma fiancée.
1034
01:09:13,800 --> 01:09:17,100
Adorable, charmante,
mais pas ma fiancée.
1035
01:09:18,800 --> 01:09:20,000
Cul sec.
1036
01:09:22,800 --> 01:09:23,900
Entrez !
1037
01:09:24,600 --> 01:09:27,500
Venez Mlle Erna, prenez un verre.
1038
01:09:28,800 --> 01:09:29,800
Et la fiancée ?
1039
01:09:31,500 --> 01:09:34,100
Elle ne veut pas descendre.
Montons alors.
1040
01:09:36,500 --> 01:09:38,300
Und les verres.
1041
01:09:59,300 --> 01:10:00,300
Entrez.
1042
01:10:01,000 --> 01:10:03,800
Je me sens fier
comme si j'étais votre père !
1043
01:10:04,000 --> 01:10:05,000
Pourquoi ?
1044
01:10:05,200 --> 01:10:07,300
J'accorde votre main !
1045
01:10:07,500 --> 01:10:08,800
- Qui vous a dit ?
- Moi.
1046
01:10:08,900 --> 01:10:10,400
En anglo-allemand.
1047
01:10:15,800 --> 01:10:16,800
Un toast !
1048
01:10:17,300 --> 01:10:21,100
Au bonheur de ma fiancée
qui n'a jamais été ma fiancée.
1049
01:10:21,300 --> 01:10:25,300
Ă€ l'homme qui voulut me tuer
avant de m'avoir été présenté.
1050
01:10:28,200 --> 01:10:29,200
Puis-je l'embrasser ?
1051
01:10:29,300 --> 01:10:32,200
Pourquoi demander ?
Je n'ai pas demandé, moi.
1052
01:10:35,300 --> 01:10:38,100
- Au revoir, Clive.
- Au revoir, mon amie.
1053
01:10:45,700 --> 01:10:47,600
J'espère que nous nous reverrons.
1054
01:10:48,000 --> 01:10:49,400
J'en suis sûre.
1055
01:10:54,100 --> 01:10:56,000
Écoute-moi, petit vaurien !
1056
01:10:56,100 --> 01:10:58,400
Tu ne comprendras pas un mot,
mais…
1057
01:10:58,900 --> 01:11:01,100
je suis venu Ă Berlin
chercher un rat,
1058
01:11:01,200 --> 01:11:04,200
et j'ai rencontré
deux personnes merveilleuses.
1059
01:11:05,900 --> 01:11:10,000
Je te confie cette jeune fille,
tĂŞtu de Prussien.
1060
01:11:10,600 --> 01:11:14,600
Et si tu n'en prends pas soin,
j'armerai l'Angleterre contre toi.
1061
01:11:15,000 --> 01:11:17,800
La Marine remontera
ton puant Stölpchensee,
1062
01:11:17,900 --> 01:11:21,100
et je conduirai l'armée
unter den Linden, et nous…
1063
01:11:25,300 --> 01:11:29,300
Mon anglais n'est pas beaucoup,
1064
01:11:30,100 --> 01:11:32,800
mais mon amitié pour toi…
1065
01:11:34,800 --> 01:11:36,300
est beaucoup.
1066
01:11:42,300 --> 01:11:44,200
J'espère que la leçon servira.
1067
01:11:44,400 --> 01:11:45,300
Oui.
1068
01:11:45,500 --> 01:11:48,900
Les jeunes gens veulent
toujours tout changer.
1069
01:11:49,200 --> 01:11:50,700
Pour quel résultat ?
1070
01:11:51,000 --> 01:11:53,800
Une permission passée
dans une clinique.
1071
01:11:54,500 --> 01:11:56,800
Grosse dépense pour le Trésor !
1072
01:11:57,500 --> 01:12:00,100
Ils sont furieux,
aux Affaires étrangères.
1073
01:12:00,200 --> 01:12:01,700
Oui, furieux.
1074
01:12:02,400 --> 01:12:05,100
Pour gagner quoi ?
Une balafre !
1075
01:12:05,600 --> 01:12:07,600
Vous n'étiez déjà pas un apollon,
1076
01:12:07,700 --> 01:12:09,700
vous n'avez plus aucun intérêt.
1077
01:12:09,900 --> 01:12:10,900
En effet.
1078
01:12:11,100 --> 01:12:15,700
Je vous ai dit en janvier que cela
concernait les diplomates, pas vous.
1079
01:12:15,900 --> 01:12:17,800
J'ai voulu prendre le risque.
1080
01:12:18,100 --> 01:12:19,200
Le risque ?
1081
01:12:19,900 --> 01:12:21,100
Le risque ?
1082
01:12:21,200 --> 01:12:24,100
Vous ne pouvez pas jouer
avec votre carrière.
1083
01:12:24,300 --> 01:12:27,500
Vous n'ĂŞtes pas
dans l'armée pour 5 minutes !
1084
01:12:28,300 --> 01:12:29,700
Vous commencez bien.
1085
01:12:30,000 --> 01:12:31,800
Continuez avec vos bĂŞtises
1086
01:12:32,100 --> 01:12:34,500
et vous vous retrouverez Ă la porte !
1087
01:12:34,600 --> 01:12:36,200
Vous voulez cela ?
1088
01:12:36,300 --> 01:12:37,300
Non.
1089
01:12:37,800 --> 01:12:39,700
Laissez-moi vous dire ceci :
1090
01:12:40,000 --> 01:12:43,700
ne vous fatiguez pas avec des choses
que vous ne comprenez pas.
1091
01:12:44,000 --> 01:12:45,300
Partez du bon pied.
1092
01:12:45,600 --> 01:12:47,100
Restez calme. Taisez-vous.
1093
01:12:47,200 --> 01:12:49,900
Et fuyez les politiciens
comme la peste.
1094
01:12:50,000 --> 01:12:51,700
Un soldat réussit ainsi.
1095
01:12:51,900 --> 01:12:53,000
Merci.
1096
01:13:01,100 --> 01:13:02,900
Vous dînez à mon club ?
1097
01:13:03,000 --> 01:13:05,600
Désolé.
J'ai invité quelqu'un au théâtre.
1098
01:13:05,700 --> 01:13:06,500
Jolie ?
1099
01:13:06,600 --> 01:13:08,400
Je ne l'ai jamais vue.
1100
01:13:09,100 --> 01:13:11,400
Encore un peu fêlé, mon garçon.
1101
01:13:12,100 --> 01:13:14,500
Vous vous améliorerez avec l'âge.
1102
01:13:16,900 --> 01:13:18,600
Allons, courage !
1103
01:13:22,000 --> 01:13:22,600
Oui.
1104
01:13:37,000 --> 01:13:40,200
Père,
dont l'Enfer caverneux résonne,
1105
01:13:40,300 --> 01:13:43,200
dont le geste
est un éclair après le tonnerre,
1106
01:13:44,300 --> 01:13:49,300
offre-moi la compassion
pour le plus malheureux des humains.
1107
01:13:49,500 --> 01:13:50,300
Qui est-il ?
1108
01:13:50,400 --> 01:13:51,500
Ulysse,
1109
01:13:51,800 --> 01:13:54,800
qui voulut prendre Troie,
la ville aux mille tours.
1110
01:13:54,900 --> 01:13:55,900
Que veux-tu ?
1111
01:13:56,000 --> 01:13:58,500
Ceci : qu'enfin il voie
1112
01:13:58,800 --> 01:14:01,900
de son foyer
monter des volutes bleues.
1113
01:14:02,000 --> 01:14:03,400
OĂą se trouve-t-il ?
1114
01:14:03,500 --> 01:14:05,100
Calypso depuis longtemps
1115
01:14:05,300 --> 01:14:07,600
le retient
dans sa langoureuse île océane.
1116
01:14:07,700 --> 01:14:08,900
Père des dieux,
1117
01:14:09,100 --> 01:14:12,400
cet homme a aveuglé
Polyphème, mon bien-aimé fils.
1118
01:14:12,700 --> 01:14:17,200
Voguant, ballotté par les flots,
de mer en mer,
1119
01:14:17,300 --> 01:14:18,700
d'une rive à l'autre…
1120
01:14:18,800 --> 01:14:20,100
Paix, mes enfants !
1121
01:14:20,300 --> 01:14:22,700
Abandonnez toute colère !
1122
01:14:23,200 --> 01:14:26,900
Hermès, ordonne à Calypso
qu'elle relâche Ulysse
1123
01:14:27,200 --> 01:14:29,500
et le renvoie sur les flots.
1124
01:14:29,700 --> 01:14:32,700
Ulysse reviendra !
1125
01:14:33,700 --> 01:14:36,000
Demeure, cavalier des nuées !
1126
01:14:36,100 --> 01:14:39,200
Ou du moins, flâne en chemin,
1127
01:14:39,600 --> 01:14:42,500
car avant de toucher
enfin son rivage natal,
1128
01:14:42,600 --> 01:14:45,500
Ulysse doit subir
une épreuve encore !
1129
01:14:46,700 --> 01:14:48,200
Merci. OĂą est le bar ?
1130
01:14:48,300 --> 01:14:50,300
Chéri, contrôlez-vous.
1131
01:14:56,600 --> 01:14:58,400
Mais c'est Suggie !
1132
01:14:58,500 --> 01:15:00,400
Vraiment chéri ? Où donc ?
1133
01:15:02,200 --> 01:15:03,500
Suggie !
1134
01:15:18,000 --> 01:15:20,400
Et la jeune fille,
la connaissez-vous ?
1135
01:15:21,400 --> 01:15:22,900
Il se trouve que oui.
1136
01:15:23,000 --> 01:15:24,600
Eh bien, chéri, qui est-ce ?
1137
01:15:24,800 --> 01:15:27,800
Je crois qu'il a rencontré
sa sœur à Berlin.
1138
01:15:28,000 --> 01:15:31,100
Chéri, pourquoi tant de mystère ?
Qui est-ce ?
1139
01:15:31,300 --> 01:15:34,000
La gouvernante de ma nièce,
Mlle Hunter.
1140
01:15:34,500 --> 01:15:38,600
Sybil Gilpin, sortir sans sa mère !
Et avec Hoppy, en plus.
1141
01:15:38,800 --> 01:15:41,300
Mais vous ne savez pas ?
Ils sont mariés !
1142
01:15:41,500 --> 01:15:42,400
Hoppy et Sybil ?
1143
01:15:42,600 --> 01:15:44,000
Depuis un mois.
1144
01:15:44,300 --> 01:15:48,000
La famille a été surprise.
Cela a été très romantique et subit.
1145
01:15:48,200 --> 01:15:50,200
Ils se sont rencontrés ici-même.
1146
01:15:50,400 --> 01:15:53,700
Je sais. Je suis apparemment
un merveilleux marieur.
1147
01:15:55,500 --> 01:15:58,000
- Bonsoir, Pebble !
- Monsieur Clive !
1148
01:16:05,000 --> 01:16:06,000
Madame dort.
1149
01:16:06,300 --> 01:16:09,600
Laissez-la. Je ne voulais pas
aller au club, ce soir.
1150
01:16:09,700 --> 01:16:11,100
Vous ĂŞtes malade ?
1151
01:16:11,200 --> 01:16:12,100
Non.
1152
01:16:12,700 --> 01:16:16,800
Dites, Pebble, qu'avez-vous éprouvé
en enterrant M. Pebble ?
1153
01:16:17,600 --> 01:16:20,400
Au début, ça allait.
Il y avait tant Ă faire.
1154
01:16:20,700 --> 01:16:22,900
C'est après que ça a été dur.
1155
01:16:23,800 --> 01:16:25,900
Vous revenez d'un enterrement ?
1156
01:16:26,100 --> 01:16:27,900
Non, du théâtre.
1157
01:16:28,100 --> 01:16:30,100
Mais ça revient un peu au même.
1158
01:16:30,300 --> 01:16:31,600
C'était triste ?
1159
01:16:31,800 --> 01:16:33,800
Au contraire, c'était une opérette.
1160
01:16:34,100 --> 01:16:35,500
Le lit est fait ?
1161
01:16:35,700 --> 01:16:39,000
J'en ai pour une minute
Ă mettre des couvertures.
1162
01:16:39,200 --> 01:16:42,200
Je n'ai pas le temps d'aérer
les draps.
1163
01:16:43,000 --> 01:16:45,000
Que se passe-t-il ?
1164
01:16:45,700 --> 01:16:46,600
Puis-je rester ?
1165
01:16:46,700 --> 01:16:50,200
Oui, vu qu'il n'y a pas d'homme
pour te jeter dehors.
1166
01:16:50,500 --> 01:16:53,100
Qui a accroché mes trophées
sud-africains ?
1167
01:16:53,500 --> 01:16:54,300
Qui sait ?
1168
01:16:54,500 --> 01:16:55,800
Pas si mal, non ?
1169
01:16:56,100 --> 01:16:57,100
Certes.
1170
01:16:58,300 --> 01:17:01,200
Pebble, cessez de vous agiter
et allez au lit.
1171
01:17:01,400 --> 01:17:02,500
Oui, Madame.
1172
01:17:04,900 --> 01:17:06,700
Bonne nuit, monsieur Clive.
1173
01:17:09,100 --> 01:17:11,500
Je parie que c'est une catastrophe
qui t'amène.
1174
01:17:11,700 --> 01:17:12,500
Exactement.
1175
01:17:12,700 --> 01:17:14,000
- Des dettes ?
- Non.
1176
01:17:14,200 --> 01:17:15,200
Une femme ?
1177
01:17:15,700 --> 01:17:16,600
Presque.
1178
01:17:16,700 --> 01:17:18,100
Explique.
1179
01:17:18,200 --> 01:17:19,600
J'étais au théâtre.
1180
01:17:19,700 --> 01:17:21,100
- Seul ?
- Accompagné.
1181
01:17:21,600 --> 01:17:24,200
Et en quoi cette dame
est-elle "presque" ?
1182
01:17:24,500 --> 01:17:26,500
Cela n'a rien Ă voir avec elle.
1183
01:17:26,600 --> 01:17:29,400
Peut-ĂŞtre.
Tu as vu d'autres gens ?
1184
01:17:29,600 --> 01:17:32,100
Hoppy et Sybil Gilpin.
Ils sont mariés.
1185
01:17:32,300 --> 01:17:33,600
Joli couple !
1186
01:17:33,900 --> 01:17:36,900
De l'argent, des terres,
et pas un brin de cervelle.
1187
01:17:37,300 --> 01:17:38,800
Tu l'aimais ?
1188
01:17:39,000 --> 01:17:41,000
- Sybil ? Oh non !
- Encore heureux.
1189
01:17:41,300 --> 01:17:44,000
Elle est forte comme un Turc.
Elle le frappera.
1190
01:17:44,300 --> 01:17:45,900
Il pèse plus qu'elle.
1191
01:17:46,000 --> 01:17:48,100
Elle le rattrapera vite.
1192
01:17:51,500 --> 01:17:54,300
Qui as-tu emmené au théâtre
ce soir ?
1193
01:17:54,500 --> 01:17:57,300
Mlle Hunter.
J'ai connu sa sœur à Berlin.
1194
01:17:57,400 --> 01:17:59,500
- Elle est bien ?
- Très bien.
1195
01:17:59,800 --> 01:18:00,800
Enfin, la sœur.
1196
01:18:01,500 --> 01:18:02,500
Quelle sœur ?
1197
01:18:02,900 --> 01:18:04,800
Celle qui est restée à Berlin.
1198
01:18:05,000 --> 01:18:08,800
Donc celle de Londres
n'est pas aussi bien, c'est ça ?
1199
01:18:09,800 --> 01:18:11,500
- C'est ça.
- Je vois.
1200
01:18:12,500 --> 01:18:13,900
Écoute, Clive.
1201
01:18:15,300 --> 01:18:17,100
J'ai dix-huit pièces ici,
1202
01:18:17,300 --> 01:18:20,200
des domestiques paresseux
et gloutons,
1203
01:18:20,400 --> 01:18:24,400
et quand tu es revenu d'Afrique,
tu as filé droit à ton club.
1204
01:18:24,700 --> 01:18:25,400
C'est vrai.
1205
01:18:27,600 --> 01:18:30,400
Souviens-toi que quoi que tu fasses
1206
01:18:30,700 --> 01:18:32,100
et oĂą que tu sois,
1207
01:18:32,200 --> 01:18:34,200
tu as toujours un foyer ici.
1208
01:18:34,400 --> 01:18:36,700
Et quels que soient tes trophées,
1209
01:18:36,800 --> 01:18:39,200
il y aura de la place
pour eux aussi.
1210
01:18:39,400 --> 01:18:41,500
Regarde la place qu'il y a.
1211
01:20:27,400 --> 01:20:29,400
Le carrefour de la Vache Morte.
1212
01:20:31,200 --> 01:20:34,700
La question est la suivante :
est-ce l'église aux deux tours,
1213
01:20:34,800 --> 01:20:36,900
ou bien l'Estaminet du Pont ?
1214
01:20:41,100 --> 01:20:44,700
Que diable, Murdoch !
Vous êtes censé savoir la route !
1215
01:20:44,800 --> 01:20:47,500
Oui, de nuit.
De jour, elle est différente.
