All language subtitles for The.Life.and.Death.of.Colonel.Blimp.1943.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,900 --> 00:01:05,200 COLONEL BLIMP 2 00:01:06,800 --> 00:01:09,200 Notre reconnaissance à David Low 3 00:01:09,300 --> 00:01:10,800 créateur du mortel… 4 00:01:10,900 --> 00:01:12,500 de l'immortel colonel 5 00:02:46,500 --> 00:02:47,400 Bière 6 00:02:47,900 --> 00:02:48,900 Chope 7 00:02:53,300 --> 00:02:54,500 Papillon 8 00:03:55,400 --> 00:03:56,800 Donhauer est là, Spud ! 9 00:03:56,900 --> 00:03:58,800 Ça va pas, la tête ! 10 00:04:01,500 --> 00:04:03,500 C'est la guerre ! Que veux-tu ? 11 00:04:03,700 --> 00:04:05,200 Message du Q.G. ! Le chef ? 12 00:04:05,400 --> 00:04:06,900 Dans l'étable. Suis-moi. 13 00:04:19,000 --> 00:04:20,500 Message du Q.G. ! 14 00:04:20,600 --> 00:04:22,500 Sergent Hawkins ! 15 00:04:25,100 --> 00:04:26,300 Lisez. 16 00:04:29,100 --> 00:04:33,900 "Exercice de l'armée régulière visant zone de Londres. 17 00:04:34,000 --> 00:04:35,700 "Défense par Home Guards. 18 00:04:35,900 --> 00:04:38,100 "La guerre commence à minuit." 19 00:04:38,300 --> 00:04:43,100 L'officier supérieur a ajouté : "Faire comme si c'était vrai." 20 00:04:43,400 --> 00:04:44,900 Il a ajouté ça ? 21 00:04:45,100 --> 00:04:46,400 Chefs de groupe. 22 00:04:53,900 --> 00:04:56,200 Message du Q.G. : la guerre commence à minuit. 23 00:04:56,400 --> 00:04:59,400 Prévenez tout le monde. Faites comme si c'était vrai. 24 00:04:59,500 --> 00:05:01,000 Que veux-tu dire, Spud ? 25 00:05:01,400 --> 00:05:04,000 Épargner nos vies et massacrer l'ennemi. 26 00:05:04,700 --> 00:05:05,700 Ce sera tout. 27 00:05:06,700 --> 00:05:08,300 - Et moi ? - Rien. 28 00:05:12,300 --> 00:05:14,500 - Minuit… On le sait. - Ils savent. 29 00:05:14,800 --> 00:05:15,900 - On attaque. - Ils ripostent. 30 00:05:16,200 --> 00:05:18,400 "Pour de vrai", mon œil ! 31 00:05:19,400 --> 00:05:21,600 "Comme si c'était vrai"… 32 00:05:22,300 --> 00:05:24,200 Comme si c'était vrai ! 33 00:05:24,600 --> 00:05:26,200 Hawkins ! Chefs de groupe ! 34 00:05:27,800 --> 00:05:29,900 La guerre commence à minuit, c'est ça ? 35 00:05:30,100 --> 00:05:33,400 Attaque à 18 h. Prenez les mitraillettes, 3 camions. 36 00:05:33,600 --> 00:05:36,800 Chaque groupe avec mitraillettes, bombes et fusils. 37 00:05:36,900 --> 00:05:39,300 Tommy, de votre groupe : Rice, Amsworth… 38 00:05:39,600 --> 00:05:41,600 - Les deux Owen ? - Oui. Cochrane aussi. 39 00:05:41,800 --> 00:05:42,500 Pas lui ! 40 00:05:42,600 --> 00:05:44,800 Bien. Stuffy, les gros durs, chez vous ? 41 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 - Bill Wall, Wimpey, Popeye. - Bien. Et vous, Robin ? 42 00:05:48,100 --> 00:05:49,800 Frank, Skeets, Doggie Stuart. 43 00:05:50,100 --> 00:05:51,200 Taffy et Geordie ! 44 00:05:51,300 --> 00:05:53,100 Busty, Porky Simms et Pat Sullivan ! 45 00:05:53,500 --> 00:05:56,000 Pat Sullivan ? Il nous le faut ! On y va ! 46 00:05:56,200 --> 00:05:59,500 On attaque avant que la guerre soit déclarée ? 47 00:05:59,600 --> 00:06:02,000 Oui. Comme à Pearl Harbor. Allez ! 48 00:06:02,200 --> 00:06:04,300 Un seul arrêt : au café The Bull. 49 00:06:04,600 --> 00:06:06,600 J'ai rendez-vous avec Mata Hari. 50 00:06:06,900 --> 00:06:09,400 - Des secrets à livrer ? - Exact. Filez ! 51 00:06:26,700 --> 00:06:28,500 5 minutes de pause, sergent ! 52 00:06:34,800 --> 00:06:36,600 5 minutes de pause, Stuffy ! 53 00:06:44,100 --> 00:06:46,400 Que peut bien faire Spud ? 54 00:06:46,500 --> 00:06:47,500 Viens. 55 00:06:55,300 --> 00:06:57,500 - Bonjour, sergent. - Bonjour, Mlle. 56 00:07:03,000 --> 00:07:03,800 Aux camions ! 57 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Spud ! 58 00:07:21,400 --> 00:07:23,400 Que s'est-il passé ? 59 00:07:25,400 --> 00:07:26,300 Elle m'a eu ! 60 00:07:26,400 --> 00:07:28,600 - Qui ? - Mata Hari ! Vite ! 61 00:07:31,300 --> 00:07:33,900 - Alors ? - Rien. Elle est presque à Londres. 62 00:07:34,100 --> 00:07:37,600 Elle va chez le Manitou ! Mon casque ! On la suit ! 63 00:07:46,500 --> 00:07:47,600 Barrage ouvert ! 64 00:07:47,800 --> 00:07:49,100 Bien ! Fichtre… 65 00:07:49,200 --> 00:07:52,100 Il faudrait mettre un bandage là-dessus. 66 00:07:52,300 --> 00:07:55,700 Gardez-le pour elle. C'est elle qui en aura besoin. 67 00:08:02,100 --> 00:08:03,500 Regardez ce barrage. 68 00:08:03,600 --> 00:08:06,100 À minuit pile, il sera fermé. 69 00:08:06,200 --> 00:08:08,700 Et l'ennemi ne peut pas passer avant 70 00:08:08,800 --> 00:08:10,300 parce que… ? 71 00:08:10,500 --> 00:08:11,600 Parce que… 72 00:08:11,900 --> 00:08:14,600 La guerre commence à minuit ! 73 00:08:17,700 --> 00:08:18,600 Objectif ? 74 00:08:18,900 --> 00:08:20,400 Club des Bains Royaux. 75 00:08:20,700 --> 00:08:21,700 Et Mata Hari ? 76 00:08:22,200 --> 00:08:25,200 On arrivera avant. Je connais quelques raccourcis. 77 00:08:31,400 --> 00:08:32,100 La voilà ! 78 00:08:32,600 --> 00:08:34,100 Les camions, plus près ! 79 00:08:34,200 --> 00:08:35,600 Il faut la doubler ! 80 00:08:37,600 --> 00:08:39,400 Saleté de taxi ! 81 00:08:41,600 --> 00:08:42,800 Attention ! 82 00:08:42,900 --> 00:08:44,500 Filez-lui le train ! 83 00:08:46,100 --> 00:08:47,800 Pas là. Tout droit ! 84 00:08:47,900 --> 00:08:49,000 Deuxième à gauche. 85 00:08:49,100 --> 00:08:50,000 On l'a eue ! 86 00:09:04,700 --> 00:09:05,400 Groupe 1 ! 87 00:09:05,500 --> 00:09:06,300 Groupe 2 ! 88 00:09:06,400 --> 00:09:07,200 Groupe 3 ! 89 00:09:07,400 --> 00:09:09,900 Vous connaissez les ordres. Graves, Hawkins ! 90 00:09:13,300 --> 00:09:14,400 Le général Candy ? 91 00:09:14,500 --> 00:09:17,800 Il est parti il y a une heure avec le général Caldicott 92 00:09:17,900 --> 00:09:19,300 et le général Hugues. 93 00:09:19,400 --> 00:09:20,500 Où allait-il ? 94 00:09:20,700 --> 00:09:22,400 Que lui voulez-vous ? 95 00:09:22,500 --> 00:09:23,900 J'ai un message urgent. 96 00:09:24,100 --> 00:09:25,800 Je le lui transmettrai. 97 00:09:25,900 --> 00:09:27,300 Bon Dieu ! 98 00:09:27,800 --> 00:09:30,200 - Vous êtes un Home Guard ? - Pourquoi ? 99 00:09:31,000 --> 00:09:33,300 Mot de passe : "Veuve Clicquot 1911". 100 00:09:34,800 --> 00:09:37,000 Le général est aux bains turcs. 101 00:09:38,400 --> 00:09:39,100 Hawkins ! 102 00:09:39,300 --> 00:09:42,200 Surveillez-le. Vous, vous êtes prisonnier ! 103 00:09:42,300 --> 00:09:44,100 Mais la guerre est à minuit ! 104 00:09:44,300 --> 00:09:45,800 C'est ce qu'on va voir ! 105 00:09:46,400 --> 00:09:49,200 La fille, là-dessous ! Prisonnière aussi ! 106 00:09:50,400 --> 00:09:54,100 Et voilà, les enfants ! Vive la brutalité et le culot ! 107 00:09:54,200 --> 00:09:55,800 Allons-y, et vite ! 108 00:10:00,000 --> 00:10:01,500 Vous êtes prisonnier. 109 00:10:01,600 --> 00:10:02,800 Gardez cet homme ! 110 00:10:03,100 --> 00:10:04,300 Et décrochez ! 111 00:10:04,500 --> 00:10:05,800 Oui, Mlle ? 112 00:10:06,200 --> 00:10:08,700 Parler au général Wynne-Candy ? Impossible ! 113 00:10:10,400 --> 00:10:13,600 Désolé. Le général est prisonnier. Et vous aussi ! 114 00:10:13,700 --> 00:10:15,600 Jusqu'à la fin de la guerre. 115 00:10:28,900 --> 00:10:30,400 Silence ! 116 00:10:34,500 --> 00:10:38,000 Silence ! Ceci est un exercice militaire ! 117 00:10:38,100 --> 00:10:40,100 Vous êtes tous prisonniers ! 118 00:10:40,200 --> 00:10:42,000 Vous ! Le général Wynne-Candy ! 119 00:10:42,100 --> 00:10:43,500 - Qui ? - Vous avez compris ! 120 00:10:43,700 --> 00:10:46,100 - Dans l'étuve. - Montrez-moi le chemin. 121 00:10:55,500 --> 00:10:56,700 Nous y voilà. 122 00:11:01,800 --> 00:11:02,700 Mon général… 123 00:11:07,900 --> 00:11:09,300 Partez. 124 00:11:10,400 --> 00:11:12,300 Général Wynne-Candy ! 125 00:11:12,900 --> 00:11:13,800 Oui ? 126 00:11:15,000 --> 00:11:16,300 Qui est-ce ? 127 00:11:17,200 --> 00:11:19,700 Lt. Wilson, deuxième bataillon, Loamshire. 128 00:11:19,900 --> 00:11:21,200 Que voulez-vous ? 129 00:11:21,300 --> 00:11:24,000 Eh bien, mon général… J'ai bien peur… 130 00:11:24,300 --> 00:11:26,500 Eh bien, dites-le. 131 00:11:26,700 --> 00:11:28,500 Je n'ai pas de temps à perdre. 132 00:11:28,700 --> 00:11:29,900 Si, vous en avez ! 133 00:11:30,200 --> 00:11:32,300 Je vous demande pardon ? 134 00:11:32,600 --> 00:11:33,200 Du temps ! 135 00:11:34,800 --> 00:11:36,100 Surveillant ! 136 00:11:36,600 --> 00:11:37,800 Il ne viendra pas. 137 00:11:41,300 --> 00:11:41,900 Pourquoi ? 138 00:11:42,100 --> 00:11:42,900 Prisonnier. 139 00:11:43,800 --> 00:11:45,800 Mais que se passe-t-il ici ? 140 00:11:46,300 --> 00:11:46,900 Invasion ! 141 00:11:48,700 --> 00:11:53,200 Bougre d'abruti ! La guerre commence à minuit ! 142 00:11:53,400 --> 00:11:54,900 On ne vous l'a pas dit ? 143 00:11:55,100 --> 00:11:56,900 C'est pour ça qu'on est là ! 144 00:11:57,100 --> 00:12:00,600 Puis-je savoir en vertu de quelle autorité ? 145 00:12:00,800 --> 00:12:02,800 Celle de ces armes et de ces hommes. 146 00:12:03,000 --> 00:12:04,300 Autorité ! 147 00:12:04,600 --> 00:12:06,000 Autorité ? 148 00:12:06,200 --> 00:12:08,300 Comment osez-vous ? 149 00:12:09,300 --> 00:12:14,300 Sortez d'ici, vous et votre horde de sales bandits en uniforme ! 150 00:12:14,900 --> 00:12:16,300 Popeye ! Gardez-le ! 151 00:12:16,500 --> 00:12:17,300 Stuffy ! 152 00:12:17,600 --> 00:12:21,100 Cherchez dans la cabine du général une sacoche marron. 153 00:12:21,300 --> 00:12:22,200 Rapportez-la. 154 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Mais vous ne pouvez pas faire ça ! 155 00:12:26,200 --> 00:12:27,400 Le code y est. 156 00:12:27,600 --> 00:12:30,100 L'exercice sera une mascarade si vous l'avez. 157 00:12:30,300 --> 00:12:32,600 Mais non. Ce sera comme si c'était vrai. 158 00:12:33,100 --> 00:12:35,900 Mais la guerre commence à minuit ! 159 00:12:36,000 --> 00:12:37,900 C'est vous qui le dites. 160 00:12:38,200 --> 00:12:39,900 L'ennemi dit-il de même ? 161 00:12:40,200 --> 00:12:44,100 Mais jeune homme, nous nous sommes mis d'accord ! 162 00:12:44,200 --> 00:12:45,800 D'accord, mon œil ! 163 00:12:46,000 --> 00:12:48,800 Combien d'accords l'ennemi a-t-il respectés ? 164 00:12:48,900 --> 00:12:52,000 Nous suivons les règles et eux portent des coups bas. 165 00:12:52,100 --> 00:12:54,400 Je n'ai pris qu'un seul engagement, 166 00:12:54,600 --> 00:12:56,700 défendre mon pays à tout prix. 167 00:12:56,900 --> 00:12:59,100 Pas selon les règles du Sporting Club, 168 00:12:59,300 --> 00:13:01,600 mais par tous les moyens existants. 169 00:13:02,100 --> 00:13:04,100 Ils comptent sur notre fair-play. 170 00:13:04,300 --> 00:13:06,700 Ils s'en vantent. Ils se moquent de nous. 171 00:13:08,500 --> 00:13:09,900 Lieutenant… 172 00:13:11,000 --> 00:13:13,600 Watson, ou quel que soit votre nom ! 173 00:13:13,800 --> 00:13:17,900 Vous n'êtes pas dans Hyde Park devant un public de badauds ! 174 00:13:18,000 --> 00:13:21,200 Je suis le major-général Wynne-Candy. 175 00:13:21,700 --> 00:13:24,000 Ces messieurs se sont tous battus, 176 00:13:24,400 --> 00:13:26,700 se sont tous distingués au combat. 177 00:13:26,800 --> 00:13:30,100 Napoléon disait qu'une armée se jauge à son ventre… 178 00:13:31,200 --> 00:13:31,900 J'arrête là. 179 00:13:34,900 --> 00:13:38,400 Vous êtes un jeune officier extrêmement insolent. 180 00:13:38,700 --> 00:13:44,000 Mais sachez que dans 40 ans, vous serez aussi un vieux monsieur. 181 00:13:44,400 --> 00:13:47,800 Si votre ventre est comme votre tête, vous serez énorme ! 182 00:13:48,300 --> 00:13:51,300 Peut-être dans 40 ans, mais j'en doute. 183 00:13:51,400 --> 00:13:53,800 Je n'aurai pas votre moustache non plus ! 184 00:13:54,000 --> 00:13:57,300 Mais en 1983, je pourrai au moins dire que j'étais 185 00:13:57,500 --> 00:13:58,900 un homme entreprenant. 186 00:14:01,800 --> 00:14:04,000 Vous allez tâter de mon poing ! 187 00:14:04,600 --> 00:14:07,300 Espèce de morveux ! Prends ça ! 188 00:14:11,700 --> 00:14:14,100 Tu crois pouvoir dire n'importe quoi. 189 00:14:14,400 --> 00:14:16,200 Je suis un soldat aguerri ! 190 00:14:16,400 --> 00:14:19,700 Je combattais pour ce pays, ton père tétait encore ! 191 00:14:20,900 --> 00:14:21,800 Morveux ! 192 00:14:22,000 --> 00:14:23,200 Bandit ! 193 00:14:25,300 --> 00:14:28,200 Tu ris de mon ventre, tu ignores à quoi je le dois. 194 00:14:28,400 --> 00:14:31,400 Tu ris de ma moustache, tu ignores pourquoi je l'ai. 195 00:14:31,500 --> 00:14:34,600 Que sais-tu de l'homme que j'étais à ton âge, 196 00:14:34,700 --> 00:14:36,400 il y a 40 ans ? 197 00:14:41,100 --> 00:14:44,600 Il y a 40 ans… 198 00:15:13,100 --> 00:15:15,900 - Puis-je être utile ? - Non merci, Peters. 199 00:15:34,700 --> 00:15:35,900 Silence ! 200 00:15:36,100 --> 00:15:39,000 Il y a des gens qui essaient de dormir ! 201 00:15:39,300 --> 00:15:41,800 - Suggie ! - Hoppy, tu es donc à Londres ? 202 00:15:42,000 --> 00:15:46,300 Je suis revenu hier de congé maladie. Je t'ai cherché partout. 203 00:15:47,400 --> 00:15:49,700 Désolé pour ta jambe. 204 00:15:50,900 --> 00:15:53,900 - Tu les as, toutes les deux ! - Apparemment. 205 00:15:54,100 --> 00:15:56,300 - Aucune jambe de bois ? - Comment ça ? 206 00:15:56,500 --> 00:15:58,800 On m'a dit qu'on t'avait coupé une jambe ! 207 00:15:58,900 --> 00:16:00,900 Je n'étais pas au courant. 208 00:16:03,800 --> 00:16:04,700 Silence ! 209 00:16:17,500 --> 00:16:19,100 Faites venir une voiture. 210 00:16:20,400 --> 00:16:22,100 Un hansom, pas un fiacre ! 211 00:16:22,300 --> 00:16:23,300 Il sait, monsieur. 212 00:16:23,500 --> 00:16:24,800 J'aurais aimé dormir. 213 00:16:25,000 --> 00:16:27,300 - Couche-toi tôt. - Je vais au théâtre. 214 00:16:27,600 --> 00:16:29,600 - Dors-y. - Deux dames m'y invitent. 215 00:16:29,700 --> 00:16:32,200 - Puis-je venir ? - Une des deux est la mère. 216 00:16:32,800 --> 00:16:34,100 Votre voiture, messieurs. 217 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Les chanteurs d'opéra ! 218 00:16:42,600 --> 00:16:45,600 Pas étonnant que les civils se plaignent de l'armée ! 219 00:16:46,600 --> 00:16:48,700 Vous devriez avoir honte ! 220 00:16:49,000 --> 00:16:52,600 Vous hurlez et criez comme de satanés… 221 00:16:52,700 --> 00:16:54,300 de satanés étrangers ! 222 00:16:54,500 --> 00:16:56,300 C'est du joli ! 223 00:16:56,500 --> 00:17:00,100 Nos officiers et nos soldats se font tuer en Afrique du Sud, 224 00:17:00,300 --> 00:17:04,100 tandis que les jeunes officiers beuglent comme des ivrognes ! 225 00:17:05,500 --> 00:17:07,900 Qu'avez-vous à dire pour votre défense ? 226 00:17:12,300 --> 00:17:13,500 Qu'est-ce donc ? 227 00:17:13,900 --> 00:17:14,900 La croix de Victoria. 228 00:17:15,100 --> 00:17:18,000 - Gagnée où ? - Afrique du Sud, Jordaan Siding. 229 00:17:18,600 --> 00:17:21,000 Vous êtes Candy… "Sugar" Candy ! 230 00:17:21,200 --> 00:17:22,000 Oui. 231 00:17:23,700 --> 00:17:25,000 Bel exploit ! 232 00:17:25,200 --> 00:17:26,000 Merci. 233 00:17:26,200 --> 00:17:27,000 Hopwell. 234 00:17:28,000 --> 00:17:30,500 Le fils de Barney Hopwell, du 66e ? 235 00:17:30,700 --> 00:17:31,700 Oui ! 236 00:17:31,900 --> 00:17:33,500 Quel sens de la musique ! 237 00:17:33,700 --> 00:17:34,700 Vous aussi. 238 00:17:34,900 --> 00:17:37,300 - "Je suis Titania…" - Quoi ? 239 00:17:37,500 --> 00:17:40,400 "Titania". Nous avons été enfermés avec elle 240 00:17:40,600 --> 00:17:42,300 sept mois à Jordaan Siding. 241 00:17:42,400 --> 00:17:43,400 Pardon ? 242 00:17:43,500 --> 00:17:46,100 C'est une aria. Vous savez… Mignon. 243 00:17:46,200 --> 00:17:49,600 C'était notre seul disque, nous le connaissons par cœur. 244 00:17:55,600 --> 00:17:57,800 - Vous allez à St James ? - Oui. 245 00:17:57,900 --> 00:17:58,900 Moi aussi. 246 00:18:02,500 --> 00:18:04,300 Puis-je vous déposer ? 247 00:18:04,600 --> 00:18:06,100 Nous avons une voiture. 248 00:18:06,300 --> 00:18:08,700 - Au St. James' Palace. - Bien, monsieur. 249 00:18:08,900 --> 00:18:12,700 Profitez de votre permission. Vous la méritez. 250 00:18:12,800 --> 00:18:15,200 Merci. Attention à la porte. 251 00:18:18,000 --> 00:18:20,600 - Un autre hansom ! - Vieux larron ! 252 00:18:30,200 --> 00:18:31,200 Déjà essayé ? 253 00:18:31,500 --> 00:18:33,800 Oui. Jusqu'à Epsom. 254 00:18:34,100 --> 00:18:35,600 Quelle ligne ! 255 00:18:35,700 --> 00:18:36,500 Superbe. 256 00:18:36,600 --> 00:18:40,000 - Pomme de terre chaude ? - On vient juste se réchauffer. 257 00:18:40,100 --> 00:18:42,900 Toujours cette affreuse bruine, ce brouillard. 258 00:18:43,000 --> 00:18:44,600 Ce cher vieux Londres ! 259 00:18:44,700 --> 00:18:48,100 Suggie, tu te rappelles ton interview pour le Times ? 260 00:18:48,200 --> 00:18:49,200 Tu l'as lue ? 261 00:18:49,400 --> 00:18:53,700 Non. Mais j'ai une nièce qui a une gouvernante qui a une sœur… 262 00:18:53,900 --> 00:18:54,600 Jolie ? 263 00:18:54,900 --> 00:18:56,600 Jamais vue. Mais elle l'a lue. 264 00:18:56,700 --> 00:18:57,500 Qui ? 265 00:18:57,600 --> 00:19:00,600 La sœur de la gouvernante de ma nièce, à Berlin. 266 00:19:00,700 --> 00:19:04,800 Elle a écrit ici à sa sœur, qui a donné la lettre à ma nièce, 267 00:19:04,900 --> 00:19:07,400 qui me l'a donnée pour que je te la donne. 268 00:19:07,500 --> 00:19:11,400 - À qui dois-je la donner ? - Personne. Elle est pour toi ! 269 00:19:11,600 --> 00:19:13,500 - Pourquoi ? - Lis-la, idiot ! 270 00:19:13,800 --> 00:19:16,100 Tu comprendras. C'est intéressant. 271 00:19:20,800 --> 00:19:24,100 Les journaux parlent de nos atrocités contre les Boers, 272 00:19:24,300 --> 00:19:27,400 on tente de diviser l'Allemagne et l'Angleterre. 273 00:19:27,500 --> 00:19:31,000 L'agent Kaunitz en particulier est un menteur et un scélérat ! 274 00:19:31,200 --> 00:19:34,700 Le lieutenant Candy semble intrépide et rentre d'Afrique du Sud. 275 00:19:34,800 --> 00:19:37,400 Il devrait venir à Berlin dire la vérité ! 276 00:19:37,500 --> 00:19:38,900 Ça, ce serait utile ! 277 00:19:39,000 --> 00:19:41,800 Martha, M. Hopwell ne le connaît-il pas ? 278 00:19:41,900 --> 00:19:43,500 Il en a parlé, je crois… 279 00:19:44,700 --> 00:19:45,400 Asseyez-vous. 280 00:19:45,700 --> 00:19:46,500 Merci. 281 00:19:46,800 --> 00:19:47,900 Parlez donc. 282 00:19:48,000 --> 00:19:50,400 - Mon colonel, j'ai un ami… - Bien ! 283 00:19:50,900 --> 00:19:53,100 On ne peut pas tous en dire autant. 284 00:19:53,300 --> 00:19:54,700 Cet ami a une nièce… 285 00:19:54,900 --> 00:19:57,900 Abrégez, mon garçon. Vous me parlez d'une lettre. 286 00:19:58,200 --> 00:19:59,800 1 : De qui ? 2 : À quel sujet ? 287 00:19:59,900 --> 00:20:01,400 3 : Qu'ai-je à y voir ? 288 00:20:01,600 --> 00:20:04,200 4 : Je vais vous le dire moi-même. 5 : Dehors ! 289 00:20:04,800 --> 00:20:05,600 Un ! 290 00:20:06,200 --> 00:20:10,100 Elle a été envoyée de Berlin par Edith Hunter, une gouvernante. 291 00:20:10,300 --> 00:20:12,400 Plutôt inconfortable actuellement. 292 00:20:12,700 --> 00:20:14,400 Tout juste, mon colonel. 293 00:20:14,700 --> 00:20:16,200 On nous hait en Allemagne. 294 00:20:16,300 --> 00:20:19,300 Ils racontent partout que nous tuons femmes et enfants 295 00:20:19,600 --> 00:20:20,600 en Afrique du Sud, 296 00:20:20,700 --> 00:20:22,700 qu'on les affame dans des camps, 297 00:20:23,000 --> 00:20:24,800 tirant sur les mères, brûlant les bébés. 298 00:20:25,100 --> 00:20:26,600 Vous n'imaginez pas ! 299 00:20:26,800 --> 00:20:30,300 J'ai parlé à Conan Doyle. Il pense aussi qu'il faut réagir. 300 00:20:30,500 --> 00:20:31,600 À quel propos ? 301 00:20:31,800 --> 00:20:35,000 Tout ça pour une lettre ? Et qui est Conan Doyle ? 302 00:20:35,100 --> 00:20:38,700 Il écrit les aventures de Sherlock Holmes dans le Strand. 303 00:20:38,800 --> 00:20:41,100 C'est lui qui les écrit ? 304 00:20:41,200 --> 00:20:43,700 Oui. Vous devez connaître ce nom. 305 00:20:43,900 --> 00:20:44,900 Jamais entendu. 306 00:20:45,000 --> 00:20:46,200 Mais j'ai lu 307 00:20:46,400 --> 00:20:48,700 tous les Sherlock Holmes, depuis 91. 308 00:20:48,900 --> 00:20:50,000 Même le dernier ? 309 00:20:50,100 --> 00:20:52,900 Bien sûr. Que dites-vous du dernier épisode ? 310 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Quelle gifle pour Watson ! 311 00:20:56,500 --> 00:20:58,000 "Bonsoir, mon cher Watson, 312 00:20:58,200 --> 00:21:01,200 "je crois que vous serez mieux dehors qu'ici." 313 00:21:02,400 --> 00:21:04,600 Quelle ironie, ce sacré Holmes ! 314 00:21:04,700 --> 00:21:06,800 J'ai eu un supérieur comme lui. 315 00:21:06,900 --> 00:21:09,100 Il a l'air bien, pour un auteur ! 