All language subtitles for The.Great.Battle.2018.1080p.Blu-Ray.REMUX.AVC.DTS-HD.MA 5.1_By_NAIM2007

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:05,830 Asia World Team الترجمة مقدمة من فريق CAPA :ترجمة وتدقيق 2 00:01:06,958 --> 00:01:09,723 كان يُسمى إمبراطور سلالة تانغ الصينية .(تايزونغ) بـ إله الحرب 3 00:01:10,500 --> 00:01:13,822 قادَ مئتا ألف جُندي .لغزو مملكة غوغوريو الكورية 4 00:01:14,692 --> 00:01:20,301 الكثير من القِلاع على امتداد الحدود 5 00:01:20,751 --> 00:01:23,254 .وقعت على الفور في يد الإمبراطور (تايزونغ) 6 00:01:25,213 --> 00:01:28,911 أرسل جِنرال مملكة غوغوريو (يون) 150 ألف جُندي 7 00:01:28,917 --> 00:01:31,909 .لمواجهة (تايزونغ) في جبل جوبيل 8 00:01:34,013 --> 00:01:38,416 .ومصير غوغوريو يتوقف على هذه المعركة 9 00:01:54,269 --> 00:01:56,590 !أيها المُجندون! لا تتراجعوا 10 00:02:06,841 --> 00:02:14,111 - مِيدان جبل جوبيل - 11 00:02:20,812 --> 00:02:22,177 !رُماة الأسهم 12 00:02:24,979 --> 00:02:26,078 !أطلقوا 13 00:02:55,688 --> 00:02:56,826 !الدروع 14 00:03:30,335 --> 00:03:36,297 .تتمتع كتيبة فرسان غوغوريو بمعنويات عالية 15 00:03:40,068 --> 00:03:41,627 ما الذي أخبرتكِ به؟ 16 00:03:42,577 --> 00:03:44,830 !لن يتخلى عنا إلهُنا 17 00:04:14,066 --> 00:04:18,765 ،أيها الإمبراطور .سيبُاد جيشنا على هذا المعدل 18 00:04:19,102 --> 00:04:22,834 .كلا، سيصمدون في مكانهم 19 00:04:27,507 --> 00:04:29,168 !اثبتوا بمكانكم 20 00:04:34,042 --> 00:04:35,112 !اثبتوا بمكانكم 21 00:04:38,409 --> 00:04:40,173 !اقتلوهم 22 00:04:43,945 --> 00:04:45,208 !اهجموا 23 00:04:49,282 --> 00:04:50,335 !الأعداء 24 00:04:50,751 --> 00:04:52,480 !العدو من خلفنا 25 00:04:54,918 --> 00:04:55,969 !هذا فخ 26 00:04:55,987 --> 00:04:57,739 !قامَ (تايزونغ) بإخفاء رجاله 27 00:05:01,184 --> 00:05:02,379 !الآن 28 00:05:02,483 --> 00:05:04,281 !هجوم شامل 29 00:05:44,135 --> 00:05:45,557 !أطيحوه أرضًا 30 00:05:59,035 --> 00:06:00,127 !لا تتفرقوا 31 00:06:00,574 --> 00:06:03,134 !حافظوا على تشكيلتكم 32 00:06:30,884 --> 00:06:32,181 هل أنتَ بخير؟ 33 00:06:52,489 --> 00:06:55,220 !سنُباد بالكامل !يجب أن نتراجع 34 00:06:56,287 --> 00:07:00,224 هذا بالضبط ما أراني إياه .ملك الشرق المُقدس (جومونغ) 35 00:07:30,803 --> 00:07:32,532 !سامول! سامول 36 00:07:35,530 --> 00:07:39,478 ،رُفعَ علم الإنسحاب !يجب أن نغادر فورًا 37 00:07:41,037 --> 00:07:42,088 !سامول 38 00:07:52,069 --> 00:07:54,401 !كلا، أفق 39 00:07:57,845 --> 00:08:00,610 ...لا بأس، ستكون بخير 40 00:08:41,696 --> 00:08:45,326 ،معظم رجالنا ماتوا في المعركة 41 00:08:45,913 --> 00:08:50,168 .وأقل من عشرة آلاف نَجوا من 150 ألف جندي 42 00:08:58,984 --> 00:09:02,693 .كدنا نصل، اصمد قليلاً 43 00:09:15,933 --> 00:09:17,082 ...