1216
01:20:51,800 --> 01:20:53,100
Pas d'idée ?
1217
01:20:53,300 --> 01:20:57,800
Si, il y a des fusils sur la route.
Ça sent le roussi !
1218
01:20:58,100 --> 01:20:59,100
En avant !
1219
01:20:59,200 --> 01:21:00,500
En avant !
1220
01:21:11,100 --> 01:21:14,500
Content de vous voir.
VoilĂ un autre parapluie.
1221
01:21:15,200 --> 01:21:17,100
Vous avez l'œil pour le butin.
1222
01:21:17,400 --> 01:21:19,500
Les Anglais ont appris ça
aux Boers !
1223
01:21:19,700 --> 01:21:20,900
D'où ça vient ?
1224
01:21:21,000 --> 01:21:23,700
Des Boches.
On vient d'en attraper onze.
1225
01:21:23,900 --> 01:21:25,200
Ils ont dĂ» les voler.
1226
01:21:25,500 --> 01:21:28,400
Ils les utilisaient
comme camouflage.
1227
01:21:42,100 --> 01:21:43,000
Bonsoir.
1228
01:21:46,600 --> 01:21:50,300
Pouvez-vous contacter l'officier
des transports Ă Dupuis-machin ?
1229
01:21:50,400 --> 01:21:53,100
Dupuis-sur-Croix.
Les Ricains y sont.
1230
01:21:53,300 --> 01:21:54,300
Alors, Paddy ?
1231
01:21:54,400 --> 01:21:58,300
Lignes coupées jusqu'au point 14.
J'envoie une estafette ?
1232
01:21:58,400 --> 01:21:59,500
Que leur dit-on, général ?
1233
01:21:59,600 --> 01:22:02,900
Qu'ils me gardent une place
dans le train. Je peux partir ?
1234
01:22:03,000 --> 01:22:04,400
Pas avant la nuit.
1235
01:22:05,000 --> 01:22:08,000
Ils bombardent la route au shrapnel.
1236
01:22:08,200 --> 01:22:10,700
Bon.
Quelqu'un s'occupe de Murdoch ?
1237
01:22:11,300 --> 01:22:12,800
- Nobby.
- J'y vais.
1238
01:22:12,900 --> 01:22:15,800
Attention à la fuite, général.
Paddy, l'estafette !
1239
01:22:17,000 --> 01:22:20,900
Si vous avez des lettres
pour vos familles, je les prendrai.
1240
01:22:23,000 --> 01:22:25,300
Je vais revoir les prisonniers.
1241
01:22:27,300 --> 01:22:28,800
D'oĂą viennent-ils ?
1242
01:22:29,100 --> 01:22:31,400
2e régiment des uhlans.
1243
01:22:31,600 --> 01:22:33,200
C'est tout ce que je sais.
1244
01:22:33,300 --> 01:22:35,100
Je veux les interroger.
1245
01:22:35,200 --> 01:22:36,700
Bien, mon général.
1246
01:22:37,800 --> 01:22:39,800
2e régiment des uhlans…
1247
01:22:40,600 --> 01:22:43,600
Amenez les prisonniers
et allumez la lampe.
1248
01:22:43,700 --> 01:22:47,200
- Pas d'officiers avec eux ?
- On n'a pas eu cette chance.
1249
01:22:47,300 --> 01:22:50,100
- Capturés où ?
- Flottant dans la rivière.
1250
01:22:50,300 --> 01:22:53,100
On les a pêchés comme des saumons.
1251
01:22:53,700 --> 01:22:56,500
Ils avaient 100 livres de dynamite.
1252
01:22:56,800 --> 01:23:00,500
Je pense qu'ils en voulaient
au nouveau pont flottant.
1253
01:23:00,600 --> 01:23:02,700
Comment étaient-ils au courant ?
1254
01:23:03,000 --> 01:23:05,800
Ils ont capturé
une de nos patrouilles avant-hier.
1255
01:23:06,100 --> 01:23:08,500
Vous insinuez
que les nôtres ont parlé ?
1256
01:23:10,200 --> 01:23:12,600
Les Allemands savent
comment les faire parler.
1257
01:23:16,100 --> 01:23:20,400
C'est qu'ils sont Ă bout.
VoilĂ un signe qui ne trompe pas.
1258
01:23:20,600 --> 01:23:24,600
On ne triche pas tant qu'on peut
gagner par d'autres moyens.
1259
01:23:25,500 --> 01:23:28,700
Je crois ce qu'a dit
Hindenburg l'autre jour,
1260
01:23:28,900 --> 01:23:33,200
que l'Allemagne a utilisé ses hommes
avec honneur jusqu'Ă ce jour.
1261
01:23:33,700 --> 01:23:36,200
Mais il n'a rien dit de ses femmes !
1262
01:23:43,500 --> 01:23:44,400
Halte !
1263
01:23:44,600 --> 01:23:46,000
À gauche… gauche !
1264
01:23:51,400 --> 01:23:52,900
Transmettez cela demain !
1265
01:23:53,000 --> 01:23:54,000
Bien.
1266
01:23:54,800 --> 01:23:56,500
Connaissez-vous
Kretschmar-Schuldorff ?
1267
01:23:59,100 --> 01:24:00,100
Vous ĂŞtes sourds ?
1268
01:24:00,400 --> 01:24:03,500
Il était
Oberst dans votre régiment
il y a peu.
1269
01:24:03,600 --> 01:24:07,000
Oberst Kretschmar-Schuldorff,
2e régiment des uhlans.
1270
01:24:10,400 --> 01:24:12,400
Qui parle anglais ?
1271
01:24:14,900 --> 01:24:17,700
Toi, tu parlais anglais
il y a une heure ! Réponds !
1272
01:24:19,000 --> 01:24:20,200
Je parle.
1273
01:24:22,200 --> 01:24:23,500
Écoutez-moi.
1274
01:24:24,800 --> 01:24:28,400
Nous ne traitons pas nos prisonniers
comme vous le faites.
1275
01:24:28,700 --> 01:24:32,600
Mais nous avons les moyens
de savoir ce que nous cherchons.
1276
01:24:33,100 --> 01:24:36,100
Pourquoi transportiez-vous
ces explosifs ?
1277
01:24:36,300 --> 01:24:37,200
Je ne sais pas.
1278
01:24:37,400 --> 01:24:38,600
Ne mentez pas !
1279
01:24:38,800 --> 01:24:40,100
Je ne sais pas.
1280
01:24:40,400 --> 01:24:43,600
Vous avez pris trois de nos hommes
il y a deux jours.
1281
01:24:43,800 --> 01:24:46,200
Comment saviez-vous pour le pont ?
1282
01:24:46,700 --> 01:24:47,800
Je n'en savais rien.
1283
01:24:48,300 --> 01:24:51,100
Alors, pourquoi
portiez-vous de la dynamite ?
1284
01:24:51,300 --> 01:24:53,700
Vous pouvez y aller.
Votre voiture est lĂ .
1285
01:24:53,800 --> 01:24:55,500
Vous restez dîner ?
1286
01:24:55,800 --> 01:24:56,500
Menu ?
1287
01:24:56,700 --> 01:24:58,500
Pâtes.
Trouvées dans la cave.
1288
01:24:58,600 --> 01:24:59,700
Infect !
1289
01:24:59,800 --> 01:25:01,600
Et viande en boîte.
1290
01:25:01,800 --> 01:25:04,200
Je vais tenter ma chance Ă Dupuis.
1291
01:25:05,700 --> 01:25:09,200
J'aurais aimé interroger
ces prisonniers Ă nouveau.
1292
01:25:09,300 --> 01:25:11,800
Je sais comment m'y prendre.
1293
01:25:12,000 --> 01:25:13,600
J'en fais mon affaire.
1294
01:25:14,100 --> 01:25:16,700
D'accord.
Faites votre rapport Ă la brigade.
1295
01:25:17,000 --> 01:25:18,000
Bien.
1296
01:25:27,400 --> 01:25:28,400
Écoutez-moi.
1297
01:25:29,700 --> 01:25:31,900
C'est moi qui commande maintenant.
1298
01:25:32,600 --> 01:25:35,600
Je sais comment traiter la racaille.
1299
01:25:36,200 --> 01:25:39,200
Je ne suis pas
un simple gentleman anglais.
1300
01:25:39,700 --> 01:25:42,200
Je suis simplement sud-africain.
1301
01:25:43,200 --> 01:25:46,900
Je vous assure que j'ai les moyens
de parvenir Ă mes fins.
1302
01:25:47,300 --> 01:25:49,300
Ă€ quoi devait servir la dynamite ?
1303
01:25:50,100 --> 01:25:52,100
Combien d'entre vous ont fui ?
1304
01:25:52,300 --> 01:25:54,600
Qu'est-il arrivé à nos trois hommes ?
1305
01:25:58,800 --> 01:26:00,800
Vous avez trente secondes.
1306
01:26:22,400 --> 01:26:23,400
20 h 35…
1307
01:26:25,000 --> 01:26:26,300
AllĂ´ !
1308
01:26:26,400 --> 01:26:27,700
Nom d'un chien !
1309
01:26:28,300 --> 01:26:30,900
Cette fichue ligne est coupée !
1310
01:26:31,200 --> 01:26:31,900
Continuez !
1311
01:26:32,200 --> 01:26:33,500
Que voulez-vous ?
1312
01:26:33,700 --> 01:26:35,300
Général Wynne-Candy.
1313
01:26:35,600 --> 01:26:38,400
Désolé, mon général.
Asseyez-vous et reposez-vous.
1314
01:26:38,700 --> 01:26:40,600
La boue cachait vos galons.
1315
01:26:40,800 --> 01:26:41,600
Que puis-je ?
1316
01:26:41,800 --> 01:26:43,800
ĂŠtes-vous officier des transports ?
1317
01:26:43,900 --> 01:26:47,200
En effet, je m'occupe de trains.
Enfin, quand il y en a.
1318
01:26:47,300 --> 01:26:48,400
Vous avez mon billet ?
1319
01:26:49,100 --> 01:26:51,700
Pour l'amour de Dieu,
passez-le-moi !
1320
01:26:51,800 --> 01:26:54,300
Le colonel est dans tous ses états !
1321
01:26:54,600 --> 01:26:56,600
- Vous avez dit "billet" ?
- Oui.
1322
01:26:56,800 --> 01:26:57,700
C'est-Ă -dire ?
1323
01:26:57,900 --> 01:26:59,800
Mon message, voyons !
1324
01:26:59,900 --> 01:27:02,200
J'exige un transport pour Londres !
1325
01:27:02,500 --> 01:27:05,100
Aucun message
depuis que je suis de garde.
1326
01:27:05,200 --> 01:27:08,800
Je vais voir ce que je peux faire.
Appelez Ami-le-Bon.
1327
01:27:09,100 --> 01:27:10,600
- Bien, colonel !
- Oui !
1328
01:27:11,600 --> 01:27:14,600
Oui, nous essayons de les joindre
sur l'autre circuit.
1329
01:27:14,700 --> 01:27:15,800
Je vous le dirai.
1330
01:27:16,000 --> 01:27:17,700
Une maison de dingues !
1331
01:27:17,800 --> 01:27:20,800
En effet.
Ă€ quelle heure est mon train ?
1332
01:27:21,000 --> 01:27:23,500
OĂą puis-je me changer et manger ?
1333
01:27:24,300 --> 01:27:26,400
C'est ce que je pensais.
Merci.
1334
01:27:26,600 --> 01:27:29,400
C'est cela.
Vous devez passer par Ami-le-Bon.
1335
01:27:29,500 --> 01:27:32,200
Mais j'y suis passé
pour prendre mon train ici !
1336
01:27:32,500 --> 01:27:34,600
Ma voiture est bloquée dans la boue.
1337
01:27:34,700 --> 01:27:35,700
Comment ?
1338
01:27:36,500 --> 01:27:37,900
Pas possible ?
1339
01:27:38,200 --> 01:27:39,000
Merci bien.
1340
01:27:40,600 --> 01:27:41,400
Ça y est !
1341
01:27:41,500 --> 01:27:42,200
Quoi ?
1342
01:27:42,600 --> 01:27:45,900
Les Allemands s'apprĂŞtent
à rencontrer le général Foch.
1343
01:27:46,000 --> 01:27:48,100
Ils vont demander un armistice.
1344
01:27:48,200 --> 01:27:49,100
Foutaises !
1345
01:27:49,400 --> 01:27:52,300
Un vieux truc
pour entamer notre vigilance.
1346
01:27:52,500 --> 01:27:54,000
Et mon train ?
1347
01:27:55,000 --> 01:27:57,800
Il n'y a ni train
ni locomotive pour le tirer.
1348
01:27:59,100 --> 01:28:02,800
Dans cette guerre,
j'ai vu des arsenaux sans munitions,
1349
01:28:02,900 --> 01:28:07,300
des cuisines sans cuisiniers,
des voitures sans essence.
1350
01:28:07,400 --> 01:28:09,100
Il est donc normal de voir
1351
01:28:09,300 --> 01:28:11,900
un officier des transports
sans train !
1352
01:28:12,400 --> 01:28:14,100
Sachez, jeune homme,
1353
01:28:14,300 --> 01:28:16,400
que dans la guerre des Boers
ou en Somalie,
1354
01:28:16,500 --> 01:28:19,700
on n'aurait pas toléré
cette inefficacité.
1355
01:28:19,800 --> 01:28:21,000
Pas une seconde !
1356
01:28:21,500 --> 01:28:23,300
Bon, oĂą puis-je me nourrir ?
1357
01:28:23,700 --> 01:28:26,200
La Couronne d'Épines
sert Ă toute heure.
1358
01:28:26,300 --> 01:28:27,500
C'est un pub ?
1359
01:28:27,700 --> 01:28:29,200
Un pub ?
1360
01:28:29,900 --> 01:28:32,900
Nom de nom !
On ne parle pas la même langue…
1361
01:28:33,000 --> 01:28:34,200
Un café !
1362
01:28:34,300 --> 01:28:37,700
Non. C'est un couvent.
Sur la route d'Ami-le-Bon.
1363
01:28:38,400 --> 01:28:40,300
Montrez-moi le chemin.
1364
01:28:41,400 --> 01:28:44,100
VoilĂ Armstrong avec la baignoire.
1365
01:28:54,400 --> 01:28:58,400
Armstrong ! Conduisez le général
à la Couronne d'Épines.
1366
01:28:59,400 --> 01:29:01,600
Oui, pas de problème !
1367
01:29:04,400 --> 01:29:06,500
Un peu humide
mais on arrivera au but.
1368
01:29:06,700 --> 01:29:08,200
On est partis !
1369
01:29:08,500 --> 01:29:11,100
Vous êtes sûr
qu'il n'y a pas de train ce soir ?
1370
01:29:11,300 --> 01:29:13,000
J'ai déjà perdu 24 heures.
1371
01:29:13,600 --> 01:29:16,000
Accélérez, Armstrong !
Le général est pressé.
1372
01:29:16,100 --> 01:29:17,600
Pas de problème !
1373
01:29:22,700 --> 01:29:24,600
Au revoir, mon général !
1374
01:29:26,000 --> 01:29:28,000
De quelles guerres parlait-il ?
1375
01:29:28,100 --> 01:29:30,400
La guerre des Boers
et la Somi-machin.
1376
01:29:30,600 --> 01:29:32,100
Jamais entendu parler.
1377
01:29:32,500 --> 01:29:35,400
Des guerres ?
Juste des promenades estivales.
1378
01:29:36,900 --> 01:29:40,100
Vous y ĂŞtes.
Le couvent de la Couronne d'Épines.
1379
01:29:40,200 --> 01:29:43,000
- Je vous aide ?
- Je peux me débrouiller.
1380
01:30:00,100 --> 01:30:02,100
Je vous ai apporté un vrai colonel !
1381
01:30:08,600 --> 01:30:10,600
Bonsoir, mon général,
bon appétit.
1382
01:30:10,800 --> 01:30:12,500
Bonsoir, sœur Jacqueline !
1383
01:30:53,200 --> 01:30:53,900
Bonsoir.
1384
01:30:54,100 --> 01:30:56,900
Dites Ă ces jeunes filles
de s'asseoir.
1385
01:30:57,100 --> 01:30:58,300
Asseyez-vous.
1386
01:31:00,300 --> 01:31:03,700
Votre manteau aussi.
Vous êtes tombé au bon endroit.
1387
01:31:03,800 --> 01:31:05,800
Je commence Ă le croire.
1388
01:31:07,200 --> 01:31:11,600
Mes 62 infirmières
rĂŞvent de soigner quelqu'un.
1389
01:31:11,700 --> 01:31:13,000
Quel est le problème ?
1390
01:31:13,200 --> 01:31:14,200
Le problème ?
1391
01:31:14,300 --> 01:31:16,200
Une indigestion ?
1392
01:31:16,500 --> 01:31:19,800
Elle ne m'a pas compris, j'ai faim.
1393
01:31:35,600 --> 01:31:38,000
C'est arrangé, donc.
Ravies de vous avoir.
1394
01:31:38,100 --> 01:31:39,400
Merci.
1395
01:31:40,200 --> 01:31:42,700
Je suppose
que vous étiez sur le front.