316 00:21:09,400 --> 00:21:13,100 M. Doyle rassemble des informations sur la campagne sud-africaine, 317 00:21:13,300 --> 00:21:15,000 pour contredire les Allemands. 318 00:21:15,300 --> 00:21:18,100 J'ai accordé un entretien au Times récemment. 319 00:21:18,300 --> 00:21:19,600 Mauvais. 320 00:21:19,800 --> 00:21:22,900 Je n'aime pas les journaux, mais le Times est différent. 321 00:21:24,000 --> 00:21:24,800 Peut-être. 322 00:21:25,900 --> 00:21:29,300 Dans cet entretien, je parle d'un endroit, Jordaan Siding. 323 00:21:29,400 --> 00:21:30,600 J'y ai vécu sept mois. 324 00:21:30,900 --> 00:21:33,000 Cette jeune fille écrit de Berlin 325 00:21:33,200 --> 00:21:36,200 qu'un certain Kaunitz raconte des horreurs. 326 00:21:36,300 --> 00:21:40,300 Il dit avoir vu nos soldats tuer 250 femmes et enfants 327 00:21:40,400 --> 00:21:43,700 à Jordaan Siding, pour ne pas avoir à les nourrir. 328 00:21:43,800 --> 00:21:46,000 Vous connaissez ce Kaunitz ? 329 00:21:46,200 --> 00:21:48,700 Bien sûr ! C'est le pire des rats. 330 00:21:48,800 --> 00:21:50,700 C'était un agent double. 331 00:21:50,900 --> 00:21:52,900 Il s'est envolé quand ça a trop chauffé. 332 00:21:53,000 --> 00:21:54,900 Les deux camps le traquaient. 333 00:21:55,000 --> 00:21:57,400 Je vois. Que puis-je faire ? 334 00:21:57,600 --> 00:21:59,300 J'ai un mois de permission. 335 00:21:59,600 --> 00:22:02,600 Je pourrais aller à Berlin et affronter ce rat… 336 00:22:02,800 --> 00:22:03,800 Mon garçon ! 337 00:22:07,200 --> 00:22:09,200 D'abord, ce n'est pas possible. 338 00:22:09,400 --> 00:22:11,900 Cela regarde l'ambassade, pas l'armée. 339 00:22:12,200 --> 00:22:14,300 La politique aux politiciens ! 340 00:22:14,400 --> 00:22:17,800 Aimeriez-vous voir un diplomate mener votre compagnie ? 341 00:22:17,900 --> 00:22:18,900 Pourquoi pas ? 342 00:22:19,100 --> 00:22:20,900 Ineptie juvénile ! 343 00:22:21,200 --> 00:22:22,500 Pardon, mon colonel. 344 00:22:22,700 --> 00:22:26,100 Vous êtes là pour vous reposer. Le pays a besoin de vous. 345 00:22:26,800 --> 00:22:28,300 Vous jouez au golf ? 346 00:22:29,000 --> 00:22:31,500 - Quel est votre handicap ? - Dix. 347 00:22:32,100 --> 00:22:32,800 Une partie ? 348 00:22:33,000 --> 00:22:36,100 Désolé. Je suis invité par Lady Gilpin, dès demain. 349 00:22:36,600 --> 00:22:38,300 Bon. Amusez-vous bien. 350 00:22:39,500 --> 00:22:40,800 Commandant Plumley. 351 00:22:41,000 --> 00:22:41,700 À propos… 352 00:22:42,200 --> 00:22:44,200 - Cet auteur… - Lequel ? 353 00:22:44,300 --> 00:22:47,100 L'auteur du Chien des Baskerville. 354 00:22:47,200 --> 00:22:48,200 Conan Doyle. 355 00:22:50,000 --> 00:22:51,100 Il vous a raconté 356 00:22:51,600 --> 00:22:53,000 le prochain épisode ? 357 00:22:53,200 --> 00:22:54,200 Un instant… 358 00:22:55,600 --> 00:22:57,200 Oui. Encore un meurtre. 359 00:22:57,500 --> 00:22:58,200 Le baron ? 360 00:22:58,400 --> 00:23:00,000 Non, lui ne craint rien. 361 00:23:00,200 --> 00:23:02,200 Bien. J'en suis heureux. 362 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Un conseil… 363 00:23:09,100 --> 00:23:12,600 Vous avez la croix de Victoria, alors tenez-vous tranquille. 364 00:23:18,500 --> 00:23:20,000 Alors, qu'a-t-il dit ? 365 00:23:26,500 --> 00:23:28,600 Le théâtre te tente toujours ? 366 00:23:28,900 --> 00:23:30,300 Mais tu m'as dit… 367 00:23:30,400 --> 00:23:31,800 Aucune importance. 368 00:23:31,900 --> 00:23:34,900 Tiens. Loge A, Le Dernier des dandys. 369 00:23:35,000 --> 00:23:38,700 Présente-toi aux dames. Dis que je suis en mission secrète. 370 00:23:38,900 --> 00:23:40,800 Rends-moi mystérieux. 371 00:23:40,900 --> 00:23:42,800 La fille est jolie, la mère une harpie. 372 00:23:43,000 --> 00:23:44,300 Tu pars où ? 373 00:23:44,400 --> 00:23:45,300 Berlin. 374 00:23:45,500 --> 00:23:46,300 Il t'envoie ? 375 00:23:46,400 --> 00:23:48,000 Non, il n'en sait rien. 376 00:23:54,500 --> 00:23:56,500 Bonjour, Preedy ! Les fleurs ? 377 00:23:56,800 --> 00:23:59,000 Envoyées. Une carte pour vous. 378 00:23:59,200 --> 00:24:01,900 C'est Candy. Le lascar a dû arriver. 379 00:24:02,100 --> 00:24:03,100 Il va bien ? 380 00:24:03,200 --> 00:24:04,700 Lisez vous-même. 381 00:24:06,200 --> 00:24:09,700 Mon cher Watson, je suis au Kaiserhof. Sherlock. 382 00:24:35,300 --> 00:24:36,200 M. Candy ? 383 00:24:36,300 --> 00:24:38,000 - Mlle Hunter ? - Oui. 384 00:24:38,600 --> 00:24:42,600 Merci pour votre télégramme. Quelle surprise de vous savoir ici ! 385 00:24:42,700 --> 00:24:43,700 Et moi donc ! 386 00:24:44,000 --> 00:24:46,500 - Comment ? - Je ne suis arrivé qu'hier. 387 00:24:46,700 --> 00:24:50,000 Serait-ce ma lettre qui vous a fait venir ? 388 00:24:50,100 --> 00:24:51,300 Mais bien sûr. 389 00:24:52,700 --> 00:24:54,000 Est-ce mal ? 390 00:24:54,100 --> 00:24:55,600 Non, bien sûr. 391 00:24:58,100 --> 00:24:59,600 Asseyons-nous. 392 00:25:05,500 --> 00:25:07,500 - Votre voyage ? - Excellent. 393 00:25:07,600 --> 00:25:10,400 Quel temps ! C'est moi qui aurais dû me déplacer. 394 00:25:10,500 --> 00:25:11,600 J'ai déménagé. 395 00:25:11,700 --> 00:25:12,500 Vraiment ? 396 00:25:12,600 --> 00:25:15,000 J'ai quitté un emploi insupportable. 397 00:25:15,500 --> 00:25:18,000 Ici, on n'aime pas les Anglais en ce moment. 398 00:25:18,400 --> 00:25:20,100 On vous a renvoyée ? 399 00:25:20,300 --> 00:25:21,000 Oui. 400 00:25:21,100 --> 00:25:22,000 Et à présent ? 401 00:25:22,400 --> 00:25:24,100 Rien en vue pour l'instant. 402 00:25:24,300 --> 00:25:25,600 Qu'allez-vous faire ? 403 00:25:25,900 --> 00:25:27,600 - Rentrer. - En Angleterre ? 404 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 J'en ai peur. 405 00:25:29,800 --> 00:25:31,900 Allons, l'Angleterre n'est pas si mal. 406 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 C'est ce que nous voulons prouver. 407 00:25:36,000 --> 00:25:37,400 Oui, Mlle Hunter. 408 00:25:37,900 --> 00:25:39,100 Comment faire ? 409 00:25:39,900 --> 00:25:42,800 Vous parlez d'un certain Kaunitz. Comment est-il ? 410 00:25:42,900 --> 00:25:43,800 Jamais vu. 411 00:25:44,000 --> 00:25:46,400 Il a son "Stammtisch" dans un café. 412 00:25:46,700 --> 00:25:48,900 Lui et ses amis ont leur table. 413 00:25:49,200 --> 00:25:51,200 Vous connaissez un de ses amis ? 414 00:25:51,300 --> 00:25:53,000 Oui, un étudiant. 415 00:25:53,300 --> 00:25:56,700 Le frère de mon employeur, membre d'une "Burschenschaft". 416 00:25:56,900 --> 00:25:58,700 Vous savez ce que c'est ? 417 00:25:59,300 --> 00:26:00,500 Non, Mlle Hunter. 418 00:26:00,800 --> 00:26:03,300 Des associations politiques étudiantes. 419 00:26:03,700 --> 00:26:06,000 Ils militent à coups de bière et de duels. 420 00:26:06,600 --> 00:26:09,100 - On aime les duels ici. - Oh oui ! 421 00:26:09,300 --> 00:26:13,100 Les pères sont fiers des cicatrices des fils, et vice versa. 422 00:26:13,200 --> 00:26:14,900 Les femmes en raffolent. 423 00:26:16,300 --> 00:26:20,100 Un livre récent sur les colonies allemandes explique 424 00:26:20,200 --> 00:26:22,700 que l'avantage, avec les cicatrices, 425 00:26:22,800 --> 00:26:27,100 c'est qu'en Afrique, les Blancs qui en ont sont bien plus respectés. 426 00:26:27,600 --> 00:26:29,800 Je me sens comme Stanley et Livingstone ! 427 00:26:30,200 --> 00:26:31,700 Les deux à la fois ? 428 00:26:31,800 --> 00:26:34,100 Vous êtes Livingstone et moi, le pasteur. 429 00:26:34,300 --> 00:26:36,100 Le pasteur, c'est Livingstone. 430 00:26:36,600 --> 00:26:38,500 Ah oui, c'est vrai. 431 00:26:39,300 --> 00:26:42,500 Pouvez-vous m'emmener à ce café ce soir ? 432 00:26:42,600 --> 00:26:44,000 - Moi ? - Certes ! 433 00:26:44,200 --> 00:26:45,100 Très bien. 434 00:26:45,200 --> 00:26:46,500 C'est très gentil. 435 00:26:46,600 --> 00:26:49,300 Je serais complètement perdu sans vous. 436 00:26:49,800 --> 00:26:53,300 M. Candy, vous êtes donc Livingstone, si je ne m'abuse ! 437 00:28:14,800 --> 00:28:19,400 Cette chanson est très à la mode. "Die Mühle ging rum und rum". 438 00:28:19,600 --> 00:28:21,800 "Le Moulin tourna tourna". 439 00:28:30,800 --> 00:28:34,700 Je crains de vous avoir amenée ici sous un faux prétexte. 440 00:28:34,800 --> 00:28:36,300 Pourquoi donc ? 441 00:28:36,600 --> 00:28:39,200 Il y a des obstacles politiques. 442 00:28:39,300 --> 00:28:44,000 Le prince de Galles vient à Berlin pour l'anniversaire du Kaiser. 443 00:28:44,300 --> 00:28:46,300 Une visite de courtoisie… 444 00:28:46,500 --> 00:28:48,200 Je sais, j'ai lu cela. 445 00:28:49,800 --> 00:28:52,700 Mlle Hunter, j'ai un ami ici à l'ambassade. 446 00:28:52,800 --> 00:28:56,100 Nous étions à l'école ensemble. Il s'appelle Fitzroy. 447 00:28:56,300 --> 00:28:58,700 On l'appelait Baby-Face. 448 00:28:58,800 --> 00:29:01,000 Quel rapport entre le prince de Galles 449 00:29:01,200 --> 00:29:02,600 et ce Baby-Face ? 450 00:29:05,500 --> 00:29:06,400 Voilà. 451 00:29:07,500 --> 00:29:12,200 Il a failli avoir une attaque en apprenant pourquoi je venais. 452 00:29:12,900 --> 00:29:16,400 Le Second secrétaire a failli avoir une attaque aussi. 453 00:29:16,500 --> 00:29:19,000 La perspective d'un scandale, vous savez. 454 00:29:19,100 --> 00:29:21,000 Venez-en au fait, M. Candy. 455 00:29:23,400 --> 00:29:27,100 Eh bien, j'ai dû promettre de ne rien faire. 456 00:29:28,100 --> 00:29:30,400 Je me suis engagé pour vous aussi. 457 00:29:32,600 --> 00:29:36,100 Apparemment, il faut y aller avec beaucoup de diplomatie. 458 00:29:36,400 --> 00:29:37,800 Vous saisissez ? 459 00:29:38,100 --> 00:29:39,100 Bien sûr. 460 00:29:39,400 --> 00:29:43,300 Je ne connais rien à la politique et je m'en suis mêlé. 461 00:29:43,400 --> 00:29:45,600 Je pourrais avoir de gros ennuis. 462 00:29:45,900 --> 00:29:47,000 Des ennuis ? 463 00:29:47,300 --> 00:29:49,600 Je suis un soldat, vous savez bien. 464 00:29:49,800 --> 00:29:53,700 Je le savais déjà ce matin. Vous êtes-vous engagé depuis ? 465 00:30:03,700 --> 00:30:05,000 La table se remplit. 466 00:30:05,300 --> 00:30:06,300 Quelle table ? 467 00:30:06,400 --> 00:30:09,400 Le Stammtisch ! Là où Kaunitz va s'asseoir. 468 00:30:10,900 --> 00:30:12,300 C'est assez étonnant, 469 00:30:12,500 --> 00:30:15,400 une femme qui s'intéresse autant à la politique. 470 00:30:15,700 --> 00:30:18,400 - La politique ? - Comment appeler cela ? 471 00:30:18,600 --> 00:30:22,300 Propagande, contre-propagande, cette fameuse confrérie… 472 00:30:22,400 --> 00:30:24,300 N'est-ce pas de la politique ? 473 00:30:24,400 --> 00:30:27,200 Pas pour moi, ni pour beaucoup d'autres. 474 00:30:27,400 --> 00:30:31,600 Quand notre ambassade à Berlin annonce à nos Affaires étrangères 475 00:30:31,700 --> 00:30:34,800 un léger changement de l'attitude allemande 476 00:30:34,900 --> 00:30:36,600 face à la question des Boers, 477 00:30:36,700 --> 00:30:39,600 j'écris à ma famille que j'ai perdu ma place 478 00:30:39,800 --> 00:30:41,800 et que je dois rentrer au bercail. 479 00:30:42,000 --> 00:30:43,800 Ils vont être peinés. 480 00:30:44,000 --> 00:30:46,200 Au contraire ! Ils m'attendent ! 481 00:30:46,500 --> 00:30:47,800 Je les comprends. 482 00:30:48,000 --> 00:30:51,600 Voyez-vous, ils étaient opposés à mon séjour à Berlin. 483 00:30:51,700 --> 00:30:54,200 Selon eux, une femme reste à la maison. 484 00:30:54,500 --> 00:30:55,700 - Pour sûr. - Pourquoi ? 485 00:30:55,800 --> 00:30:56,600 Comment ça ? 486 00:30:56,800 --> 00:31:00,100 Qu'en savez-vous ? Vous êtes une femme ? 487 00:31:00,600 --> 00:31:03,000 - Vous avez des filles ? - Voyons ! 488 00:31:03,100 --> 00:31:06,500 Pendant que vous vous battez, nous, nous pensons. 489 00:31:06,700 --> 00:31:08,100 Réfléchissez. 490 00:31:08,200 --> 00:31:10,700 Quelle carrière peut choisir une femme ? 491 00:31:11,200 --> 00:31:12,200 Se marier. 492 00:31:12,400 --> 00:31:15,600 - J'allais le dire… - Mais si elle ne veut pas ? 493 00:31:15,900 --> 00:31:17,400 Devenir gouvernante ? 494 00:31:17,600 --> 00:31:21,100 Mais que sait une gouvernante ? Rien, je vous assure. 495 00:31:21,400 --> 00:31:23,900 Que peut-elle apprendre aux enfants alors ? 496 00:31:24,100 --> 00:31:27,500 Rien de plus que les bonnes manières, si elle en a. 497 00:31:27,600 --> 00:31:29,500 C'est important. 498 00:31:29,600 --> 00:31:32,100 Vous avez appris cela en Afrique du Sud ? 499 00:31:32,600 --> 00:31:33,500 Selon mes frères, 500 00:31:33,600 --> 00:31:37,600 les bonnes manières nous ont coûté Magersfontein, Stormberg et Colenso. 501 00:31:37,800 --> 00:31:40,400 6 000 morts, 20 000 blessés, 502 00:31:40,500 --> 00:31:42,400 et deux ans de guerre. 503 00:31:42,800 --> 00:31:45,000 Alors qu'un peu de mauvaises manières 504 00:31:45,100 --> 00:31:47,100 nous aurait épargné la guerre ! 505 00:31:54,300 --> 00:31:57,700 Pourquoi vous occupez-vous de petits Allemands, 506 00:31:57,900 --> 00:32:00,000 alors qu'il y a plein de petits Anglais… 507 00:32:00,200 --> 00:32:02,200 Promettez de ne pas vous moquer. 508 00:32:02,400 --> 00:32:03,000 Promis. 509 00:32:03,200 --> 00:32:05,700 Mon seul atout est ma maîtrise de l'anglais. 510 00:32:05,800 --> 00:32:06,900 Bravo ! 511 00:32:07,500 --> 00:32:10,400 En Angleterre, c'est comme charrier du charbon. 512 00:32:10,500 --> 00:32:12,000 Et tout aussi mal payé. 513 00:32:12,300 --> 00:32:16,200 J'ai donc pensé venir en Allemagne, où mon anglais serait un plus. 514 00:32:16,700 --> 00:32:19,300 Puis, parlant l'allemand, je serais rentrée… 515 00:32:19,400 --> 00:32:20,500 Nom d'un chien ! 516 00:32:32,900 --> 00:32:35,400 - Le voilà. - C'est bien lui, l'ordure ! 517 00:32:39,800 --> 00:32:40,800 Nous partons ? 518 00:32:40,900 --> 00:32:41,800 Partir ? 519 00:32:43,100 --> 00:32:44,600 Je suppose que oui. 520 00:32:44,700 --> 00:32:48,200 Ce sera pour l'Histoire la Grande Retraite du Hohenzollern. 521 00:32:48,300 --> 00:32:49,700 Un instant. 522 00:32:54,700 --> 00:32:55,600 Voilà ! 523 00:32:55,700 --> 00:32:58,300 L'orchestre peut-il jouer le numéro 141 ? 524 00:32:58,600 --> 00:33:00,100 Appelons un serveur. 525 00:33:01,700 --> 00:33:04,000 C'est Mignon ! Vous aimez cela ? 526 00:33:04,200 --> 00:33:06,000 Je vous expliquerai. 527 00:33:30,500 --> 00:33:32,700 Kaunitz a été prisonnier chez nous. 528 00:33:32,900 --> 00:33:36,600 C'était notre seul disque. Je veux voir s'il s'en souvient. 529 00:33:49,300 --> 00:33:51,300 Ça lui a fait quelque chose ! 530 00:33:57,900 --> 00:33:59,000 Il appelle. 531 00:34:03,200 --> 00:34:04,500 Achetons l'orchestre. 532 00:34:04,700 --> 00:34:06,400 Avec de la bière ! 533 00:34:41,300 --> 00:34:42,900 Première manche, Kaunitz. 534 00:34:48,400 --> 00:34:49,700 Voilà du renfort. 535 00:35:55,900 --> 00:35:57,100 Il monte. 536 00:35:57,500 --> 00:35:58,800 Partons, M. Candy. 537 00:35:58,900 --> 00:36:00,600 Un peu tard, à présent. 538 00:36:01,900 --> 00:36:03,100 Et s'il vous voit ? 539 00:36:03,400 --> 00:36:04,400 J'y compte bien. 540 00:36:10,500 --> 00:36:11,500 Bonjour, Kaunitz. 541 00:36:18,000 --> 00:36:19,800 Allons, vous savez l'anglais. 542 00:36:19,900 --> 00:36:20,900 Oui. 543 00:36:23,800 --> 00:36:25,700 Mais je préfère l'allemand. 544 00:36:28,800 --> 00:36:30,400 Cessez. Il y a une dame. 545 00:36:30,600 --> 00:36:33,500 Vous auriez dû y penser avant de plaisanter. 546 00:36:35,400 --> 00:36:36,400 Arrêtez ! 547 00:36:37,200 --> 00:36:37,900 Lâchez-moi ! 548 00:36:38,100 --> 00:36:39,900 Allons, calmez-vous. 549 00:36:47,300 --> 00:36:48,100 Brisons là. 550 00:37:10,000 --> 00:37:13,500 Dites-lui que c'est de sa faute. Il a commencé. 551 00:37:25,500 --> 00:37:26,200 Mufle ! 552 00:37:28,800 --> 00:37:31,900 Attention, ce n'est pas l'Angleterre ici. 553 00:37:32,100 --> 00:37:34,600 Il l'a cherché, vous avez bien vu ! 554 00:37:35,700 --> 00:37:39,500 Herr Kaunitz est un ami. Vous donnerez satisfaction. 555 00:37:39,700 --> 00:37:42,100 Cessez de crier. Vous ne comprenez pas. 556 00:37:42,300 --> 00:37:44,700 Ce sont de vieux amis. 557 00:37:49,500 --> 00:37:52,300 Vous exagérez. Cette ordure n'est pas mon ami. 558 00:37:52,500 --> 00:37:55,900 Herr Kaunitz est membre du Alldeutscher Verband. 559 00:37:56,000 --> 00:37:58,700 Alors le Alldeutscher Verband devrait avoir honte ! 560 00:38:05,600 --> 00:38:09,600 Il y a des officiers de l'Armée impériale 561 00:38:09,800 --> 00:38:11,600 dans le Alldeutscher Verband ! 562 00:38:11,900 --> 00:38:14,200 Eh bien, les officiers de l'Armée impériale 563 00:38:14,400 --> 00:38:16,300 devraient avoir honte aussi. 564 00:39:19,500 --> 00:39:21,100 - Von Ritter ! - Von Schönborn ! 565 00:39:21,300 --> 00:39:22,000 Fitzroy. 566 00:39:28,900 --> 00:39:32,100 Nous sommes en territoire britannique. Parlons anglais. 567 00:39:32,200 --> 00:39:34,900 Certes. Puis-je vous aider ? Asseyez-vous donc. 568 00:39:35,100 --> 00:39:36,100 Merci. 569 00:39:42,700 --> 00:39:46,900 Nous voudrions des renseignements sur l'un de vos compatriotes, 570 00:39:47,000 --> 00:39:47,900 M. Candy. 571 00:39:48,100 --> 00:39:49,300 Clive Candy ? 572 00:39:49,500 --> 00:39:50,100 Oui. 573 00:39:50,300 --> 00:39:53,100 Vous tombez bien. Nous étions à Harrow ensemble. 574 00:39:53,300 --> 00:39:54,000 Vraiment ? 575 00:39:54,100 --> 00:39:57,100 Nous nous sommes perdus de vue. Il est dans l'armée. 576 00:39:57,300 --> 00:39:58,800 C'est un officier ? 577 00:39:59,000 --> 00:40:00,200 Oui. 578 00:40:00,400 --> 00:40:02,100 C'est une excellente nouvelle. 579 00:40:04,500 --> 00:40:06,100 Vous nous rassurez. 580 00:40:06,300 --> 00:40:07,000 Comment ? 581 00:40:07,200 --> 00:40:10,000 Nous craignions qu'il ne pût réparer l'affront. 582 00:40:10,100 --> 00:40:11,400 L'affront ? 583 00:40:11,900 --> 00:40:14,400 Il est entendu qu'un officier allemand 584 00:40:14,600 --> 00:40:16,600 ne peut demander réparation 585 00:40:16,800 --> 00:40:18,900 à un adversaire qui n'est pas son égal. 586 00:40:19,200 --> 00:40:22,800 Mais puisque c'est un officier, il peut se battre. 587 00:40:22,900 --> 00:40:24,000 Se battre ? 588 00:40:24,200 --> 00:40:25,200 Oui, en duel. 589 00:40:25,400 --> 00:40:26,100 En duel ? 590 00:40:34,400 --> 00:40:38,300 Courez au Kaiserhof ! Ramenez impérativement M. Candy ! 591 00:40:50,400 --> 00:40:53,300 Dépêchez-vous. Allons, pas de discussion ! 592 00:41:00,300 --> 00:41:02,900 M. Candy a insulté toute l'armée allemande. 593 00:41:03,200 --> 00:41:04,200 Mais non ! 594 00:41:04,400 --> 00:41:06,000 J'ai dit que si les officiers 595 00:41:06,200 --> 00:41:08,200 sont membres du Alldeutscher Verband… 596 00:41:08,300 --> 00:41:11,800 "L'armée allemande devrait avoir honte", c'est cela ! 597 00:41:12,500 --> 00:41:14,400 Ils veulent se battre. 598 00:41:14,600 --> 00:41:16,600 M. Candy nous a tout raconté. 599 00:41:16,800 --> 00:41:20,200 Et la jeune fille, est-elle digne de confiance ? 600 00:41:20,400 --> 00:41:22,000 Sans aucun doute. 601 00:41:22,200 --> 00:41:25,400 Voyons, il ne va pas se battre avec tous les officiers. 602 00:41:25,600 --> 00:41:30,000 Ils tirent au sort pour savoir qui se battra avec ce monsieur 603 00:41:30,200 --> 00:41:31,800 qui n'a insulté personne. 604 00:41:32,000 --> 00:41:34,100 Je comprends. Que proposez-vous ? 605 00:41:34,300 --> 00:41:37,100 Militairement parlant, M. Candy n'a pas le choix. 606 00:41:37,300 --> 00:41:39,800 Il ne peut pas se battre. Il doit s'enfuir. 607 00:41:40,000 --> 00:41:42,600 Politiquement parlant, ce serait fâcheux. 608 00:41:42,800 --> 00:41:44,000 Il doit se battre. 609 00:41:44,100 --> 00:41:48,100 Un instant ! Vous ne vous souciez pas de l'opinion de M. Candy. 610 00:41:48,300 --> 00:41:49,500 Je peux me battre. 611 00:41:49,600 --> 00:41:51,400 Je le sais, mon garçon. 612 00:41:52,100 --> 00:41:53,700 Rentrez à votre hôtel. 613 00:41:54,100 --> 00:41:55,500 Et restez-y. 614 00:41:55,600 --> 00:41:57,800 Pourriez-vous contacter Mlle… 615 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Mlle Hunter ? Je pense que oui. 616 00:42:00,200 --> 00:42:02,500 Dites-lui qu'il faut donner l'impression 617 00:42:02,700 --> 00:42:05,500 que vous êtes venu pour elle. 618 00:42:06,300 --> 00:42:08,100 Et que vous êtes amoureux d'elle. 619 00:42:08,300 --> 00:42:09,000 C'est faux ! 620 00:42:09,200 --> 00:42:13,100 Vous nous causez assez d'ennuis. Faites ce que je vous dis. 621 00:42:13,500 --> 00:42:17,600 Nous allons étudier la meilleure façon de vous sortir de là. 622 00:42:18,000 --> 00:42:19,400 Et nous avec ! 623 00:42:20,300 --> 00:42:21,900 Tu es un sacré… 624 00:42:30,700 --> 00:42:32,400 Puis-je avoir le code ? 625 00:42:37,300 --> 00:42:40,400 Voici notre célèbre code d'honneur, colonel. 