الجِنرال (يون) 44 00:09:22,728 --> 00:09:23,733 .أنزله 45 00:09:24,347 --> 00:09:28,238 .لا بأس، سأحمله للمعسكر 46 00:09:30,203 --> 00:09:31,293 .إنهُ ميّت 47 00:10:03,551 --> 00:10:05,952 من هذه المرأة؟ 48 00:10:06,369 --> 00:10:09,589 إنها الوسيطة الروحانية .لمملكة غوغوريو التي أسرناها 49 00:10:10,956 --> 00:10:14,961 .يُقال بأن يُمكنها رؤية الرؤى من الإله 50 00:10:15,833 --> 00:10:16,886 !لا تلمسه 51 00:10:17,691 --> 00:10:19,113 .هذا سلاح غوغوريو المُقدس 52 00:10:19,260 --> 00:10:23,549 ،هذا السِلاح استخدمه الملك (جومونغ) .المؤسس لمملكة غوغوريو 53 00:10:23,917 --> 00:10:27,558 جلبته إلى أرض المعركة .كعلامة للنصر 54 00:10:29,134 --> 00:10:32,081 .إنهُ مصنوع من حجر السبج البُركاني 55 00:10:33,401 --> 00:10:36,723 ،أخف وزنًا من الحديد .ويحلّق لمسافة بعيدة 56 00:10:43,464 --> 00:10:47,253 ،جلالتك .يُقال بأن لا أحد يستطيع استخدام هذا القوس 57 00:10:52,268 --> 00:10:55,306 أيوجد المزيد من الحواجز في الطريق إلى العاصمة؟ 58 00:10:55,646 --> 00:10:58,957 .فقط قلعة آنشي، أيها الإمبراطور 59 00:10:59,313 --> 00:11:00,542 قلعة آنشي؟ 60 00:11:00,592 --> 00:11:05,894 قد نتمكن من الإستيلاء .عليها دون إراقة الدماء 61 00:11:06,219 --> 00:11:07,309 كيف ذلك؟ 62 00:11:07,648 --> 00:11:13,451 هناك شائعة تقول أن الجِنرال (يون) .يحتقر قائد القلعة (يانغ) 63 00:11:13,624 --> 00:11:16,480 وذلك عندما أطاحَ الجِنرال (يون) بالملك ،ودعا جميع القادة 64 00:11:16,632 --> 00:11:20,216 .رفض (يانغ) إجابة دعوته 65 00:11:20,429 --> 00:11:22,818 يجرؤ على عصيان الجِنرال يون؟ 66 00:11:23,327 --> 00:11:26,979 ،وفقًا لما قاله جُندي غوغوريو المأسور 67 00:11:27,354 --> 00:11:31,018 .هذه المرأة تربطها علاقة خاصة بالقائد يانغ 68 00:11:31,422 --> 00:11:32,890 علاقة خاصة؟ 69 00:11:33,261 --> 00:11:39,257 ،قبل أن تصبح وسيطة روحانية .كانا مخطوبين 70 00:11:39,656 --> 00:11:41,351 أهكذا الأمر إذًا؟ 71 00:11:43,414 --> 00:11:44,791 !هذه بُشرة خير 72 00:11:47,541 --> 00:11:50,294 !لا شيء سيوقفنا الآن 73 00:11:50,819 --> 00:11:54,744 استولوا على قلعة آنشي !وتوجهوا إلى العاصمة 74 00:11:55,296 --> 00:11:58,664 !حاضر، أيها الإمبراطور 75 00:12:03,740 --> 00:12:08,359 هل قابلتَ يانغ مانتشون؟ 76 00:12:09,266 --> 00:12:11,371 ،كِلانا من منطقة آنشي 77 00:12:12,274 --> 00:12:14,971 ،لكن عندما كنتُ صغيرًا ،كان يُقاتل في الحروب 78 00:12:15,872 --> 00:12:17,601 ،وعندما عاد 79 00:12:18,570 --> 00:12:21,608 ،كنتُ في العاصمة .لذلك لم نلتقِ أبدًا 80 00:12:22,308 --> 00:12:23,332 ،مع ذلك 81 00:12:26,645 --> 00:12:29,444 تعرفه من سُمعته، أليسَ كذلك؟ 82 00:12:30,312 --> 00:12:36,046 كان يُعرف سابقًا .بالمُحارب الذي انتصر بالعديد من المعارك 83 00:12:37,847 --> 00:12:42,011 .