1396
01:31:42,900 --> 01:31:46,600
J'ai eu de la chance : pas
une égratignure. J'étais à Caporetto.
1397
01:31:46,700 --> 01:31:49,500
Bravo !
Quel insecticide utilisez-vous ?
1398
01:31:57,700 --> 01:32:01,300
Venez vous asseoir ici, mon général.
Poussez-vous, mon enfant.
1399
01:32:03,100 --> 01:32:05,000
Pouvez-vous apporter de l'eau ?
1400
01:32:07,800 --> 01:32:09,400
- Il y a des pâtes.
- Magnifique !
1401
01:32:09,600 --> 01:32:10,800
Merci, ma petite.
1402
01:32:12,000 --> 01:32:14,600
Connaissez-vous le tour
de la corde indienne ?
1403
01:32:14,800 --> 01:32:16,000
Non et vous ?
1404
01:32:16,300 --> 01:32:17,800
Ce doit être étonnant.
1405
01:32:18,000 --> 01:32:22,100
Oui, mais personne ne l'a vu
alors qu'il ne s'y attendait pas.
1406
01:32:22,300 --> 01:32:24,000
Je ne comprends pas bien.
1407
01:32:24,300 --> 01:32:27,000
On vous parle d'une chose.
Vous espérez la voir.
1408
01:32:27,200 --> 01:32:28,800
Alors, vous la voyez.
1409
01:32:29,000 --> 01:32:30,500
Oui. Excusez-moi.
1410
01:32:30,700 --> 01:32:32,800
Connaissez-vous cette jeune fille ?
1411
01:32:33,300 --> 01:32:35,500
Non. Je ne les ai vues
qu'Ă la gare.
1412
01:32:35,700 --> 01:32:38,700
Au lit, mesdemoiselles, allons !
1413
01:32:41,700 --> 01:32:43,300
Venez Mlle Wynne.
1414
01:33:06,200 --> 01:33:09,400
Qui était la jeune fille
au bout de la table ?
1415
01:33:09,600 --> 01:33:11,100
Blonde ou brune ?
1416
01:33:11,300 --> 01:33:12,300
Blonde.
1417
01:33:12,400 --> 01:33:15,600
Je ne m'en souviens pas.
Comment est-elle ?
1418
01:33:15,800 --> 01:33:19,200
Blonde. Je n'ai pas vu
la couleur de ses yeux. Mince…
1419
01:33:19,300 --> 01:33:22,200
Désolée.
Cela peut ĂŞtre n'importe qui.
1420
01:33:22,500 --> 01:33:24,700
D'oĂą venez-vous ?
De quel détachement ?
1421
01:33:25,000 --> 01:33:27,600
Du Yorkshire.
La plupart d'entre nous.
1422
01:33:40,200 --> 01:33:42,500
- Ça va prendre longtemps ?
- Non, mon général.
1423
01:33:42,600 --> 01:33:45,100
- Vous l'avez dit dix fois !
- Je sais.
1424
01:33:45,400 --> 01:33:47,700
- Le train part Ă 10 h 30 !
- Je sais.
1425
01:33:47,900 --> 01:33:50,700
J'ai des choses à régler au Q.G.
Ă Ami-le-Bon.
1426
01:33:50,900 --> 01:33:51,600
Je sais.
1427
01:33:51,700 --> 01:33:54,600
Un vrai perroquet !
Comment le savez-vous ?
1428
01:33:54,900 --> 01:33:56,200
- On me l'a dit.
- Qui ?
1429
01:33:56,500 --> 01:33:59,500
- L'ordonnance du Cdt. van Zijl.
- Qu'a-t-il dit ?
1430
01:33:59,600 --> 01:34:02,100
Que vous étiez ravi
des renseignements
1431
01:34:02,200 --> 01:34:04,200
donnés par les Boches.
1432
01:34:04,900 --> 01:34:07,400
Le type mĂŞme
de la fausse information !
1433
01:34:07,900 --> 01:34:08,900
Merci, mon général.
1434
01:34:09,100 --> 01:34:11,400
Quatre pages de confessions
qui ne valent…
1435
01:34:13,100 --> 01:34:14,600
Kretschmar-Schuldorff !
1436
01:34:15,000 --> 01:34:17,600
Il n'en existe pas deux
avec un nom pareil.
1437
01:34:17,800 --> 01:34:18,600
Non, mon général.
1438
01:34:18,900 --> 01:34:20,500
Vous savez qui c'est ?
1439
01:34:20,600 --> 01:34:21,600
Non.
1440
01:34:22,100 --> 01:34:25,900
Je vous ai pourtant parlé
de mon séjour à Berlin en 1902.
1441
01:34:26,100 --> 01:34:28,000
Le coup de la moustache ?
1442
01:34:28,100 --> 01:34:31,200
Et vous oubliez un nom
comme Kretschmar-Schuldorff.
1443
01:34:31,300 --> 01:34:33,700
Vous devriez léguer votre cervelle
1444
01:34:33,800 --> 01:34:34,700
Ă la science.
1445
01:34:34,900 --> 01:34:37,000
Ah, oui !
Il a épousé la fille.
1446
01:34:38,200 --> 01:34:40,500
Oui, il a épousé la fille…
1447
01:34:42,800 --> 01:34:44,500
Hier soir, Murdoch,
1448
01:34:44,700 --> 01:34:47,300
j'ai vu une jeune fille,
une infirmière.
1449
01:34:47,400 --> 01:34:48,300
À peine arrivée.
1450
01:34:50,200 --> 01:34:52,700
Je n'ai jamais vu
pareille ressemblance.
1451
01:34:53,200 --> 01:34:56,900
Elle devait avoir un type banal,
la demoiselle de Berlin.
1452
01:34:57,200 --> 01:35:00,600
Elle était la moins banale…
Que diable insinuez-vous ?
1453
01:35:00,700 --> 01:35:04,400
Il y a eu cette fille, dans le film
que vous avez vu et revu.
1454
01:35:04,600 --> 01:35:09,400
Il y a eu cette fille,
au milieu du groupe qu'on a perdu.
1455
01:35:10,100 --> 01:35:11,800
Un messager arrive.
1456
01:35:12,800 --> 01:35:14,400
- Général Candy ?
- Oui.
1457
01:35:14,600 --> 01:35:18,100
Message du Cdt. van Zijl.
Reçu au point 14.
1458
01:35:18,300 --> 01:35:20,200
Ils ont réparé la ligne.
1459
01:35:25,300 --> 01:35:26,300
Réponse ?
1460
01:35:32,000 --> 01:35:33,200
Pas de réponse.
1461
01:35:47,000 --> 01:35:48,900
Quelque chose ne va pas ?
1462
01:35:53,200 --> 01:35:54,700
La guerre est finie.
1463
01:35:56,000 --> 01:35:57,000
Oui.
1464
01:35:57,100 --> 01:35:59,700
Les Allemands ont accepté
l'armistice.
1465
01:35:59,900 --> 01:36:02,000
Cessez-le-feu Ă 10 h.
1466
01:36:02,900 --> 01:36:03,900
Il est presque 10 h.
1467
01:36:04,500 --> 01:36:06,500
Comprenez-vous
ce que cela signifie ?
1468
01:36:06,600 --> 01:36:07,900
Oui, mon général…
1469
01:36:08,400 --> 01:36:09,500
La paix.
1470
01:36:11,800 --> 01:36:13,400
On peut rentrer chez nous.
1471
01:36:15,100 --> 01:36:16,500
Tout le monde.
1472
01:36:16,900 --> 01:36:19,500
Cela signifie bien plus.
1473
01:36:19,800 --> 01:36:23,500
La loyauté
est finalement triomphante.
1474
01:36:24,300 --> 01:36:26,900
Les Allemands
ont bombardé des hôpitaux,
1475
01:36:27,000 --> 01:36:28,500
coulé des navires neutres,
1476
01:36:28,800 --> 01:36:32,400
utilisé des gaz nocifs,
et c'est nous qui avons gagné.
1477
01:36:33,300 --> 01:36:34,400
Le combat loyal
1478
01:36:34,600 --> 01:36:37,300
et la guerre menée honnêtement
ont triomphé.
1479
01:36:38,300 --> 01:36:40,300
Que Dieu vous bénisse, Murdoch.
1480
01:37:15,800 --> 01:37:17,900
Le kaki, c'est fini !
1481
01:37:18,800 --> 01:37:20,700
La première robe de mariée
de la paix !
1482
01:37:31,300 --> 01:37:33,200
Après une coupure de quatre ans,
1483
01:37:33,300 --> 01:37:36,200
du brocart blanc sort
des métiers à tisser
1484
01:37:36,500 --> 01:37:38,600
des célèbres fabriques Wynne,
1485
01:37:38,700 --> 01:37:41,200
l'illustre famille du West Riding.
1486
01:38:08,900 --> 01:38:10,900
Mlle Barbara !
1487
01:38:11,600 --> 01:38:13,500
Le déjeuner est prêt !
1488
01:38:20,000 --> 01:38:21,500
Ne les écoute pas.
1489
01:38:22,800 --> 01:38:24,800
Écoute-moi plutôt.
1490
01:38:26,500 --> 01:38:27,900
Je dormais.
1491
01:38:28,500 --> 01:38:30,300
Tu ne m'avais jamais vue,
1492
01:38:30,600 --> 01:38:32,600
tu ne m'avais même pas parlé.
1493
01:38:34,800 --> 01:38:37,000
Et tu étais aussi sûr de toi ?
1494
01:38:37,600 --> 01:38:40,000
Puis-je te poser
une question d'abord ?
1495
01:38:40,400 --> 01:38:42,300
Tu cherches une échappatoire.
1496
01:38:42,400 --> 01:38:43,800
Bon, vas-y.
1497
01:38:44,800 --> 01:38:46,700
Es-tu vraiment sûre de toi ?
1498
01:38:46,800 --> 01:38:50,200
J'ai vingt ans de plus que toi
et je suis un soldat.
1499
01:38:50,300 --> 01:38:54,400
La guerre finie, tous remercient
le ciel, et moi, je demande :
1500
01:38:54,500 --> 01:38:58,000
"Y a-t-il une autre guerre
oĂą me rendre utile ?"
1501
01:38:59,000 --> 01:39:02,000
Tu m'as déjà posé la question
et je t'ai répondu.
1502
01:39:02,200 --> 01:39:05,400
Je te le redemande
pour te l'entendre dire encore.
1503
01:39:06,100 --> 01:39:07,200
Et encore.
1504
01:39:11,900 --> 01:39:16,200
Je t'épouse car je veux m'engager
dans l'armée et parcourir le monde.
1505
01:39:17,700 --> 01:39:21,100
Je t'épouse
car j'adore te voir jouer au polo.
1506
01:39:23,100 --> 01:39:26,200
Je t'épouse
pour cinquante raisons différentes
1507
01:39:26,900 --> 01:39:30,700
qui montrent toutes
que tu es le mari dont je rĂŞvais.
1508
01:39:35,800 --> 01:39:39,300
Toi aussi,
tu es la femme dont je rĂŞvais.
1509
01:39:47,300 --> 01:39:51,500
Le gong… Allons-y.
Il y a l'évêque au déjeuner.
1510
01:39:52,000 --> 01:39:53,600
Pourvu qu'il soit tendre.
1511
01:39:54,300 --> 01:39:57,700
Et en conclusion, je…
1512
01:39:58,200 --> 01:40:02,000
Ah oui ! Je voudrais dire
quelques mots au général Candy.
1513
01:40:03,000 --> 01:40:04,900
Nous, l'Église militante,
1514
01:40:05,100 --> 01:40:07,400
admirons les héros de guerre.
1515
01:40:07,500 --> 01:40:10,000
Mais nos cœurs chérissent la paix.
1516
01:40:10,900 --> 01:40:13,000
Aussi suis-je heureux de vous voir
1517
01:40:13,200 --> 01:40:15,000
pour la première fois
1518
01:40:15,400 --> 01:40:18,100
en une occasion simple
et chaleureuse,
1519
01:40:18,200 --> 01:40:21,300
plutĂ´t qu'Ă quelque
cérémonie militaire.
1520
01:40:22,100 --> 01:40:24,800
Quand j'ai su
qu'un général de l'armée britannique
1521
01:40:25,100 --> 01:40:29,500
offrait un bal
pour les infirmières du West Riding
1522
01:40:29,600 --> 01:40:32,800
qui avaient pris part Ă la guerre,
1523
01:40:32,900 --> 01:40:34,300
je me suis dit :
1524
01:40:34,400 --> 01:40:38,400
"Voilà un homme de cœur."
1525
01:40:38,800 --> 01:40:42,500
Et je suis heureux
d'ĂŞtre en mesure de vous dire
1526
01:40:42,600 --> 01:40:48,800
que la somme
de 131 livres 2 shillings et 6 pence
1527
01:40:48,900 --> 01:40:50,200
sera versée
1528
01:40:50,400 --> 01:40:53,400
aux œuvres de bienfaisance
des infirmières de guerre.
1529
01:40:55,800 --> 01:40:57,800
J'ai un aveu Ă vous faire.
1530
01:40:59,000 --> 01:41:02,800
J'ai vu Barbara dans les Flandres,
le dernier soir de la guerre.
1531
01:41:04,200 --> 01:41:05,000
Une infirmière,
1532
01:41:05,300 --> 01:41:07,800
parmi soixante-dix
autres infirmières.
1533
01:41:08,000 --> 01:41:09,700
Je ne savais pas son nom.
1534
01:41:10,000 --> 01:41:12,300
J'appris qu'elle venait
du Yorkshire,
1535
01:41:13,100 --> 01:41:14,600
dans le West Riding.
1536
01:41:15,400 --> 01:41:18,300
Or, c'était une infirmière.
1537
01:41:19,300 --> 01:41:21,200
J'ai donc pensé :
1538
01:41:21,900 --> 01:41:24,100
"Bon, le Yorkshire est grand."
1539
01:41:25,800 --> 01:41:27,200
Je me suis dit…
1540
01:41:28,200 --> 01:41:31,800
"Comment trouver
une infirmière dans le Yorkshire ?"
1541
01:41:33,800 --> 01:41:36,500
Vous voyez oĂą je veux en venir ?
1542
01:41:36,600 --> 01:41:37,700
Vous me suivez ?
1543
01:41:42,800 --> 01:41:45,800
Je vois parfaitement
où tu veux en venir, mon chéri.
1544
01:42:08,100 --> 01:42:09,500
Là , c'est ta tanière !
1545
01:42:09,600 --> 01:42:11,600
Faux.
Elle est à l'étage au-dessus.
1546
01:42:12,000 --> 01:42:13,600
C'est la salle de bain.
1547
01:42:13,700 --> 01:42:14,900
Regarde !
1548
01:42:16,900 --> 01:42:18,100
Les voilĂ !
1549
01:42:19,200 --> 01:42:21,000
C'est ce bon Murdoch ?
1550
01:42:21,100 --> 01:42:24,200
C'est sa façon d'accueillir
le héros conquérant.
1551
01:42:24,500 --> 01:42:26,400
Je vais bien l'aimer, je crois,
1552
01:42:26,500 --> 01:42:28,300
et cette maison aussi.
1553
01:42:29,100 --> 01:42:33,400
Que cette maison soit toujours
la tanière où nous réfugier,
1554
01:42:33,500 --> 01:42:37,400
que nous soyons riches de butin,
meurtris par nos errances,
1555
01:42:37,500 --> 01:42:39,800
ou juste désireux de changement.
1556
01:42:41,000 --> 01:42:43,500
Tante Margaret
t'aurait adorée pour cela.
1557
01:42:57,500 --> 01:43:00,500
C'est une bien belle maison,
comme toi.
1558
01:43:06,500 --> 01:43:09,800
Ne change pas, Clive,
et ne quitte jamais cette maison.
1559
01:43:09,900 --> 01:43:11,200
Ne crains rien.
1560
01:43:11,300 --> 01:43:15,500
Même après un deuxième déluge,
cette maison sera lĂ .
1561
01:43:16,000 --> 01:43:17,700
Avec un lac dessous.
1562
01:43:17,800 --> 01:43:20,600
Promis. Tu restes comme tu es
jusqu'au déluge.
1563
01:43:20,700 --> 01:43:21,700
Jusqu'au déluge.
1564
01:43:21,800 --> 01:43:22,800
Jusqu'au lac.
1565
01:43:22,900 --> 01:43:24,600
Jusqu'au lac.
1566
01:43:26,300 --> 01:43:27,900
Désolé, Madame.
1567
01:43:28,100 --> 01:43:30,900
J'étais en haut.
Je ne vous attendais pas si tĂ´t.
1568
01:43:31,100 --> 01:43:32,600
Voici ma femme.
1569
01:43:32,700 --> 01:43:35,100
- Vous ĂŞtes Murdoch.
- Oui, Madame.
1570
01:43:35,300 --> 01:43:37,900
Enfin, il dit autre chose
que "Oui, Monsieur".
1571
01:43:38,100 --> 01:43:39,800
Tout va bien, Madame.
1572
01:43:40,100 --> 01:43:42,200
- Le téléphone est installé.
- Bien !
1573
01:43:42,300 --> 01:43:44,700
L'agence a envoyé des cuisinières…
1574
01:43:44,800 --> 01:43:45,600
Entrons.