626 00:42:40,500 --> 00:42:43,200 Il est respecté par tous les duellistes. 627 00:42:43,300 --> 00:42:45,900 Il ne vous est sans doute pas familier. 628 00:42:46,100 --> 00:42:48,400 Merci. Je le lirai avec attention. 629 00:42:49,400 --> 00:42:52,000 Nous vous proposons comme lieu de rencontre 630 00:42:52,200 --> 00:42:54,600 le gymnase de notre régiment. 631 00:42:56,200 --> 00:42:57,800 Nous sommes d'accord. 632 00:42:58,600 --> 00:43:03,200 Voici enfin le nom de l'officier qui affrontera le lieutenant Candy : 633 00:43:03,300 --> 00:43:05,600 Theodor Kretschmar-Schuldorff. 634 00:43:05,700 --> 00:43:06,800 Je note. 635 00:43:07,000 --> 00:43:08,900 - Certes. - Voici sa carte. 636 00:43:10,200 --> 00:43:14,200 Qui suggérez-vous pour arbitrer le duel ? 637 00:43:15,200 --> 00:43:18,700 L'attaché militaire de l'ambassade de Suède. 638 00:43:20,800 --> 00:43:21,800 Bien. 639 00:43:22,000 --> 00:43:24,200 - Quel est son nom ? - Colonel Borg. 640 00:43:25,100 --> 00:43:28,700 Nous fournirons des sabres parmi lesquels choisir. 641 00:43:29,100 --> 00:43:31,300 Si vous le permettez, nous ferons de même. 642 00:43:31,600 --> 00:43:32,200 Certes. 643 00:43:32,700 --> 00:43:34,700 Les sabres seront tirés au sort. 644 00:43:34,900 --> 00:43:35,800 Bien. 645 00:43:36,100 --> 00:43:40,600 Les sabres ne doivent pas excéder 60 décagrammes. 646 00:43:41,900 --> 00:43:42,800 60 décagrammes. 647 00:43:43,400 --> 00:43:44,400 Je note. 648 00:43:46,100 --> 00:43:48,600 Chacun amènera son propre médecin. 649 00:43:48,700 --> 00:43:49,600 Bien. 650 00:43:50,900 --> 00:43:53,900 Les adversaires devront-ils se dénuder le torse 651 00:43:54,100 --> 00:43:55,600 ou rester en chemise ? 652 00:43:55,700 --> 00:43:56,500 En chemise. 653 00:43:57,700 --> 00:43:58,500 Je lis que 654 00:43:58,700 --> 00:44:01,100 le paragraphe 133 dit : 655 00:44:01,300 --> 00:44:02,700 "Avant le duel, 656 00:44:03,300 --> 00:44:05,000 "il est bon de se laver." 657 00:44:05,100 --> 00:44:07,300 Ça ne regarde pas les seconds ! 658 00:44:10,100 --> 00:44:11,400 C'est étrange, 659 00:44:11,600 --> 00:44:15,000 un duel entre deux hommes qui ne se sont jamais vus. 660 00:44:15,600 --> 00:44:17,100 Cela arrive parfois. 661 00:44:17,300 --> 00:44:18,900 Pour le mariage aussi. 662 00:44:19,900 --> 00:44:21,600 Le vôtre s'est déjà battu ? 663 00:44:22,000 --> 00:44:23,600 Non. Et le vôtre ? 664 00:44:24,100 --> 00:44:25,000 Entre nous, 665 00:44:26,900 --> 00:44:28,900 Theo n'approuve pas le duel. 666 00:44:29,200 --> 00:44:30,500 Mais alors, messieurs, 667 00:44:30,700 --> 00:44:32,700 le combat est-il vraiment nécessaire ? 668 00:44:36,400 --> 00:44:39,500 Parfois, les sentiments d'un soldat ne comptent pas. 669 00:44:40,800 --> 00:44:44,800 Kretschmar-Schuldorff sait très bien quel est son devoir. 670 00:44:50,800 --> 00:44:52,600 Quelle heure vous convient ? 671 00:44:52,800 --> 00:44:55,100 Que diriez-vous de 7 h du matin ? 672 00:44:55,300 --> 00:44:57,100 Le plus tôt sera le mieux. 673 00:44:57,300 --> 00:44:57,900 7 h. 674 00:44:58,100 --> 00:45:00,400 Il faudra arriver une demi-heure plus tôt. 675 00:45:00,600 --> 00:45:03,900 À 6 h 30, au gymnase du 2e régiment des uhlans. 676 00:45:16,100 --> 00:45:17,500 Le voilà. 677 00:45:24,900 --> 00:45:26,300 - Bien dormi ? - Oui. 678 00:45:26,500 --> 00:45:29,300 Il dormait encore quand je suis arrivé. 679 00:45:30,100 --> 00:45:31,700 Vous n'êtes pas nerveux ! 680 00:45:31,800 --> 00:45:33,300 Dr Crowther, M. Candy. 681 00:45:33,500 --> 00:45:34,800 Enchanté. 682 00:45:38,200 --> 00:45:39,500 Je n'ai pas mangé. 683 00:45:39,600 --> 00:45:40,700 C'est le code. 684 00:45:40,900 --> 00:45:41,800 Quelle idée ! 685 00:45:42,900 --> 00:45:44,200 Ça ira ainsi. 686 00:45:45,000 --> 00:45:45,800 Tenez ça. 687 00:45:46,200 --> 00:45:47,900 Vous l'avez lu, j'espère ? 688 00:45:48,100 --> 00:45:51,300 Mlle Hunter l'a lu. Elle l'a trouvé très drôle. 689 00:45:51,500 --> 00:45:54,500 - Et Theo Kretschmar-Schuldorff ? - Pas encore là. 690 00:45:54,600 --> 00:45:56,900 Bravo pour votre prononciation ! 691 00:45:57,000 --> 00:45:59,500 Si mes petits-enfants me demandent un jour : 692 00:45:59,700 --> 00:46:02,200 "Tu as déjà coupé une oreille ?" 693 00:46:02,400 --> 00:46:03,200 Je répondrai : 694 00:46:03,500 --> 00:46:05,800 "Celle de Theo Kretschmar-Schuldorff." 695 00:46:06,000 --> 00:46:07,900 On n'invente pas un nom pareil. 696 00:46:08,100 --> 00:46:09,300 Qui est-ce ? 697 00:46:09,500 --> 00:46:12,900 L'attaché militaire suédois, il va arbitrer le combat. 698 00:46:13,100 --> 00:46:14,800 Colonel Borg, M. Candy. 699 00:46:15,900 --> 00:46:18,200 Je vais bien sûr parler allemand. 700 00:46:18,400 --> 00:46:20,700 Je dirai "Los" pour commencer 701 00:46:20,900 --> 00:46:22,500 et "Halt" pour arrêter. 702 00:46:22,700 --> 00:46:24,000 C'est clair ? 703 00:46:24,100 --> 00:46:27,500 Au début, il sera évident que vous voudrez dire "Commencez". 704 00:46:27,600 --> 00:46:30,400 Après, vous n'aurez pas de raison de le répéter. 705 00:46:30,500 --> 00:46:31,500 C'est juste. 706 00:46:32,600 --> 00:46:33,500 Excusez-moi. 707 00:46:35,700 --> 00:46:40,500 7 h. Schuldorff va perdre son droit d'entrée s'il ne… 708 00:46:59,300 --> 00:47:00,900 Et moi qui n'ai pas mon uniforme ! 709 00:47:01,100 --> 00:47:02,700 Vous maniez bien le sabre ? 710 00:47:02,800 --> 00:47:04,300 Je sais où est la lame. 711 00:47:04,400 --> 00:47:06,100 On l'a tiré au sort. 712 00:47:06,300 --> 00:47:07,900 Pourvu qu'il soit léger ! 713 00:47:08,100 --> 00:47:09,800 Ils ont tous le même poids. 714 00:47:22,900 --> 00:47:24,200 Les seconds. 715 00:47:25,300 --> 00:47:28,300 Excusez-moi. Pourriez-vous ouvrir votre chemise ? 716 00:47:33,700 --> 00:47:34,600 Merci. 717 00:47:37,700 --> 00:47:40,800 Préférez-vous rouler votre manche ou la déchirer ? 718 00:47:41,000 --> 00:47:41,800 Et vous ? 719 00:47:42,000 --> 00:47:44,100 Je ne peux pas vous conseiller. 720 00:47:44,200 --> 00:47:45,000 Déchirons. 721 00:47:45,200 --> 00:47:46,200 C'est le mieux. 722 00:47:46,400 --> 00:47:48,100 Docteur, vos ciseaux. 723 00:47:52,900 --> 00:47:54,800 Qu'espérait-il trouver ? 724 00:47:55,500 --> 00:47:56,700 Des protections. 725 00:48:28,200 --> 00:48:30,100 Bonne chance, mon garçon. 726 00:48:30,300 --> 00:48:32,600 Suivez-moi seul. 727 00:48:39,800 --> 00:48:42,200 Frottez vos pieds dans la résine. 728 00:48:59,900 --> 00:49:01,400 Voici le protocole. 729 00:49:09,300 --> 00:49:11,200 Vous commencerez au commandement : 730 00:49:11,600 --> 00:49:12,400 "Los". 731 00:49:20,000 --> 00:49:22,200 Vous cesserez au commandement : 732 00:49:22,400 --> 00:49:24,600 "Halt", peu importe qui le dit. 733 00:49:38,000 --> 00:49:39,500 Si vous êtes blessé, 734 00:49:39,600 --> 00:49:42,100 cessez le combat et sautez en arrière 735 00:49:42,400 --> 00:49:45,700 pour retrouver la distance initiale, 736 00:49:45,900 --> 00:49:48,600 même si personne n'a dit "Halt". 737 00:49:54,400 --> 00:49:57,400 Il est interdit de saisir l'arme de l'adversaire 738 00:49:57,600 --> 00:49:58,700 à main nue. 739 00:50:31,900 --> 00:50:34,000 À vos places, s'il vous plaît ! 740 00:50:48,100 --> 00:50:49,100 Prêt ? 741 00:52:00,500 --> 00:52:01,900 Ils ont dû commencer. 742 00:52:02,100 --> 00:52:03,400 Ce n'est pas sûr. 743 00:52:03,600 --> 00:52:06,400 J'en connais un dont les nerfs ont craqué. 744 00:52:06,500 --> 00:52:07,900 Il s'est effondré. 745 00:52:08,000 --> 00:52:08,700 Le pauvre ! 746 00:52:08,900 --> 00:52:11,600 Il ne pouvait même plus lever le bras. 747 00:52:11,800 --> 00:52:16,200 Si on le levait à sa place, le bras retombait tout seul. 748 00:52:19,200 --> 00:52:23,100 Pourvu qu'il ne soit pas tué, ce serait un sac d'embrouilles. 749 00:52:23,300 --> 00:52:26,000 M. Fitzroy, vous êtes odieux ! 750 00:52:26,200 --> 00:52:28,900 S'il est blessé, je fais sauter l'ambassade ! 751 00:52:29,000 --> 00:52:31,600 Mais vous êtes une vraie suffragette ! 752 00:52:31,800 --> 00:52:33,400 Si M. Candy est blessé… 753 00:52:33,600 --> 00:52:36,600 Suggie ? Mais je parlais de l'Allemand ! 754 00:52:37,700 --> 00:52:39,300 Rien ne peut arriver à Suggie. 755 00:52:39,400 --> 00:52:42,000 Il a été champion d'escrime à l'école. 756 00:52:42,100 --> 00:52:44,100 - Vous savez, il a… - Regardez ! 757 00:53:18,900 --> 00:53:20,100 Bonjour, Mlle Hunter. 758 00:53:20,800 --> 00:53:21,600 Allez-y. 759 00:53:21,800 --> 00:53:22,400 Il va bien ? 760 00:53:22,600 --> 00:53:25,900 Dans huit semaines au plus, il sera en pleine forme. 761 00:53:26,100 --> 00:53:27,600 J'en suis ravie. 762 00:53:27,800 --> 00:53:29,700 Vous pouvez vous installer ici. 763 00:53:29,900 --> 00:53:31,800 Mais je quitte l'Allemagne ! 764 00:53:32,300 --> 00:53:34,800 Je pars demain. J'ai déjà prévenu mon père. 765 00:53:35,200 --> 00:53:36,800 Vous ne lui avez pas dit ? 766 00:53:37,000 --> 00:53:37,800 Non. 767 00:53:38,700 --> 00:53:40,700 Écoutez, soyez raisonnable. 768 00:53:40,800 --> 00:53:43,500 Nous avons eu de la chance que tout s'arrange. 769 00:53:43,700 --> 00:53:46,000 Vous ne voudriez pas tout gâcher ? 770 00:53:46,100 --> 00:53:47,200 Tout gâcher ? 771 00:53:47,400 --> 00:53:50,100 On croit qu'ils se sont battus pour vous. 772 00:53:50,200 --> 00:53:51,100 Que dirait-on 773 00:53:51,200 --> 00:53:54,800 si vous le quittiez maintenant, blessé et abandonné ? 774 00:53:55,300 --> 00:53:59,200 Je pensais que vous aviez compris. Pourquoi venir sinon ? 775 00:53:59,400 --> 00:54:01,200 Pour lui dire au revoir. 776 00:54:01,400 --> 00:54:03,100 Entrez maintenant. 777 00:54:03,600 --> 00:54:07,300 Ne vous souciez pas des factures. L'ambassade s'en chargera. 778 00:54:08,400 --> 00:54:09,600 Au revoir. 779 00:54:13,000 --> 00:54:14,100 Ça alors ! 780 00:54:37,600 --> 00:54:40,300 Bonjour. Vous êtes bien Mlle Hunter ? 781 00:54:40,500 --> 00:54:43,400 Je suis Erna König. Je parle très bien l'anglais. 782 00:54:43,900 --> 00:54:45,800 Merveilleux. Comment va-t-il ? 783 00:54:46,000 --> 00:54:47,300 Il n'entend pas. 784 00:54:47,400 --> 00:54:50,900 Cela ira mieux quand il n'aura plus de bandages. 785 00:54:51,000 --> 00:54:54,400 Sa lèvre supérieure est pratiquement coupée en deux. 786 00:54:54,500 --> 00:54:57,200 La blessure fait presque 10 cm de long ! 787 00:54:57,400 --> 00:54:58,900 Telle la lame d'un couteau. 788 00:54:59,100 --> 00:55:00,000 Souffre-t-il ? 789 00:55:00,200 --> 00:55:01,500 Sans aucun doute. 790 00:55:01,700 --> 00:55:04,500 Par bonheur, il n'y a pas d'éclats de verre ! 791 00:55:04,900 --> 00:55:06,900 C'est un accident très banal en hiver. 792 00:55:07,000 --> 00:55:09,800 La neige gèle sur les bottes, fond à la chaleur. 793 00:55:09,900 --> 00:55:13,800 Il en reste toujours un bout pour faire glisser les gens pressés. 794 00:55:13,900 --> 00:55:18,100 Mais, passer par la fenêtre de l'ambassade britannique, 795 00:55:18,300 --> 00:55:19,800 c'est original. 796 00:55:19,900 --> 00:55:20,600 En effet. 797 00:55:20,800 --> 00:55:22,100 Et, croyez-le ou pas, 798 00:55:22,300 --> 00:55:24,900 nous avons un autre accident dans l'autre aile. 799 00:55:25,100 --> 00:55:26,200 Un officier. 800 00:55:26,400 --> 00:55:29,300 Entaille au front. Douze points de suture ! 801 00:55:29,400 --> 00:55:30,200 Incroyable ! 802 00:55:30,300 --> 00:55:32,400 Je vais préparer votre chambre. 803 00:55:32,600 --> 00:55:34,300 Vous restez ici, non ? 804 00:55:34,400 --> 00:55:36,100 Oui, Mlle Erna. 805 00:55:36,200 --> 00:55:39,600 Si vous voulez lui parler, criez fort. 806 00:56:01,100 --> 00:56:03,800 Je vous ai mis dans de beaux draps. 807 00:56:06,200 --> 00:56:08,500 Et réciproquement. 808 00:56:10,900 --> 00:56:12,200 Je vous pardonne. 809 00:56:13,100 --> 00:56:15,100 Dois-je écrire à votre famille ? 810 00:56:16,000 --> 00:56:17,200 Vos parents ? 811 00:56:17,700 --> 00:56:19,000 Vos frères et sœurs ? 812 00:56:19,400 --> 00:56:20,700 Votre fiancée ? 813 00:56:23,600 --> 00:56:25,100 Vous voulez votre portefeuille. 814 00:56:32,600 --> 00:56:33,700 Votre tante ? 815 00:56:34,100 --> 00:56:35,800 Quelle est son adresse ? 816 00:56:36,800 --> 00:56:38,000 Mon cher neveu, 817 00:56:38,100 --> 00:56:41,900 Tu sembles préférer l'hospitalité de ton club à la mienne. 818 00:56:42,000 --> 00:56:43,600 Je suggère qu'à l'avenir, 819 00:56:43,900 --> 00:56:47,000 tu y envoies de même tes bêtes malodorantes. 820 00:56:47,700 --> 00:56:49,300 Elle aime la concision. 821 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 Dois-je lui dire la vérité ? 822 00:56:54,400 --> 00:56:55,500 Un accident ? 823 00:56:55,600 --> 00:56:57,000 De chasse ! 824 00:56:58,300 --> 00:57:01,500 Savez-vous que Kretschmar-Schuldorff est ici ? 825 00:57:01,700 --> 00:57:03,700 Il est blessé au front. 826 00:57:05,100 --> 00:57:06,700 Huit points de suture ? 827 00:57:07,400 --> 00:57:09,400 Lui, il en a douze. 828 00:57:10,500 --> 00:57:14,100 Voici des boissons, Mlle Hunter. Ensuite vous devrez partir. 829 00:57:14,300 --> 00:57:17,400 - Et les visites ? - Seulement le mercredi. 830 00:57:17,500 --> 00:57:21,300 - Toujours ? - Toujours. De 15 h à 17 h. 831 00:57:21,400 --> 00:57:24,800 À 17 h, une cloche annonce la fin des visites. 832 00:57:59,000 --> 00:58:00,200 Après vous. 833 00:58:03,900 --> 00:58:05,000 Qu'a-t-il dit ? 834 00:58:05,100 --> 00:58:06,600 Il vous dit de passer. 835 00:58:06,800 --> 00:58:08,200 Impossible. 836 00:58:09,600 --> 00:58:13,300 Vous et moi. Vous comprenez… Ensemble. 837 00:58:33,700 --> 00:58:37,900 Je croyais qu'on ne pouvait pas fumer plus qu'un officier allemand. 838 00:58:38,000 --> 00:58:40,600 Et voici un Anglais qui les surpasse tous. 839 00:58:41,500 --> 00:58:44,300 Et pas seulement pour ce qui est de fumer. 840 00:58:44,500 --> 00:58:46,400 Quoi d'autre ? 841 00:58:46,500 --> 00:58:49,000 Manger. Boire. Séduire ! 842 00:58:49,100 --> 00:58:50,300 La moustache ! 843 00:58:50,500 --> 00:58:53,800 Je vais me faire pousser la moustache. Qu'en pensez-vous ? 844 00:58:54,000 --> 00:58:56,500 Très bien. L'idée vient des dragons ? 845 00:58:57,000 --> 00:58:58,000 Perspicace… 846 00:58:58,100 --> 00:59:01,400 Ils ont traversé l'entrée précédés de leurs moustaches. 847 00:59:01,500 --> 00:59:03,600 On a frôlé l'incident diplomatique. 848 00:59:03,800 --> 00:59:06,900 Ils sont entrés en collision avec un groupe de uhlans. 849 00:59:07,100 --> 00:59:08,400 Chère Mlle Hunter, 850 00:59:08,500 --> 00:59:11,200 les soldats créent des incidents militaires. 851 00:59:11,400 --> 00:59:13,200 La diplomatie aux diplomates ! 852 00:59:13,300 --> 00:59:17,400 Un Allemand se raserait la moustache pour montrer sa cicatrice. 853 00:59:17,500 --> 00:59:20,700 C'est l'un des points qui nous séparent. 854 00:59:20,800 --> 00:59:22,600 Ma moustache vous plaira ? 855 00:59:22,800 --> 00:59:24,200 Poussera-t-elle ? 856 00:59:24,300 --> 00:59:29,100 Mlle Erna ! Est-il permis d'insulter les malades ? 857 00:59:29,600 --> 00:59:32,900 Que pensez-vous de mon idée de moustache ? 858 00:59:33,800 --> 00:59:35,900 C'est tout à fait votre genre. 859 00:59:37,300 --> 00:59:38,200 Merci. 860 00:59:41,900 --> 00:59:44,200 Elle les a encore rangées ! 861 00:59:44,300 --> 00:59:46,400 Mlle Erna, où sont mes… 862 00:59:46,600 --> 00:59:47,500 Merci. 863 00:59:48,300 --> 00:59:50,600 L'armée anglaise s'amuse à Berlin ? 864 00:59:50,800 --> 00:59:52,200 Dans l'ensemble, oui. 865 00:59:52,300 --> 00:59:55,700 Hier, ils ont déjeuné au mess des dragons. 866 00:59:55,800 --> 00:59:58,500 Le Kaiser et le prince de Galles ont parlé. 867 00:59:58,600 --> 00:59:59,500 De quoi ? 868 00:59:59,700 --> 01:00:01,000 Ils ont oublié. 869 01:00:01,200 --> 01:00:02,800 - Retour à Londres ? - Une semaine. 870 01:00:03,100 --> 01:00:05,700 - Rentrerez-vous avec eux ? - Par le train spécial ? 871 01:00:05,900 --> 01:00:06,800 Pourquoi pas ? 872 01:00:07,000 --> 01:00:09,700 Sinon, vous pouvez rentrer plus tard avec moi. 873 01:00:09,800 --> 01:00:11,700 J'ai besoin d'attentions. 874 01:00:11,900 --> 01:00:14,100 - Certainement. - Alors, c'est oui ou non ? 875 01:00:14,200 --> 01:00:15,900 Restez, trouvez un emploi. 876 01:00:16,100 --> 01:00:18,700 Nous verrons. Allons-nous jouer aux cartes ? 877 01:00:19,100 --> 01:00:22,100 Mlle Erna nous cherche des partenaires pour le bridge. 878 01:00:22,200 --> 01:00:26,600 La surveillante va vous trouver un couple pour jouer après dîner. 879 01:00:26,900 --> 01:00:30,100 Mais vous devez vous coucher à 22 h 30 au plus tard. 880 01:00:30,200 --> 01:00:31,400 Promis ! 881 01:00:31,600 --> 01:00:33,400 - Vous jouez ? - Seulement au whist. 882 01:00:33,600 --> 01:00:36,500 C'est simple. Faisons une partie d'essai. 883 01:00:36,700 --> 01:00:38,000 J'apporte une lampe. 884 01:00:38,600 --> 01:00:42,100 Vous êtes douée, Edith ! Je vous dois 32 000 livres. 885 01:00:42,500 --> 01:00:43,500 On les joue ? 886 01:00:43,700 --> 01:00:44,600 D'accord. 887 01:00:45,600 --> 01:00:48,300 - Pile ou face ? - Face. Non, pile. 888 01:00:50,000 --> 01:00:50,600 Face. 889 01:00:51,000 --> 01:00:52,300 Nous sommes quittes. 890 01:00:52,800 --> 01:00:53,900 Vos cigarettes. 891 01:00:54,600 --> 01:00:58,000 Mais souvenez-vous que fumer vous fait du mal. 892 01:01:00,400 --> 01:01:02,100 Vous êtes un ange. 893 01:01:02,300 --> 01:01:04,400 Nos invités. Faites-les entrer. 894 01:01:26,900 --> 01:01:30,000 Frau von Kalteneck, Oberleutnant Schuldorff. 895 01:01:30,300 --> 01:01:32,100 Mlle Hunter, M. Candy. 896 01:01:36,100 --> 01:01:38,300 - Kretschmar-Schuldorff. - Je sais. 897 01:01:42,300 --> 01:01:43,600 Merci d'être venu. 898 01:01:46,300 --> 01:01:50,400 J'ai promis à Theo de vous parler en son nom. 899 01:01:50,800 --> 01:01:51,900 Beaucoup. 900 01:01:52,200 --> 01:01:54,700 Il ne connaît que deux expressions anglaises, 901 01:01:54,800 --> 01:01:57,200 "Beaucoup" et "Pas beaucoup". 902 01:01:58,200 --> 01:01:59,700 Beaucoup. 903 01:02:00,100 --> 01:02:02,200 Il voulait venir plus tôt. 904 01:02:02,400 --> 01:02:03,200 Beaucoup. 905 01:02:03,700 --> 01:02:07,100 Il craignait qu'il n'y ait personne pour traduire. 906 01:02:07,600 --> 01:02:09,400 Mlle Hunter parle allemand. 907 01:02:18,300 --> 01:02:22,100 Theo a appris que vous vous êtes battu en Afrique du Sud. 908 01:02:22,500 --> 01:02:24,400 Cela vous a valu une médaille. 909 01:02:26,500 --> 01:02:27,600 La croix de Victoria. 910 01:02:29,400 --> 01:02:30,400 Il vous envie. 911 01:02:30,500 --> 01:02:33,500 Il ne connaît la guerre que par les journaux. 912 01:02:33,600 --> 01:02:34,600 Et de travers. 913 01:02:35,200 --> 01:02:36,800 Et de travers. 914 01:02:37,000 --> 01:02:38,600 Prendrez-vous un sherry ? 915 01:02:38,800 --> 01:02:40,200 Avec plaisir. 916 01:02:40,400 --> 01:02:42,400 Voulez-vous un sherry ? 917 01:02:43,400 --> 01:02:44,600 Pas beaucoup. 918 01:02:44,800 --> 01:02:45,900 Un porto ? 919 01:02:48,000 --> 01:02:50,300 Elle et moi, nous prenons du kirsch. 920 01:02:53,300 --> 01:02:55,300 Oui, du kirsch, vous aimez ? 921 01:02:55,800 --> 01:02:57,000 Beaucoup, beaucoup. 922 01:02:57,800 --> 01:02:59,300 Puis-je vous aider ? 923 01:03:08,400 --> 01:03:10,400 Connaissez-vous Berlin, M. Candy ? 924 01:03:10,500 --> 01:03:12,600 Le Kaiserhof, l'ambassade anglaise, 925 01:03:12,800 --> 01:03:14,900 le café Hohenzollern, et… 926 01:03:15,100 --> 01:03:17,900 le gymnase des uhlans. 927 01:03:19,300 --> 01:03:21,700 J'espère pouvoir vous en montrer plus. 928 01:03:24,900 --> 01:03:26,700 Aimez-vous l'opéra ? 929 01:03:26,800 --> 01:03:29,500 Je préfère le cheval, la chasse et le polo. 930 01:03:29,700 --> 01:03:32,700 J'adore la chasse et j'aime le sport. 931 01:03:38,500 --> 01:03:40,000 Formons les équipes. 932 01:03:44,300 --> 01:03:45,300 Nous deux. 933 01:03:48,700 --> 01:03:49,700 Que dit-il ? 934 01:03:49,800 --> 01:03:51,700 Il espère jouer chaque soir. 935 01:03:51,900 --> 01:03:53,400 Moi de même ! 936 01:03:53,900 --> 01:03:55,100 Beaucoup ! 937 01:04:16,300 --> 01:04:17,000 Eh bien ? 938 01:04:18,000 --> 01:04:19,600 Baby-Face, entrez donc. 939 01:04:19,800 --> 01:04:21,600 Qu'y a-t-il ? 940 01:04:23,100 --> 01:04:25,600 Que diable signifie cette dépense ? 941 01:04:25,700 --> 01:04:27,300 40 paquets de cartes ! 942 01:04:27,500 --> 01:04:28,500 Ah, ça ? 943 01:04:28,600 --> 01:04:30,200 Un vrai casino ! 944 01:04:30,400 --> 01:04:33,500 D'après Mlle Hunter, les soirées étaient longues. 945 01:04:33,600 --> 01:04:35,500 Il n'y avait rien à faire. 946 01:04:37,500 --> 01:04:39,100 Vous ne travaillez jamais ? 