لكن الآن يُدعى بالخائن 84 00:12:42,484 --> 00:12:48,548 .العديد من رجالي ماتوا في المعركة 85 00:12:49,579 --> 00:12:53,538 وأين كان القائد يانغ؟ 86 00:12:53,667 --> 00:12:56,602 ،وكأن عصيانه لأمري لم يكُن كافيًا 87 00:12:57,042 --> 00:12:59,864 .اختبأ بعيدًا عن هذه المعركة 88 00:13:02,052 --> 00:13:04,271 ما رأيك؟ 89 00:13:06,323 --> 00:13:07,950 !فعلتهُ لا تُغتفر 90 00:13:09,083 --> 00:13:10,790 .ولهذا السبب استدعيتك إلى هنا 91 00:13:12,623 --> 00:13:14,955 ،على الرغم من أصلك يرجع إلى آنشي 92 00:13:15,594 --> 00:13:18,256 .جعلتكَ قائدًا لوحدة المُجندين 93 00:13:18,664 --> 00:13:23,898 .لأنكَ مُخلص على عكس يانغ مانتشون 94 00:13:24,505 --> 00:13:25,631 !بالطبع، أيها الجِنرال 95 00:13:26,415 --> 00:13:30,340 .سامول، اذهب إلى آنشي 96 00:13:31,446 --> 00:13:32,572 ...أتقصد 97 00:13:32,716 --> 00:13:37,608 .تسلل إلى قلعة آنشي واقتل (يانغ) 98 00:13:41,457 --> 00:13:44,256 .لكن جيش التانغ مُتجهين إلى آنشي 99 00:13:44,327 --> 00:13:48,594 .قلعة آنشي ليست ندًا لجيش التانغ 100 00:13:50,498 --> 00:13:53,536 .القِلاع الأكبر حجمًا منها سقطت في يد (تايزونغ) 101 00:13:55,038 --> 00:13:59,396 .سنتخلى عن قلعة آنشي 102 00:14:01,009 --> 00:14:02,374 ...لكن شعب الآنشي 103 00:14:02,709 --> 00:14:07,112 ،طالما أنهم يتبّعون يانغ .فهم خونة أيضًا 104 00:14:11,200 --> 00:14:13,259 .سنتوجه إلى العاصمة 105 00:14:14,061 --> 00:14:20,251 سأحشد ما تبقى من جيشي .وأواجه جيش التانغ هناك 106 00:14:21,002 --> 00:14:26,691 اقتل الخائن يانغ .وانضم إلينا في العاصمة 107 00:14:33,553 --> 00:14:34,907 أيُمكنك فعلها؟ 108 00:14:42,194 --> 00:14:43,821 أُقسم بحياتي 109 00:14:45,625 --> 00:14:47,662 .على إنجاز هذه المُهمة 110 00:16:16,654 --> 00:16:17,682 من أنتما؟ 111 00:16:18,282 --> 00:16:20,489 ،رد سيفك إلى مكانه .نحن جنود غوغوريو 112 00:16:25,922 --> 00:16:27,242 إذًا أنتَ ذاهب إلى قلعة آنشي؟ 113 00:16:28,888 --> 00:16:30,140 .اسمح لنا بمرافقتك 114 00:16:34,751 --> 00:16:37,516 .جيش التانغ مُتجه إلى هناك 115 00:16:37,986 --> 00:16:41,707 ،حتى لو هربنا وبقينا أحياء .سنوصم بالجُبن 116 00:16:42,181 --> 00:16:45,116 ،سنقاتل من جديد .أرجوك خذنا معك 117 00:16:51,708 --> 00:16:53,756 .بروية، بروية 118 00:16:55,243 --> 00:16:56,257 .بروية 119 00:16:59,338 --> 00:17:00,430 .تلك هيَ قلعة آنشي 120 00:17:01,605 --> 00:17:03,767 .سنصل إليها من وراء التلّ 121 00:17:13,330 --> 00:17:15,970 .اسحب بقوة - .هذا ما أفعله - 122 00:17:16,775 --> 00:17:17,799 !أنتم هناك 123 00:17:19,302 --> 00:17:20,497 !من هنا 124 00:17:23,996 --> 00:17:26,260 !ساعدونا من فضلكم 125 00:17:29,968 --> 00:17:31,788 ...يا إلهي 126 00:17:36,060 --> 00:17:37,824 .هيّا تحرك 127 00:17:39,695 --> 00:17:41,026 !