1575
01:43:54,200 --> 01:43:55,200
On va s'amuser.
1576
01:43:55,500 --> 01:43:58,100
Les commerçants
attendent vos commandes.
1577
01:43:58,200 --> 01:44:00,500
Bien, mais nous partons ce soir.
1578
01:44:01,100 --> 01:44:04,600
Huit semaines Ă Paris.
Au retour, nous ferons la fĂŞte.
1579
01:44:05,700 --> 01:44:08,500
Vos lettres du Club
sont sur le plateau.
1580
01:44:12,900 --> 01:44:15,900
Désolée de vous avoir
donné tant de travail.
1581
01:44:16,000 --> 01:44:18,700
Ce n'est pas grave,
on a l'habitude.
1582
01:44:19,200 --> 01:44:21,900
J'ai dit au Club
que le général viendrait moins.
1583
01:44:22,100 --> 01:44:23,600
Et qu'a-t-on dit ?
1584
01:44:24,200 --> 01:44:25,600
Du courage, parlez !
1585
01:44:25,700 --> 01:44:29,400
Oui. Le portier a dit :
"Ils disent tous ça au début."
1586
01:44:30,700 --> 01:44:32,500
Écoute, Barbara.
1587
01:44:32,900 --> 01:44:35,300
C'est le comité
des prisonniers de guerre.
1588
01:44:35,400 --> 01:44:36,100
Ils l'ont ?
1589
01:44:36,400 --> 01:44:40,400
Oui. "
Oberst Kretschmar-Schuldorff,
2e régiment des uhlans.
1590
01:44:41,800 --> 01:44:44,500
"Camp 7,
Hardwick Hall, Derbyshire."
1591
01:44:45,300 --> 01:44:46,900
Mon pauvre Theo !
1592
01:44:48,400 --> 01:44:49,600
Chéri…
1593
01:44:50,600 --> 01:44:52,500
Paris peut attendre.
1594
01:44:53,100 --> 01:44:54,900
J'adorerais le rencontrer.
1595
01:45:42,200 --> 01:45:44,600
Un message du commandant,
monsieur.
1596
01:45:54,800 --> 01:45:56,000
Pas de réponse.
1597
01:45:57,700 --> 01:45:58,700
Mais, monsieur…
1598
01:45:59,000 --> 01:46:00,200
Pas de réponse !
1599
01:46:12,100 --> 01:46:13,000
Pas de réponse.
1600
01:46:13,700 --> 01:46:16,000
- Quoi d'autre ?
- Rien, monsieur.
1601
01:46:17,200 --> 01:46:18,600
Il refuse de venir ?
1602
01:46:18,700 --> 01:46:20,400
Il semblerait, madame.
1603
01:46:27,200 --> 01:46:29,600
Theo,
j'aimerais BEAUCOUP te voir.
1604
01:46:29,700 --> 01:46:30,500
"Beaucoup"
1605
01:46:30,700 --> 01:46:31,700
en majuscules ?
1606
01:46:32,200 --> 01:46:33,600
Un jeu Ă nous.
1607
01:46:34,100 --> 01:46:35,400
OĂą est-il ?
1608
01:46:35,600 --> 01:46:37,100
Devant l'orchestre.
1609
01:46:43,900 --> 01:46:45,100
Je me disais…
1610
01:46:45,600 --> 01:46:47,100
Comme ils sont étranges
1611
01:46:47,800 --> 01:46:49,000
et curieux.
1612
01:46:50,300 --> 01:46:51,500
Des années durant,
1613
01:46:51,800 --> 01:46:55,100
ils créent une musique
et une poésie merveilleuses.
1614
01:46:56,500 --> 01:46:59,000
Et subitement, ils entrent en guerre.
1615
01:47:00,300 --> 01:47:02,500
Ils coulent des navires
sans défense,
1616
01:47:02,700 --> 01:47:06,700
abattent d'innocents otages
et bombardent Londres.
1617
01:47:06,900 --> 01:47:08,500
Ils tuent des enfants.
1618
01:47:10,200 --> 01:47:13,500
Ensuite, dans ce mĂŞme
uniforme de boucher,
1619
01:47:14,000 --> 01:47:16,700
ils écoutent
Mendelssohn et Schubert.
1620
01:47:17,900 --> 01:47:19,500
C'est terrifiant.
1621
01:47:20,900 --> 01:47:22,400
N'est-ce pas, Clive ?
1622
01:47:29,400 --> 01:47:31,200
Si j'avais écrit en allemand…
1623
01:47:31,300 --> 01:47:32,800
Il parle anglais.
1624
01:47:33,100 --> 01:47:35,400
Ils l'apprennent tous
quand ils sont ici.
1625
01:47:42,400 --> 01:47:44,600
Pourquoi ne pas tenter nous-mĂŞmes ?
1626
01:47:44,700 --> 01:47:47,000
Il y a un entracte, maintenant.
1627
01:47:47,200 --> 01:47:50,200
Bien sûr. Mais mieux vaut
que Mme Candy reste ici.
1628
01:47:50,400 --> 01:47:51,700
Vous avez raison.
1629
01:47:52,100 --> 01:47:55,900
Je ne comprends pas.
Nous correspondions avant la guerre.
1630
01:47:59,900 --> 01:48:03,100
Ils ont interrompu
les leçons d'anglais le 11 novembre.
1631
01:48:05,500 --> 01:48:06,500
L'Armistice.
1632
01:48:20,600 --> 01:48:22,900
Oberst Kretschmar-Schuldorff ?
1633
01:48:24,500 --> 01:48:25,800
LĂ -bas.
1634
01:49:20,200 --> 01:49:21,200
Ah, Davies !
1635
01:49:21,300 --> 01:49:22,200
Bonjour !
1636
01:49:22,400 --> 01:49:24,000
Votre femme m'excusera ?
1637
01:49:24,200 --> 01:49:26,300
Vous avez mal lu l'invitation.
1638
01:49:26,500 --> 01:49:27,600
Dîner entre hommes ?
1639
01:49:27,700 --> 01:49:31,200
Si je l'avais su,
je ne me serais pas pressé.
1640
01:49:31,300 --> 01:49:32,300
Vous avez faim ?
1641
01:49:32,600 --> 01:49:35,100
J'ai dîné en route.
Je viens de la gare.
1642
01:49:35,200 --> 01:49:36,500
- Permission ?
- Non.
1643
01:49:36,700 --> 01:49:38,100
Venez prendre un porto.
1644
01:49:44,100 --> 01:49:46,600
Vous êtes chez le général Candy.
1645
01:49:46,700 --> 01:49:48,100
Puis-je lui parler ?
1646
01:49:48,300 --> 01:49:50,100
De la part de qui ?
1647
01:49:50,200 --> 01:49:53,100
Kretschmar-Schuldorff.
J'appelle de la gare.
1648
01:49:53,300 --> 01:49:55,400
Je quitte Londres ce soir.
1649
01:49:55,600 --> 01:49:56,900
Pouvez-vous répéter ?
1650
01:49:57,100 --> 01:50:00,800
Oberst
Kretschmar-Schuldorff.
1651
01:50:01,000 --> 01:50:02,200
Merci, monsieur.
1652
01:50:17,500 --> 01:50:19,800
Ça ne pouvait pas attendre ?
D'oĂą vient l'appel ?
1653
01:50:20,000 --> 01:50:22,300
La gare.
Il a dit qu'il partait ce soir.
1654
01:50:23,100 --> 01:50:24,400
Qui est-ce ?
1655
01:50:24,600 --> 01:50:26,600
Quelque chose comme Wrenchbar…
1656
01:50:26,800 --> 01:50:29,200
- Kretschmar-Schuldorff !
- C'est ça !
1657
01:50:29,400 --> 01:50:31,700
Murdoch, vous ĂŞtes une vraie
tĂŞte de linotte !
1658
01:50:31,900 --> 01:50:32,700
Theo…
1659
01:50:33,000 --> 01:50:34,700
Oui, c'est moi, Theo.
1660
01:50:36,400 --> 01:50:38,400
Comment vas-tu, mon ami ?
1661
01:50:41,000 --> 01:50:42,900
Oui, je rentre Ă la maison.
1662
01:50:44,100 --> 01:50:46,600
Enfin, s'il en reste quelque chose.
1663
01:50:48,400 --> 01:50:51,100
Oui, nous sommes très nombreux.
Tu entends ?
1664
01:50:51,400 --> 01:50:54,200
Nous avons un train spécial
Ă 23 h 30.
1665
01:50:55,900 --> 01:50:59,000
Oui, nous sommes sous surveillance.
1666
01:51:00,100 --> 01:51:03,700
Clive ! Je peux encore
t'appeler Clive, mon général ?
1667
01:51:04,000 --> 01:51:07,700
Ne sois pas bĂŞte !
Qu'as-tu à dire pour ta défense ?
1668
01:51:07,900 --> 01:51:11,100
Écoute, je suis vraiment désolé
1669
01:51:11,800 --> 01:51:14,100
pour ce qui s'est passé au camp.
1670
01:51:15,400 --> 01:51:16,900
J'ai été stupide.
1671
01:51:17,300 --> 01:51:19,800
Je voulais te le dire
avant de partir.
1672
01:51:19,900 --> 01:51:21,800
Je dois raccrocher.
1673
01:51:22,200 --> 01:51:25,200
Commandant Davies,
venez s'il vous plaît.
1674
01:51:25,500 --> 01:51:28,000
Attention ou je te renvoie au camp !
1675
01:51:28,200 --> 01:51:31,500
Reste tranquille.
Nous venons te chercher.
1676
01:51:31,800 --> 01:51:34,200
Très bien, je ne m'enfuirai pas.
1677
01:51:34,900 --> 01:51:35,900
Lieutenant…
1678
01:51:36,400 --> 01:51:40,300
TĂŞtu de Prussien !
Pour t'avoir, il faut te séquestrer.
1679
01:51:40,400 --> 01:51:42,200
Laisse-moi te regarder.
1680
01:51:44,400 --> 01:51:46,100
Tu as bien vieilli.
1681
01:51:46,900 --> 01:51:49,900
- Tu as toujours ta marque.
- Et toi, ta moustache.
1682
01:51:50,600 --> 01:51:52,600
- Quand t'a-t-on capturé ?
- Juillet 1916.
1683
01:51:52,700 --> 01:51:56,000
- Une chance. Le pire a suivi.
- Tu parles d'une chance !
1684
01:51:56,200 --> 01:51:57,100
Tu crois ça.
1685
01:51:57,200 --> 01:52:00,000
Tu as des enfants ?
Comment va Edith ?
1686
01:52:00,200 --> 01:52:03,000
Une chose Ă la fois !
Edith va bien, je crois.
1687
01:52:03,200 --> 01:52:05,500
Et nous avons deux enfants.
1688
01:52:05,600 --> 01:52:07,100
Des garçons !
1689
01:52:07,500 --> 01:52:09,600
Celui-ci est le portrait d'Edith.
1690
01:52:09,700 --> 01:52:11,400
Oui, c'est Karl.
1691
01:52:11,600 --> 01:52:12,800
Pauvres enfants…
1692
01:52:13,000 --> 01:52:15,300
- Quoi ?
- Quel avenir, en pays vaincu ?
1693
01:52:15,500 --> 01:52:19,900
Les Allemands ! Vous êtes tous fêlés.
Barbara t'éclaircira les idées.
1694
01:52:20,100 --> 01:52:21,500
- Barbara ?
- Ma femme.
1695
01:52:21,700 --> 01:52:24,500
Oui, je suis marié !
Tu vas avoir un choc.
1696
01:52:24,600 --> 01:52:26,400
Mais elle doit ĂŞtre charmante.
1697
01:52:26,600 --> 01:52:29,000
Il ne s'agit pas de cela.
Tu verras.
1698
01:52:29,200 --> 01:52:32,000
Mais non, suis-je bĂŞte !
Elle est au théâtre.
1699
01:52:32,100 --> 01:52:34,800
Tant pis.
As-tu d'autres photos ?
1700
01:52:34,900 --> 01:52:36,500
Parle-moi de toi.
1701
01:52:39,300 --> 01:52:42,700
Messieurs, je vous présente mon ami,
1702
01:52:42,800 --> 01:52:44,800
Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1703
01:52:45,200 --> 01:52:48,600
Sir Archibald Blair,
le fleuron des Affaires étrangères.
1704
01:52:49,200 --> 01:52:50,500
Le général Betteridge.
1705
01:52:50,800 --> 01:52:52,900
J'ai entendu parler de vous.
1706
01:52:53,000 --> 01:52:54,800
Le général Keen.
1707
01:52:55,700 --> 01:52:59,000
Le commandant Michael Cornish
et son frère le commandant…
1708
01:52:59,200 --> 01:53:01,500
- John.
- John Cornish.
1709
01:53:01,800 --> 01:53:05,500
L'amiral Sir Merton Barrow,
de la Royal Navy, la marine.
1710
01:53:06,100 --> 01:53:08,400
- Le commodore Crester.
- Lui-mĂŞme.
1711
01:53:08,800 --> 01:53:11,300
Vous connaissez
le commandant Davies.
1712
01:53:12,100 --> 01:53:13,300
Intimement.
1713
01:53:14,900 --> 01:53:17,600
Colonel Hopper,
aide du gouverneur de Gibraltar.
1714
01:53:18,400 --> 01:53:19,600
Enchanté, cher ami !
1715
01:53:19,800 --> 01:53:22,600
Sir William Rendall,
assistant du vice-roi.
1716
01:53:23,400 --> 01:53:26,000
George Metcalf, d'Ouganda.
1717
01:53:26,500 --> 01:53:29,600
Sir John Bembridge,
qui revient de JamaĂŻque.
1718
01:53:30,700 --> 01:53:32,000
Le colonel Mannering.
1719
01:53:32,200 --> 01:53:35,500
Pour la presse,
le roi sans trĂ´ne d'Arabie du Sud.
1720
01:53:36,500 --> 01:53:37,900
M. Christopher Wynne,
1721
01:53:38,100 --> 01:53:40,800
de Bradford, mon beau-père.
1722
01:53:42,000 --> 01:53:44,700
L'incarnation
des plus solides vertus.
1723
01:53:45,200 --> 01:53:48,000
Assieds-toi, Theo.
Que veux-tu boire ?
1724
01:53:48,700 --> 01:53:49,700
Un porto.
1725
01:53:49,800 --> 01:53:52,300
Pourriez-vous faire passer
le porto ?
1726
01:53:52,500 --> 01:53:54,100
On se sert au passage.
1727
01:53:54,200 --> 01:53:55,200
Une cigarette ?
1728
01:53:55,400 --> 01:53:57,200
- Oui.
- Il y en a sur la table.
1729
01:53:57,400 --> 01:53:59,100
Turques ou américaines ?
1730
01:54:02,800 --> 01:54:05,400
Vous l'avez sûrement oublié,
1731
01:54:05,500 --> 01:54:08,700
mais nous nous sommes vus
Ă Berlin en 1902.
1732
01:54:09,000 --> 01:54:09,700
Vraiment ?
1733
01:54:10,200 --> 01:54:11,100
Barstow !
1734
01:54:11,300 --> 01:54:14,300
Le colonel Barstow
de la Royal Air Force.
1735
01:54:14,500 --> 01:54:16,000
Restez assis.
1736
01:54:17,500 --> 01:54:19,300
Ravi de vous voir rentrer.
1737
01:54:19,400 --> 01:54:20,500
Merci, monsieur.
1738
01:54:20,600 --> 01:54:23,600
ĂŠtre prisonnier en Angleterre,
rien n'est pire.
1739
01:54:24,600 --> 01:54:26,300
Ce n'est bien nulle part.
1740
01:54:27,500 --> 01:54:31,600
Ici, les gens s'occupent toujours
des affaires des autres.
1741
01:54:31,900 --> 01:54:33,200
Pas reçu de lettres ?
1742
01:54:33,400 --> 01:54:34,500
Si.
1743
01:54:34,600 --> 01:54:35,900
J'en étais sûr.
1744
01:54:36,000 --> 01:54:38,800
Nos vieilles filles
écrivent aux prisonniers.
1745
01:54:38,900 --> 01:54:40,100
Mais pas aux nĂ´tres !
1746
01:54:40,300 --> 01:54:41,200
Ça allait.
1747
01:54:42,000 --> 01:54:44,000
Nous avions des livres,
des concerts…
1748
01:54:44,400 --> 01:54:46,500
Le camp devait être bien organisé.
1749
01:54:46,700 --> 01:54:48,800
Les Allemands sont perfectionnistes.
1750
01:54:49,400 --> 01:54:51,400
Un peu trop à notre goût !
1751
01:54:53,000 --> 01:54:54,400
Et la nourriture ?
1752
01:54:55,500 --> 01:54:57,300
C'était de la cuisine anglaise.
1753
01:54:58,000 --> 01:54:59,300
Quel humour !
1754
01:55:00,300 --> 01:55:04,200
Ma fille a fait campagne pour
que les prisonniers mangent mieux.
1755
01:55:04,500 --> 01:55:07,700
D'autres ont accusé le gouvernement
de trop les nourrir !
1756
01:55:07,800 --> 01:55:10,800
Nous ne sommes pas si méchants.