947 01:04:39,300 --> 01:04:43,600 Ça ? Première fois cette année. Si vous n'avez pas besoin de moi. 948 01:04:43,800 --> 01:04:47,600 N'attrapez pas froid. Cela coûte cher, les cliniques. 949 01:04:48,100 --> 01:04:50,400 - Mlle Hunter rentre ? - Je crois. 950 01:04:50,500 --> 01:04:51,700 Pas à nos frais ? 951 01:04:52,000 --> 01:04:53,800 Elle part de toute façon. 952 01:04:54,500 --> 01:04:56,300 Candy aussi d'ailleurs. 953 01:04:56,500 --> 01:04:57,200 Je sais. 954 01:04:57,400 --> 01:04:59,500 Son billet de retour est périmé. 955 01:04:59,900 --> 01:05:02,200 Bien, achetez-lui-en un autre. 956 01:05:02,400 --> 01:05:06,100 Dites lui de nous donner l'ancien. La compagnie Cook remboursera. 957 01:05:06,900 --> 01:05:09,600 C'est à Theo. Mettez-les avec le réveil. 958 01:05:12,000 --> 01:05:13,600 Et vos bagages ? 959 01:05:13,800 --> 01:05:14,600 Pas finis. 960 01:05:14,800 --> 01:05:16,400 Dépêchez-vous alors ! 961 01:05:16,500 --> 01:05:17,900 Cela ira. 962 01:05:18,000 --> 01:05:18,900 Pas sûr. 963 01:05:19,000 --> 01:05:21,700 Nous avons une demi-heure pour passer à l'ambassade. 964 01:05:21,900 --> 01:05:24,900 - Cessez de flâner. - Je ne flâne pas. 965 01:05:25,100 --> 01:05:26,700 Du calme, voyons. 966 01:05:26,900 --> 01:05:29,700 Allons, mon amie, qu'y a-t-il ? 967 01:05:29,800 --> 01:05:32,000 Edith, qu'avez-vous donc ? 968 01:05:32,200 --> 01:05:34,500 C'est parce que je ne suis pas venu hier ? 969 01:05:34,700 --> 01:05:37,000 Frau von Kalteneck est partie hier. 970 01:05:37,200 --> 01:05:38,800 - Ah bon ? - Vous le saviez. 971 01:05:38,900 --> 01:05:40,000 J'avais oublié. 972 01:05:40,200 --> 01:05:42,400 Vous, vous n'aimez pas les chevaux. 973 01:05:42,500 --> 01:05:45,400 Nous avons vu son écurie. Elle a de belles bêtes. 974 01:05:45,600 --> 01:05:47,100 Un peu grasses… 975 01:05:47,600 --> 01:05:51,000 Cessez de pleurer, mon amie. Et si quelqu'un entrait ? 976 01:05:51,200 --> 01:05:53,000 Personne n'entrera. 977 01:05:57,800 --> 01:06:00,400 Notre premier soir à Londres, je vous emmène voir 978 01:06:00,600 --> 01:06:02,300 Le Dernier des dandys. 979 01:06:02,500 --> 01:06:04,700 Il paraît que c'est excellent. 980 01:06:04,900 --> 01:06:07,000 - D'après le journal… - Quel journal ? 981 01:06:07,400 --> 01:06:09,300 Vous pleurez à cause de ça ? 982 01:06:09,500 --> 01:06:14,000 D'après le journal, on joue Ulysse au Théâtre de Sa Majesté. 983 01:06:17,100 --> 01:06:20,200 M. Schuldorff vous rend vos livres. 984 01:06:21,500 --> 01:06:23,700 Il arrive. 985 01:06:24,400 --> 01:06:27,100 - Je dois me dépêcher. - Je vous rejoins. 986 01:06:31,200 --> 01:06:34,500 Que vais-je en faire ? Je ne parle pas allemand. 987 01:06:34,600 --> 01:06:36,800 Offrez-les à la bibliothèque. 988 01:06:37,000 --> 01:06:38,600 Bonne idée ! 989 01:06:38,700 --> 01:06:40,400 Je vais écrire mon nom. 990 01:06:40,600 --> 01:06:45,200 Ainsi, il vivra à jamais dans un coin du Stölpchensee. 991 01:06:49,100 --> 01:06:50,400 Puis-je entrer ? 992 01:06:50,600 --> 01:06:53,200 Entre, vieux frère. 993 01:06:57,100 --> 01:06:58,300 Elle se prépare. 994 01:06:58,700 --> 01:07:00,000 "Prépare" ? 995 01:07:02,600 --> 01:07:05,600 Bien sûr. Und Sie ? Combien encore, Sie ? 996 01:07:05,800 --> 01:07:08,000 Eine… semaine. 997 01:07:09,500 --> 01:07:10,600 Deux semaines ? 998 01:07:16,000 --> 01:07:18,600 Clive, Edith vient ici. Traduire… 999 01:07:18,900 --> 01:07:20,500 Je peux traduire. 1000 01:07:21,000 --> 01:07:23,500 Ne la dérangez pas. Elle n'est pas prête. 1001 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 Je vais la chercher ? 1002 01:07:26,900 --> 01:07:29,800 Ich mussen passer à l'ambassade, mon vieux. 1003 01:07:29,900 --> 01:07:32,500 Chercher mon billet nach Londres. 1004 01:07:38,300 --> 01:07:39,200 Un verre ? 1005 01:07:41,000 --> 01:07:42,400 - Pas maintenant. - D'accord. 1006 01:07:43,800 --> 01:07:46,000 Qu'est-ce qui leur prend à tous ? 1007 01:07:48,300 --> 01:07:49,300 Clive… 1008 01:07:49,600 --> 01:07:50,900 toi… 1009 01:07:51,500 --> 01:07:52,700 und moi, amis. 1010 01:07:52,800 --> 01:07:53,700 Oui… 1011 01:07:54,200 --> 01:07:55,200 ou non ? 1012 01:07:55,700 --> 01:07:57,900 Bien sûr qu'on est amis ! 1013 01:08:00,000 --> 01:08:01,700 Nous devons… 1014 01:08:03,200 --> 01:08:04,700 duel encore. 1015 01:08:05,700 --> 01:08:08,700 Tu confonds encore les mots, mon vieux ! 1016 01:08:10,300 --> 01:08:12,700 J'aime… 1017 01:08:13,800 --> 01:08:15,200 ta… 1018 01:08:20,300 --> 01:08:23,300 ta… Mlle Hunter. 1019 01:08:24,500 --> 01:08:25,500 Pardon ? 1020 01:08:28,100 --> 01:08:31,100 J'aime ta… 1021 01:08:32,100 --> 01:08:33,000 Mlle Hunter. 1022 01:08:39,500 --> 01:08:40,500 Drôle de coucou ! 1023 01:08:42,600 --> 01:08:44,200 Ich nein coucou… 1024 01:08:44,600 --> 01:08:46,000 Toi, coucou 1025 01:08:46,500 --> 01:08:48,700 parce que Mlle Hunter… 1026 01:08:49,600 --> 01:08:50,600 m'aime. 1027 01:08:54,300 --> 01:08:56,600 Félicitations ! Depuis quand ? 1028 01:08:56,700 --> 01:08:58,500 Et on ne me dit rien ! 1029 01:08:58,700 --> 01:08:59,700 Pas de duel ? 1030 01:08:59,900 --> 01:09:03,900 Duel ? Ich affronterai quiconque tente de s'immiscer. 1031 01:09:04,400 --> 01:09:06,600 - On prend un verre ? - Double ! 1032 01:09:07,100 --> 01:09:09,900 Tu sais, elle n'a jamais été ma fiancée. 1033 01:09:12,400 --> 01:09:13,600 Pas ma fiancée. 1034 01:09:13,800 --> 01:09:17,100 Adorable, charmante, mais pas ma fiancée. 1035 01:09:18,800 --> 01:09:20,000 Cul sec. 1036 01:09:22,800 --> 01:09:23,900 Entrez ! 1037 01:09:24,600 --> 01:09:27,500 Venez Mlle Erna, prenez un verre. 1038 01:09:28,800 --> 01:09:29,800 Et la fiancée ? 1039 01:09:31,500 --> 01:09:34,100 Elle ne veut pas descendre. Montons alors. 1040 01:09:36,500 --> 01:09:38,300 Und les verres. 1041 01:09:59,300 --> 01:10:00,300 Entrez. 1042 01:10:01,000 --> 01:10:03,800 Je me sens fier comme si j'étais votre père ! 1043 01:10:04,000 --> 01:10:05,000 Pourquoi ? 1044 01:10:05,200 --> 01:10:07,300 J'accorde votre main ! 1045 01:10:07,500 --> 01:10:08,800 - Qui vous a dit ? - Moi. 1046 01:10:08,900 --> 01:10:10,400 En anglo-allemand. 1047 01:10:15,800 --> 01:10:16,800 Un toast ! 1048 01:10:17,300 --> 01:10:21,100 Au bonheur de ma fiancée qui n'a jamais été ma fiancée. 1049 01:10:21,300 --> 01:10:25,300 À l'homme qui voulut me tuer avant de m'avoir été présenté. 1050 01:10:28,200 --> 01:10:29,200 Puis-je l'embrasser ? 1051 01:10:29,300 --> 01:10:32,200 Pourquoi demander ? Je n'ai pas demandé, moi. 1052 01:10:35,300 --> 01:10:38,100 - Au revoir, Clive. - Au revoir, mon amie. 1053 01:10:45,700 --> 01:10:47,600 J'espère que nous nous reverrons. 1054 01:10:48,000 --> 01:10:49,400 J'en suis sûre. 1055 01:10:54,100 --> 01:10:56,000 Écoute-moi, petit vaurien ! 1056 01:10:56,100 --> 01:10:58,400 Tu ne comprendras pas un mot, mais… 1057 01:10:58,900 --> 01:11:01,100 je suis venu à Berlin chercher un rat, 1058 01:11:01,200 --> 01:11:04,200 et j'ai rencontré deux personnes merveilleuses. 1059 01:11:05,900 --> 01:11:10,000 Je te confie cette jeune fille, têtu de Prussien. 1060 01:11:10,600 --> 01:11:14,600 Et si tu n'en prends pas soin, j'armerai l'Angleterre contre toi. 1061 01:11:15,000 --> 01:11:17,800 La Marine remontera ton puant Stölpchensee, 1062 01:11:17,900 --> 01:11:21,100 et je conduirai l'armée unter den Linden, et nous… 1063 01:11:25,300 --> 01:11:29,300 Mon anglais n'est pas beaucoup, 1064 01:11:30,100 --> 01:11:32,800 mais mon amitié pour toi… 1065 01:11:34,800 --> 01:11:36,300 est beaucoup. 1066 01:11:42,300 --> 01:11:44,200 J'espère que la leçon servira. 1067 01:11:44,400 --> 01:11:45,300 Oui. 1068 01:11:45,500 --> 01:11:48,900 Les jeunes gens veulent toujours tout changer. 1069 01:11:49,200 --> 01:11:50,700 Pour quel résultat ? 1070 01:11:51,000 --> 01:11:53,800 Une permission passée dans une clinique. 1071 01:11:54,500 --> 01:11:56,800 Grosse dépense pour le Trésor ! 1072 01:11:57,500 --> 01:12:00,100 Ils sont furieux, aux Affaires étrangères. 1073 01:12:00,200 --> 01:12:01,700 Oui, furieux. 1074 01:12:02,400 --> 01:12:05,100 Pour gagner quoi ? Une balafre ! 1075 01:12:05,600 --> 01:12:07,600 Vous n'étiez déjà pas un apollon, 1076 01:12:07,700 --> 01:12:09,700 vous n'avez plus aucun intérêt. 1077 01:12:09,900 --> 01:12:10,900 En effet. 1078 01:12:11,100 --> 01:12:15,700 Je vous ai dit en janvier que cela concernait les diplomates, pas vous. 1079 01:12:15,900 --> 01:12:17,800 J'ai voulu prendre le risque. 1080 01:12:18,100 --> 01:12:19,200 Le risque ? 1081 01:12:19,900 --> 01:12:21,100 Le risque ? 1082 01:12:21,200 --> 01:12:24,100 Vous ne pouvez pas jouer avec votre carrière. 1083 01:12:24,300 --> 01:12:27,500 Vous n'êtes pas dans l'armée pour 5 minutes ! 1084 01:12:28,300 --> 01:12:29,700 Vous commencez bien. 1085 01:12:30,000 --> 01:12:31,800 Continuez avec vos bêtises 1086 01:12:32,100 --> 01:12:34,500 et vous vous retrouverez à la porte ! 1087 01:12:34,600 --> 01:12:36,200 Vous voulez cela ? 1088 01:12:36,300 --> 01:12:37,300 Non. 1089 01:12:37,800 --> 01:12:39,700 Laissez-moi vous dire ceci : 1090 01:12:40,000 --> 01:12:43,700 ne vous fatiguez pas avec des choses que vous ne comprenez pas. 1091 01:12:44,000 --> 01:12:45,300 Partez du bon pied. 1092 01:12:45,600 --> 01:12:47,100 Restez calme. Taisez-vous. 1093 01:12:47,200 --> 01:12:49,900 Et fuyez les politiciens comme la peste. 1094 01:12:50,000 --> 01:12:51,700 Un soldat réussit ainsi. 1095 01:12:51,900 --> 01:12:53,000 Merci. 1096 01:13:01,100 --> 01:13:02,900 Vous dînez à mon club ? 1097 01:13:03,000 --> 01:13:05,600 Désolé. J'ai invité quelqu'un au théâtre. 1098 01:13:05,700 --> 01:13:06,500 Jolie ? 1099 01:13:06,600 --> 01:13:08,400 Je ne l'ai jamais vue. 1100 01:13:09,100 --> 01:13:11,400 Encore un peu fêlé, mon garçon. 1101 01:13:12,100 --> 01:13:14,500 Vous vous améliorerez avec l'âge. 1102 01:13:16,900 --> 01:13:18,600 Allons, courage ! 1103 01:13:22,000 --> 01:13:22,600 Oui. 1104 01:13:37,000 --> 01:13:40,200 Père, dont l'Enfer caverneux résonne, 1105 01:13:40,300 --> 01:13:43,200 dont le geste est un éclair après le tonnerre, 1106 01:13:44,300 --> 01:13:49,300 offre-moi la compassion pour le plus malheureux des humains. 1107 01:13:49,500 --> 01:13:50,300 Qui est-il ? 1108 01:13:50,400 --> 01:13:51,500 Ulysse, 1109 01:13:51,800 --> 01:13:54,800 qui voulut prendre Troie, la ville aux mille tours. 1110 01:13:54,900 --> 01:13:55,900 Que veux-tu ? 1111 01:13:56,000 --> 01:13:58,500 Ceci : qu'enfin il voie 1112 01:13:58,800 --> 01:14:01,900 de son foyer monter des volutes bleues. 1113 01:14:02,000 --> 01:14:03,400 Où se trouve-t-il ? 1114 01:14:03,500 --> 01:14:05,100 Calypso depuis longtemps 1115 01:14:05,300 --> 01:14:07,600 le retient dans sa langoureuse île océane. 1116 01:14:07,700 --> 01:14:08,900 Père des dieux, 1117 01:14:09,100 --> 01:14:12,400 cet homme a aveuglé Polyphème, mon bien-aimé fils. 1118 01:14:12,700 --> 01:14:17,200 Voguant, ballotté par les flots, de mer en mer, 1119 01:14:17,300 --> 01:14:18,700 d'une rive à l'autre… 1120 01:14:18,800 --> 01:14:20,100 Paix, mes enfants ! 1121 01:14:20,300 --> 01:14:22,700 Abandonnez toute colère ! 1122 01:14:23,200 --> 01:14:26,900 Hermès, ordonne à Calypso qu'elle relâche Ulysse 1123 01:14:27,200 --> 01:14:29,500 et le renvoie sur les flots. 1124 01:14:29,700 --> 01:14:32,700 Ulysse reviendra ! 1125 01:14:33,700 --> 01:14:36,000 Demeure, cavalier des nuées ! 1126 01:14:36,100 --> 01:14:39,200 Ou du moins, flâne en chemin, 1127 01:14:39,600 --> 01:14:42,500 car avant de toucher enfin son rivage natal, 1128 01:14:42,600 --> 01:14:45,500 Ulysse doit subir une épreuve encore ! 1129 01:14:46,700 --> 01:14:48,200 Merci. Où est le bar ? 1130 01:14:48,300 --> 01:14:50,300 Chéri, contrôlez-vous. 1131 01:14:56,600 --> 01:14:58,400 Mais c'est Suggie ! 1132 01:14:58,500 --> 01:15:00,400 Vraiment chéri ? Où donc ? 1133 01:15:02,200 --> 01:15:03,500 Suggie ! 1134 01:15:18,000 --> 01:15:20,400 Et la jeune fille, la connaissez-vous ? 1135 01:15:21,400 --> 01:15:22,900 Il se trouve que oui. 1136 01:15:23,000 --> 01:15:24,600 Eh bien, chéri, qui est-ce ? 1137 01:15:24,800 --> 01:15:27,800 Je crois qu'il a rencontré sa sœur à Berlin. 1138 01:15:28,000 --> 01:15:31,100 Chéri, pourquoi tant de mystère ? Qui est-ce ? 1139 01:15:31,300 --> 01:15:34,000 La gouvernante de ma nièce, Mlle Hunter. 1140 01:15:34,500 --> 01:15:38,600 Sybil Gilpin, sortir sans sa mère ! Et avec Hoppy, en plus. 1141 01:15:38,800 --> 01:15:41,300 Mais vous ne savez pas ? Ils sont mariés ! 1142 01:15:41,500 --> 01:15:42,400 Hoppy et Sybil ? 1143 01:15:42,600 --> 01:15:44,000 Depuis un mois. 1144 01:15:44,300 --> 01:15:48,000 La famille a été surprise. Cela a été très romantique et subit. 1145 01:15:48,200 --> 01:15:50,200 Ils se sont rencontrés ici-même. 1146 01:15:50,400 --> 01:15:53,700 Je sais. Je suis apparemment un merveilleux marieur. 1147 01:15:55,500 --> 01:15:58,000 - Bonsoir, Pebble ! - Monsieur Clive ! 1148 01:16:05,000 --> 01:16:06,000 Madame dort. 1149 01:16:06,300 --> 01:16:09,600 Laissez-la. Je ne voulais pas aller au club, ce soir. 1150 01:16:09,700 --> 01:16:11,100 Vous êtes malade ? 1151 01:16:11,200 --> 01:16:12,100 Non. 1152 01:16:12,700 --> 01:16:16,800 Dites, Pebble, qu'avez-vous éprouvé en enterrant M. Pebble ? 1153 01:16:17,600 --> 01:16:20,400 Au début, ça allait. Il y avait tant à faire. 1154 01:16:20,700 --> 01:16:22,900 C'est après que ça a été dur. 1155 01:16:23,800 --> 01:16:25,900 Vous revenez d'un enterrement ? 1156 01:16:26,100 --> 01:16:27,900 Non, du théâtre. 1157 01:16:28,100 --> 01:16:30,100 Mais ça revient un peu au même. 1158 01:16:30,300 --> 01:16:31,600 C'était triste ? 1159 01:16:31,800 --> 01:16:33,800 Au contraire, c'était une opérette. 1160 01:16:34,100 --> 01:16:35,500 Le lit est fait ? 1161 01:16:35,700 --> 01:16:39,000 J'en ai pour une minute à mettre des couvertures. 1162 01:16:39,200 --> 01:16:42,200 Je n'ai pas le temps d'aérer les draps. 1163 01:16:43,000 --> 01:16:45,000 Que se passe-t-il ? 1164 01:16:45,700 --> 01:16:46,600 Puis-je rester ? 1165 01:16:46,700 --> 01:16:50,200 Oui, vu qu'il n'y a pas d'homme pour te jeter dehors. 1166 01:16:50,500 --> 01:16:53,100 Qui a accroché mes trophées sud-africains ? 1167 01:16:53,500 --> 01:16:54,300 Qui sait ? 1168 01:16:54,500 --> 01:16:55,800 Pas si mal, non ? 1169 01:16:56,100 --> 01:16:57,100 Certes. 1170 01:16:58,300 --> 01:17:01,200 Pebble, cessez de vous agiter et allez au lit. 1171 01:17:01,400 --> 01:17:02,500 Oui, Madame. 1172 01:17:04,900 --> 01:17:06,700 Bonne nuit, monsieur Clive. 1173 01:17:09,100 --> 01:17:11,500 Je parie que c'est une catastrophe qui t'amène. 1174 01:17:11,700 --> 01:17:12,500 Exactement. 1175 01:17:12,700 --> 01:17:14,000 - Des dettes ? - Non. 1176 01:17:14,200 --> 01:17:15,200 Une femme ? 1177 01:17:15,700 --> 01:17:16,600 Presque. 1178 01:17:16,700 --> 01:17:18,100 Explique. 1179 01:17:18,200 --> 01:17:19,600 J'étais au théâtre. 1180 01:17:19,700 --> 01:17:21,100 - Seul ? - Accompagné. 1181 01:17:21,600 --> 01:17:24,200 Et en quoi cette dame est-elle "presque" ? 1182 01:17:24,500 --> 01:17:26,500 Cela n'a rien à voir avec elle. 1183 01:17:26,600 --> 01:17:29,400 Peut-être. Tu as vu d'autres gens ? 1184 01:17:29,600 --> 01:17:32,100 Hoppy et Sybil Gilpin. Ils sont mariés. 1185 01:17:32,300 --> 01:17:33,600 Joli couple ! 1186 01:17:33,900 --> 01:17:36,900 De l'argent, des terres, et pas un brin de cervelle. 1187 01:17:37,300 --> 01:17:38,800 Tu l'aimais ? 1188 01:17:39,000 --> 01:17:41,000 - Sybil ? Oh non ! - Encore heureux. 1189 01:17:41,300 --> 01:17:44,000 Elle est forte comme un Turc. Elle le frappera. 1190 01:17:44,300 --> 01:17:45,900 Il pèse plus qu'elle. 1191 01:17:46,000 --> 01:17:48,100 Elle le rattrapera vite. 1192 01:17:51,500 --> 01:17:54,300 Qui as-tu emmené au théâtre ce soir ? 1193 01:17:54,500 --> 01:17:57,300 Mlle Hunter. J'ai connu sa sœur à Berlin. 1194 01:17:57,400 --> 01:17:59,500 - Elle est bien ? - Très bien. 1195 01:17:59,800 --> 01:18:00,800 Enfin, la sœur. 1196 01:18:01,500 --> 01:18:02,500 Quelle sœur ? 1197 01:18:02,900 --> 01:18:04,800 Celle qui est restée à Berlin. 1198 01:18:05,000 --> 01:18:08,800 Donc celle de Londres n'est pas aussi bien, c'est ça ? 1199 01:18:09,800 --> 01:18:11,500 - C'est ça. - Je vois. 1200 01:18:12,500 --> 01:18:13,900 Écoute, Clive. 1201 01:18:15,300 --> 01:18:17,100 J'ai dix-huit pièces ici, 1202 01:18:17,300 --> 01:18:20,200 des domestiques paresseux et gloutons, 1203 01:18:20,400 --> 01:18:24,400 et quand tu es revenu d'Afrique, tu as filé droit à ton club. 1204 01:18:24,700 --> 01:18:25,400 C'est vrai. 1205 01:18:27,600 --> 01:18:30,400 Souviens-toi que quoi que tu fasses 1206 01:18:30,700 --> 01:18:32,100 et où que tu sois, 1207 01:18:32,200 --> 01:18:34,200 tu as toujours un foyer ici. 1208 01:18:34,400 --> 01:18:36,700 Et quels que soient tes trophées, 1209 01:18:36,800 --> 01:18:39,200 il y aura de la place pour eux aussi. 1210 01:18:39,400 --> 01:18:41,500 Regarde la place qu'il y a. 1211 01:20:27,400 --> 01:20:29,400 Le carrefour de la Vache Morte. 1212 01:20:31,200 --> 01:20:34,700 La question est la suivante : est-ce l'église aux deux tours, 1213 01:20:34,800 --> 01:20:36,900 ou bien l'Estaminet du Pont ? 1214 01:20:41,100 --> 01:20:44,700 Que diable, Murdoch ! Vous êtes censé savoir la route ! 1215 01:20:44,800 --> 01:20:47,500 Oui, de nuit. De jour, elle est différente. 1216 01:20:51,800 --> 01:20:53,100 Pas d'idée ? 1217 01:20:53,300 --> 01:20:57,800 Si, il y a des fusils sur la route. Ça sent le roussi ! 1218 01:20:58,100 --> 01:20:59,100 En avant ! 1219 01:20:59,200 --> 01:21:00,500 En avant ! 1220 01:21:11,100 --> 01:21:14,500 Content de vous voir. Voilà un autre parapluie. 1221 01:21:15,200 --> 01:21:17,100 Vous avez l'œil pour le butin. 1222 01:21:17,400 --> 01:21:19,500 Les Anglais ont appris ça aux Boers ! 1223 01:21:19,700 --> 01:21:20,900 D'où ça vient ? 1224 01:21:21,000 --> 01:21:23,700 Des Boches. On vient d'en attraper onze. 1225 01:21:23,900 --> 01:21:25,200 Ils ont dû les voler. 1226 01:21:25,500 --> 01:21:28,400 Ils les utilisaient comme camouflage. 1227 01:21:42,100 --> 01:21:43,000 Bonsoir. 1228 01:21:46,600 --> 01:21:50,300 Pouvez-vous contacter l'officier des transports à Dupuis-machin ? 1229 01:21:50,400 --> 01:21:53,100 Dupuis-sur-Croix. Les Ricains y sont. 1230 01:21:53,300 --> 01:21:54,300 Alors, Paddy ? 1231 01:21:54,400 --> 01:21:58,300 Lignes coupées jusqu'au point 14. J'envoie une estafette ? 1232 01:21:58,400 --> 01:21:59,500 Que leur dit-on, général ? 1233 01:21:59,600 --> 01:22:02,900 Qu'ils me gardent une place dans le train. Je peux partir ? 1234 01:22:03,000 --> 01:22:04,400 Pas avant la nuit. 1235 01:22:05,000 --> 01:22:08,000 Ils bombardent la route au shrapnel. 1236 01:22:08,200 --> 01:22:10,700 Bon. Quelqu'un s'occupe de Murdoch ? 1237 01:22:11,300 --> 01:22:12,800 - Nobby. - J'y vais. 1238 01:22:12,900 --> 01:22:15,800 Attention à la fuite, général. Paddy, l'estafette ! 1239 01:22:17,000 --> 01:22:20,900 Si vous avez des lettres pour vos familles, je les prendrai. 1240 01:22:23,000 --> 01:22:25,300 Je vais revoir les prisonniers. 1241 01:22:27,300 --> 01:22:28,800 D'où viennent-ils ? 1242 01:22:29,100 --> 01:22:31,400 2e régiment des uhlans. 1243 01:22:31,600 --> 01:22:33,200 C'est tout ce que je sais. 1244 01:22:33,300 --> 01:22:35,100 Je veux les interroger. 1245 01:22:35,200 --> 01:22:36,700 Bien, mon général. 1246 01:22:37,800 --> 01:22:39,800 2e régiment des uhlans… 1247 01:22:40,600 --> 01:22:43,600 Amenez les prisonniers et allumez la lampe. 1248 01:22:43,700 --> 01:22:47,200 - Pas d'officiers avec eux ? - On n'a pas eu cette chance. 1249 01:22:47,300 --> 01:22:50,100 - Capturés où ? - Flottant dans la rivière. 1250 01:22:50,300 --> 01:22:53,100 On les a pêchés comme des saumons. 1251 01:22:53,700 --> 01:22:56,500 Ils avaient 100 livres de dynamite. 1252 01:22:56,800 --> 01:23:00,500 Je pense qu'ils en voulaient au nouveau pont flottant. 1253 01:23:00,600 --> 01:23:02,700 Comment étaient-ils au courant ? 1254 01:23:03,000 --> 01:23:05,800 Ils ont capturé une de nos patrouilles avant-hier. 1255 01:23:06,100 --> 01:23:08,500 Vous insinuez que les nôtres ont parlé ? 1256 01:23:10,200 --> 01:23:12,600 Les Allemands savent comment les faire parler. 1257 01:23:16,100 --> 01:23:20,400 C'est qu'ils sont à bout. Voilà un signe qui ne trompe pas. 1258 01:23:20,600 --> 01:23:24,600 On ne triche pas tant qu'on peut gagner par d'autres moyens. 1259 01:23:25,500 --> 01:23:28,700 Je crois ce qu'a dit Hindenburg l'autre jour, 1260 01:23:28,900 --> 01:23:33,200 que l'Allemagne a utilisé ses hommes avec honneur jusqu'à ce jour. 1261 01:23:33,700 --> 01:23:36,200 Mais il n'a rien dit de ses femmes ! 1262 01:23:43,500 --> 01:23:44,400 Halte ! 1263 01:23:44,600 --> 01:23:46,000 À gauche… gauche ! 1264 01:23:51,400 --> 01:23:52,900 Transmettez cela demain ! 1265 01:23:53,000 --> 01:23:54,000 Bien. 1266 01:23:54,800 --> 01:23:56,500 Connaissez-vous Kretschmar-Schuldorff ? 1267 01:23:59,100 --> 01:24:00,100 Vous êtes sourds ? 1268 01:24:00,400 --> 01:24:03,500 Il était Oberst dans votre régiment il y a peu. 1269 01:24:03,600 --> 01:24:07,000 Oberst Kretschmar-Schuldorff, 2e régiment des uhlans. 1270 01:24:10,400 --> 01:24:12,400 Qui parle anglais ? 1271 01:24:14,900 --> 01:24:17,700 Toi, tu parlais anglais il y a une heure ! Réponds ! 1272 01:24:19,000 --> 01:24:20,200 Je parle. 1273 01:24:22,200 --> 01:24:23,500 Écoutez-moi. 1274 01:24:24,800 --> 01:24:28,400 Nous ne traitons pas nos prisonniers comme vous le faites. 1275 01:24:28,700 --> 01:24:32,600 Mais nous avons les moyens de savoir ce que nous cherchons. 1276 01:24:33,100 --> 01:24:36,100 Pourquoi transportiez-vous ces explosifs ? 1277 01:24:36,300 --> 01:24:37,200 Je ne sais pas. 1278 01:24:37,400 --> 01:24:38,600 Ne mentez pas ! 1279 01:24:38,800 --> 01:24:40,100 Je ne sais pas. 1280 01:24:40,400 --> 01:24:43,600 Vous avez pris trois de nos hommes il y a deux jours. 1281 01:24:43,800 --> 01:24:46,200 Comment saviez-vous pour le pont ? 1282 01:24:46,700 --> 01:24:47,800 Je n'en savais rien. 1283 01:24:48,300 --> 01:24:51,100 Alors, pourquoi portiez-vous de la dynamite ? 1284 01:24:51,300 --> 01:24:53,700 Vous pouvez y aller. Votre voiture est là. 1285 01:24:53,800 --> 01:24:55,500 Vous restez dîner ? 1286 01:24:55,800 --> 01:24:56,500 Menu ? 1287 01:24:56,700 --> 01:24:58,500 Pâtes. Trouvées dans la cave. 1288 01:24:58,600 --> 01:24:59,700 Infect ! 1289 01:24:59,800 --> 01:25:01,600 Et viande en boîte. 1290 01:25:01,800 --> 01:25:04,200 Je vais tenter ma chance à Dupuis. 1291 01:25:05,700 --> 01:25:09,200 J'aurais aimé interroger ces prisonniers à nouveau. 1292 01:25:09,300 --> 01:25:11,800 Je sais comment m'y prendre. 1293 01:25:12,000 --> 01:25:13,600 J'en fais mon affaire. 1294 01:25:14,100 --> 01:25:16,700 D'accord. Faites votre rapport à la brigade. 1295 01:25:17,000 --> 01:25:18,000 Bien. 1296 01:25:27,400 --> 01:25:28,400 Écoutez-moi. 1297 01:25:29,700 --> 01:25:31,900 C'est moi qui commande maintenant. 1298 01:25:32,600 --> 01:25:35,600 Je sais comment traiter la racaille. 1299 01:25:36,200 --> 01:25:39,200 Je ne suis pas un simple gentleman anglais. 1300 01:25:39,700 --> 01:25:42,200 Je suis simplement sud-africain. 1301 01:25:43,200 --> 01:25:46,900 Je vous assure que j'ai les moyens de parvenir à mes fins. 1302 01:25:47,300 --> 01:25:49,300 À quoi devait servir la dynamite ? 1303 01:25:50,100 --> 01:25:52,100 Combien d'entre vous ont fui ? 1304 01:25:52,300 --> 01:25:54,600 Qu'est-il arrivé à nos trois hommes ? 1305 01:25:58,800 --> 01:26:00,800 Vous avez trente secondes. 1306 01:26:22,400 --> 01:26:23,400 20 h 35… 1307 01:26:25,000 --> 01:26:26,300 Allô ! 1308 01:26:26,400 --> 01:26:27,700 Nom d'un chien ! 1309 01:26:28,300 --> 01:26:30,900 Cette fichue ligne est coupée ! 1310 01:26:31,200 --> 01:26:31,900 Continuez ! 1311 01:26:32,200 --> 01:26:33,500 Que voulez-vous ? 1312 01:26:33,700 --> 01:26:35,300 Général Wynne-Candy. 1313 01:26:35,600 --> 01:26:38,400 Désolé, mon général. Asseyez-vous et reposez-vous. 1314 01:26:38,700 --> 01:26:40,600 La boue cachait vos galons. 1315 01:26:40,800 --> 01:26:41,600 Que puis-je ? 1316 01:26:41,800 --> 01:26:43,800 Êtes-vous officier des transports ? 1317 01:26:43,900 --> 01:26:47,200 En effet, je m'occupe de trains. Enfin, quand il y en a. 1318 01:26:47,300 --> 01:26:48,400 Vous avez mon billet ? 1319 01:26:49,100 --> 01:26:51,700 Pour l'amour de Dieu, passez-le-moi ! 1320 01:26:51,800 --> 01:26:54,300 Le colonel est dans tous ses états ! 1321 01:26:54,600 --> 01:26:56,600 - Vous avez dit "billet" ? - Oui. 1322 01:26:56,800 --> 01:26:57,700 C'est-à-dire ? 1323 01:26:57,900 --> 01:26:59,800 Mon message, voyons ! 1324 01:26:59,900 --> 01:27:02,200 J'exige un transport pour Londres ! 1325 01:27:02,500 --> 01:27:05,100 Aucun message depuis que je suis de garde. 1326 01:27:05,200 --> 01:27:08,800 Je vais voir ce que je peux faire. Appelez Ami-le-Bon. 1327 01:27:09,100 --> 01:27:10,600 - Bien, colonel ! - Oui ! 1328 01:27:11,600 --> 01:27:14,600 Oui, nous essayons de les joindre sur l'autre circuit. 1329 01:27:14,700 --> 01:27:15,800 Je vous le dirai. 1330 01:27:16,000 --> 01:27:17,700 Une maison de dingues ! 1331 01:27:17,800 --> 01:27:20,800 En effet. À quelle heure est mon train ? 1332 01:27:21,000 --> 01:27:23,500 Où puis-je me changer et manger ? 1333 01:27:24,300 --> 01:27:26,400 C'est ce que je pensais. Merci. 1334 01:27:26,600 --> 01:27:29,400 C'est cela. Vous devez passer par Ami-le-Bon. 1335 01:27:29,500 --> 01:27:32,200 Mais j'y suis passé pour prendre mon train ici ! 1336 01:27:32,500 --> 01:27:34,600 Ma voiture est bloquée dans la boue. 1337 01:27:34,700 --> 01:27:35,700 Comment ? 1338 01:27:36,500 --> 01:27:37,900 Pas possible ? 1339 01:27:38,200 --> 01:27:39,000 Merci bien. 1340 01:27:40,600 --> 01:27:41,400 Ça y est ! 1341 01:27:41,500 --> 01:27:42,200 Quoi ? 1342 01:27:42,600 --> 01:27:45,900 Les Allemands s'apprêtent à rencontrer le général Foch. 1343 01:27:46,000 --> 01:27:48,100 Ils vont demander un armistice. 1344 01:27:48,200 --> 01:27:49,100 Foutaises ! 1345 01:27:49,400 --> 01:27:52,300 Un vieux truc pour entamer notre vigilance. 1346 01:27:52,500 --> 01:27:54,000 Et mon train ? 1347 01:27:55,000 --> 01:27:57,800 Il n'y a ni train ni locomotive pour le tirer. 1348 01:27:59,100 --> 01:28:02,800 Dans cette guerre, j'ai vu des arsenaux sans munitions, 1349 01:28:02,900 --> 01:28:07,300 des cuisines sans cuisiniers, des voitures sans essence. 1350 01:28:07,400 --> 01:28:09,100 Il est donc normal de voir 1351 01:28:09,300 --> 01:28:11,900 un officier des transports sans train ! 1352 01:28:12,400 --> 01:28:14,100 Sachez, jeune homme, 1353 01:28:14,300 --> 01:28:16,400 que dans la guerre des Boers ou en Somalie, 1354 01:28:16,500 --> 01:28:19,700 on n'aurait pas toléré cette inefficacité. 1355 01:28:19,800 --> 01:28:21,000 Pas une seconde ! 1356 01:28:21,500 --> 01:28:23,300 Bon, où puis-je me nourrir ? 1357 01:28:23,700 --> 01:28:26,200 La Couronne d'Épines sert à toute heure. 1358 01:28:26,300 --> 01:28:27,500 C'est un pub ? 1359 01:28:27,700 --> 01:28:29,200 Un pub ? 1360 01:28:29,900 --> 01:28:32,900 Nom de nom ! On ne parle pas la même langue… 1361 01:28:33,000 --> 01:28:34,200 Un café ! 1362 01:28:34,300 --> 01:28:37,700 Non. C'est un couvent. Sur la route d'Ami-le-Bon. 1363 01:28:38,400 --> 01:28:40,300 Montrez-moi le chemin. 1364 01:28:41,400 --> 01:28:44,100 Voilà Armstrong avec la baignoire. 1365 01:28:54,400 --> 01:28:58,400 Armstrong ! Conduisez le général à la Couronne d'Épines. 1366 01:28:59,400 --> 01:29:01,600 Oui, pas de problème ! 1367 01:29:04,400 --> 01:29:06,500 Un peu humide mais on arrivera au but. 1368 01:29:06,700 --> 01:29:08,200 On est partis ! 1369 01:29:08,500 --> 01:29:11,100 Vous êtes sûr qu'il n'y a pas de train ce soir ? 1370 01:29:11,300 --> 01:29:13,000 J'ai déjà perdu 24 heures. 1371 01:29:13,600 --> 01:29:16,000 Accélérez, Armstrong ! Le général est pressé. 1372 01:29:16,100 --> 01:29:17,600 Pas de problème ! 1373 01:29:22,700 --> 01:29:24,600 Au revoir, mon général ! 1374 01:29:26,000 --> 01:29:28,000 De quelles guerres parlait-il ? 1375 01:29:28,100 --> 01:29:30,400 La guerre des Boers et la Somi-machin. 1376 01:29:30,600 --> 01:29:32,100 Jamais entendu parler. 1377 01:29:32,500 --> 01:29:35,400 Des guerres ? Juste des promenades estivales. 1378 01:29:36,900 --> 01:29:40,100 Vous y êtes. Le couvent de la Couronne d'Épines. 1379 01:29:40,200 --> 01:29:43,000 - Je vous aide ? - Je peux me débrouiller. 1380 01:30:00,100 --> 01:30:02,100 Je vous ai apporté un vrai colonel ! 1381 01:30:08,600 --> 01:30:10,600 Bonsoir, mon général, bon appétit. 1382 01:30:10,800 --> 01:30:12,500 Bonsoir, sœur Jacqueline ! 1383 01:30:53,200 --> 01:30:53,900 Bonsoir. 1384 01:30:54,100 --> 01:30:56,900 Dites à ces jeunes filles de s'asseoir. 1385 01:30:57,100 --> 01:30:58,300 Asseyez-vous. 1386 01:31:00,300 --> 01:31:03,700 Votre manteau aussi. Vous êtes tombé au bon endroit. 1387 01:31:03,800 --> 01:31:05,800 Je commence à le croire. 1388 01:31:07,200 --> 01:31:11,600 Mes 62 infirmières rêvent de soigner quelqu'un. 1389 01:31:11,700 --> 01:31:13,000 Quel est le problème ? 1390 01:31:13,200 --> 01:31:14,200 Le problème ? 1391 01:31:14,300 --> 01:31:16,200 Une indigestion ? 1392 01:31:16,500 --> 01:31:19,800 Elle ne m'a pas compris, j'ai faim. 1393 01:31:35,600 --> 01:31:38,000 C'est arrangé, donc. Ravies de vous avoir. 1394 01:31:38,100 --> 01:31:39,400 Merci. 1395 01:31:40,200 --> 01:31:42,700 Je suppose que vous étiez sur le front. 1396 01:31:42,900 --> 01:31:46,600 J'ai eu de la chance : pas une égratignure. J'étais à Caporetto. 1397 01:31:46,700 --> 01:31:49,500 Bravo ! Quel insecticide utilisez-vous ? 1398 01:31:57,700 --> 01:32:01,300 Venez vous asseoir ici, mon général. Poussez-vous, mon enfant. 1399 01:32:03,100 --> 01:32:05,000 Pouvez-vous apporter de l'eau ? 1400 01:32:07,800 --> 01:32:09,400 - Il y a des pâtes. - Magnifique ! 1401 01:32:09,600 --> 01:32:10,800 Merci, ma petite. 1402 01:32:12,000 --> 01:32:14,600 Connaissez-vous le tour de la corde indienne ? 1403 01:32:14,800 --> 01:32:16,000 Non et vous ? 1404 01:32:16,300 --> 01:32:17,800 Ce doit être étonnant. 1405 01:32:18,000 --> 01:32:22,100 Oui, mais personne ne l'a vu alors qu'il ne s'y attendait pas. 1406 01:32:22,300 --> 01:32:24,000 Je ne comprends pas bien. 1407 01:32:24,300 --> 01:32:27,000 On vous parle d'une chose. Vous espérez la voir. 1408 01:32:27,200 --> 01:32:28,800 Alors, vous la voyez. 1409 01:32:29,000 --> 01:32:30,500 Oui. Excusez-moi. 1410 01:32:30,700 --> 01:32:32,800 Connaissez-vous cette jeune fille ? 1411 01:32:33,300 --> 01:32:35,500 Non. Je ne les ai vues qu'à la gare. 1412 01:32:35,700 --> 01:32:38,700 Au lit, mesdemoiselles, allons ! 1413 01:32:41,700 --> 01:32:43,300 Venez Mlle Wynne. 1414 01:33:06,200 --> 01:33:09,400 Qui était la jeune fille au bout de la table ? 1415 01:33:09,600 --> 01:33:11,100 Blonde ou brune ? 1416 01:33:11,300 --> 01:33:12,300 Blonde. 1417 01:33:12,400 --> 01:33:15,600 Je ne m'en souviens pas. Comment est-elle ? 1418 01:33:15,800 --> 01:33:19,200 Blonde. Je n'ai pas vu la couleur de ses yeux. Mince… 1419 01:33:19,300 --> 01:33:22,200 Désolée. Cela peut être n'importe qui. 1420 01:33:22,500 --> 01:33:24,700 D'où venez-vous ? De quel détachement ? 1421 01:33:25,000 --> 01:33:27,600 Du Yorkshire. La plupart d'entre nous. 1422 01:33:40,200 --> 01:33:42,500 - Ça va prendre longtemps ? - Non, mon général. 1423 01:33:42,600 --> 01:33:45,100 - Vous l'avez dit dix fois ! - Je sais. 1424 01:33:45,400 --> 01:33:47,700 - Le train part à 10 h 30 ! - Je sais. 1425 01:33:47,900 --> 01:33:50,700 J'ai des choses à régler au Q.G. à Ami-le-Bon. 1426 01:33:50,900 --> 01:33:51,600 Je sais. 1427 01:33:51,700 --> 01:33:54,600 Un vrai perroquet ! Comment le savez-vous ? 1428 01:33:54,900 --> 01:33:56,200 - On me l'a dit. - Qui ? 1429 01:33:56,500 --> 01:33:59,500 - L'ordonnance du Cdt. van Zijl. - Qu'a-t-il dit ? 1430 01:33:59,600 --> 01:34:02,100 Que vous étiez ravi des renseignements 1431 01:34:02,200 --> 01:34:04,200 donnés par les Boches. 1432 01:34:04,900 --> 01:34:07,400 Le type même de la fausse information ! 1433 01:34:07,900 --> 01:34:08,900 Merci, mon général. 1434 01:34:09,100 --> 01:34:11,400 Quatre pages de confessions qui ne valent… 1435 01:34:13,100 --> 01:34:14,600 Kretschmar-Schuldorff ! 1436 01:34:15,000 --> 01:34:17,600 Il n'en existe pas deux avec un nom pareil. 1437 01:34:17,800 --> 01:34:18,600 Non, mon général. 1438 01:34:18,900 --> 01:34:20,500 Vous savez qui c'est ? 1439 01:34:20,600 --> 01:34:21,600 Non. 1440 01:34:22,100 --> 01:34:25,900 Je vous ai pourtant parlé de mon séjour à Berlin en 1902. 1441 01:34:26,100 --> 01:34:28,000 Le coup de la moustache ? 1442 01:34:28,100 --> 01:34:31,200 Et vous oubliez un nom comme Kretschmar-Schuldorff. 1443 01:34:31,300 --> 01:34:33,700 Vous devriez léguer votre cervelle 1444 01:34:33,800 --> 01:34:34,700 à la science. 1445 01:34:34,900 --> 01:34:37,000 Ah, oui ! Il a épousé la fille. 1446 01:34:38,200 --> 01:34:40,500 Oui, il a épousé la fille… 1447 01:34:42,800 --> 01:34:44,500 Hier soir, Murdoch, 1448 01:34:44,700 --> 01:34:47,300 j'ai vu une jeune fille, une infirmière. 1449 01:34:47,400 --> 01:34:48,300 À peine arrivée. 1450 01:34:50,200 --> 01:34:52,700 Je n'ai jamais vu pareille ressemblance. 1451 01:34:53,200 --> 01:34:56,900 Elle devait avoir un type banal, la demoiselle de Berlin. 1452 01:34:57,200 --> 01:35:00,600 Elle était la moins banale… Que diable insinuez-vous ? 1453 01:35:00,700 --> 01:35:04,400 Il y a eu cette fille, dans le film que vous avez vu et revu. 1454 01:35:04,600 --> 01:35:09,400 Il y a eu cette fille, au milieu du groupe qu'on a perdu. 1455 01:35:10,100 --> 01:35:11,800 Un messager arrive. 1456 01:35:12,800 --> 01:35:14,400 - Général Candy ? - Oui. 1457 01:35:14,600 --> 01:35:18,100 Message du Cdt. van Zijl. Reçu au point 14. 1458 01:35:18,300 --> 01:35:20,200 Ils ont réparé la ligne. 1459 01:35:25,300 --> 01:35:26,300 Réponse ? 1460 01:35:32,000 --> 01:35:33,200 Pas de réponse. 1461 01:35:47,000 --> 01:35:48,900 Quelque chose ne va pas ? 1462 01:35:53,200 --> 01:35:54,700 La guerre est finie. 1463 01:35:56,000 --> 01:35:57,000 Oui. 1464 01:35:57,100 --> 01:35:59,700 Les Allemands ont accepté l'armistice. 1465 01:35:59,900 --> 01:36:02,000 Cessez-le-feu à 10 h. 1466 01:36:02,900 --> 01:36:03,900 Il est presque 10 h. 1467 01:36:04,500 --> 01:36:06,500 Comprenez-vous ce que cela signifie ? 1468 01:36:06,600 --> 01:36:07,900 Oui, mon général… 1469 01:36:08,400 --> 01:36:09,500 La paix. 1470 01:36:11,800 --> 01:36:13,400 On peut rentrer chez nous. 1471 01:36:15,100 --> 01:36:16,500 Tout le monde. 1472 01:36:16,900 --> 01:36:19,500 Cela signifie bien plus. 1473 01:36:19,800 --> 01:36:23,500 La loyauté est finalement triomphante. 1474 01:36:24,300 --> 01:36:26,900 Les Allemands ont bombardé des hôpitaux, 1475 01:36:27,000 --> 01:36:28,500 coulé des navires neutres, 1476 01:36:28,800 --> 01:36:32,400 utilisé des gaz nocifs, et c'est nous qui avons gagné. 1477 01:36:33,300 --> 01:36:34,400 Le combat loyal 1478 01:36:34,600 --> 01:36:37,300 et la guerre menée honnêtement ont triomphé. 1479 01:36:38,300 --> 01:36:40,300 Que Dieu vous bénisse, Murdoch. 1480 01:37:15,800 --> 01:37:17,900 Le kaki, c'est fini ! 1481 01:37:18,800 --> 01:37:20,700 La première robe de mariée de la paix ! 1482 01:37:31,300 --> 01:37:33,200 Après une coupure de quatre ans, 1483 01:37:33,300 --> 01:37:36,200 du brocart blanc sort des métiers à tisser 1484 01:37:36,500 --> 01:37:38,600 des célèbres fabriques Wynne, 1485 01:37:38,700 --> 01:37:41,200 l'illustre famille du West Riding. 1486 01:38:08,900 --> 01:38:10,900 Mlle Barbara ! 1487 01:38:11,600 --> 01:38:13,500 Le déjeuner est prêt ! 1488 01:38:20,000 --> 01:38:21,500 Ne les écoute pas. 1489 01:38:22,800 --> 01:38:24,800 Écoute-moi plutôt. 1490 01:38:26,500 --> 01:38:27,900 Je dormais. 1491 01:38:28,500 --> 01:38:30,300 Tu ne m'avais jamais vue, 1492 01:38:30,600 --> 01:38:32,600 tu ne m'avais même pas parlé. 1493 01:38:34,800 --> 01:38:37,000 Et tu étais aussi sûr de toi ? 1494 01:38:37,600 --> 01:38:40,000 Puis-je te poser une question d'abord ? 1495 01:38:40,400 --> 01:38:42,300 Tu cherches une échappatoire. 1496 01:38:42,400 --> 01:38:43,800 Bon, vas-y. 1497 01:38:44,800 --> 01:38:46,700 Es-tu vraiment sûre de toi ? 1498 01:38:46,800 --> 01:38:50,200 J'ai vingt ans de plus que toi et je suis un soldat. 1499 01:38:50,300 --> 01:38:54,400 La guerre finie, tous remercient le ciel, et moi, je demande : 1500 01:38:54,500 --> 01:38:58,000 "Y a-t-il une autre guerre où me rendre utile ?" 1501 01:38:59,000 --> 01:39:02,000 Tu m'as déjà posé la question et je t'ai répondu. 1502 01:39:02,200 --> 01:39:05,400 Je te le redemande pour te l'entendre dire encore. 1503 01:39:06,100 --> 01:39:07,200 Et encore. 1504 01:39:11,900 --> 01:39:16,200 Je t'épouse car je veux m'engager dans l'armée et parcourir le monde. 1505 01:39:17,700 --> 01:39:21,100 Je t'épouse car j'adore te voir jouer au polo. 1506 01:39:23,100 --> 01:39:26,200 Je t'épouse pour cinquante raisons différentes 1507 01:39:26,900 --> 01:39:30,700 qui montrent toutes que tu es le mari dont je rêvais. 1508 01:39:35,800 --> 01:39:39,300 Toi aussi, tu es la femme dont je rêvais. 1509 01:39:47,300 --> 01:39:51,500 Le gong… Allons-y. Il y a l'évêque au déjeuner. 1510 01:39:52,000 --> 01:39:53,600 Pourvu qu'il soit tendre. 1511 01:39:54,300 --> 01:39:57,700 Et en conclusion, je… 1512 01:39:58,200 --> 01:40:02,000 Ah oui ! Je voudrais dire quelques mots au général Candy. 1513 01:40:03,000 --> 01:40:04,900 Nous, l'Église militante, 1514 01:40:05,100 --> 01:40:07,400 admirons les héros de guerre. 1515 01:40:07,500 --> 01:40:10,000 Mais nos cœurs chérissent la paix. 1516 01:40:10,900 --> 01:40:13,000 Aussi suis-je heureux de vous voir 1517 01:40:13,200 --> 01:40:15,000 pour la première fois 1518 01:40:15,400 --> 01:40:18,100 en une occasion simple et chaleureuse, 1519 01:40:18,200 --> 01:40:21,300 plutôt qu'à quelque cérémonie militaire. 1520 01:40:22,100 --> 01:40:24,800 Quand j'ai su qu'un général de l'armée britannique 1521 01:40:25,100 --> 01:40:29,500 offrait un bal pour les infirmières du West Riding 1522 01:40:29,600 --> 01:40:32,800 qui avaient pris part à la guerre, 1523 01:40:32,900 --> 01:40:34,300 je me suis dit : 1524 01:40:34,400 --> 01:40:38,400 "Voilà un homme de cœur." 1525 01:40:38,800 --> 01:40:42,500 Et je suis heureux d'être en mesure de vous dire 1526 01:40:42,600 --> 01:40:48,800 que la somme de 131 livres 2 shillings et 6 pence 1527 01:40:48,900 --> 01:40:50,200 sera versée 1528 01:40:50,400 --> 01:40:53,400 aux œuvres de bienfaisance des infirmières de guerre. 1529 01:40:55,800 --> 01:40:57,800 J'ai un aveu à vous faire. 1530 01:40:59,000 --> 01:41:02,800 J'ai vu Barbara dans les Flandres, le dernier soir de la guerre. 1531 01:41:04,200 --> 01:41:05,000 Une infirmière, 1532 01:41:05,300 --> 01:41:07,800 parmi soixante-dix autres infirmières. 1533 01:41:08,000 --> 01:41:09,700 Je ne savais pas son nom. 1534 01:41:10,000 --> 01:41:12,300 J'appris qu'elle venait du Yorkshire, 1535 01:41:13,100 --> 01:41:14,600 dans le West Riding. 1536 01:41:15,400 --> 01:41:18,300 Or, c'était une infirmière. 1537 01:41:19,300 --> 01:41:21,200 J'ai donc pensé : 1538 01:41:21,900 --> 01:41:24,100 "Bon, le Yorkshire est grand." 1539 01:41:25,800 --> 01:41:27,200 Je me suis dit… 1540 01:41:28,200 --> 01:41:31,800 "Comment trouver une infirmière dans le Yorkshire ?" 1541 01:41:33,800 --> 01:41:36,500 Vous voyez où je veux en venir ? 1542 01:41:36,600 --> 01:41:37,700 Vous me suivez ? 1543 01:41:42,800 --> 01:41:45,800 Je vois parfaitement où tu veux en venir, mon chéri. 1544 01:42:08,100 --> 01:42:09,500 Là, c'est ta tanière ! 1545 01:42:09,600 --> 01:42:11,600 Faux. Elle est à l'étage au-dessus. 1546 01:42:12,000 --> 01:42:13,600 C'est la salle de bain. 1547 01:42:13,700 --> 01:42:14,900 Regarde ! 1548 01:42:16,900 --> 01:42:18,100 Les voilà ! 1549 01:42:19,200 --> 01:42:21,000 C'est ce bon Murdoch ? 1550 01:42:21,100 --> 01:42:24,200 C'est sa façon d'accueillir le héros conquérant. 1551 01:42:24,500 --> 01:42:26,400 Je vais bien l'aimer, je crois, 1552 01:42:26,500 --> 01:42:28,300 et cette maison aussi. 1553 01:42:29,100 --> 01:42:33,400 Que cette maison soit toujours la tanière où nous réfugier, 1554 01:42:33,500 --> 01:42:37,400 que nous soyons riches de butin, meurtris par nos errances, 1555 01:42:37,500 --> 01:42:39,800 ou juste désireux de changement. 1556 01:42:41,000 --> 01:42:43,500 Tante Margaret t'aurait adorée pour cela. 1557 01:42:57,500 --> 01:43:00,500 C'est une bien belle maison, comme toi. 1558 01:43:06,500 --> 01:43:09,800 Ne change pas, Clive, et ne quitte jamais cette maison. 1559 01:43:09,900 --> 01:43:11,200 Ne crains rien. 1560 01:43:11,300 --> 01:43:15,500 Même après un deuxième déluge, cette maison sera là. 1561 01:43:16,000 --> 01:43:17,700 Avec un lac dessous. 