Bois, Theo.
1757
01:55:13,100 --> 01:55:15,200
Messieurs, à votre santé.
1758
01:55:16,000 --> 01:55:16,700
Merci.
1759
01:55:16,900 --> 01:55:17,900
Bonne chance.
1760
01:55:19,500 --> 01:55:21,900
Qu'avez-vous fait
du pauvre Bloomfield ?
1761
01:55:22,200 --> 01:55:25,600
Il est resté en otage au bar
près de la gare.
1762
01:55:25,800 --> 01:55:28,300
Ă€ quoi cela sert-il
de garder des prisonniers
1763
01:55:28,600 --> 01:55:30,000
après la guerre ?
1764
01:55:30,200 --> 01:55:32,200
C'est pour nous protéger.
1765
01:55:32,400 --> 01:55:34,200
- Contre qui ?
- Les gens.
1766
01:55:34,500 --> 01:55:36,000
- Quels gens ?
- Votre peuple.
1767
01:55:36,200 --> 01:55:37,000
Plaît-il ?
1768
01:55:37,300 --> 01:55:40,700
Il ne s'est pas adapté à la paix
comme vous, messieurs.
1769
01:55:41,800 --> 01:55:44,100
Vous verrez que c'est faux.
1770
01:55:44,300 --> 01:55:48,100
Tu penses que des Anglais
t'attaqueraient, dans cet uniforme ?
1771
01:55:48,400 --> 01:55:50,600
J'en ai tué, dans cet uniforme.
1772
01:55:51,000 --> 01:55:53,400
Quelle lugubre façon
de voir les choses !
1773
01:55:53,600 --> 01:55:56,200
Tu vois les choses de travers,
mon vieux.
1774
01:55:56,400 --> 01:55:57,700
La guerre est finie !
1775
01:55:57,900 --> 01:55:59,500
Il n'y a rien Ă craindre.
1776
01:55:59,700 --> 01:56:02,100
Tu es un homme de qualité
et nous aussi.
1777
01:56:02,300 --> 01:56:05,000
Non, je suis un mendiant.
1778
01:56:05,200 --> 01:56:08,700
Comme tous les soldats
de métier, chez nous.
1779
01:56:09,400 --> 01:56:12,200
Notre armée est dissoute.
Que faire de nous ?
1780
01:56:12,500 --> 01:56:14,500
Il y aura beaucoup Ă faire.
1781
01:56:15,200 --> 01:56:16,900
Mais pas pour nous.
1782
01:56:17,200 --> 01:56:21,800
Nous connaissons bien les chevaux.
Nous deviendrons garçons d'écurie.
1783
01:56:22,300 --> 01:56:24,300
Tu te sentiras mieux, chez toi.
1784
01:56:24,500 --> 01:56:25,900
"Chez moi."
1785
01:56:26,100 --> 01:56:28,600
Mais comment cela sera, chez moi ?
1786
01:56:28,700 --> 01:56:29,500
Une prison.
1787
01:56:30,000 --> 01:56:31,600
Qui dit cela ?
1788
01:56:32,100 --> 01:56:35,600
Des troupes étrangères vont
nous occuper pendant des années.
1789
01:56:35,800 --> 01:56:36,700
Des années ?
1790
01:56:36,900 --> 01:56:41,100
Vous êtes entièrement dans le faux.
Vous ne serez jamais des mendiants !
1791
01:56:41,300 --> 01:56:44,700
Notre nation vit du commerce.
Elle en fera avec la vĂ´tre !
1792
01:56:44,900 --> 01:56:47,900
Il est clair que la reconstruction
de l'Allemagne
1793
01:56:48,000 --> 01:56:50,000
est vitale pour la paix en Europe.
1794
01:56:50,200 --> 01:56:54,900
Imaginez nos contribuables
entretenant une armée chez vous !
1795
01:56:55,100 --> 01:56:58,500
Ridicule !
Lis les journaux anglais !
1796
01:56:58,700 --> 01:57:00,300
Comment ĂŞtre vos amis
1797
01:57:00,500 --> 01:57:03,200
si nous vous volons
et vous humilions ?
1798
01:57:03,400 --> 01:57:05,500
Nous sommes avec vous.
1799
01:57:05,700 --> 01:57:07,500
Nous voulons ĂŞtre vos amis.
1800
01:57:15,100 --> 01:57:17,900
"Nous voulons commercer avec vous",
a dit l'un.
1801
01:57:18,900 --> 01:57:20,300
Le général a dit :
1802
01:57:20,800 --> 01:57:23,900
"Nous n'entretiendrons
pas une armée pour vous !"
1803
01:57:24,100 --> 01:57:25,300
Un général !
1804
01:57:25,400 --> 01:57:27,400
Ce sont des enfants !
1805
01:57:28,300 --> 01:57:30,200
Des gamins qui s'amusent !
1806
01:57:30,400 --> 01:57:33,800
Ils nous dépouillent,
ensuite ils veulent tout rendre !
1807
01:57:34,200 --> 01:57:35,800
Puisque le jeu est fini.
1808
01:57:36,000 --> 01:57:38,300
La guerre est mal vue en Angleterre.
1809
01:57:38,400 --> 01:57:40,700
Ils fondent
des associations pacifistes,
1810
01:57:40,800 --> 01:57:43,000
leurs journaux sont anti-milita…
1811
01:57:45,400 --> 01:57:46,500
Voyons voir.
1812
01:57:47,800 --> 01:57:50,000
VoilĂ qui peut nous servir.
1813
01:57:50,800 --> 01:57:52,600
Anti-militaristes !
1814
01:57:54,200 --> 01:57:59,000
Cette stupidité puérile
est une bouée pour nous…
1815
01:58:00,600 --> 01:58:02,600
dans un océan de désespoir.
1816
01:58:03,200 --> 01:58:05,900
Savez-vous ce qu'a dit
mon ami, le général ?
1817
01:58:06,100 --> 01:58:09,700
"Pas d'inquiétude.
L'Allemagne sera vite sur pied."
1818
01:58:19,300 --> 01:58:21,000
Cela s'est bien passé.
1819
01:58:21,100 --> 01:58:23,100
Ă€ la fin, je lui ai dit :
"Mon ami,
1820
01:58:23,200 --> 01:58:26,800
"pas d'inquiétude.
L'Allemagne sera vite sur pied."
1821
01:58:27,000 --> 01:58:28,300
Il l'a cru ?
1822
01:58:28,500 --> 01:58:30,200
Theo ? Je crois.
1823
01:58:31,500 --> 01:58:32,800
Je l'espère.
1824
01:58:51,700 --> 01:58:52,700
Chéri…
1825
01:58:53,700 --> 01:58:54,800
Ne fredonne pas.
1826
01:58:56,900 --> 01:58:57,900
Je fredonne ?
1827
01:59:00,000 --> 01:59:01,400
Comme d'habitude.
1828
01:59:08,900 --> 01:59:10,300
Et que faire d'autre ?
1829
02:00:17,200 --> 02:00:20,000
Clive Candy remercie tous ses amis
1830
02:00:20,200 --> 02:00:21,700
pour leurs condoléances.
1831
02:00:21,900 --> 02:00:25,200
Il répondra à chacun
personnellement au plus tĂ´t.
1832
02:01:07,000 --> 02:01:08,900
Theodor Kretschmar-Schuldorff !
1833
02:01:09,100 --> 02:01:10,100
C'est moi.
1834
02:01:11,900 --> 02:01:12,900
Suivez-moi.
1835
02:01:13,000 --> 02:01:16,600
Votre dossier et votre carte
d'identité, s'il vous plaît.
1836
02:01:20,000 --> 02:01:21,100
Asseyez-vous.
1837
02:01:36,900 --> 02:01:38,300
Quand êtes-vous arrivé ?
1838
02:01:38,900 --> 02:01:42,100
- Le 6 juin 1935.
- D'oĂą veniez-vous ?
1839
02:01:42,300 --> 02:01:46,600
De Paris. Et je suis arrivé
en France le 15 janvier 1934.
1840
02:01:46,800 --> 02:01:48,700
- D'Allemagne ?
- Oui.
1841
02:01:50,200 --> 02:01:51,500
Pourquoi ce départ ?
1842
02:01:52,500 --> 02:01:55,300
Je ne vois pas la vie
comme les nazis.
1843
02:01:56,500 --> 02:01:59,700
La plupart des réfugiés
sont partis en 1933,
1844
02:01:59,800 --> 02:02:01,500
à l'arrivée d'Hitler.
1845
02:02:02,000 --> 02:02:03,800
Je n'avais rien Ă craindre.
1846
02:02:04,100 --> 02:02:06,700
Du moins, c'est ce que je pensais.
1847
02:02:07,300 --> 02:02:10,100
J'ai mis huit mois
Ă comprendre mon erreur.
1848
02:02:10,600 --> 02:02:11,500
C'est long.
1849
02:02:14,100 --> 02:02:15,100
N'est-ce pas ?
1850
02:02:15,700 --> 02:02:19,200
Sans vouloir vous offenser,
l'Angleterre a mis cinq ans.
1851
02:02:20,900 --> 02:02:21,700
C'est vrai.
1852
02:02:23,300 --> 02:02:24,700
Vous êtes déjà venu ici ?
1853
02:02:24,900 --> 02:02:28,600
J'ai été prisonnier
en Angleterre pendant la guerre.
1854
02:02:30,500 --> 02:02:32,600
Je vois que vous étiez officier.
1855
02:02:33,700 --> 02:02:35,200
Vous ne l'ĂŞtes plus ?
1856
02:02:35,600 --> 02:02:37,100
Depuis 1920.
1857
02:02:37,600 --> 02:02:39,600
Huit officiers sur dix
sont partis
1858
02:02:39,800 --> 02:02:41,800
quand l'armée a cessé d'exister.
1859
02:02:42,000 --> 02:02:43,000
Enfin, la vraie armée.
1860
02:02:43,200 --> 02:02:45,000
Vous vouliez une vraie armée ?
1861
02:02:45,700 --> 02:02:47,100
Plus maintenant.
1862
02:02:48,000 --> 02:02:51,800
En 1920, je suis devenu chimiste.
1863
02:02:52,000 --> 02:02:55,000
J'ai travaillé 13 ans
dans une usine Ă Mannheim.
1864
02:02:55,100 --> 02:02:55,900
Marié ?
1865
02:02:56,900 --> 02:02:58,400
Ma femme est morte.
1866
02:02:59,100 --> 02:03:00,200
Des enfants ?
1867
02:03:01,500 --> 02:03:02,500
Deux.
1868
02:03:03,100 --> 02:03:05,000
Je ne les fréquente pas.
1869
02:03:05,500 --> 02:03:07,200
Ce sont de bons nazis.
1870
02:03:09,200 --> 02:03:11,200
Si on peut dire cela d'un nazi.
1871
02:03:12,000 --> 02:03:16,600
Je crains bien que tout cela
ne plaide pas en votre faveur.
1872
02:03:17,900 --> 02:03:20,300
J'ai répondu sincèrement.
1873
02:03:21,500 --> 02:03:23,500
Je suis sûr de votre bonne foi.
1874
02:03:23,600 --> 02:03:26,800
Mais je dois veiller
aux intérêts de mon pays.
1875
02:03:27,000 --> 02:03:29,800
Vous ĂŞtes peut-ĂŞtre anti-nazi,
peut-ĂŞtre pas.
1876
02:03:30,000 --> 02:03:33,800
En ce moment, un ennemi
parmi nous est plus Ă craindre
1877
02:03:34,000 --> 02:03:35,900
que dix au-delĂ de la Manche.
1878
02:03:37,100 --> 02:03:40,300
Si vous étiez un agent ennemi,
que me diriez-vous ?
1879
02:03:40,500 --> 02:03:41,600
La mĂŞme chose.
1880
02:03:41,800 --> 02:03:45,500
Que vous ĂŞtes notre ami,
que nos ennemis sont les vĂ´tres.
1881
02:03:45,700 --> 02:03:48,600
C'est injuste
pour les gens sincères, je sais,
1882
02:03:48,800 --> 02:03:53,000
mais c'est la meilleure garantie
que nous ne plaisantons pas.
1883
02:03:53,200 --> 02:03:54,800
Si vous êtes sincère,
1884
02:03:55,200 --> 02:03:57,700
nos précautions sont les vôtres,
1885
02:03:57,800 --> 02:04:00,300
et nos intérêts sont les vôtres.
1886
02:04:00,700 --> 02:04:04,200
Car notre victoire sera la vĂ´tre.
1887
02:04:06,000 --> 02:04:08,400
Avez-vous quelque chose Ă ajouter ?
1888
02:04:10,900 --> 02:04:12,700
Si vous le voulez bien.
1889
02:04:12,900 --> 02:04:13,900
Allez-y.
1890
02:04:15,700 --> 02:04:19,600
Autrefois,
j'avais un principe essentiel.
1891
02:04:19,700 --> 02:04:21,600
Ne jamais mentir,
1892
02:04:22,000 --> 02:04:23,600
toujours dire la vérité.
1893
02:04:23,700 --> 02:04:26,300
Excellent principe.
Restez-y fidèle.
1894
02:04:26,700 --> 02:04:27,900
Je n'ai pas menti,
1895
02:04:28,100 --> 02:04:30,800
mais je n'ai pas dit
toute la vérité.
1896
02:04:32,600 --> 02:04:36,000
Un réfugié apprend vite
la différence entre les deux.
1897
02:04:38,700 --> 02:04:42,100
La vérité, c'est que je suis
un vieil homme fatigué,
1898
02:04:42,300 --> 02:04:45,600
venu ici
parce qu'il avait le mal du pays.
1899
02:04:48,000 --> 02:04:52,200
Ne me regardez pas ainsi, monsieur.
Je suis tout Ă fait normal.
1900
02:04:53,100 --> 02:04:57,000
Après la guerre, l'Allemagne
a traversé une période difficile.
1901
02:04:57,100 --> 02:04:59,000
Nous sombrâmes dans la pauvreté.
1902
02:04:59,100 --> 02:05:01,600
On surprit des officiers
et des enseignants
1903
02:05:01,800 --> 02:05:03,400
volant dans les magasins.
1904
02:05:03,500 --> 02:05:05,100
La monnaie fut dévaluée.
1905
02:05:05,400 --> 02:05:07,600
Tous les prix augmentèrent,
1906
02:05:08,100 --> 02:05:10,200
sauf celui de l'ĂŞtre humain.
1907
02:05:10,900 --> 02:05:14,800
Les journaux écrivent que ces années
furent difficiles partout.
1908
02:05:14,900 --> 02:05:16,300
Le crime triomphait,
1909
02:05:16,500 --> 02:05:20,800
et les honnĂŞtes citoyens
peinaient à incarcérer les bandits.
1910
02:05:22,800 --> 02:05:25,800
Inutile de vous dire
qu'en Allemagne,
1911
02:05:25,900 --> 02:05:30,400
ce sont les bandits qui ont fini
par incarcérer les honnêtes citoyens.
1912
02:05:32,600 --> 02:05:34,200
Ma femme était anglaise.
1913
02:05:34,900 --> 02:05:37,600
Elle aurait adoré
revenir en Angleterre.
1914
02:05:37,700 --> 02:05:42,100
Mais j'aurais eu l'impression
d'abandonner un pays dans le besoin.
1915
02:05:42,400 --> 02:05:44,600
Elle resta donc à mes côtés.
1916
02:05:45,800 --> 02:05:50,300
En été 1933, nous découvrîmes
1917
02:05:51,300 --> 02:05:54,400
que nous avions perdu
nos enfants au profit des nazis.
1918
02:05:54,700 --> 02:05:56,700
J'étais décidé à venir ici.
1919
02:05:57,800 --> 02:05:59,000
Mais elle mourut.
1920
02:06:00,800 --> 02:06:03,800
Aucun de mes enfants
n'est venu Ă l'enterrement.
1921
02:06:11,500 --> 02:06:13,300
En janvier 1935,
1922
02:06:13,500 --> 02:06:16,700
je dus aller en mission Ă Berlin
pour mon entreprise.
1923
02:06:17,200 --> 02:06:18,800
En conduisant,
1924
02:06:19,600 --> 02:06:23,000
je perdis mon chemin
aux abords de la ville.
1925
02:06:23,800 --> 02:06:26,500
Soudain,
le paysage m'apparut familier.
1926
02:06:27,600 --> 02:06:29,700
Peu Ă peu je reconnus
1927
02:06:31,100 --> 02:06:33,500
la route, le lac…
1928
02:06:34,500 --> 02:06:38,100
et la clinique où j'avais passé
quelques semaines…
1929
02:06:39,900 --> 02:06:41,800
il y a presque quarante ans.
1930
02:06:42,500 --> 02:06:46,500
J'arrĂŞtai la voiture
et restai assis Ă me souvenir.
1931
02:06:50,200 --> 02:06:53,000
C'est dans cette mĂŞme clinique,
monsieur,
1932
02:06:53,200 --> 02:06:55,400
que j'ai rencontré ma femme
1933
02:06:56,500 --> 02:06:59,600
et un Anglais devenu ensuite
mon meilleur ami.