1562 01:43:17,800 --> 01:43:20,600 Promis. Tu restes comme tu es jusqu'au déluge. 1563 01:43:20,700 --> 01:43:21,700 Jusqu'au déluge. 1564 01:43:21,800 --> 01:43:22,800 Jusqu'au lac. 1565 01:43:22,900 --> 01:43:24,600 Jusqu'au lac. 1566 01:43:26,300 --> 01:43:27,900 Désolé, Madame. 1567 01:43:28,100 --> 01:43:30,900 J'étais en haut. Je ne vous attendais pas si tôt. 1568 01:43:31,100 --> 01:43:32,600 Voici ma femme. 1569 01:43:32,700 --> 01:43:35,100 - Vous êtes Murdoch. - Oui, Madame. 1570 01:43:35,300 --> 01:43:37,900 Enfin, il dit autre chose que "Oui, Monsieur". 1571 01:43:38,100 --> 01:43:39,800 Tout va bien, Madame. 1572 01:43:40,100 --> 01:43:42,200 - Le téléphone est installé. - Bien ! 1573 01:43:42,300 --> 01:43:44,700 L'agence a envoyé des cuisinières… 1574 01:43:44,800 --> 01:43:45,600 Entrons. 1575 01:43:54,200 --> 01:43:55,200 On va s'amuser. 1576 01:43:55,500 --> 01:43:58,100 Les commerçants attendent vos commandes. 1577 01:43:58,200 --> 01:44:00,500 Bien, mais nous partons ce soir. 1578 01:44:01,100 --> 01:44:04,600 Huit semaines à Paris. Au retour, nous ferons la fête. 1579 01:44:05,700 --> 01:44:08,500 Vos lettres du Club sont sur le plateau. 1580 01:44:12,900 --> 01:44:15,900 Désolée de vous avoir donné tant de travail. 1581 01:44:16,000 --> 01:44:18,700 Ce n'est pas grave, on a l'habitude. 1582 01:44:19,200 --> 01:44:21,900 J'ai dit au Club que le général viendrait moins. 1583 01:44:22,100 --> 01:44:23,600 Et qu'a-t-on dit ? 1584 01:44:24,200 --> 01:44:25,600 Du courage, parlez ! 1585 01:44:25,700 --> 01:44:29,400 Oui. Le portier a dit : "Ils disent tous ça au début." 1586 01:44:30,700 --> 01:44:32,500 Écoute, Barbara. 1587 01:44:32,900 --> 01:44:35,300 C'est le comité des prisonniers de guerre. 1588 01:44:35,400 --> 01:44:36,100 Ils l'ont ? 1589 01:44:36,400 --> 01:44:40,400 Oui. "Oberst Kretschmar-Schuldorff, 2e régiment des uhlans. 1590 01:44:41,800 --> 01:44:44,500 "Camp 7, Hardwick Hall, Derbyshire." 1591 01:44:45,300 --> 01:44:46,900 Mon pauvre Theo ! 1592 01:44:48,400 --> 01:44:49,600 Chéri… 1593 01:44:50,600 --> 01:44:52,500 Paris peut attendre. 1594 01:44:53,100 --> 01:44:54,900 J'adorerais le rencontrer. 1595 01:45:42,200 --> 01:45:44,600 Un message du commandant, monsieur. 1596 01:45:54,800 --> 01:45:56,000 Pas de réponse. 1597 01:45:57,700 --> 01:45:58,700 Mais, monsieur… 1598 01:45:59,000 --> 01:46:00,200 Pas de réponse ! 1599 01:46:12,100 --> 01:46:13,000 Pas de réponse. 1600 01:46:13,700 --> 01:46:16,000 - Quoi d'autre ? - Rien, monsieur. 1601 01:46:17,200 --> 01:46:18,600 Il refuse de venir ? 1602 01:46:18,700 --> 01:46:20,400 Il semblerait, madame. 1603 01:46:27,200 --> 01:46:29,600 Theo, j'aimerais BEAUCOUP te voir. 1604 01:46:29,700 --> 01:46:30,500 "Beaucoup" 1605 01:46:30,700 --> 01:46:31,700 en majuscules ? 1606 01:46:32,200 --> 01:46:33,600 Un jeu à nous. 1607 01:46:34,100 --> 01:46:35,400 Où est-il ? 1608 01:46:35,600 --> 01:46:37,100 Devant l'orchestre. 1609 01:46:43,900 --> 01:46:45,100 Je me disais… 1610 01:46:45,600 --> 01:46:47,100 Comme ils sont étranges 1611 01:46:47,800 --> 01:46:49,000 et curieux. 1612 01:46:50,300 --> 01:46:51,500 Des années durant, 1613 01:46:51,800 --> 01:46:55,100 ils créent une musique et une poésie merveilleuses. 1614 01:46:56,500 --> 01:46:59,000 Et subitement, ils entrent en guerre. 1615 01:47:00,300 --> 01:47:02,500 Ils coulent des navires sans défense, 1616 01:47:02,700 --> 01:47:06,700 abattent d'innocents otages et bombardent Londres. 1617 01:47:06,900 --> 01:47:08,500 Ils tuent des enfants. 1618 01:47:10,200 --> 01:47:13,500 Ensuite, dans ce même uniforme de boucher, 1619 01:47:14,000 --> 01:47:16,700 ils écoutent Mendelssohn et Schubert. 1620 01:47:17,900 --> 01:47:19,500 C'est terrifiant. 1621 01:47:20,900 --> 01:47:22,400 N'est-ce pas, Clive ? 1622 01:47:29,400 --> 01:47:31,200 Si j'avais écrit en allemand… 1623 01:47:31,300 --> 01:47:32,800 Il parle anglais. 1624 01:47:33,100 --> 01:47:35,400 Ils l'apprennent tous quand ils sont ici. 1625 01:47:42,400 --> 01:47:44,600 Pourquoi ne pas tenter nous-mêmes ? 1626 01:47:44,700 --> 01:47:47,000 Il y a un entracte, maintenant. 1627 01:47:47,200 --> 01:47:50,200 Bien sûr. Mais mieux vaut que Mme Candy reste ici. 1628 01:47:50,400 --> 01:47:51,700 Vous avez raison. 1629 01:47:52,100 --> 01:47:55,900 Je ne comprends pas. Nous correspondions avant la guerre. 1630 01:47:59,900 --> 01:48:03,100 Ils ont interrompu les leçons d'anglais le 11 novembre. 1631 01:48:05,500 --> 01:48:06,500 L'Armistice. 1632 01:48:20,600 --> 01:48:22,900 Oberst Kretschmar-Schuldorff ? 1633 01:48:24,500 --> 01:48:25,800 Là-bas. 1634 01:49:20,200 --> 01:49:21,200 Ah, Davies ! 1635 01:49:21,300 --> 01:49:22,200 Bonjour ! 1636 01:49:22,400 --> 01:49:24,000 Votre femme m'excusera ? 1637 01:49:24,200 --> 01:49:26,300 Vous avez mal lu l'invitation. 1638 01:49:26,500 --> 01:49:27,600 Dîner entre hommes ? 1639 01:49:27,700 --> 01:49:31,200 Si je l'avais su, je ne me serais pas pressé. 1640 01:49:31,300 --> 01:49:32,300 Vous avez faim ? 1641 01:49:32,600 --> 01:49:35,100 J'ai dîné en route. Je viens de la gare. 1642 01:49:35,200 --> 01:49:36,500 - Permission ? - Non. 1643 01:49:36,700 --> 01:49:38,100 Venez prendre un porto. 1644 01:49:44,100 --> 01:49:46,600 Vous êtes chez le général Candy. 1645 01:49:46,700 --> 01:49:48,100 Puis-je lui parler ? 1646 01:49:48,300 --> 01:49:50,100 De la part de qui ? 1647 01:49:50,200 --> 01:49:53,100 Kretschmar-Schuldorff. J'appelle de la gare. 1648 01:49:53,300 --> 01:49:55,400 Je quitte Londres ce soir. 1649 01:49:55,600 --> 01:49:56,900 Pouvez-vous répéter ? 1650 01:49:57,100 --> 01:50:00,800 Oberst Kretschmar-Schuldorff. 1651 01:50:01,000 --> 01:50:02,200 Merci, monsieur. 1652 01:50:17,500 --> 01:50:19,800 Ça ne pouvait pas attendre ? D'où vient l'appel ? 1653 01:50:20,000 --> 01:50:22,300 La gare. Il a dit qu'il partait ce soir. 1654 01:50:23,100 --> 01:50:24,400 Qui est-ce ? 1655 01:50:24,600 --> 01:50:26,600 Quelque chose comme Wrenchbar… 1656 01:50:26,800 --> 01:50:29,200 - Kretschmar-Schuldorff ! - C'est ça ! 1657 01:50:29,400 --> 01:50:31,700 Murdoch, vous êtes une vraie tête de linotte ! 1658 01:50:31,900 --> 01:50:32,700 Theo… 1659 01:50:33,000 --> 01:50:34,700 Oui, c'est moi, Theo. 1660 01:50:36,400 --> 01:50:38,400 Comment vas-tu, mon ami ? 1661 01:50:41,000 --> 01:50:42,900 Oui, je rentre à la maison. 1662 01:50:44,100 --> 01:50:46,600 Enfin, s'il en reste quelque chose. 1663 01:50:48,400 --> 01:50:51,100 Oui, nous sommes très nombreux. Tu entends ? 1664 01:50:51,400 --> 01:50:54,200 Nous avons un train spécial à 23 h 30. 1665 01:50:55,900 --> 01:50:59,000 Oui, nous sommes sous surveillance. 1666 01:51:00,100 --> 01:51:03,700 Clive ! Je peux encore t'appeler Clive, mon général ? 1667 01:51:04,000 --> 01:51:07,700 Ne sois pas bête ! Qu'as-tu à dire pour ta défense ? 1668 01:51:07,900 --> 01:51:11,100 Écoute, je suis vraiment désolé 1669 01:51:11,800 --> 01:51:14,100 pour ce qui s'est passé au camp. 1670 01:51:15,400 --> 01:51:16,900 J'ai été stupide. 1671 01:51:17,300 --> 01:51:19,800 Je voulais te le dire avant de partir. 1672 01:51:19,900 --> 01:51:21,800 Je dois raccrocher. 1673 01:51:22,200 --> 01:51:25,200 Commandant Davies, venez s'il vous plaît. 1674 01:51:25,500 --> 01:51:28,000 Attention ou je te renvoie au camp ! 1675 01:51:28,200 --> 01:51:31,500 Reste tranquille. Nous venons te chercher. 1676 01:51:31,800 --> 01:51:34,200 Très bien, je ne m'enfuirai pas. 1677 01:51:34,900 --> 01:51:35,900 Lieutenant… 1678 01:51:36,400 --> 01:51:40,300 Têtu de Prussien ! Pour t'avoir, il faut te séquestrer. 1679 01:51:40,400 --> 01:51:42,200 Laisse-moi te regarder. 1680 01:51:44,400 --> 01:51:46,100 Tu as bien vieilli. 1681 01:51:46,900 --> 01:51:49,900 - Tu as toujours ta marque. - Et toi, ta moustache. 1682 01:51:50,600 --> 01:51:52,600 - Quand t'a-t-on capturé ? - Juillet 1916. 1683 01:51:52,700 --> 01:51:56,000 - Une chance. Le pire a suivi. - Tu parles d'une chance ! 1684 01:51:56,200 --> 01:51:57,100 Tu crois ça. 1685 01:51:57,200 --> 01:52:00,000 Tu as des enfants ? Comment va Edith ? 1686 01:52:00,200 --> 01:52:03,000 Une chose à la fois ! Edith va bien, je crois. 1687 01:52:03,200 --> 01:52:05,500 Et nous avons deux enfants. 1688 01:52:05,600 --> 01:52:07,100 Des garçons ! 1689 01:52:07,500 --> 01:52:09,600 Celui-ci est le portrait d'Edith. 1690 01:52:09,700 --> 01:52:11,400 Oui, c'est Karl. 1691 01:52:11,600 --> 01:52:12,800 Pauvres enfants… 1692 01:52:13,000 --> 01:52:15,300 - Quoi ? - Quel avenir, en pays vaincu ? 1693 01:52:15,500 --> 01:52:19,900 Les Allemands ! Vous êtes tous fêlés. Barbara t'éclaircira les idées. 1694 01:52:20,100 --> 01:52:21,500 - Barbara ? - Ma femme. 1695 01:52:21,700 --> 01:52:24,500 Oui, je suis marié ! Tu vas avoir un choc. 1696 01:52:24,600 --> 01:52:26,400 Mais elle doit être charmante. 1697 01:52:26,600 --> 01:52:29,000 Il ne s'agit pas de cela. Tu verras. 1698 01:52:29,200 --> 01:52:32,000 Mais non, suis-je bête ! Elle est au théâtre. 1699 01:52:32,100 --> 01:52:34,800 Tant pis. As-tu d'autres photos ? 1700 01:52:34,900 --> 01:52:36,500 Parle-moi de toi. 1701 01:52:39,300 --> 01:52:42,700 Messieurs, je vous présente mon ami, 1702 01:52:42,800 --> 01:52:44,800 Oberst Kretschmar-Schuldorff. 1703 01:52:45,200 --> 01:52:48,600 Sir Archibald Blair, le fleuron des Affaires étrangères. 1704 01:52:49,200 --> 01:52:50,500 Le général Betteridge. 1705 01:52:50,800 --> 01:52:52,900 J'ai entendu parler de vous. 1706 01:52:53,000 --> 01:52:54,800 Le général Keen. 1707 01:52:55,700 --> 01:52:59,000 Le commandant Michael Cornish et son frère le commandant… 1708 01:52:59,200 --> 01:53:01,500 - John. - John Cornish. 1709 01:53:01,800 --> 01:53:05,500 L'amiral Sir Merton Barrow, de la Royal Navy, la marine. 1710 01:53:06,100 --> 01:53:08,400 - Le commodore Crester. - Lui-même. 1711 01:53:08,800 --> 01:53:11,300 Vous connaissez le commandant Davies. 1712 01:53:12,100 --> 01:53:13,300 Intimement. 1713 01:53:14,900 --> 01:53:17,600 Colonel Hopper, aide du gouverneur de Gibraltar. 1714 01:53:18,400 --> 01:53:19,600 Enchanté, cher ami ! 1715 01:53:19,800 --> 01:53:22,600 Sir William Rendall, assistant du vice-roi. 1716 01:53:23,400 --> 01:53:26,000 George Metcalf, d'Ouganda. 1717 01:53:26,500 --> 01:53:29,600 Sir John Bembridge, qui revient de Jamaïque. 1718 01:53:30,700 --> 01:53:32,000 Le colonel Mannering. 1719 01:53:32,200 --> 01:53:35,500 Pour la presse, le roi sans trône d'Arabie du Sud. 1720 01:53:36,500 --> 01:53:37,900 M. Christopher Wynne, 1721 01:53:38,100 --> 01:53:40,800 de Bradford, mon beau-père. 1722 01:53:42,000 --> 01:53:44,700 L'incarnation des plus solides vertus. 1723 01:53:45,200 --> 01:53:48,000 Assieds-toi, Theo. Que veux-tu boire ? 1724 01:53:48,700 --> 01:53:49,700 Un porto. 1725 01:53:49,800 --> 01:53:52,300 Pourriez-vous faire passer le porto ? 1726 01:53:52,500 --> 01:53:54,100 On se sert au passage. 1727 01:53:54,200 --> 01:53:55,200 Une cigarette ? 1728 01:53:55,400 --> 01:53:57,200 - Oui. - Il y en a sur la table. 1729 01:53:57,400 --> 01:53:59,100 Turques ou américaines ? 1730 01:54:02,800 --> 01:54:05,400 Vous l'avez sûrement oublié, 1731 01:54:05,500 --> 01:54:08,700 mais nous nous sommes vus à Berlin en 1902. 1732 01:54:09,000 --> 01:54:09,700 Vraiment ? 1733 01:54:10,200 --> 01:54:11,100 Barstow ! 1734 01:54:11,300 --> 01:54:14,300 Le colonel Barstow de la Royal Air Force. 1735 01:54:14,500 --> 01:54:16,000 Restez assis. 1736 01:54:17,500 --> 01:54:19,300 Ravi de vous voir rentrer. 1737 01:54:19,400 --> 01:54:20,500 Merci, monsieur. 1738 01:54:20,600 --> 01:54:23,600 Être prisonnier en Angleterre, rien n'est pire. 1739 01:54:24,600 --> 01:54:26,300 Ce n'est bien nulle part. 1740 01:54:27,500 --> 01:54:31,600 Ici, les gens s'occupent toujours des affaires des autres. 1741 01:54:31,900 --> 01:54:33,200 Pas reçu de lettres ? 1742 01:54:33,400 --> 01:54:34,500 Si. 1743 01:54:34,600 --> 01:54:35,900 J'en étais sûr. 1744 01:54:36,000 --> 01:54:38,800 Nos vieilles filles écrivent aux prisonniers. 1745 01:54:38,900 --> 01:54:40,100 Mais pas aux nôtres ! 1746 01:54:40,300 --> 01:54:41,200 Ça allait. 1747 01:54:42,000 --> 01:54:44,000 Nous avions des livres, des concerts… 1748 01:54:44,400 --> 01:54:46,500 Le camp devait être bien organisé. 1749 01:54:46,700 --> 01:54:48,800 Les Allemands sont perfectionnistes. 1750 01:54:49,400 --> 01:54:51,400 Un peu trop à notre goût ! 1751 01:54:53,000 --> 01:54:54,400 Et la nourriture ? 1752 01:54:55,500 --> 01:54:57,300 C'était de la cuisine anglaise. 1753 01:54:58,000 --> 01:54:59,300 Quel humour ! 1754 01:55:00,300 --> 01:55:04,200 Ma fille a fait campagne pour que les prisonniers mangent mieux. 1755 01:55:04,500 --> 01:55:07,700 D'autres ont accusé le gouvernement de trop les nourrir ! 1756 01:55:07,800 --> 01:55:10,800 Nous ne sommes pas si méchants. Bois, Theo. 1757 01:55:13,100 --> 01:55:15,200 Messieurs, à votre santé. 1758 01:55:16,000 --> 01:55:16,700 Merci. 1759 01:55:16,900 --> 01:55:17,900 Bonne chance. 1760 01:55:19,500 --> 01:55:21,900 Qu'avez-vous fait du pauvre Bloomfield ? 1761 01:55:22,200 --> 01:55:25,600 Il est resté en otage au bar près de la gare. 1762 01:55:25,800 --> 01:55:28,300 À quoi cela sert-il de garder des prisonniers 1763 01:55:28,600 --> 01:55:30,000 après la guerre ? 1764 01:55:30,200 --> 01:55:32,200 C'est pour nous protéger. 1765 01:55:32,400 --> 01:55:34,200 - Contre qui ? - Les gens. 1766 01:55:34,500 --> 01:55:36,000 - Quels gens ? - Votre peuple. 1767 01:55:36,200 --> 01:55:37,000 Plaît-il ? 1768 01:55:37,300 --> 01:55:40,700 Il ne s'est pas adapté à la paix comme vous, messieurs. 1769 01:55:41,800 --> 01:55:44,100 Vous verrez que c'est faux. 1770 01:55:44,300 --> 01:55:48,100 Tu penses que des Anglais t'attaqueraient, dans cet uniforme ? 1771 01:55:48,400 --> 01:55:50,600 J'en ai tué, dans cet uniforme. 1772 01:55:51,000 --> 01:55:53,400 Quelle lugubre façon de voir les choses ! 1773 01:55:53,600 --> 01:55:56,200 Tu vois les choses de travers, mon vieux. 1774 01:55:56,400 --> 01:55:57,700 La guerre est finie ! 1775 01:55:57,900 --> 01:55:59,500 Il n'y a rien à craindre. 1776 01:55:59,700 --> 01:56:02,100 Tu es un homme de qualité et nous aussi. 1777 01:56:02,300 --> 01:56:05,000 Non, je suis un mendiant. 1778 01:56:05,200 --> 01:56:08,700 Comme tous les soldats de métier, chez nous. 1779 01:56:09,400 --> 01:56:12,200 Notre armée est dissoute. Que faire de nous ? 1780 01:56:12,500 --> 01:56:14,500 Il y aura beaucoup à faire. 1781 01:56:15,200 --> 01:56:16,900 Mais pas pour nous. 1782 01:56:17,200 --> 01:56:21,800 Nous connaissons bien les chevaux. Nous deviendrons garçons d'écurie. 1783 01:56:22,300 --> 01:56:24,300 Tu te sentiras mieux, chez toi. 1784 01:56:24,500 --> 01:56:25,900 "Chez moi." 1785 01:56:26,100 --> 01:56:28,600 Mais comment cela sera, chez moi ? 1786 01:56:28,700 --> 01:56:29,500 Une prison. 1787 01:56:30,000 --> 01:56:31,600 Qui dit cela ? 1788 01:56:32,100 --> 01:56:35,600 Des troupes étrangères vont nous occuper pendant des années. 1789 01:56:35,800 --> 01:56:36,700 Des années ? 1790 01:56:36,900 --> 01:56:41,100 Vous êtes entièrement dans le faux. Vous ne serez jamais des mendiants ! 1791 01:56:41,300 --> 01:56:44,700 Notre nation vit du commerce. Elle en fera avec la vôtre ! 1792 01:56:44,900 --> 01:56:47,900 Il est clair que la reconstruction de l'Allemagne 1793 01:56:48,000 --> 01:56:50,000 est vitale pour la paix en Europe. 1794 01:56:50,200 --> 01:56:54,900 Imaginez nos contribuables entretenant une armée chez vous ! 1795 01:56:55,100 --> 01:56:58,500 Ridicule ! Lis les journaux anglais ! 1796 01:56:58,700 --> 01:57:00,300 Comment être vos amis 1797 01:57:00,500 --> 01:57:03,200 si nous vous volons et vous humilions ? 1798 01:57:03,400 --> 01:57:05,500 Nous sommes avec vous. 1799 01:57:05,700 --> 01:57:07,500 Nous voulons être vos amis. 1800 01:57:15,100 --> 01:57:17,900 "Nous voulons commercer avec vous", a dit l'un. 1801 01:57:18,900 --> 01:57:20,300 Le général a dit : 1802 01:57:20,800 --> 01:57:23,900 "Nous n'entretiendrons pas une armée pour vous !" 1803 01:57:24,100 --> 01:57:25,300 Un général ! 1804 01:57:25,400 --> 01:57:27,400 Ce sont des enfants ! 1805 01:57:28,300 --> 01:57:30,200 Des gamins qui s'amusent ! 1806 01:57:30,400 --> 01:57:33,800 Ils nous dépouillent, ensuite ils veulent tout rendre ! 1807 01:57:34,200 --> 01:57:35,800 Puisque le jeu est fini. 1808 01:57:36,000 --> 01:57:38,300 La guerre est mal vue en Angleterre. 1809 01:57:38,400 --> 01:57:40,700 Ils fondent des associations pacifistes, 1810 01:57:40,800 --> 01:57:43,000 leurs journaux sont anti-milita… 1811 01:57:45,400 --> 01:57:46,500 Voyons voir. 1812 01:57:47,800 --> 01:57:50,000 Voilà qui peut nous servir. 1813 01:57:50,800 --> 01:57:52,600 Anti-militaristes ! 1814 01:57:54,200 --> 01:57:59,000 Cette stupidité puérile est une bouée pour nous… 1815 01:58:00,600 --> 01:58:02,600 dans un océan de désespoir. 1816 01:58:03,200 --> 01:58:05,900 Savez-vous ce qu'a dit mon ami, le général ? 1817 01:58:06,100 --> 01:58:09,700 "Pas d'inquiétude. L'Allemagne sera vite sur pied." 1818 01:58:19,300 --> 01:58:21,000 Cela s'est bien passé. 1819 01:58:21,100 --> 01:58:23,100 À la fin, je lui ai dit : "Mon ami, 1820 01:58:23,200 --> 01:58:26,800 "pas d'inquiétude. L'Allemagne sera vite sur pied." 1821 01:58:27,000 --> 01:58:28,300 Il l'a cru ? 1822 01:58:28,500 --> 01:58:30,200 Theo ? Je crois. 1823 01:58:31,500 --> 01:58:32,800 Je l'espère. 1824 01:58:51,700 --> 01:58:52,700 Chéri… 1825 01:58:53,700 --> 01:58:54,800 Ne fredonne pas. 1826 01:58:56,900 --> 01:58:57,900 Je fredonne ? 1827 01:59:00,000 --> 01:59:01,400 Comme d'habitude. 1828 01:59:08,900 --> 01:59:10,300 Et que faire d'autre ? 1829 02:00:17,200 --> 02:00:20,000 Clive Candy remercie tous ses amis 1830 02:00:20,200 --> 02:00:21,700 pour leurs condoléances. 1831 02:00:21,900 --> 02:00:25,200 Il répondra à chacun personnellement au plus tôt. 1832 02:01:07,000 --> 02:01:08,900 Theodor Kretschmar-Schuldorff ! 1833 02:01:09,100 --> 02:01:10,100 C'est moi. 1834 02:01:11,900 --> 02:01:12,900 Suivez-moi. 1835 02:01:13,000 --> 02:01:16,600 Votre dossier et votre carte d'identité, s'il vous plaît. 1836 02:01:20,000 --> 02:01:21,100 Asseyez-vous. 1837 02:01:36,900 --> 02:01:38,300 Quand êtes-vous arrivé ? 1838 02:01:38,900 --> 02:01:42,100 - Le 6 juin 1935. - D'où veniez-vous ? 1839 02:01:42,300 --> 02:01:46,600 De Paris. Et je suis arrivé en France le 15 janvier 1934. 1840 02:01:46,800 --> 02:01:48,700 - D'Allemagne ? - Oui. 1841 02:01:50,200 --> 02:01:51,500 Pourquoi ce départ ? 1842 02:01:52,500 --> 02:01:55,300 Je ne vois pas la vie comme les nazis. 1843 02:01:56,500 --> 02:01:59,700 La plupart des réfugiés sont partis en 1933, 1844 02:01:59,800 --> 02:02:01,500 à l'arrivée d'Hitler. 1845 02:02:02,000 --> 02:02:03,800 Je n'avais rien à craindre. 1846 02:02:04,100 --> 02:02:06,700 Du moins, c'est ce que je pensais. 1847 02:02:07,300 --> 02:02:10,100 J'ai mis huit mois à comprendre mon erreur. 1848 02:02:10,600 --> 02:02:11,500 C'est long. 1849 02:02:14,100 --> 02:02:15,100 N'est-ce pas ? 1850 02:02:15,700 --> 02:02:19,200 Sans vouloir vous offenser, l'Angleterre a mis cinq ans. 1851 02:02:20,900 --> 02:02:21,700 C'est vrai. 1852 02:02:23,300 --> 02:02:24,700 Vous êtes déjà venu ici ? 1853 02:02:24,900 --> 02:02:28,600 J'ai été prisonnier en Angleterre pendant la guerre. 1854 02:02:30,500 --> 02:02:32,600 Je vois que vous étiez officier. 1855 02:02:33,700 --> 02:02:35,200 Vous ne l'êtes plus ? 1856 02:02:35,600 --> 02:02:37,100 Depuis 1920. 1857 02:02:37,600 --> 02:02:39,600 Huit officiers sur dix sont partis 1858 02:02:39,800 --> 02:02:41,800 quand l'armée a cessé d'exister. 1859 02:02:42,000 --> 02:02:43,000 Enfin, la vraie armée. 1860 02:02:43,200 --> 02:02:45,000 Vous vouliez une vraie armée ? 1861 02:02:45,700 --> 02:02:47,100 Plus maintenant. 1862 02:02:48,000 --> 02:02:51,800 En 1920, je suis devenu chimiste. 1863 02:02:52,000 --> 02:02:55,000 J'ai travaillé 13 ans dans une usine à Mannheim. 1864 02:02:55,100 --> 02:02:55,900 Marié ? 1865 02:02:56,900 --> 02:02:58,400 Ma femme est morte. 1866 02:02:59,100 --> 02:03:00,200 Des enfants ? 1867 02:03:01,500 --> 02:03:02,500 Deux. 1868 02:03:03,100 --> 02:03:05,000 Je ne les fréquente pas. 1869 02:03:05,500 --> 02:03:07,200 Ce sont de bons nazis. 1870 02:03:09,200 --> 02:03:11,200 Si on peut dire cela d'un nazi. 1871 02:03:12,000 --> 02:03:16,600 Je crains bien que tout cela ne plaide pas en votre faveur. 1872 02:03:17,900 --> 02:03:20,300 J'ai répondu sincèrement. 1873 02:03:21,500 --> 02:03:23,500 Je suis sûr de votre bonne foi. 1874 02:03:23,600 --> 02:03:26,800 Mais je dois veiller aux intérêts de mon pays. 1875 02:03:27,000 --> 02:03:29,800 Vous êtes peut-être anti-nazi, peut-être pas. 1876 02:03:30,000 --> 02:03:33,800 En ce moment, un ennemi parmi nous est plus à craindre 1877 02:03:34,000 --> 02:03:35,900 que dix au-delà de la Manche. 1878 02:03:37,100 --> 02:03:40,300 Si vous étiez un agent ennemi, que me diriez-vous ? 1879 02:03:40,500 --> 02:03:41,600 La même chose. 1880 02:03:41,800 --> 02:03:45,500 Que vous êtes notre ami, que nos ennemis sont les vôtres. 1881 02:03:45,700 --> 02:03:48,600 C'est injuste pour les gens sincères, je sais, 1882 02:03:48,800 --> 02:03:53,000 mais c'est la meilleure garantie que nous ne plaisantons pas. 1883 02:03:53,200 --> 02:03:54,800 Si vous êtes sincère, 1884 02:03:55,200 --> 02:03:57,700 nos précautions sont les vôtres, 1885 02:03:57,800 --> 02:04:00,300 et nos intérêts sont les vôtres. 1886 02:04:00,700 --> 02:04:04,200 Car notre victoire sera la vôtre. 1887 02:04:06,000 --> 02:04:08,400 Avez-vous quelque chose à ajouter ? 1888 02:04:10,900 --> 02:04:12,700 Si vous le voulez bien. 1889 02:04:12,900 --> 02:04:13,900 Allez-y. 1890 02:04:15,700 --> 02:04:19,600 Autrefois, j'avais un principe essentiel. 1891 02:04:19,700 --> 02:04:21,600 Ne jamais mentir, 1892 02:04:22,000 --> 02:04:23,600 toujours dire la vérité. 1893 02:04:23,700 --> 02:04:26,300 Excellent principe. Restez-y fidèle. 1894 02:04:26,700 --> 02:04:27,900 Je n'ai pas menti, 1895 02:04:28,100 --> 02:04:30,800 mais je n'ai pas dit toute la vérité. 1896 02:04:32,600 --> 02:04:36,000 Un réfugié apprend vite la différence entre les deux. 1897 02:04:38,700 --> 02:04:42,100 La vérité, c'est que je suis un vieil homme fatigué, 1898 02:04:42,300 --> 02:04:45,600 venu ici parce qu'il avait le mal du pays. 1899 02:04:48,000 --> 02:04:52,200 Ne me regardez pas ainsi, monsieur. Je suis tout à fait normal. 1900 02:04:53,100 --> 02:04:57,000 Après la guerre, l'Allemagne a traversé une période difficile. 1901 02:04:57,100 --> 02:04:59,000 Nous sombrâmes dans la pauvreté. 1902 02:04:59,100 --> 02:05:01,600 On surprit des officiers et des enseignants 1903 02:05:01,800 --> 02:05:03,400 volant dans les magasins. 1904 02:05:03,500 --> 02:05:05,100 La monnaie fut dévaluée. 1905 02:05:05,400 --> 02:05:07,600 Tous les prix augmentèrent, 1906 02:05:08,100 --> 02:05:10,200 sauf celui de l'être humain. 1907 02:05:10,900 --> 02:05:14,800 Les journaux écrivent que ces années furent difficiles partout. 1908 02:05:14,900 --> 02:05:16,300 Le crime triomphait, 1909 02:05:16,500 --> 02:05:20,800 et les honnêtes citoyens peinaient à incarcérer les bandits. 1910 02:05:22,800 --> 02:05:25,800 Inutile de vous dire qu'en Allemagne, 1911 02:05:25,900 --> 02:05:30,400 ce sont les bandits qui ont fini par incarcérer les honnêtes citoyens. 1912 02:05:32,600 --> 02:05:34,200 Ma femme était anglaise. 1913 02:05:34,900 --> 02:05:37,600 Elle aurait adoré revenir en Angleterre. 1914 02:05:37,700 --> 02:05:42,100 Mais j'aurais eu l'impression d'abandonner un pays dans le besoin. 1915 02:05:42,400 --> 02:05:44,600 Elle resta donc à mes côtés. 1916 02:05:45,800 --> 02:05:50,300 En été 1933, nous découvrîmes 1917 02:05:51,300 --> 02:05:54,400 que nous avions perdu nos enfants au profit des nazis. 1918 02:05:54,700 --> 02:05:56,700 J'étais décidé à venir ici. 1919 02:05:57,800 --> 02:05:59,000 Mais elle mourut. 1920 02:06:00,800 --> 02:06:03,800 Aucun de mes enfants n'est venu à l'enterrement. 1921 02:06:11,500 --> 02:06:13,300 En janvier 1935, 1922 02:06:13,500 --> 02:06:16,700 je dus aller en mission à Berlin pour mon entreprise. 1923 02:06:17,200 --> 02:06:18,800 En conduisant, 1924 02:06:19,600 --> 02:06:23,000 je perdis mon chemin aux abords de la ville. 1925 02:06:23,800 --> 02:06:26,500 Soudain, le paysage m'apparut familier. 1926 02:06:27,600 --> 02:06:29,700 Peu à peu je reconnus 1927 02:06:31,100 --> 02:06:33,500 la route, le lac… 1928 02:06:34,500 --> 02:06:38,100 et la clinique où j'avais passé quelques semaines… 1929 02:06:39,900 --> 02:06:41,800 il y a presque quarante ans. 1930 02:06:42,500 --> 02:06:46,500 J'arrêtai la voiture et restai assis à me souvenir. 1931 02:06:50,200 --> 02:06:53,000 C'est dans cette même clinique, monsieur, 1932 02:06:53,200 --> 02:06:55,400 que j'ai rencontré ma femme 1933 02:06:56,500 --> 02:06:59,600 et un Anglais devenu ensuite mon meilleur ami. 1934 02:07:00,600 --> 02:07:05,000 Je me souvins aussi des gens à la gare, en 1919, 1935 02:07:05,900 --> 02:07:08,000 quand les Anglais nous libérèrent. 1936 02:07:08,200 --> 02:07:11,200 Ils nous encourageaient, nous traitaient en amis. 1937 02:07:11,700 --> 02:07:14,700 Je revis les visages de messieurs distingués, 1938 02:07:14,900 --> 02:07:18,000 à un dîner, faisant de leur mieux pour me réconforter, 1939 02:07:18,200 --> 02:07:21,800 alors que la défaite de mon pays me semblait insupportable. 1940 02:07:25,300 --> 02:07:27,000 Et comme un idiot, 1941 02:07:27,800 --> 02:07:30,500 je me souvins de la campagne anglaise, 1942 02:07:31,100 --> 02:07:34,300 des jardins, des pelouses, 1943 02:07:35,400 --> 02:07:37,600 des rivières et des arbres… 1944 02:07:39,300 --> 02:07:41,000 qu'elle aimait tant. 1945 02:07:44,300 --> 02:07:48,600 J'éprouvai un grand désir de revenir dans le pays de ma femme. 1946 02:07:53,100 --> 02:07:54,900 Voilà, monsieur, la vérité. 1947 02:08:15,300 --> 02:08:18,600 N'y a-t-il personne ici qui vous connaisse bien ? 1948 02:08:18,700 --> 02:08:20,500 Un citoyen anglais ? 1949 02:08:20,700 --> 02:08:24,600 Le portier de Chemical Works, où j'ai offert mes services. 1950 02:08:24,800 --> 02:08:28,000 Les officiers de police du Bureau des étrangers. 1951 02:08:28,100 --> 02:08:29,400 Officier… 1952 02:08:31,600 --> 02:08:34,500 Connaissez-vous le général Clive Wynne-Candy ? 1953 02:08:36,400 --> 02:08:38,000 Je l'ai connu autrefois. 1954 02:08:38,200 --> 02:08:41,200 Lui avez-vous demandé de venir témoigner ? 1955 02:08:41,900 --> 02:08:43,600 Oui, je lui ai écrit, 1956 02:08:43,900 --> 02:08:45,700 mais je suppose qu'il… 1957 02:08:51,600 --> 02:08:53,600 Theo, mon ami ! 1958 02:08:53,800 --> 02:08:55,600 Laisse-moi te regarder. 1959 02:08:55,800 --> 02:08:59,600 Tu as gardé la ligne. Pas comme moi, avec mon bidon… 1960 02:09:00,300 --> 02:09:03,500 Je commence à croire que cet homme-là ne nous aime pas. 1961 02:09:03,700 --> 02:09:07,400 Il vient ici deux fois dans sa vie. La première fois, il est prisonnier. 1962 02:09:07,600 --> 02:09:10,000 La seconde, il est sur le point d'en être un. 1963 02:09:10,200 --> 02:09:14,000 Puis-je lui parler ? Je ne l'ai pas vu depuis dix-neuf… 1964 02:09:14,100 --> 02:09:16,700 - Vingt… - Vingt ans et des poussières. 1965 02:09:17,000 --> 02:09:20,400 Pas ici. D'autres Kretschmar-Schuldorff attendent. 1966 02:09:21,000 --> 02:09:25,800 Je n'ai quand même pas fait 11 heures de route 1967 02:09:25,900 --> 02:09:28,600 pour que vous m'interdisiez de lui parler ! 1968 02:09:28,800 --> 02:09:30,400 Vous repartez à l'instant ? 1969 02:09:30,500 --> 02:09:32,500 Demain matin à la première heure. 1970 02:09:32,800 --> 02:09:35,400 Vous avez toute la journée et la nuit… 1971 02:09:35,500 --> 02:09:38,200 Jusqu'à minuit, couvre-feu pour les étrangers. 1972 02:09:38,400 --> 02:09:39,700 Je peux l'emmener ? 1973 02:09:39,900 --> 02:09:42,100 Si vous affirmez le connaître. 1974 02:09:43,800 --> 02:09:44,900 Si je le connais… 1975 02:09:45,100 --> 02:09:47,900 Et si vous vous portez garant de lui. 1976 02:09:48,400 --> 02:09:50,700 De tout mon cœur, monsieur ! 1977 02:10:16,600 --> 02:10:18,000 C'est l'heure. 1978 02:10:18,200 --> 02:10:19,300 Il est tôt. 1979 02:10:20,000 --> 02:10:22,800 N'oublie pas le couvre-feu pour les étrangers. 1980 02:10:23,200 --> 02:10:24,400 À minuit. 1981 02:10:25,300 --> 02:10:27,300 Vous devez être debout à 6 h. 1982 02:10:27,500 --> 02:10:28,800 - Le défilé ? - Oui. 1983 02:10:30,000 --> 02:10:31,900 Quelle chance tu as, Clive ! 1984 02:10:32,000 --> 02:10:34,700 On m'a mis en réserve en 35. 1985 02:10:34,900 --> 02:10:38,600 Mais je suis revenu dans l'active en un éclair. 1986 02:10:44,500 --> 02:10:48,100 Pourquoi ne restes-tu pas ici ? J'ai dix-huit chambres. 1987 02:10:48,300 --> 02:10:49,600 Venez, Murdoch. 1988 02:10:49,800 --> 02:10:50,500 Merci. 1989 02:10:50,700 --> 02:10:51,900 Je ne peux pas. 1990 02:10:52,100 --> 02:10:54,600 Il faudrait une autorisation spéciale. 1991 02:10:55,500 --> 02:10:57,100 Très bien. 1992 02:10:57,900 --> 02:11:00,700 Reste encore. Tu rentreras en voiture. 1993 02:11:01,000 --> 02:11:04,000 Dites à Mlle Cannon d'être là à 23 h 45. 1994 02:11:04,800 --> 02:11:06,100 Qui est Mlle Cannon ? 1995 02:11:06,300 --> 02:11:08,000 Mon chauffeur. 1996 02:11:11,600 --> 02:11:14,600 Souviens-toi, Clive. Nous disions autrefois… 1997 02:11:14,900 --> 02:11:17,100 que nos armées combattaient pour nos femmes, 1998 02:11:17,400 --> 02:11:19,400 nos enfants, nos foyers. 1999 02:11:20,000 --> 02:11:23,300 Maintenant, les femmes combattent auprès des hommes. 2000 02:11:23,500 --> 02:11:26,000 Les enfants s'entraînent à tirer. 2001 02:11:26,300 --> 02:11:27,500 Reste le foyer. 2002 02:11:28,300 --> 02:11:31,200 Mais qu'est-ce qu'un foyer sans femme ni enfant ? 2003 02:11:32,500 --> 02:11:35,000 Aimerais-tu voir un portrait de ma femme ? 2004 02:11:35,200 --> 02:11:36,100 Oui, beaucoup. 2005 02:11:39,700 --> 02:11:43,000 À l'époque, je ne savais dire que cela en anglais. 2006 02:11:43,700 --> 02:11:45,200 "Beaucoup !" 2007 02:11:47,800 --> 02:11:49,700 Cela t'a suffi pour m'évincer ! 2008 02:11:49,900 --> 02:11:51,100 Comment ça ? 2009 02:11:52,800 --> 02:11:55,100 Ne fais pas l'innocent. 2010 02:11:55,300 --> 02:11:56,600 L'innocent ? 2011 02:11:58,300 --> 02:11:59,900 Tu me fais rougir. 2012 02:12:00,600 --> 02:12:02,600 Mais de quoi parles-tu ? 2013 02:12:03,400 --> 02:12:06,700 C'était écrit sur mon visage à mon départ de Berlin. 2014 02:12:06,900 --> 02:12:09,200 Je n'ai pas vu ton visage après. 2015 02:12:11,500 --> 02:12:13,400 Je l'aimais. Ta femme. 2016 02:12:17,000 --> 02:12:18,300 Elle n'a jamais rien dit. 2017 02:12:18,700 --> 02:12:20,300 Elle ne l'a jamais su. 2018 02:12:21,700 --> 02:12:23,800 Mais il me semble que… 2019 02:12:24,400 --> 02:12:28,900 Clive, tu avais l'air si heureux quand je te l'ai dit. 2020 02:12:29,100 --> 02:12:31,500 Mais je ne le savais pas, alors ! 2021 02:12:31,800 --> 02:12:35,900 Dans le train, elle m'a manqué. Sur le bateau, ce fut pire. 2022 02:12:36,100 --> 02:12:39,200 À mon arrivée à Londres, j'étais amoureux. 2023 02:12:39,700 --> 02:12:41,700 Ma tante s'en est aperçue tout de suite. 2024 02:12:41,900 --> 02:12:44,200 Les femmes sentent ces choses. 2025 02:12:44,600 --> 02:12:47,200 De plus, j'ai fait une chose idiote. 2026 02:12:47,900 --> 02:12:50,700 Le soir de mon arrivée, j'ai invité sa sœur. 2027 02:12:50,900 --> 02:12:53,300 - La sœur de ta tante ? - Celle d'Edith ! 2028 02:12:53,500 --> 02:12:55,000 - Martha ? - Oui. 2029 02:12:55,400 --> 02:12:57,200 Qu'y a-t-il d'idiot à cela ? 2030 02:12:57,400 --> 02:13:00,000 J'espérais qu'elle serait comme elle. 2031 02:13:01,200 --> 02:13:02,600 Comme Edith ? 2032 02:13:03,500 --> 02:13:04,600 Oui. 2033 02:13:07,900 --> 02:13:09,200 Tu t'en es remis. 2034 02:13:09,400 --> 02:13:11,800 Je ne m'en suis jamais remis. 2035 02:13:12,000 --> 02:13:15,800 Theo, cela va te sembler vraiment bête, mais… 2036 02:13:16,500 --> 02:13:18,600 Je ne m'en suis jamais remis. 2037 02:13:21,200 --> 02:13:24,300 Elle était… mon idéal, 2038 02:13:24,400 --> 02:13:28,200 comme dirait un de ces écœurants poètes aux cheveux longs. 2039 02:13:28,600 --> 02:13:31,800 Toute ma vie, j'ai recherché une femme comme elle. 2040 02:13:32,800 --> 02:13:34,400 Maintenant, tu sais. 2041 02:13:37,300 --> 02:13:41,300 Je n'aurais jamais cru les Anglais si romantiques. 2042 02:13:43,400 --> 02:13:47,000 Et ta femme, si je puis me permettre, 2043 02:13:47,800 --> 02:13:49,100 l'aimais-tu ? 2044 02:13:49,600 --> 02:13:51,300 Oui, terriblement. 2045 02:13:52,700 --> 02:13:54,800 C'était le portrait d'Edith. 2046 02:13:55,200 --> 02:13:56,800 Je vais te la montrer. 2047 02:14:08,300 --> 02:14:09,900 Elle est ravissante ! 2048 02:14:10,300 --> 02:14:13,200 Ne ressemble-t-elle pas à Edith ? 2049 02:14:14,300 --> 02:14:17,700 Oui, il y a quelque chose de frappant. 2050 02:14:19,200 --> 02:14:22,800 Mais, souviens-toi, j'ai vu Edith 31 ans après toi. 2051 02:14:23,900 --> 02:14:26,700 Nous avons vieilli ensemble. 2052 02:14:27,000 --> 02:14:28,400 Tu me comprends ? 2053 02:14:29,100 --> 02:14:32,700 Oui, bien sûr. Mais elles se ressemblaient. 2054 02:14:39,000 --> 02:14:42,200 Drôle d'endroit pour un si joli portrait ! 2055 02:14:42,700 --> 02:14:45,300 Elle le voulait ainsi. C'est ma tanière, ici. 2056 02:14:45,500 --> 02:14:47,400 Elle savait que j'y revenais toujours. 2057 02:14:47,600 --> 02:14:49,200 Nous en plaisantions. 2058 02:14:49,400 --> 02:14:51,200 Toutes mes affaires sont ici. 2059 02:14:54,200 --> 02:14:56,400 Sans elle, il y aurait un vide. 2060 02:14:58,100 --> 02:14:59,700 Prenons un verre. 2061 02:15:00,900 --> 02:15:05,100 Ce doit être dur de perdre un être cher à l'étranger. 2062 02:15:05,300 --> 02:15:08,000 Pas à l'étranger, à la Jamaïque. 2063 02:15:18,800 --> 02:15:20,500 Au revoir. Bon voyage. 2064 02:15:20,600 --> 02:15:22,500 Tout ira bien. 2065 02:15:22,600 --> 02:15:23,400 Je l'espère. 2066 02:15:23,600 --> 02:15:25,300 Fermez la porte, Monsieur. 2067 02:15:25,500 --> 02:15:26,600 Suffit, Murdoch. 2068 02:15:26,800 --> 02:15:27,900 Bonne chance. 2069 02:15:28,100 --> 02:15:31,600 Merci, mais je ne pars pas. Je reste m'occuper de la maison. 2070 02:15:31,800 --> 02:15:34,000 - Vous savez le chemin, Angela ? - Oui. 2071 02:15:44,300 --> 02:15:45,800 Fermez la porte. 2072 02:15:46,000 --> 02:15:47,300 Surveillant en vue ? 2073 02:15:47,400 --> 02:15:49,800 C'est moi, le surveillant du district. 2074 02:15:50,300 --> 02:15:53,800 Ce doit être difficile de conduire pendant le black-out. 2075 02:15:54,000 --> 02:15:55,700 Pas tant que ça. 2076 02:15:57,200 --> 02:15:59,300 Vous avez beaucoup conduit la nuit ? 2077 02:15:59,900 --> 02:16:02,800 Non. Je ne conduisais pas avant la guerre. 2078 02:16:03,800 --> 02:16:05,100 Qui vous a appris ? 2079 02:16:05,200 --> 02:16:06,300 Mon ami. 2080 02:16:07,100 --> 02:16:08,300 Mais pas la nuit. 2081 02:16:10,000 --> 02:16:12,100 - Il conduit bien ? - Très bien. 2082 02:16:12,800 --> 02:16:14,700 C'est un "Bentley boy". 2083 02:16:15,200 --> 02:16:17,500 Actuellement, il n'a que ses pieds. 2084 02:16:17,800 --> 02:16:19,200 Il fait ses classes. 2085 02:16:21,000 --> 02:16:23,500 Que faisiez-vous avant la guerre ? 2086 02:16:23,700 --> 02:16:24,900 Mannequin. 2087 02:16:25,100 --> 02:16:26,800 Intéressant. 2088 02:16:27,700 --> 02:16:29,800 Pas mal. Sauf pour les pieds. 2089 02:16:31,800 --> 02:16:33,700 Comment savez-vous mon nom ? 2090 02:16:33,900 --> 02:16:36,000 Le général m'a parlé de vous. 2091 02:16:36,200 --> 02:16:37,300 Vraiment ? 2092 02:16:39,200 --> 02:16:42,500 - Puis-je accélérer pour passer ? - Bien sûr. 2093 02:16:47,400 --> 02:16:49,400 Désolée, je n'y suis pas arrivée. 2094 02:16:50,300 --> 02:16:52,600 Cela vous plaît de conduire le général ? 2095 02:16:52,700 --> 02:16:55,100 Bien sûr, il est tellement gentil. 2096 02:16:55,200 --> 02:16:58,100 J'ai sauté de joie quand il me l'a demandé. 2097 02:16:58,300 --> 02:17:00,400 Il m'a choisie parmi 700 autres. 2098 02:17:01,600 --> 02:17:03,800 J'avais peu de chances, à 700 contre 1 ! 2099 02:17:04,800 --> 02:17:07,600 Regardez-moi ça ! Il faudrait le dénoncer ! 2100 02:17:11,800 --> 02:17:13,800 On ne va pas passer la nuit là ! 2101 02:17:21,500 --> 02:17:23,400 C'est ça qui cause des accidents. 2102 02:17:29,500 --> 02:17:31,000 Vraiment peu de chances… 2103 02:17:31,200 --> 02:17:32,300 Pardon ? 2104 02:17:32,600 --> 02:17:34,000 À 700 contre 1, 2105 02:17:34,600 --> 02:17:36,300 j'étais un outsider. 2106 02:17:40,200 --> 02:17:42,500 Quel est votre prénom, Mlle Cannon ? 2107 02:17:42,700 --> 02:17:44,000 Angela. 2108 02:17:44,800 --> 02:17:46,200 C'est charmant. 2109 02:17:47,300 --> 02:17:48,800 Cela vient d'ange. 2110 02:17:49,200 --> 02:17:52,500 Je trouve ça moche. Mes amis m'appellent Johnny. 2111 02:17:54,900 --> 02:17:56,900 C'est ce carrefour, Monsieur ? 2112 02:17:57,700 --> 02:17:59,300 Cela ira. 2113 02:18:07,600 --> 02:18:10,100 Je verrais bien votre ami. 2114 02:18:10,300 --> 02:18:11,300 Moi aussi. 2115 02:18:16,200 --> 02:18:19,600 Titre de l'émission : "Dunkerque. Avant et après". 2116 02:18:32,300 --> 02:18:33,800 Il arrive. 2117 02:18:34,000 --> 02:18:36,600 Arrêtez-le quand il sort de l'ascenseur. 2118 02:18:36,700 --> 02:18:40,100 S'il passe la porte du studio, vous êtes renvoyée ! 2119 02:18:41,500 --> 02:18:43,600 - Par ici, mon général. - Merci. 2120 02:18:44,600 --> 02:18:45,600 Par ici. 2121 02:18:45,800 --> 02:18:48,100 - M. Marsh attend. - Qui est-ce ? 2122 02:18:48,300 --> 02:18:50,200 - Lui sait qui vous êtes. - Bien. 2123 02:18:50,300 --> 02:18:51,600 Le studio est par ici. 2124 02:18:51,800 --> 02:18:55,100 - À quelle heure est mon émission ? - Très bientôt. 2125 02:18:55,200 --> 02:18:56,400 À 21 h 20. 2126 02:18:56,500 --> 02:18:57,700 On a le temps. 2127 02:18:57,900 --> 02:19:00,000 - Mais, Mlle… - Suffit. 2128 02:19:03,000 --> 02:19:04,900 Une vraie fourmilière ! 2129 02:19:05,600 --> 02:19:07,600 Quelle ruche industrieuse ! 2130 02:19:07,700 --> 02:19:08,700 Vous aimez ? 2131 02:19:08,900 --> 02:19:10,700 Beaucoup. C'est intéressant. 2132 02:19:10,900 --> 02:19:12,900 Cela se sent à vos émissions. 2133 02:19:18,300 --> 02:19:19,600 Je vous connais ? 2134 02:19:19,800 --> 02:19:22,100 Je n'ai pas cet honneur. Installez-vous. 2135 02:19:22,700 --> 02:19:24,300 - Cigarette ? - Merci. 2136 02:19:24,500 --> 02:19:27,100 Vos bureaux sont agréables. Bien enterrés. 2137 02:19:27,300 --> 02:19:28,700 C'est plus sûr. 2138 02:19:28,900 --> 02:19:31,300 Certes. On retourne à l'âge de pierre. 2139 02:19:31,500 --> 02:19:35,900 Je garde cela pour après. C'est mauvais pour la voix. 2140 02:19:36,600 --> 02:19:40,400 Général, il y a un problème à propos de votre émission. 2141 02:19:40,500 --> 02:19:42,900 J'ai l'habitude. Je suis un soldat. 2142 02:19:44,500 --> 02:19:45,900 Les autorités… 2143 02:19:47,000 --> 02:19:49,500 pensent que le moment est mal choisi 2144 02:19:49,700 --> 02:19:51,700 et qu'il vaut mieux remettre. 2145 02:19:52,700 --> 02:19:55,400 Mal choisi ? 2146 02:19:56,400 --> 02:19:58,500 Qui dit cela ? Pourquoi ? 2147 02:19:59,000 --> 02:20:01,800 Général, vous le savez, en temps de guerre… 2148 02:20:01,900 --> 02:20:04,500 C'est à moi que vous parlez de guerre ? 2149 02:20:04,800 --> 02:20:08,300 En effet, cela n'a pas de sens. 2150 02:20:08,500 --> 02:20:10,900 On m'a demandé d'exposer mon opinion 2151 02:20:11,100 --> 02:20:15,100 sur les raisons de la retraite et sur ses conséquences. 2152 02:20:15,400 --> 02:20:17,400 Je sers mon pays depuis 44 ans. 2153 02:20:17,600 --> 02:20:20,200 Que faisiez-vous avant cette guerre ? 2154 02:20:20,300 --> 02:20:21,600 J'étais avocat. 2155 02:20:21,800 --> 02:20:23,600 Moi, j'étais un soldat. 2156 02:20:23,800 --> 02:20:27,200 Et quand vous étiez étudiant, j'étais un soldat. 2157 02:20:27,700 --> 02:20:30,100 Et je l'étais quand vous étiez bébé. 2158 02:20:30,300 --> 02:20:34,400 Avant même qu'on ne sache si vous étiez une fille ou un garçon, 2159 02:20:34,600 --> 02:20:36,100 j'étais un soldat ! 2160 02:20:42,500 --> 02:20:46,100 Désolé, monsieur. Je sais que ce n'est pas de votre faute. 2161 02:20:46,300 --> 02:20:48,200 Non, en effet. 2162 02:20:49,700 --> 02:20:52,900 Je me renseignerai au ministère de la Guerre. 2163 02:20:53,100 --> 02:20:55,700 Je veux bien du feu, maintenant. 2164 02:20:56,700 --> 02:20:59,200 25e raid aérien sur Malte, ce matin, 2165 02:20:59,400 --> 02:21:01,600 depuis l'entrée en guerre de l'Italie. 2166 02:21:01,800 --> 02:21:04,700 On ignore les dégâts et le nombre de blessés. 2167 02:21:05,100 --> 02:21:06,600 Cigarette, soldat ? 2168 02:21:06,700 --> 02:21:11,000 Hier, un civil a été tué et huit ont été blessés. 2169 02:21:13,600 --> 02:21:19,000 C'est tout pour ce soir. Et voici l'analyse de M. Priestley. 