1934
02:07:00,600 --> 02:07:05,000
Je me souvins aussi
des gens Ă la gare, en 1919,
1935
02:07:05,900 --> 02:07:08,000
quand les Anglais nous libérèrent.
1936
02:07:08,200 --> 02:07:11,200
Ils nous encourageaient,
nous traitaient en amis.
1937
02:07:11,700 --> 02:07:14,700
Je revis les visages
de messieurs distingués,
1938
02:07:14,900 --> 02:07:18,000
à un dîner, faisant de leur mieux
pour me réconforter,
1939
02:07:18,200 --> 02:07:21,800
alors que la défaite de mon pays
me semblait insupportable.
1940
02:07:25,300 --> 02:07:27,000
Et comme un idiot,
1941
02:07:27,800 --> 02:07:30,500
je me souvins
de la campagne anglaise,
1942
02:07:31,100 --> 02:07:34,300
des jardins, des pelouses,
1943
02:07:35,400 --> 02:07:37,600
des rivières et des arbres…
1944
02:07:39,300 --> 02:07:41,000
qu'elle aimait tant.
1945
02:07:44,300 --> 02:07:48,600
J'éprouvai un grand désir
de revenir dans le pays de ma femme.
1946
02:07:53,100 --> 02:07:54,900
Voilà , monsieur, la vérité.
1947
02:08:15,300 --> 02:08:18,600
N'y a-t-il personne ici
qui vous connaisse bien ?
1948
02:08:18,700 --> 02:08:20,500
Un citoyen anglais ?
1949
02:08:20,700 --> 02:08:24,600
Le portier de Chemical Works,
oĂą j'ai offert mes services.
1950
02:08:24,800 --> 02:08:28,000
Les officiers de police
du Bureau des étrangers.
1951
02:08:28,100 --> 02:08:29,400
Officier…
1952
02:08:31,600 --> 02:08:34,500
Connaissez-vous
le général Clive Wynne-Candy ?
1953
02:08:36,400 --> 02:08:38,000
Je l'ai connu autrefois.
1954
02:08:38,200 --> 02:08:41,200
Lui avez-vous demandé
de venir témoigner ?
1955
02:08:41,900 --> 02:08:43,600
Oui, je lui ai écrit,
1956
02:08:43,900 --> 02:08:45,700
mais je suppose qu'il…
1957
02:08:51,600 --> 02:08:53,600
Theo, mon ami !
1958
02:08:53,800 --> 02:08:55,600
Laisse-moi te regarder.
1959
02:08:55,800 --> 02:08:59,600
Tu as gardé la ligne.
Pas comme moi, avec mon bidon…
1960
02:09:00,300 --> 02:09:03,500
Je commence Ă croire
que cet homme-lĂ ne nous aime pas.
1961
02:09:03,700 --> 02:09:07,400
Il vient ici deux fois dans sa vie.
La première fois, il est prisonnier.
1962
02:09:07,600 --> 02:09:10,000
La seconde,
il est sur le point d'en ĂŞtre un.
1963
02:09:10,200 --> 02:09:14,000
Puis-je lui parler ?
Je ne l'ai pas vu depuis dix-neuf…
1964
02:09:14,100 --> 02:09:16,700
- Vingt…
- Vingt ans et des poussières.
1965
02:09:17,000 --> 02:09:20,400
Pas ici. D'autres
Kretschmar-Schuldorff attendent.
1966
02:09:21,000 --> 02:09:25,800
Je n'ai quand mĂŞme pas
fait 11 heures de route
1967
02:09:25,900 --> 02:09:28,600
pour que vous m'interdisiez
de lui parler !
1968
02:09:28,800 --> 02:09:30,400
Vous repartez Ă l'instant ?
1969
02:09:30,500 --> 02:09:32,500
Demain matin à la première heure.
1970
02:09:32,800 --> 02:09:35,400
Vous avez toute la journée
et la nuit…
1971
02:09:35,500 --> 02:09:38,200
Jusqu'Ă minuit,
couvre-feu pour les étrangers.
1972
02:09:38,400 --> 02:09:39,700
Je peux l'emmener ?
1973
02:09:39,900 --> 02:09:42,100
Si vous affirmez le connaître.
1974
02:09:43,800 --> 02:09:44,900
Si je le connais…
1975
02:09:45,100 --> 02:09:47,900
Et si vous vous portez
garant de lui.
1976
02:09:48,400 --> 02:09:50,700
De tout mon cœur, monsieur !
1977
02:10:16,600 --> 02:10:18,000
C'est l'heure.
1978
02:10:18,200 --> 02:10:19,300
Il est tĂ´t.
1979
02:10:20,000 --> 02:10:22,800
N'oublie pas le couvre-feu
pour les étrangers.
1980
02:10:23,200 --> 02:10:24,400
Ă€ minuit.
1981
02:10:25,300 --> 02:10:27,300
Vous devez ĂŞtre debout Ă 6 h.
1982
02:10:27,500 --> 02:10:28,800
- Le défilé ?
- Oui.
1983
02:10:30,000 --> 02:10:31,900
Quelle chance tu as, Clive !
1984
02:10:32,000 --> 02:10:34,700
On m'a mis en réserve en 35.
1985
02:10:34,900 --> 02:10:38,600
Mais je suis revenu dans l'active
en un éclair.
1986
02:10:44,500 --> 02:10:48,100
Pourquoi ne restes-tu pas ici ?
J'ai dix-huit chambres.
1987
02:10:48,300 --> 02:10:49,600
Venez, Murdoch.
1988
02:10:49,800 --> 02:10:50,500
Merci.
1989
02:10:50,700 --> 02:10:51,900
Je ne peux pas.
1990
02:10:52,100 --> 02:10:54,600
Il faudrait
une autorisation spéciale.
1991
02:10:55,500 --> 02:10:57,100
Très bien.
1992
02:10:57,900 --> 02:11:00,700
Reste encore.
Tu rentreras en voiture.
1993
02:11:01,000 --> 02:11:04,000
Dites Ă Mlle Cannon d'ĂŞtre lĂ
Ă 23 h 45.
1994
02:11:04,800 --> 02:11:06,100
Qui est Mlle Cannon ?
1995
02:11:06,300 --> 02:11:08,000
Mon chauffeur.
1996
02:11:11,600 --> 02:11:14,600
Souviens-toi, Clive.
Nous disions autrefois…
1997
02:11:14,900 --> 02:11:17,100
que nos armées combattaient
pour nos femmes,
1998
02:11:17,400 --> 02:11:19,400
nos enfants, nos foyers.
1999
02:11:20,000 --> 02:11:23,300
Maintenant, les femmes
combattent auprès des hommes.
2000
02:11:23,500 --> 02:11:26,000
Les enfants s'entraînent à tirer.
2001
02:11:26,300 --> 02:11:27,500
Reste le foyer.
2002
02:11:28,300 --> 02:11:31,200
Mais qu'est-ce qu'un foyer
sans femme ni enfant ?
2003
02:11:32,500 --> 02:11:35,000
Aimerais-tu voir
un portrait de ma femme ?
2004
02:11:35,200 --> 02:11:36,100
Oui, beaucoup.
2005
02:11:39,700 --> 02:11:43,000
À l'époque, je ne savais dire
que cela en anglais.
2006
02:11:43,700 --> 02:11:45,200
"Beaucoup !"
2007
02:11:47,800 --> 02:11:49,700
Cela t'a suffi pour m'évincer !
2008
02:11:49,900 --> 02:11:51,100
Comment ça ?
2009
02:11:52,800 --> 02:11:55,100
Ne fais pas l'innocent.
2010
02:11:55,300 --> 02:11:56,600
L'innocent ?
2011
02:11:58,300 --> 02:11:59,900
Tu me fais rougir.
2012
02:12:00,600 --> 02:12:02,600
Mais de quoi parles-tu ?
2013
02:12:03,400 --> 02:12:06,700
C'était écrit sur mon visage
à mon départ de Berlin.
2014
02:12:06,900 --> 02:12:09,200
Je n'ai pas vu ton visage après.
2015
02:12:11,500 --> 02:12:13,400
Je l'aimais. Ta femme.
2016
02:12:17,000 --> 02:12:18,300
Elle n'a jamais rien dit.
2017
02:12:18,700 --> 02:12:20,300
Elle ne l'a jamais su.
2018
02:12:21,700 --> 02:12:23,800
Mais il me semble que…
2019
02:12:24,400 --> 02:12:28,900
Clive, tu avais l'air si heureux
quand je te l'ai dit.
2020
02:12:29,100 --> 02:12:31,500
Mais je ne le savais pas, alors !
2021
02:12:31,800 --> 02:12:35,900
Dans le train, elle m'a manqué.
Sur le bateau, ce fut pire.
2022
02:12:36,100 --> 02:12:39,200
À mon arrivée à Londres,
j'étais amoureux.
2023
02:12:39,700 --> 02:12:41,700
Ma tante
s'en est aperçue tout de suite.
2024
02:12:41,900 --> 02:12:44,200
Les femmes sentent ces choses.
2025
02:12:44,600 --> 02:12:47,200
De plus, j'ai fait une chose idiote.
2026
02:12:47,900 --> 02:12:50,700
Le soir de mon arrivée,
j'ai invité sa sœur.
2027
02:12:50,900 --> 02:12:53,300
- La sœur de ta tante ?
- Celle d'Edith !
2028
02:12:53,500 --> 02:12:55,000
- Martha ?
- Oui.
2029
02:12:55,400 --> 02:12:57,200
Qu'y a-t-il d'idiot Ă cela ?
2030
02:12:57,400 --> 02:13:00,000
J'espérais
qu'elle serait comme elle.
2031
02:13:01,200 --> 02:13:02,600
Comme Edith ?
2032
02:13:03,500 --> 02:13:04,600
Oui.
2033
02:13:07,900 --> 02:13:09,200
Tu t'en es remis.
2034
02:13:09,400 --> 02:13:11,800
Je ne m'en suis jamais remis.
2035
02:13:12,000 --> 02:13:15,800
Theo, cela va te sembler
vraiment bête, mais…
2036
02:13:16,500 --> 02:13:18,600
Je ne m'en suis jamais remis.
2037
02:13:21,200 --> 02:13:24,300
Elle était… mon idéal,
2038
02:13:24,400 --> 02:13:28,200
comme dirait un de ces écœurants
poètes aux cheveux longs.
2039
02:13:28,600 --> 02:13:31,800
Toute ma vie, j'ai recherché
une femme comme elle.
2040
02:13:32,800 --> 02:13:34,400
Maintenant, tu sais.
2041
02:13:37,300 --> 02:13:41,300
Je n'aurais jamais cru
les Anglais si romantiques.
2042
02:13:43,400 --> 02:13:47,000
Et ta femme,
si je puis me permettre,
2043
02:13:47,800 --> 02:13:49,100
l'aimais-tu ?
2044
02:13:49,600 --> 02:13:51,300
Oui, terriblement.
2045
02:13:52,700 --> 02:13:54,800
C'était le portrait d'Edith.
2046
02:13:55,200 --> 02:13:56,800
Je vais te la montrer.
2047
02:14:08,300 --> 02:14:09,900
Elle est ravissante !
2048
02:14:10,300 --> 02:14:13,200
Ne ressemble-t-elle pas Ă Edith ?
2049
02:14:14,300 --> 02:14:17,700
Oui,
il y a quelque chose de frappant.
2050
02:14:19,200 --> 02:14:22,800
Mais, souviens-toi,
j'ai vu Edith 31 ans après toi.
2051
02:14:23,900 --> 02:14:26,700
Nous avons vieilli ensemble.
2052
02:14:27,000 --> 02:14:28,400
Tu me comprends ?
2053
02:14:29,100 --> 02:14:32,700
Oui, bien sûr.
Mais elles se ressemblaient.
2054
02:14:39,000 --> 02:14:42,200
DrĂ´le d'endroit
pour un si joli portrait !
2055
02:14:42,700 --> 02:14:45,300
Elle le voulait ainsi.
C'est ma tanière, ici.
2056
02:14:45,500 --> 02:14:47,400
Elle savait
que j'y revenais toujours.
2057
02:14:47,600 --> 02:14:49,200
Nous en plaisantions.
2058
02:14:49,400 --> 02:14:51,200
Toutes mes affaires sont ici.
2059
02:14:54,200 --> 02:14:56,400
Sans elle, il y aurait un vide.
2060
02:14:58,100 --> 02:14:59,700
Prenons un verre.
2061
02:15:00,900 --> 02:15:05,100
Ce doit ĂŞtre dur de perdre
un être cher à l'étranger.
2062
02:15:05,300 --> 02:15:08,000
Pas à l'étranger, à la Jamaïque.
2063
02:15:18,800 --> 02:15:20,500
Au revoir. Bon voyage.
2064
02:15:20,600 --> 02:15:22,500
Tout ira bien.
2065
02:15:22,600 --> 02:15:23,400
Je l'espère.
2066
02:15:23,600 --> 02:15:25,300
Fermez la porte, Monsieur.
2067
02:15:25,500 --> 02:15:26,600
Suffit, Murdoch.
2068
02:15:26,800 --> 02:15:27,900
Bonne chance.
2069
02:15:28,100 --> 02:15:31,600
Merci, mais je ne pars pas.
Je reste m'occuper de la maison.
2070
02:15:31,800 --> 02:15:34,000
- Vous savez le chemin, Angela ?
- Oui.
2071
02:15:44,300 --> 02:15:45,800
Fermez la porte.
2072
02:15:46,000 --> 02:15:47,300
Surveillant en vue ?
2073
02:15:47,400 --> 02:15:49,800
C'est moi,
le surveillant du district.
2074
02:15:50,300 --> 02:15:53,800
Ce doit ĂŞtre difficile
de conduire pendant le black-out.
2075
02:15:54,000 --> 02:15:55,700
Pas tant que ça.
2076
02:15:57,200 --> 02:15:59,300
Vous avez beaucoup conduit la nuit ?
2077
02:15:59,900 --> 02:16:02,800
Non. Je ne conduisais pas
avant la guerre.
2078
02:16:03,800 --> 02:16:05,100
Qui vous a appris ?
2079
02:16:05,200 --> 02:16:06,300
Mon ami.
2080
02:16:07,100 --> 02:16:08,300
Mais pas la nuit.
2081
02:16:10,000 --> 02:16:12,100
- Il conduit bien ?
- Très bien.
2082
02:16:12,800 --> 02:16:14,700
C'est un "Bentley boy".
2083
02:16:15,200 --> 02:16:17,500
Actuellement, il n'a que ses pieds.
2084
02:16:17,800 --> 02:16:19,200
Il fait ses classes.
2085
02:16:21,000 --> 02:16:23,500
Que faisiez-vous avant la guerre ?
2086
02:16:23,700 --> 02:16:24,900
Mannequin.
2087
02:16:25,100 --> 02:16:26,800
Intéressant.
2088
02:16:27,700 --> 02:16:29,800
Pas mal. Sauf pour les pieds.
2089
02:16:31,800 --> 02:16:33,700
Comment savez-vous mon nom ?
2090
02:16:33,900 --> 02:16:36,000
Le général m'a parlé de vous.
2091
02:16:36,200 --> 02:16:37,300
Vraiment ?
2092
02:16:39,200 --> 02:16:42,500
- Puis-je accélérer pour passer ?
- Bien sûr.
2093
02:16:47,400 --> 02:16:49,400
Désolée, je n'y suis pas arrivée.
2094
02:16:50,300 --> 02:16:52,600
Cela vous plaît
de conduire le général ?
2095
02:16:52,700 --> 02:16:55,100
Bien sûr, il est tellement gentil.
2096
02:16:55,200 --> 02:16:58,100
J'ai sauté de joie
quand il me l'a demandé.
2097
02:16:58,300 --> 02:17:00,400
Il m'a choisie parmi 700 autres.
2098
02:17:01,600 --> 02:17:03,800
J'avais peu de chances,
Ă 700 contre 1 !
2099
02:17:04,800 --> 02:17:07,600
Regardez-moi ça !
Il faudrait le dénoncer !
2100
02:17:11,800 --> 02:17:13,800
On ne va pas passer la nuit lĂ !
2101
02:17:21,500 --> 02:17:23,400
C'est ça qui cause des accidents.
2102
02:17:29,500 --> 02:17:31,000
Vraiment peu de chances…
2103
02:17:31,200 --> 02:17:32,300
Pardon ?
2104
02:17:32,600 --> 02:17:34,000
Ă€ 700 contre 1,
2105
02:17:34,600 --> 02:17:36,300
j'étais un outsider.
2106
02:17:40,200 --> 02:17:42,500
Quel est votre prénom,
Mlle Cannon ?
2107
02:17:42,700 --> 02:17:44,000
Angela.
2108
02:17:44,800 --> 02:17:46,200
C'est charmant.
2109
02:17:47,300 --> 02:17:48,800
Cela vient d'ange.
2110
02:17:49,200 --> 02:17:52,500
Je trouve ça moche.
Mes amis m'appellent Johnny.
2111
02:17:54,900 --> 02:17:56,900
C'est ce carrefour, Monsieur ?
2112
02:17:57,700 --> 02:17:59,300
Cela ira.
2113
02:18:07,600 --> 02:18:10,100
Je verrais bien votre ami.
2114
02:18:10,300 --> 02:18:11,300
Moi aussi.