2170 02:21:21,500 --> 02:21:23,200 Qu'est-ce qui s'est passé ? 2171 02:21:23,400 --> 02:21:25,100 S'il avait eu un accident ? 2172 02:21:25,300 --> 02:21:26,500 Aucune idée. 2173 02:21:26,600 --> 02:21:28,400 Je m'y attendais. 2174 02:21:28,900 --> 02:21:29,600 Pourquoi ? 2175 02:21:29,800 --> 02:21:33,400 J'ai lu son discours. Je pensais que tout serait annulé. 2176 02:21:38,000 --> 02:21:39,000 Le voilà. 2177 02:21:39,100 --> 02:21:43,200 Veuillez excuser ce léger retard. Voici M. Priestley. 2178 02:21:44,900 --> 02:21:46,900 Le général ne doit pas me trouver ici. 2179 02:21:47,000 --> 02:21:50,400 - Je m'en occupe, Angela. - Non ! Je dois sortir. 2180 02:22:03,500 --> 02:22:06,100 Vous pouvez servir le souper, Murdoch. 2181 02:22:07,300 --> 02:22:08,800 Désolée, Monsieur. 2182 02:22:09,500 --> 02:22:10,800 - Pourquoi ? - D'être ici. 2183 02:22:11,400 --> 02:22:14,400 Je lui ai permis d'entrer pour écouter l'émission. 2184 02:22:14,900 --> 02:22:18,400 Elle a été annulée. Ce n'était pas la peine de nous presser. 2185 02:22:18,600 --> 02:22:21,300 Nous avons quitté le ministère à la hâte. 2186 02:22:21,800 --> 02:22:24,900 Une lettre en est arrivée cet après-midi. 2187 02:22:25,200 --> 02:22:28,700 Paul Reynaud a démissionné. Pétain est Premier ministre. 2188 02:22:28,800 --> 02:22:31,800 - Mauvaises nouvelles. - Oui, en effet. 2189 02:22:41,000 --> 02:22:42,500 Un sherry, Monsieur ? 2190 02:22:51,600 --> 02:22:52,900 Un sherry, Mlle ? 2191 02:22:54,700 --> 02:22:56,400 Un sherry, Monsieur Sch… 2192 02:22:56,600 --> 02:22:57,500 Oui. 2193 02:23:10,400 --> 02:23:11,500 Merci. 2194 02:23:14,900 --> 02:23:17,300 Comment va votre fiancé ? 2195 02:23:18,100 --> 02:23:19,600 Ce n'est pas mon fiancé. 2196 02:23:19,700 --> 02:23:21,000 Pardon. 2197 02:23:22,100 --> 02:23:23,300 Votre ami. 2198 02:23:23,800 --> 02:23:25,200 Il est passé officier. 2199 02:23:25,500 --> 02:23:26,700 Félicitations. 2200 02:23:34,700 --> 02:23:37,300 - Je dois partir. - Non, restez. 2201 02:23:39,200 --> 02:23:40,100 À la vôtre. 2202 02:23:42,300 --> 02:23:43,500 Cul sec. 2203 02:23:49,200 --> 02:23:51,200 Où en est votre requête ? 2204 02:23:51,700 --> 02:23:53,700 Refusée. "Étranger ennemi". 2205 02:23:53,900 --> 02:23:55,600 Mais vous êtes un expert ! 2206 02:23:55,700 --> 02:23:58,000 - Il n'a rien pu faire ? - Il était absent. 2207 02:23:58,600 --> 02:24:00,200 Le dîner est servi. 2208 02:24:07,700 --> 02:24:09,900 Aurez-vous besoin de la voiture ? 2209 02:24:10,000 --> 02:24:11,700 J'ai mis un autre couvert. 2210 02:24:13,900 --> 02:24:15,800 Asseyez-vous, Angela. 2211 02:24:16,400 --> 02:24:17,900 Toi aussi, Theo. 2212 02:24:18,100 --> 02:24:19,400 Merci, j'ai dîné. 2213 02:24:19,500 --> 02:24:21,300 Dînez à nouveau. 2214 02:24:22,000 --> 02:24:25,900 Si ça vous gêne de dîner avec un général, il n'y a pas lieu. 2215 02:24:26,100 --> 02:24:28,100 Je ne suis plus général. 2216 02:24:30,900 --> 02:24:32,100 Qu'est-il arrivé ? 2217 02:24:32,300 --> 02:24:34,300 À nouveau en réserve. Limogé. 2218 02:24:34,400 --> 02:24:36,200 On n'a plus besoin de moi. 2219 02:24:37,700 --> 02:24:38,900 Je suis désolé. 2220 02:24:43,400 --> 02:24:45,200 Je sais ce qu'on ressent. 2221 02:24:45,300 --> 02:24:46,300 Non. 2222 02:24:46,500 --> 02:24:49,200 J'avais juste 45 ans quand ça m'est arrivé. 2223 02:24:49,300 --> 02:24:51,900 C'était dans un tout autre contexte. 2224 02:24:52,100 --> 02:24:55,200 Mais tu n'es pas un homme fini, et moi non plus. 2225 02:24:55,300 --> 02:24:56,800 Ce n'est qu'un début. 2226 02:24:57,000 --> 02:24:59,100 Quand quelqu'un comme moi meurt, 2227 02:24:59,200 --> 02:25:01,700 son savoir propre est perdu pour tous. 2228 02:25:01,800 --> 02:25:03,700 Eh bien, suis-je mort ? 2229 02:25:03,800 --> 02:25:06,100 Mon savoir ne sert-il à rien ? 2230 02:25:06,200 --> 02:25:07,800 Expérience, adresse… 2231 02:25:08,500 --> 02:25:09,200 Dis-le-moi ! 2232 02:25:09,400 --> 02:25:13,200 Il leur faut un différent type de savoir désormais. 2233 02:25:13,900 --> 02:25:16,900 L'ennemi est différent et tu dois l'être aussi. 2234 02:25:17,100 --> 02:25:18,800 Je connais la guerre. 2235 02:25:18,900 --> 02:25:21,400 Je ne suis pas d'accord. 2236 02:25:22,000 --> 02:25:26,600 J'ai lu le passage où tu décris l'effondrement de la France. 2237 02:25:27,000 --> 02:25:31,100 Tu parles des méthodes déloyales des nazis : réfugiés bombardés, 2238 02:25:31,200 --> 02:25:34,900 hôpitaux, canots de sauvetage, pilotes en perdition mitraillés… 2239 02:25:35,100 --> 02:25:37,500 Mais tu dis que tu les méprises, 2240 02:25:37,600 --> 02:25:40,000 que tu aurais honte d'être leur allié 2241 02:25:40,200 --> 02:25:42,300 et que tu préférerais la défaite 2242 02:25:42,500 --> 02:25:46,100 à une victoire remportée par de telles méthodes. 2243 02:25:46,200 --> 02:25:47,500 En effet. 2244 02:25:49,700 --> 02:25:52,900 Si tu acceptes la défaite 2245 02:25:53,100 --> 02:25:56,200 juste parce que tu es trop honnête 2246 02:25:56,600 --> 02:25:59,300 pour leur rendre la pareille, 2247 02:26:00,400 --> 02:26:03,800 il n'y aura plus d'autres méthodes que les leurs. 2248 02:26:04,000 --> 02:26:06,400 Si tu prêches le respect des règles 2249 02:26:06,500 --> 02:26:10,300 alors qu'ils utilisent les ruses les plus infectes, 2250 02:26:10,800 --> 02:26:12,400 ils te riront au nez ! 2251 02:26:13,700 --> 02:26:15,600 Ils penseront que tu es faible 2252 02:26:15,800 --> 02:26:16,900 et décadent ! 2253 02:26:19,700 --> 02:26:22,400 Je pensais ainsi en 1919. 2254 02:26:22,800 --> 02:26:24,800 C'était pareil, la dernière fois. 2255 02:26:24,900 --> 02:26:27,800 Ils furent déloyaux, or qui gagna ? 2256 02:26:29,100 --> 02:26:31,300 Selon moi, vous n'avez pas gagné. 2257 02:26:31,400 --> 02:26:32,700 Nous avons perdu, 2258 02:26:32,900 --> 02:26:35,000 mais vous avez perdu quelque chose aussi. 2259 02:26:35,100 --> 02:26:37,000 La morale vous a échappé. 2260 02:26:38,800 --> 02:26:40,900 Parce que vous avez gagné, 2261 02:26:41,100 --> 02:26:43,800 vous n'avez pas appris la leçon il y a 20 ans, 2262 02:26:44,000 --> 02:26:45,900 et maintenant, vous devez le faire. 2263 02:26:46,300 --> 02:26:48,800 Certains apprendront vite, 2264 02:26:49,200 --> 02:26:50,900 d'autres, jamais. 2265 02:26:51,100 --> 02:26:54,400 Tu as été élevé à agir en gentleman, 2266 02:26:54,500 --> 02:26:56,300 même en temps de guerre. 2267 02:26:56,400 --> 02:26:57,900 Mais Clive… 2268 02:26:59,800 --> 02:27:02,200 mon très cher Clive… 2269 02:27:03,600 --> 02:27:06,500 ceci n'est pas une guerre de gentlemen. 2270 02:27:06,800 --> 02:27:11,300 C'est pour votre vie même que vous vous battez, 2271 02:27:11,600 --> 02:27:16,500 contre la pensée la plus diabolique jamais formulée par l'homme. 2272 02:27:17,400 --> 02:27:18,500 Le nazisme. 2273 02:27:19,700 --> 02:27:21,700 Et si vous perdez, 2274 02:27:23,100 --> 02:27:25,900 il n'y aura pas de revanche l'an prochain, 2275 02:27:26,900 --> 02:27:29,600 ni peut-être dans les cent ans à venir. 2276 02:27:42,600 --> 02:27:46,300 Ne te vexe pas que ce soit un étranger qui te dise cela. 2277 02:27:47,300 --> 02:27:51,200 Mais qui peut mieux décrire une maladie qu'un ancien malade… 2278 02:27:52,200 --> 02:27:54,100 désormais immunisé ? 2279 02:28:00,000 --> 02:28:02,000 Vous voyez, Angela. 2280 02:28:02,100 --> 02:28:05,500 Même vos meilleurs amis vous laissent tomber. 2281 02:28:08,000 --> 02:28:09,700 Je ne suis pas d'accord. 2282 02:28:10,000 --> 02:28:13,000 Vous frapperiez aussi un homme à terre ? 2283 02:28:13,500 --> 02:28:15,700 Personne ne vous frappe. 2284 02:28:15,900 --> 02:28:18,100 Vous devez seulement changer. 2285 02:28:18,200 --> 02:28:19,900 Dans quel but ? 2286 02:28:21,900 --> 02:28:25,100 Un nouveau travail, c'est facile pour un homme. 2287 02:28:25,600 --> 02:28:29,300 C'est comme changer de cheval en traversant une rivière. 2288 02:28:29,900 --> 02:28:32,400 Beaucoup l'ont fait pour ne pas se noyer ! 2289 02:28:32,500 --> 02:28:36,200 Bravo, Angela ! Désormais, je vous appellerai Johnny. 2290 02:28:36,400 --> 02:28:38,300 En plein dans le mille ! 2291 02:28:38,400 --> 02:28:39,900 Est-ce bien toi ? 2292 02:28:40,200 --> 02:28:42,500 Tu ne dois pas abandonner si vite. 2293 02:28:42,900 --> 02:28:46,300 Es-tu l'homme qui a pris Berlin d'assaut il y a 40 ans ? 2294 02:28:46,500 --> 02:28:47,700 Regarde-moi ! 2295 02:28:47,800 --> 02:28:50,000 On ne veut pas de moi, or je résiste. 2296 02:28:50,200 --> 02:28:52,500 On ne veut pas de toi qui es un expert. 2297 02:28:52,700 --> 02:28:55,300 Moi, je ne sais faire que la guerre. 2298 02:28:56,400 --> 02:28:58,700 Et même pas cela, apparemment. 2299 02:28:59,200 --> 02:29:01,300 Et les Home Guards, Monsieur ? 2300 02:29:01,900 --> 02:29:05,900 Cette armée a besoin de chefs, pour lutter en cas d'invasion. 2301 02:29:06,000 --> 02:29:08,000 Bien ! Tu connais du monde, 2302 02:29:08,200 --> 02:29:11,300 tu leur trouveras des armes et des instructeurs. 2303 02:29:11,400 --> 02:29:15,200 Quelle entreprise, former une nouvelle armée ! 2304 02:29:15,600 --> 02:29:17,200 Les Home Guards, hein ? 2305 02:29:17,400 --> 02:29:20,000 Oui, j'allais vous le dire moi-même. 2306 02:29:20,200 --> 02:29:22,700 Vous avez bu, Murdoch. Me dire quoi ? 2307 02:29:22,900 --> 02:29:24,200 Je me suis engagé. 2308 02:29:24,300 --> 02:29:25,700 Vous ? 2309 02:29:26,400 --> 02:29:27,900 La soupe vous déplaît ? 2310 02:29:28,200 --> 02:29:31,000 Comment le savoir ? Nous n'y avons pas touché ! 2311 02:29:33,700 --> 02:29:35,900 Emportez-la, caporal Murdoch. 2312 02:29:36,100 --> 02:29:37,600 Sergent Murdoch. 2313 02:29:37,800 --> 02:29:40,100 Qu'avez-vous fait, tout ce temps ? 2314 02:29:40,300 --> 02:29:43,600 Rien, bougre d'idiot, sinon parler. 2315 02:29:45,500 --> 02:29:47,800 Mais maintenant, vous allez voir ! 2316 02:30:02,000 --> 02:30:04,000 À la mémoire de John Murdoch, 2317 02:30:04,100 --> 02:30:06,200 mon ami et compagnon d'armes, 2318 02:30:06,400 --> 02:30:07,900 tué par l'ennemi 2319 02:30:08,000 --> 02:30:10,500 lors d'un raid aérien en octobre 1940. 2320 02:30:17,500 --> 02:30:19,400 Qu'est-ce que c'est que ça ? 2321 02:30:38,600 --> 02:30:41,800 Eh, m'dame ! Deux auges pour moi et mon pote ! 2322 02:30:43,000 --> 02:30:43,800 Et vite ! 2323 02:30:43,900 --> 02:30:46,600 T'as vu ça ? "Le général Clive Wynne-Candy". 2324 02:30:46,800 --> 02:30:48,000 Tu parles d'un nom ! 2325 02:30:48,200 --> 02:30:50,800 "Parti habiter aux Bains Royaux." 2326 02:30:51,000 --> 02:30:54,000 Tu parles si le vieux bonze a pris un bain après ça ! 2327 02:30:56,300 --> 02:30:57,400 Encore là ? 2328 02:30:57,600 --> 02:30:58,700 Soyez ponctuel. 2329 02:30:58,800 --> 02:31:01,300 - Qu'est-ce ? - Le fusil de mon frère. 2330 02:31:01,500 --> 02:31:04,000 Bravo ! Prenez des cartouches numéro 4. 2331 02:31:04,200 --> 02:31:06,900 Vous savez par quel bout le prendre ? 2332 02:31:07,000 --> 02:31:08,500 - Oui. - C'est bien ! 2333 02:31:12,900 --> 02:31:14,400 Au boulot, les gars ! 2334 02:31:15,600 --> 02:31:16,800 Bonjour. 2335 02:31:30,400 --> 02:31:33,900 Nous aurons des armes convenables, ou ils vont m'entendre ! 2336 02:31:34,100 --> 02:31:37,700 Je n'en démordrai pas. Je jouerai le piquet de garde… non, de grève. 2337 02:31:37,900 --> 02:31:39,300 Enfin, vous voyez. 2338 02:31:39,500 --> 02:31:41,700 On va leur montrer, hein Angela ? 2339 02:31:43,200 --> 02:31:45,200 Une vraie armée, hein ? 2340 02:31:46,100 --> 02:31:48,100 De bons hommes. Pleins de zèle ! 2341 02:31:48,200 --> 02:31:51,000 État-major, bureaux, quartier général, 2342 02:31:51,100 --> 02:31:54,000 c'est ça que nous voulons, et nous l'aurons ! 2343 02:31:56,500 --> 02:31:58,700 - C'est clair ? - Oui, mon général. 2344 02:31:58,800 --> 02:32:03,200 Donnez-moi un an, 6 mois même, et ils verront ce qu'ils verront ! 2345 02:32:21,100 --> 02:32:23,900 Les Home Guards par le général Clive Wynne-Candy 2346 02:32:26,500 --> 02:32:28,600 Les Home Guards, notre rempart 2347 02:32:31,800 --> 02:32:35,800 Des instructeurs pour l'école des Home Guards 2348 02:32:39,600 --> 02:32:41,900 Le général Candy dans une usine 2349 02:33:23,400 --> 02:33:24,800 Prenez l'après-midi. 2350 02:33:25,100 --> 02:33:26,700 À mon club à 19 h 30. 2351 02:33:27,100 --> 02:33:28,800 Bien droit, le fusil ! 2352 02:33:35,800 --> 02:33:38,900 Messieurs, c'est le grand jour. 2353 02:33:39,100 --> 02:33:43,200 C'est l'exercice le plus important auquel nous aurons participé. 2354 02:33:43,300 --> 02:33:44,600 Défendre Londres ! 2355 02:33:44,700 --> 02:33:47,100 La réussite passe par l'entraînement. 2356 02:33:47,200 --> 02:33:48,700 Surpassons-nous ! 2357 02:33:49,200 --> 02:33:53,400 Montrons à ces gamins ce que le vieux cheval sait faire ! 2358 02:33:54,000 --> 02:33:57,300 Messieurs, la guerre commence à minuit. 2359 02:34:14,400 --> 02:34:16,400 5 minutes de repos, sergent ! 2360 02:34:38,800 --> 02:34:40,300 Du thé pour deux ! 2361 02:34:41,500 --> 02:34:43,700 Une dans le 5 et une dans le 7 ! 2362 02:34:51,400 --> 02:34:52,700 - Je pars ! - Pourquoi ? 2363 02:34:52,900 --> 02:34:54,600 - J'ai du travail. - Sans blague ! 2364 02:34:54,800 --> 02:34:56,200 Viens voir. 2365 02:35:03,800 --> 02:35:05,900 - T'as vu ? - Les camions ? 2366 02:35:06,200 --> 02:35:08,600 - Mon armée personnelle. - Et alors ? 2367 02:35:09,600 --> 02:35:12,400 Tu te rappelles ce que tu m'as dit hier soir ? 2368 02:35:12,600 --> 02:35:14,200 J'aurais dû me taire. 2369 02:35:14,400 --> 02:35:18,100 Pourquoi crois-tu que je voulais tout savoir sur Sugar Candy ? 2370 02:35:18,300 --> 02:35:20,300 Pourquoi ? C'est quoi, ce mystère ? 2371 02:35:20,400 --> 02:35:22,100 - On va chez lui. - Chez qui ? 2372 02:35:22,300 --> 02:35:23,500 - Le Manitou. - Pourquoi ? 2373 02:35:23,700 --> 02:35:25,600 À cause de ses exploits ! 2374 02:35:26,900 --> 02:35:28,600 Que veux-tu dire, Spud ? 2375 02:35:28,700 --> 02:35:30,700 Il va voir ce qu'est la guerre. 2376 02:35:30,900 --> 02:35:31,600 Comment ? 2377 02:35:31,700 --> 02:35:32,600 On l'arrête ! 2378 02:35:32,800 --> 02:35:36,400 La guerre commence à minuit. Mais on l'attrapera avant. 2379 02:35:36,900 --> 02:35:39,000 - Méthodes nazies. - Tu n'es pas nazi ! 2380 02:35:39,200 --> 02:35:40,400 Je les combats ! 2381 02:35:40,600 --> 02:35:42,200 - Tu ne peux pas ! - Ah non ? 2382 02:35:42,300 --> 02:35:44,200 C'est un gentil monsieur. 2383 02:35:44,300 --> 02:35:46,400 Je le serai aussi, à 100 ans ! 2384 02:35:47,700 --> 02:35:50,500 Comment peux-tu ? Ce serait terrible pour lui. 2385 02:35:50,700 --> 02:35:51,700 N'insiste pas. 2386 02:35:52,000 --> 02:35:54,500 D'ici une heure, le Manitou sera à nous ! 2387 02:35:54,700 --> 02:35:57,900 Et la plus coriace des armées anglaises avec lui ! 2388 02:35:58,100 --> 02:36:01,900 Tu profites de façon éhontée de mes renseignements ! 2389 02:36:02,100 --> 02:36:04,900 Quelle femmelette ! La guerre justifie tout. 2390 02:36:17,500 --> 02:36:19,000 Oh, mon chéri ! 2391 02:36:19,100 --> 02:36:20,300 Il est mort ! 2392 02:36:23,700 --> 02:36:24,500 Spud ! 2393 02:36:33,200 --> 02:36:35,000 Que s'est-il passé ? 2394 02:36:38,300 --> 02:36:39,500 - Elle m'a eu ! - Qui ? 2395 02:36:39,700 --> 02:36:41,400 Mata Hari. Vite ! 2396 02:36:45,300 --> 02:36:48,400 - Alors ? - Rien. Elle est presque à Londres. 2397 02:36:48,600 --> 02:36:52,300 Elle va chez le Manitou. Mon casque ! On la suit ! 2398 02:36:54,900 --> 02:36:57,400 - Qui paiera pour le thé ? - Smith ! 2399 02:37:24,500 --> 02:37:26,300 - Impossible… - Appelez-le ! 2400 02:37:26,700 --> 02:37:28,200 Allez, vite ! 2401 02:37:28,900 --> 02:37:29,800 Bien. 2402 02:37:32,700 --> 02:37:34,400 Ici le Q.G. 2403 02:37:34,700 --> 02:37:37,800 Le général Wynne-Candy, pour son chauffeur. 2404 02:37:41,300 --> 02:37:42,400 Le général Candy ? 2405 02:37:42,600 --> 02:37:45,800 Il est parti il y a une heure avec le général Caldicott 2406 02:37:45,900 --> 02:37:47,200 et le général Hugues. 2407 02:37:47,400 --> 02:37:49,900 - Où est-il ? - Que lui voulez-vous ? 2408 02:37:50,100 --> 02:37:51,800 J'ai un message urgent. 2409 02:37:51,900 --> 02:37:53,600 Je le lui transmettrai. 2410 02:37:53,700 --> 02:37:54,800 Bon Dieu ! 2411 02:37:55,200 --> 02:37:57,600 - Vous êtes un Home Guard ? - Pourquoi ? 2412 02:37:58,000 --> 02:38:00,400 Mot de passe : "Veuve Clicquot 1911". 2413 02:38:00,600 --> 02:38:02,800 Le général est aux bains turcs. 2414 02:38:03,800 --> 02:38:05,700 Hawkins ! Surveillez-le. 2415 02:38:05,800 --> 02:38:08,100 Vous, vous êtes prisonnier ! 2416 02:38:08,200 --> 02:38:09,700 Mais la guerre est à minuit ! 2417 02:38:09,800 --> 02:38:11,300 C'est ce qu'on va voir ! 2418 02:38:12,300 --> 02:38:14,800 La fille, là-dessous ! Prisonnière aussi ! 2419 02:38:16,200 --> 02:38:19,900 Et voilà, les enfants ! Vive la brutalité et le culot ! 2420 02:38:20,000 --> 02:38:22,100 Allons-y, et vite ! 2421 02:38:24,500 --> 02:38:25,500 Prévenez-le ! 2422 02:38:25,700 --> 02:38:28,300 Vous comprenez l'anglais ? Qu'il se cache ! 2423 02:38:28,500 --> 02:38:30,900 La guerre est bientôt finie. 2424 02:38:31,000 --> 02:38:33,500 C'est bien de gagner la dernière bataille. 2425 02:38:33,700 --> 02:38:35,900 Nous préférons gagner la première. 2426 02:38:38,300 --> 02:38:40,700 Vous êtes prisonniers jusqu'à 6 h. 2427 02:38:59,100 --> 02:39:00,800 Tout va bien. Il est là. 2428 02:39:09,900 --> 02:39:12,300 Je suis heureux que tu sois venu. 2429 02:39:12,500 --> 02:39:13,900 Je t'en prie. 2430 02:39:14,900 --> 02:39:16,400 Tu es au courant ? 2431 02:39:17,900 --> 02:39:19,200 Johnny me l'a dit. 2432 02:39:20,200 --> 02:39:21,200 Alors ? 2433 02:39:21,900 --> 02:39:24,300 C'est un sale tour, 2434 02:39:24,700 --> 02:39:27,500 mais je ne peux pas m'empêcher de le trouver drôle. 2435 02:39:27,700 --> 02:39:30,000 Il l'est, c'est ça le pire. 2436 02:39:31,000 --> 02:39:33,300 Que va-t-il se passer, maintenant ? 2437 02:39:33,700 --> 02:39:37,200 Officiellement, ce jeune homme devrait être cité en jugement 2438 02:39:37,400 --> 02:39:39,600 et l'exercice sera reporté. 2439 02:39:39,700 --> 02:39:41,600 Il y aura une enquête ? 2440 02:39:42,200 --> 02:39:44,400 Je ferai en sorte que non. 2441 02:39:46,200 --> 02:39:47,000 Où est-il ? 2442 02:39:47,200 --> 02:39:49,700 Spud ? Il est avec ses hommes. 2443 02:39:50,300 --> 02:39:52,100 Ils entrent dans Londres. 2444 02:39:57,100 --> 02:39:58,000 Vous les avez vus ? 2445 02:39:58,200 --> 02:40:01,800 Nous les avons vus arriver en traversant Cromwell Road. 2446 02:40:02,000 --> 02:40:04,200 Toute l'armée. Avec la fanfare. 2447 02:40:04,700 --> 02:40:06,700 De quoi avaient-ils l'air ? 2448 02:40:06,800 --> 02:40:07,800 Je dois dire… 2449 02:40:08,000 --> 02:40:09,600 Ils étaient bien. 2450 02:40:35,300 --> 02:40:37,500 Ils ont bien nettoyé ma maison. 2451 02:40:37,700 --> 02:40:40,400 Ils ont construit une citerne de secours. 2452 02:40:54,900 --> 02:40:56,900 J'ai réfléchi toute la nuit. 2453 02:40:57,000 --> 02:40:59,900 Je ne veux pas causer d'ennuis à ce jeune homme. 2454 02:41:01,000 --> 02:41:03,400 Je vais l'inviter à dîner, plutôt ! 2455 02:41:03,600 --> 02:41:06,400 N'étais-je pas aussi un jeune écervelé ? 2456 02:41:06,600 --> 02:41:07,700 Oh que oui ! 2457 02:41:09,200 --> 02:41:12,900 Mais sera-t-il un vieux monsieur de ton calibre ? 2458 02:41:13,800 --> 02:41:16,400 Autrefois, j'étais tout feu tout flamme. 2459 02:41:16,700 --> 02:41:18,500 Pas une once d'expérience. 2460 02:41:18,900 --> 02:41:21,800 Maintenant, j'ai l'expérience et suis inutile. 2461 02:41:23,800 --> 02:41:27,200 Je me souviens qu'à mon retour de Berlin, en 1902, 2462 02:41:27,400 --> 02:41:31,700 le vieux Betteridge m'a passé le pire savon de ma vie. 2463 02:41:32,200 --> 02:41:34,300 Après, il m'a invité à dîner. 2464 02:41:35,200 --> 02:41:36,500 J'ai refusé. 2465 02:41:36,800 --> 02:41:38,500 Je l'ai souvent regretté. 2466 02:41:42,400 --> 02:41:44,700 Oui, je vais l'inviter à dîner. 2467 02:41:44,800 --> 02:41:47,000 Et il a intérêt à accepter, compris ? 2468 02:41:49,900 --> 02:41:51,100 Les voilà ! 2469 02:42:04,000 --> 02:42:06,700 Promis. Tu restes comme tu es jusqu'au déluge. 2470 02:42:06,900 --> 02:42:07,900 Jusqu'au déluge. 2471 02:42:08,100 --> 02:42:09,200 Jusqu'au lac. 2472 02:42:09,400 --> 02:42:11,300 Jusqu'au lac. 2473 02:42:12,100 --> 02:42:16,000 Le lac est là et je n'ai toujours pas changé. 2474 02:42:18,000 --> 02:42:19,000 Mon général… 179017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.