2115
02:18:16,200 --> 02:18:19,600
Titre de l'émission :
"Dunkerque. Avant et après".
2116
02:18:32,300 --> 02:18:33,800
Il arrive.
2117
02:18:34,000 --> 02:18:36,600
ArrĂŞtez-le
quand il sort de l'ascenseur.
2118
02:18:36,700 --> 02:18:40,100
S'il passe la porte du studio,
vous êtes renvoyée !
2119
02:18:41,500 --> 02:18:43,600
- Par ici, mon général.
- Merci.
2120
02:18:44,600 --> 02:18:45,600
Par ici.
2121
02:18:45,800 --> 02:18:48,100
- M. Marsh attend.
- Qui est-ce ?
2122
02:18:48,300 --> 02:18:50,200
- Lui sait qui vous ĂŞtes.
- Bien.
2123
02:18:50,300 --> 02:18:51,600
Le studio est par ici.
2124
02:18:51,800 --> 02:18:55,100
- À quelle heure est mon émission ?
- Très bientôt.
2125
02:18:55,200 --> 02:18:56,400
Ă€ 21 h 20.
2126
02:18:56,500 --> 02:18:57,700
On a le temps.
2127
02:18:57,900 --> 02:19:00,000
- Mais, Mlle…
- Suffit.
2128
02:19:03,000 --> 02:19:04,900
Une vraie fourmilière !
2129
02:19:05,600 --> 02:19:07,600
Quelle ruche industrieuse !
2130
02:19:07,700 --> 02:19:08,700
Vous aimez ?
2131
02:19:08,900 --> 02:19:10,700
Beaucoup. C'est intéressant.
2132
02:19:10,900 --> 02:19:12,900
Cela se sent à vos émissions.
2133
02:19:18,300 --> 02:19:19,600
Je vous connais ?
2134
02:19:19,800 --> 02:19:22,100
Je n'ai pas cet honneur.
Installez-vous.
2135
02:19:22,700 --> 02:19:24,300
- Cigarette ?
- Merci.
2136
02:19:24,500 --> 02:19:27,100
Vos bureaux sont agréables.
Bien enterrés.
2137
02:19:27,300 --> 02:19:28,700
C'est plus sûr.
2138
02:19:28,900 --> 02:19:31,300
Certes.
On retourne à l'âge de pierre.
2139
02:19:31,500 --> 02:19:35,900
Je garde cela pour après.
C'est mauvais pour la voix.
2140
02:19:36,600 --> 02:19:40,400
Général, il y a un problème
à propos de votre émission.
2141
02:19:40,500 --> 02:19:42,900
J'ai l'habitude. Je suis un soldat.
2142
02:19:44,500 --> 02:19:45,900
Les autorités…
2143
02:19:47,000 --> 02:19:49,500
pensent que le moment
est mal choisi
2144
02:19:49,700 --> 02:19:51,700
et qu'il vaut mieux remettre.
2145
02:19:52,700 --> 02:19:55,400
Mal choisi ?
2146
02:19:56,400 --> 02:19:58,500
Qui dit cela ? Pourquoi ?
2147
02:19:59,000 --> 02:20:01,800
Général, vous le savez,
en temps de guerre…
2148
02:20:01,900 --> 02:20:04,500
C'est Ă moi
que vous parlez de guerre ?
2149
02:20:04,800 --> 02:20:08,300
En effet, cela n'a pas de sens.
2150
02:20:08,500 --> 02:20:10,900
On m'a demandé d'exposer
mon opinion
2151
02:20:11,100 --> 02:20:15,100
sur les raisons de la retraite
et sur ses conséquences.
2152
02:20:15,400 --> 02:20:17,400
Je sers mon pays depuis 44 ans.
2153
02:20:17,600 --> 02:20:20,200
Que faisiez-vous
avant cette guerre ?
2154
02:20:20,300 --> 02:20:21,600
J'étais avocat.
2155
02:20:21,800 --> 02:20:23,600
Moi, j'étais un soldat.
2156
02:20:23,800 --> 02:20:27,200
Et quand vous étiez étudiant,
j'étais un soldat.
2157
02:20:27,700 --> 02:20:30,100
Et je l'étais quand vous étiez bébé.
2158
02:20:30,300 --> 02:20:34,400
Avant mĂŞme qu'on ne sache
si vous étiez une fille ou un garçon,
2159
02:20:34,600 --> 02:20:36,100
j'étais un soldat !
2160
02:20:42,500 --> 02:20:46,100
Désolé, monsieur. Je sais
que ce n'est pas de votre faute.
2161
02:20:46,300 --> 02:20:48,200
Non, en effet.
2162
02:20:49,700 --> 02:20:52,900
Je me renseignerai
au ministère de la Guerre.
2163
02:20:53,100 --> 02:20:55,700
Je veux bien du feu, maintenant.
2164
02:20:56,700 --> 02:20:59,200
25e raid aérien sur Malte, ce matin,
2165
02:20:59,400 --> 02:21:01,600
depuis l'entrée en guerre
de l'Italie.
2166
02:21:01,800 --> 02:21:04,700
On ignore les dégâts
et le nombre de blessés.
2167
02:21:05,100 --> 02:21:06,600
Cigarette, soldat ?
2168
02:21:06,700 --> 02:21:11,000
Hier, un civil a été tué
et huit ont été blessés.
2169
02:21:13,600 --> 02:21:19,000
C'est tout pour ce soir.
Et voici l'analyse de M. Priestley.
2170
02:21:21,500 --> 02:21:23,200
Qu'est-ce qui s'est passé ?
2171
02:21:23,400 --> 02:21:25,100
S'il avait eu un accident ?
2172
02:21:25,300 --> 02:21:26,500
Aucune idée.
2173
02:21:26,600 --> 02:21:28,400
Je m'y attendais.
2174
02:21:28,900 --> 02:21:29,600
Pourquoi ?
2175
02:21:29,800 --> 02:21:33,400
J'ai lu son discours.
Je pensais que tout serait annulé.
2176
02:21:38,000 --> 02:21:39,000
Le voilĂ .
2177
02:21:39,100 --> 02:21:43,200
Veuillez excuser ce léger retard.
Voici M. Priestley.
2178
02:21:44,900 --> 02:21:46,900
Le général ne doit pas
me trouver ici.
2179
02:21:47,000 --> 02:21:50,400
- Je m'en occupe, Angela.
- Non ! Je dois sortir.
2180
02:22:03,500 --> 02:22:06,100
Vous pouvez servir le souper,
Murdoch.
2181
02:22:07,300 --> 02:22:08,800
Désolée, Monsieur.
2182
02:22:09,500 --> 02:22:10,800
- Pourquoi ?
- D'ĂŞtre ici.
2183
02:22:11,400 --> 02:22:14,400
Je lui ai permis d'entrer
pour écouter l'émission.
2184
02:22:14,900 --> 02:22:18,400
Elle a été annulée. Ce n'était pas
la peine de nous presser.
2185
02:22:18,600 --> 02:22:21,300
Nous avons quitté le ministère
à la hâte.
2186
02:22:21,800 --> 02:22:24,900
Une lettre en est arrivée
cet après-midi.
2187
02:22:25,200 --> 02:22:28,700
Paul Reynaud a démissionné.
Pétain est Premier ministre.
2188
02:22:28,800 --> 02:22:31,800
- Mauvaises nouvelles.
- Oui, en effet.
2189
02:22:41,000 --> 02:22:42,500
Un sherry, Monsieur ?
2190
02:22:51,600 --> 02:22:52,900
Un sherry, Mlle ?
2191
02:22:54,700 --> 02:22:56,400
Un sherry, Monsieur Sch…
2192
02:22:56,600 --> 02:22:57,500
Oui.
2193
02:23:10,400 --> 02:23:11,500
Merci.
2194
02:23:14,900 --> 02:23:17,300
Comment va votre fiancé ?
2195
02:23:18,100 --> 02:23:19,600
Ce n'est pas mon fiancé.
2196
02:23:19,700 --> 02:23:21,000
Pardon.
2197
02:23:22,100 --> 02:23:23,300
Votre ami.
2198
02:23:23,800 --> 02:23:25,200
Il est passé officier.
2199
02:23:25,500 --> 02:23:26,700
Félicitations.
2200
02:23:34,700 --> 02:23:37,300
- Je dois partir.
- Non, restez.
2201
02:23:39,200 --> 02:23:40,100
Ă€ la vĂ´tre.
2202
02:23:42,300 --> 02:23:43,500
Cul sec.
2203
02:23:49,200 --> 02:23:51,200
OĂą en est votre requĂŞte ?
2204
02:23:51,700 --> 02:23:53,700
Refusée. "Étranger ennemi".
2205
02:23:53,900 --> 02:23:55,600
Mais vous ĂŞtes un expert !
2206
02:23:55,700 --> 02:23:58,000
- Il n'a rien pu faire ?
- Il était absent.
2207
02:23:58,600 --> 02:24:00,200
Le dîner est servi.
2208
02:24:07,700 --> 02:24:09,900
Aurez-vous besoin de la voiture ?
2209
02:24:10,000 --> 02:24:11,700
J'ai mis un autre couvert.
2210
02:24:13,900 --> 02:24:15,800
Asseyez-vous, Angela.
2211
02:24:16,400 --> 02:24:17,900
Toi aussi, Theo.
2212
02:24:18,100 --> 02:24:19,400
Merci, j'ai dîné.
2213
02:24:19,500 --> 02:24:21,300
Dînez à nouveau.
2214
02:24:22,000 --> 02:24:25,900
Si ça vous gêne de dîner
avec un général, il n'y a pas lieu.
2215
02:24:26,100 --> 02:24:28,100
Je ne suis plus général.
2216
02:24:30,900 --> 02:24:32,100
Qu'est-il arrivé ?
2217
02:24:32,300 --> 02:24:34,300
À nouveau en réserve. Limogé.
2218
02:24:34,400 --> 02:24:36,200
On n'a plus besoin de moi.
2219
02:24:37,700 --> 02:24:38,900
Je suis désolé.
2220
02:24:43,400 --> 02:24:45,200
Je sais ce qu'on ressent.
2221
02:24:45,300 --> 02:24:46,300
Non.
2222
02:24:46,500 --> 02:24:49,200
J'avais juste 45 ans
quand ça m'est arrivé.
2223
02:24:49,300 --> 02:24:51,900
C'était dans un tout autre contexte.
2224
02:24:52,100 --> 02:24:55,200
Mais tu n'es pas un homme fini,
et moi non plus.
2225
02:24:55,300 --> 02:24:56,800
Ce n'est qu'un début.
2226
02:24:57,000 --> 02:24:59,100
Quand quelqu'un comme moi meurt,
2227
02:24:59,200 --> 02:25:01,700
son savoir propre
est perdu pour tous.
2228
02:25:01,800 --> 02:25:03,700
Eh bien, suis-je mort ?
2229
02:25:03,800 --> 02:25:06,100
Mon savoir ne sert-il Ă rien ?
2230
02:25:06,200 --> 02:25:07,800
Expérience, adresse…
2231
02:25:08,500 --> 02:25:09,200
Dis-le-moi !
2232
02:25:09,400 --> 02:25:13,200
Il leur faut un différent
type de savoir désormais.
2233
02:25:13,900 --> 02:25:16,900
L'ennemi est différent
et tu dois l'ĂŞtre aussi.
2234
02:25:17,100 --> 02:25:18,800
Je connais la guerre.
2235
02:25:18,900 --> 02:25:21,400
Je ne suis pas d'accord.
2236
02:25:22,000 --> 02:25:26,600
J'ai lu le passage où tu décris
l'effondrement de la France.
2237
02:25:27,000 --> 02:25:31,100
Tu parles des méthodes déloyales
des nazis : réfugiés bombardés,
2238
02:25:31,200 --> 02:25:34,900
hĂ´pitaux, canots de sauvetage,
pilotes en perdition mitraillés…
2239
02:25:35,100 --> 02:25:37,500
Mais tu dis que tu les méprises,
2240
02:25:37,600 --> 02:25:40,000
que tu aurais honte d'être leur allié
2241
02:25:40,200 --> 02:25:42,300
et que tu préférerais la défaite
2242
02:25:42,500 --> 02:25:46,100
à une victoire remportée
par de telles méthodes.
2243
02:25:46,200 --> 02:25:47,500
En effet.
2244
02:25:49,700 --> 02:25:52,900
Si tu acceptes la défaite
2245
02:25:53,100 --> 02:25:56,200
juste parce que tu es trop honnĂŞte
2246
02:25:56,600 --> 02:25:59,300
pour leur rendre la pareille,
2247
02:26:00,400 --> 02:26:03,800
il n'y aura plus d'autres méthodes
que les leurs.
2248
02:26:04,000 --> 02:26:06,400
Si tu prêches le respect des règles
2249
02:26:06,500 --> 02:26:10,300
alors qu'ils utilisent
les ruses les plus infectes,
2250
02:26:10,800 --> 02:26:12,400
ils te riront au nez !
2251
02:26:13,700 --> 02:26:15,600
Ils penseront que tu es faible
2252
02:26:15,800 --> 02:26:16,900
et décadent !
2253
02:26:19,700 --> 02:26:22,400
Je pensais ainsi en 1919.
2254
02:26:22,800 --> 02:26:24,800
C'était pareil, la dernière fois.
2255
02:26:24,900 --> 02:26:27,800
Ils furent déloyaux,
or qui gagna ?
2256
02:26:29,100 --> 02:26:31,300
Selon moi, vous n'avez pas gagné.
2257
02:26:31,400 --> 02:26:32,700
Nous avons perdu,
2258
02:26:32,900 --> 02:26:35,000
mais vous avez perdu
quelque chose aussi.
2259
02:26:35,100 --> 02:26:37,000
La morale vous a échappé.
2260
02:26:38,800 --> 02:26:40,900
Parce que vous avez gagné,
2261
02:26:41,100 --> 02:26:43,800
vous n'avez pas appris la leçon
il y a 20 ans,
2262
02:26:44,000 --> 02:26:45,900
et maintenant,
vous devez le faire.
2263
02:26:46,300 --> 02:26:48,800
Certains apprendront vite,
2264
02:26:49,200 --> 02:26:50,900
d'autres, jamais.
2265
02:26:51,100 --> 02:26:54,400
Tu as été élevé à agir en gentleman,
2266
02:26:54,500 --> 02:26:56,300
mĂŞme en temps de guerre.
2267
02:26:56,400 --> 02:26:57,900
Mais Clive…
2268
02:26:59,800 --> 02:27:02,200
mon très cher Clive…
2269
02:27:03,600 --> 02:27:06,500
ceci n'est pas une guerre
de gentlemen.
2270
02:27:06,800 --> 02:27:11,300
C'est pour votre vie mĂŞme
que vous vous battez,
2271
02:27:11,600 --> 02:27:16,500
contre la pensée la plus diabolique
jamais formulée par l'homme.
2272
02:27:17,400 --> 02:27:18,500
Le nazisme.
2273
02:27:19,700 --> 02:27:21,700
Et si vous perdez,
2274
02:27:23,100 --> 02:27:25,900
il n'y aura pas de revanche
l'an prochain,
2275
02:27:26,900 --> 02:27:29,600
ni peut-ĂŞtre
dans les cent ans Ă venir.
2276
02:27:42,600 --> 02:27:46,300
Ne te vexe pas que ce soit
un étranger qui te dise cela.
2277
02:27:47,300 --> 02:27:51,200
Mais qui peut mieux décrire
une maladie qu'un ancien malade…
2278
02:27:52,200 --> 02:27:54,100
désormais immunisé ?
2279
02:28:00,000 --> 02:28:02,000
Vous voyez, Angela.
2280
02:28:02,100 --> 02:28:05,500
MĂŞme vos meilleurs amis
vous laissent tomber.
2281
02:28:08,000 --> 02:28:09,700
Je ne suis pas d'accord.
2282
02:28:10,000 --> 02:28:13,000
Vous frapperiez aussi
un homme Ă terre ?
2283
02:28:13,500 --> 02:28:15,700
Personne ne vous frappe.
2284
02:28:15,900 --> 02:28:18,100
Vous devez seulement changer.
2285
02:28:18,200 --> 02:28:19,900
Dans quel but ?
2286
02:28:21,900 --> 02:28:25,100
Un nouveau travail,
c'est facile pour un homme.
2287
02:28:25,600 --> 02:28:29,300
C'est comme changer de cheval
en traversant une rivière.
2288
02:28:29,900 --> 02:28:32,400
Beaucoup l'ont fait
pour ne pas se noyer !
2289
02:28:32,500 --> 02:28:36,200
Bravo, Angela !
Désormais, je vous appellerai Johnny.
2290
02:28:36,400 --> 02:28:38,300
En plein dans le mille !
2291
02:28:38,400 --> 02:28:39,900
Est-ce bien toi ?
2292
02:28:40,200 --> 02:28:42,500
Tu ne dois pas abandonner si vite.
2293
02:28:42,900 --> 02:28:46,300
Es-tu l'homme qui a pris Berlin
d'assaut il y a 40 ans ?
2294
02:28:46,500 --> 02:28:47,700
Regarde-moi !
2295
02:28:47,800 --> 02:28:50,000
On ne veut pas de moi,
or je résiste.
2296
02:28:50,200 --> 02:28:52,500
On ne veut pas de toi
qui es un expert.
2297
02:28:52,700 --> 02:28:55,300
Moi, je ne sais faire que la guerre.
2298
02:28:56,400 --> 02:28:58,700
Et mĂŞme pas cela, apparemment.
2299
02:28:59,200 --> 02:29:01,300
Et les Home Guards, Monsieur ?
2300
02:29:01,900 --> 02:29:05,900
Cette armée a besoin de chefs,
pour lutter en cas d'invasion.
2301
02:29:06,000 --> 02:29:08,000
Bien !
Tu connais du monde,
2302
02:29:08,200 --> 02:29:11,300
tu leur trouveras des armes
et des instructeurs.
2303
02:29:11,400 --> 02:29:15,200
Quelle entreprise,
former une nouvelle armée !
2304
02:29:15,600 --> 02:29:17,200
Les Home Guards, hein ?
2305
02:29:17,400 --> 02:29:20,000
Oui, j'allais vous le dire moi-mĂŞme.
2306
02:29:20,200 --> 02:29:22,700
Vous avez bu, Murdoch.
Me dire quoi ?
2307
02:29:22,900 --> 02:29:24,200
Je me suis engagé.
2308
02:29:24,300 --> 02:29:25,700
Vous ?
2309
02:29:26,400 --> 02:29:27,900
La soupe vous déplaît ?
2310
02:29:28,200 --> 02:29:31,000
Comment le savoir ?
Nous n'y avons pas touché !
2311
02:29:33,700 --> 02:29:35,900
Emportez-la, caporal Murdoch.
2312
02:29:36,100 --> 02:29:37,600
Sergent Murdoch.
2313
02:29:37,800 --> 02:29:40,100
Qu'avez-vous fait, tout ce temps ?
2314
02:29:40,300 --> 02:29:43,600
Rien, bougre d'idiot, sinon parler.
2315
02:29:45,500 --> 02:29:47,800
Mais maintenant, vous allez voir !
2316
02:30:02,000 --> 02:30:04,000
À la mémoire de John Murdoch,
2317
02:30:04,100 --> 02:30:06,200
mon ami et compagnon d'armes,
2318
02:30:06,400 --> 02:30:07,900
tué par l'ennemi
2319
02:30:08,000 --> 02:30:10,500
lors d'un raid aérien
en octobre 1940.
2320
02:30:17,500 --> 02:30:19,400
Qu'est-ce que c'est que ça ?
2321
02:30:38,600 --> 02:30:41,800
Eh, m'dame !
Deux auges pour moi et mon pote !
2322
02:30:43,000 --> 02:30:43,800
Et vite !
2323
02:30:43,900 --> 02:30:46,600
T'as vu ça ?
"Le général Clive Wynne-Candy".
2324
02:30:46,800 --> 02:30:48,000
Tu parles d'un nom !
2325
02:30:48,200 --> 02:30:50,800
"Parti habiter aux Bains Royaux."
2326
02:30:51,000 --> 02:30:54,000
Tu parles si le vieux bonze
a pris un bain après ça !
2327
02:30:56,300 --> 02:30:57,400
Encore lĂ ?
2328
02:30:57,600 --> 02:30:58,700
Soyez ponctuel.
2329
02:30:58,800 --> 02:31:01,300
- Qu'est-ce ?
- Le fusil de mon frère.
2330
02:31:01,500 --> 02:31:04,000
Bravo !
Prenez des cartouches numéro 4.
2331
02:31:04,200 --> 02:31:06,900
Vous savez
par quel bout le prendre ?
2332
02:31:07,000 --> 02:31:08,500
- Oui.
- C'est bien !
2333
02:31:12,900 --> 02:31:14,400
Au boulot, les gars !
2334
02:31:15,600 --> 02:31:16,800
Bonjour.
2335
02:31:30,400 --> 02:31:33,900
Nous aurons des armes convenables,
ou ils vont m'entendre !
2336
02:31:34,100 --> 02:31:37,700
Je n'en démordrai pas. Je jouerai
le piquet de garde… non, de grève.
2337
02:31:37,900 --> 02:31:39,300
Enfin, vous voyez.
2338
02:31:39,500 --> 02:31:41,700
On va leur montrer, hein Angela ?
2339
02:31:43,200 --> 02:31:45,200
Une vraie armée, hein ?
2340
02:31:46,100 --> 02:31:48,100
De bons hommes.
Pleins de zèle !
2341
02:31:48,200 --> 02:31:51,000
État-major, bureaux,
quartier général,
2342
02:31:51,100 --> 02:31:54,000
c'est ça que nous voulons,
et nous l'aurons !
2343
02:31:56,500 --> 02:31:58,700
- C'est clair ?
- Oui, mon général.
2344
02:31:58,800 --> 02:32:03,200
Donnez-moi un an, 6 mois mĂŞme,
et ils verront ce qu'ils verront !
2345
02:32:21,100 --> 02:32:23,900
Les Home Guards
par le général Clive Wynne-Candy
2346
02:32:26,500 --> 02:32:28,600
Les Home Guards,
notre rempart
2347
02:32:31,800 --> 02:32:35,800
Des instructeurs
pour l'école des Home Guards
2348
02:32:39,600 --> 02:32:41,900
Le général Candy dans une usine
2349
02:33:23,400 --> 02:33:24,800
Prenez l'après-midi.
2350
02:33:25,100 --> 02:33:26,700
Ă€ mon club Ă 19 h 30.
2351
02:33:27,100 --> 02:33:28,800
Bien droit, le fusil !
2352
02:33:35,800 --> 02:33:38,900
Messieurs, c'est le grand jour.
2353
02:33:39,100 --> 02:33:43,200
C'est l'exercice le plus important
auquel nous aurons participé.
2354
02:33:43,300 --> 02:33:44,600
Défendre Londres !
2355
02:33:44,700 --> 02:33:47,100
La réussite passe
par l'entraînement.
2356
02:33:47,200 --> 02:33:48,700
Surpassons-nous !
2357
02:33:49,200 --> 02:33:53,400
Montrons Ă ces gamins
ce que le vieux cheval sait faire !
2358
02:33:54,000 --> 02:33:57,300
Messieurs,
la guerre commence Ă minuit.
2359
02:34:14,400 --> 02:34:16,400
5 minutes de repos, sergent !
2360
02:34:38,800 --> 02:34:40,300
Du thé pour deux !
2361
02:34:41,500 --> 02:34:43,700
Une dans le 5
et une dans le 7 !
2362
02:34:51,400 --> 02:34:52,700
- Je pars !
- Pourquoi ?
2363
02:34:52,900 --> 02:34:54,600
- J'ai du travail.
- Sans blague !
2364
02:34:54,800 --> 02:34:56,200
Viens voir.
2365
02:35:03,800 --> 02:35:05,900
- T'as vu ?
- Les camions ?
2366
02:35:06,200 --> 02:35:08,600
- Mon armée personnelle.
- Et alors ?
2367
02:35:09,600 --> 02:35:12,400
Tu te rappelles
ce que tu m'as dit hier soir ?
2368
02:35:12,600 --> 02:35:14,200
J'aurais dĂ» me taire.
2369
02:35:14,400 --> 02:35:18,100
Pourquoi crois-tu que je voulais
tout savoir sur Sugar Candy ?
2370
02:35:18,300 --> 02:35:20,300
Pourquoi ?
C'est quoi, ce mystère ?
2371
02:35:20,400 --> 02:35:22,100
- On va chez lui.
- Chez qui ?
2372
02:35:22,300 --> 02:35:23,500
- Le Manitou.
- Pourquoi ?
2373
02:35:23,700 --> 02:35:25,600
Ă€ cause de ses exploits !
2374
02:35:26,900 --> 02:35:28,600
Que veux-tu dire, Spud ?
2375
02:35:28,700 --> 02:35:30,700
Il va voir ce qu'est la guerre.
2376
02:35:30,900 --> 02:35:31,600
Comment ?
2377
02:35:31,700 --> 02:35:32,600
On l'arrĂŞte !
2378
02:35:32,800 --> 02:35:36,400
La guerre commence Ă minuit.
Mais on l'attrapera avant.
2379
02:35:36,900 --> 02:35:39,000
- Méthodes nazies.
- Tu n'es pas nazi !
2380
02:35:39,200 --> 02:35:40,400
Je les combats !
2381
02:35:40,600 --> 02:35:42,200
- Tu ne peux pas !
- Ah non ?
2382
02:35:42,300 --> 02:35:44,200
C'est un gentil monsieur.
2383
02:35:44,300 --> 02:35:46,400
Je le serai aussi, Ă 100 ans !
2384
02:35:47,700 --> 02:35:50,500
Comment peux-tu ?
Ce serait terrible pour lui.
2385
02:35:50,700 --> 02:35:51,700
N'insiste pas.
2386
02:35:52,000 --> 02:35:54,500
D'ici une heure,
le Manitou sera Ă nous !
2387
02:35:54,700 --> 02:35:57,900
Et la plus coriace
des armées anglaises avec lui !
2388
02:35:58,100 --> 02:36:01,900
Tu profites de façon éhontée
de mes renseignements !
2389
02:36:02,100 --> 02:36:04,900
Quelle femmelette !
La guerre justifie tout.
2390
02:36:17,500 --> 02:36:19,000
Oh, mon chéri !
2391
02:36:19,100 --> 02:36:20,300
Il est mort !
2392
02:36:23,700 --> 02:36:24,500
Spud !
2393
02:36:33,200 --> 02:36:35,000
Que s'est-il passé ?
2394
02:36:38,300 --> 02:36:39,500
- Elle m'a eu !
- Qui ?
2395
02:36:39,700 --> 02:36:41,400
Mata Hari. Vite !
2396
02:36:45,300 --> 02:36:48,400
- Alors ?
- Rien. Elle est presque Ă Londres.
2397
02:36:48,600 --> 02:36:52,300
Elle va chez le Manitou.
Mon casque ! On la suit !
2398
02:36:54,900 --> 02:36:57,400
- Qui paiera pour le thé ?
- Smith !
2399
02:37:24,500 --> 02:37:26,300
- Impossible…
- Appelez-le !
2400
02:37:26,700 --> 02:37:28,200
Allez, vite !
2401
02:37:28,900 --> 02:37:29,800
Bien.
2402
02:37:32,700 --> 02:37:34,400
Ici le Q.G.
2403
02:37:34,700 --> 02:37:37,800
Le général Wynne-Candy,
pour son chauffeur.
2404
02:37:41,300 --> 02:37:42,400
Le général Candy ?
2405
02:37:42,600 --> 02:37:45,800
Il est parti il y a une heure
avec le général Caldicott
2406
02:37:45,900 --> 02:37:47,200
et le général Hugues.
2407
02:37:47,400 --> 02:37:49,900
- OĂą est-il ?
- Que lui voulez-vous ?
2408
02:37:50,100 --> 02:37:51,800
J'ai un message urgent.
2409
02:37:51,900 --> 02:37:53,600
Je le lui transmettrai.
2410
02:37:53,700 --> 02:37:54,800
Bon Dieu !
2411
02:37:55,200 --> 02:37:57,600
- Vous ĂŞtes un Home Guard ?
- Pourquoi ?
2412
02:37:58,000 --> 02:38:00,400
Mot de passe :
"Veuve Clicquot 1911".
2413
02:38:00,600 --> 02:38:02,800
Le général est aux bains turcs.
2414
02:38:03,800 --> 02:38:05,700
Hawkins !
Surveillez-le.
2415
02:38:05,800 --> 02:38:08,100
Vous, vous ĂŞtes prisonnier !
2416
02:38:08,200 --> 02:38:09,700
Mais la guerre est Ă minuit !
2417
02:38:09,800 --> 02:38:11,300
C'est ce qu'on va voir !
2418
02:38:12,300 --> 02:38:14,800
La fille, lĂ -dessous !
Prisonnière aussi !
2419
02:38:16,200 --> 02:38:19,900
Et voilĂ , les enfants !
Vive la brutalité et le culot !
2420
02:38:20,000 --> 02:38:22,100
Allons-y, et vite !
2421
02:38:24,500 --> 02:38:25,500
Prévenez-le !
2422
02:38:25,700 --> 02:38:28,300
Vous comprenez l'anglais ?
Qu'il se cache !
2423
02:38:28,500 --> 02:38:30,900
La guerre est bientĂ´t finie.
2424
02:38:31,000 --> 02:38:33,500
C'est bien de gagner
la dernière bataille.
2425
02:38:33,700 --> 02:38:35,900
Nous préférons gagner la première.
2426
02:38:38,300 --> 02:38:40,700
Vous ĂŞtes prisonniers jusqu'Ă 6 h.
2427
02:38:59,100 --> 02:39:00,800
Tout va bien. Il est lĂ .
2428
02:39:09,900 --> 02:39:12,300
Je suis heureux que tu sois venu.
2429
02:39:12,500 --> 02:39:13,900
Je t'en prie.
2430
02:39:14,900 --> 02:39:16,400
Tu es au courant ?
2431
02:39:17,900 --> 02:39:19,200
Johnny me l'a dit.
2432
02:39:20,200 --> 02:39:21,200
Alors ?
2433
02:39:21,900 --> 02:39:24,300
C'est un sale tour,
2434
02:39:24,700 --> 02:39:27,500
mais je ne peux pas
m'empĂŞcher de le trouver drĂ´le.
2435
02:39:27,700 --> 02:39:30,000
Il l'est, c'est ça le pire.
2436
02:39:31,000 --> 02:39:33,300
Que va-t-il se passer, maintenant ?
2437
02:39:33,700 --> 02:39:37,200
Officiellement, ce jeune homme
devrait être cité en jugement
2438
02:39:37,400 --> 02:39:39,600
et l'exercice sera reporté.
2439
02:39:39,700 --> 02:39:41,600
Il y aura une enquĂŞte ?
2440
02:39:42,200 --> 02:39:44,400
Je ferai en sorte que non.
2441
02:39:46,200 --> 02:39:47,000
OĂą est-il ?
2442
02:39:47,200 --> 02:39:49,700
Spud ?
Il est avec ses hommes.
2443
02:39:50,300 --> 02:39:52,100
Ils entrent dans Londres.
2444
02:39:57,100 --> 02:39:58,000
Vous les avez vus ?
2445
02:39:58,200 --> 02:40:01,800
Nous les avons vus arriver
en traversant Cromwell Road.
2446
02:40:02,000 --> 02:40:04,200
Toute l'armée. Avec la fanfare.
2447
02:40:04,700 --> 02:40:06,700
De quoi avaient-ils l'air ?
2448
02:40:06,800 --> 02:40:07,800
Je dois dire…
2449
02:40:08,000 --> 02:40:09,600
Ils étaient bien.
2450
02:40:35,300 --> 02:40:37,500
Ils ont bien nettoyé ma maison.
2451
02:40:37,700 --> 02:40:40,400
Ils ont construit
une citerne de secours.
2452
02:40:54,900 --> 02:40:56,900
J'ai réfléchi toute la nuit.
2453
02:40:57,000 --> 02:40:59,900
Je ne veux pas causer d'ennuis
Ă ce jeune homme.
2454
02:41:01,000 --> 02:41:03,400
Je vais l'inviter à dîner, plutôt !
2455
02:41:03,600 --> 02:41:06,400
N'étais-je pas aussi
un jeune écervelé ?
2456
02:41:06,600 --> 02:41:07,700
Oh que oui !
2457
02:41:09,200 --> 02:41:12,900
Mais sera-t-il
un vieux monsieur de ton calibre ?
2458
02:41:13,800 --> 02:41:16,400
Autrefois,
j'étais tout feu tout flamme.
2459
02:41:16,700 --> 02:41:18,500
Pas une once d'expérience.
2460
02:41:18,900 --> 02:41:21,800
Maintenant,
j'ai l'expérience et suis inutile.
2461
02:41:23,800 --> 02:41:27,200
Je me souviens
qu'Ă mon retour de Berlin, en 1902,
2462
02:41:27,400 --> 02:41:31,700
le vieux Betteridge
m'a passé le pire savon de ma vie.
2463
02:41:32,200 --> 02:41:34,300
Après, il m'a invité à dîner.
2464
02:41:35,200 --> 02:41:36,500
J'ai refusé.
2465
02:41:36,800 --> 02:41:38,500
Je l'ai souvent regretté.
2466
02:41:42,400 --> 02:41:44,700
Oui, je vais l'inviter à dîner.
2467
02:41:44,800 --> 02:41:47,000
Et il a intérêt à accepter, compris ?
2468
02:41:49,900 --> 02:41:51,100
Les voilĂ !
2469
02:42:04,000 --> 02:42:06,700
Promis. Tu restes comme tu es
jusqu'au déluge.
2470
02:42:06,900 --> 02:42:07,900
Jusqu'au déluge.
2471
02:42:08,100 --> 02:42:09,200
Jusqu'au lac.
2472
02:42:09,400 --> 02:42:11,300
Jusqu'au lac.
2473
02:42:12,100 --> 02:42:16,000
Le lac est lĂ
et je n'ai toujours pas changé.
2474
02:42:18,000 --> 02:42:19,000
Mon général…
179017