ابذل كل ما بوسعك 128 00:17:41,153 --> 00:17:43,030 ألا ترى ما أفعله؟ 129 00:17:45,407 --> 00:17:46,681 هل ستقفون مكتوفي الأيدي؟ 130 00:18:06,759 --> 00:18:08,079 .نجحنا 131 00:18:10,754 --> 00:18:11,846 .شكرًا لكم 132 00:18:12,092 --> 00:18:13,344 هل أنتَ من آنشي؟ 133 00:18:14,569 --> 00:18:16,082 .أود إلقاء التحية على قائد القلعة 134 00:18:16,786 --> 00:18:18,049 هلّا أرشدتنا إليه؟ 135 00:18:19,053 --> 00:18:20,350 .لا داعي لذلك 136 00:18:22,339 --> 00:18:23,429 .أنا القائد 137 00:18:29,429 --> 00:18:30,749 .أنا يانغ مانتشون 138 00:18:34,343 --> 00:18:35,697 لماذا أنتم مندهشون؟ 139 00:18:36,120 --> 00:18:38,396 ،هل لأن قائد القلعة واقفًا أمامكم 140 00:18:39,736 --> 00:18:40,953 أم لأنكم جواسيس؟ 141 00:18:41,413 --> 00:18:42,427 جواسيس؟ 142 00:18:42,572 --> 00:18:43,971 .تفقد خيولهم 143 00:18:52,109 --> 00:18:53,176 .ثمة شيء مُريب 144 00:18:53,278 --> 00:18:58,375 في وقت الحرب، يضع جنودنا ،الفاصوليا المطبوخة تحت السرج 145 00:18:58,501 --> 00:18:59,536 .كمؤنة للطوارئ 146 00:19:00,608 --> 00:19:05,045 .لكن لا يوجد أي شيء تحت السرج 147 00:19:05,332 --> 00:19:09,792 لقد سمعت بأن الإمبراطور (تايزونغ) .أرسل جواسيس يمكنهم التحدث بلغتنا 148 00:19:10,815 --> 00:19:12,158 .لابُد أنهم كذلك 149 00:19:15,369 --> 00:19:16,996 !مُت 150 00:19:23,498 --> 00:19:25,614 !تشو ...كان تركت واحدًا منهم حيًا 151 00:19:28,072 --> 00:19:29,125 .انسَ الأمر 152 00:19:29,450 --> 00:19:30,918 .تركتُ واحدًا حيًا 153 00:19:33,205 --> 00:19:34,218 !أنا لستُ جاسوسًا 154 00:19:35,262 --> 00:19:36,661 .أنا الإبن الأكبر لعشيرة إيلبول 155 00:19:36,760 --> 00:19:38,751 انضممت للحرب كطالب عسكري .ولحقَ بي العدو 156 00:19:38,828 --> 00:19:39,854 عشيرة إيلبول؟ 157 00:19:40,156 --> 00:19:43,615 أليس تلك العشيرة هُلكت بأكملها منذ وقتٍ ليس ببعيد؟ 158 00:19:43,691 --> 00:19:48,322 .كلا، يوجد أناس بالقلعة يعرفون عائلتي 159 00:19:48,565 --> 00:19:51,990 ،قد لا يكون من جيش التانغ .لكن مشكوك في أمره 160 00:19:52,140 --> 00:19:53,711 أيجب أن أقتله؟ 161 00:19:54,627 --> 00:19:55,648 هاه؟ 162 00:19:59,520 --> 00:20:00,610 .لنأخذه معنا 163 00:20:01,817 --> 00:20:03,216 .يُمكننا التحقق من أمره 164 00:20:03,485 --> 00:20:05,704 ،لو حدث شيئًا .فهذا ليس ذنبي 165 00:20:08,778 --> 00:20:09,916 .لا يزال طفلاً 166 00:20:11,015 --> 00:20:13,006 .أكبر من أن يطلق عليه طفل 167 00:20:43,033 --> 00:20:45,900 !إنهُ القائد يانغ !افتحوا البوابة 168 00:21:02,867 --> 00:21:06,758 أيها القائد، وأخيرًا .تمكنّ أخي من امتطاء الخيل 169 00:21:07,261 --> 00:21:08,751 بالفعل؟ 170 00:21:09,298 --> 00:21:13,667 .ستنضم إلى كتيبة الفرسان بوقتٍ قصير 171 00:21:14,092 --> 00:21:17,027 حقًا؟ أيُمكنني الإنضمام؟ 172 00:21:17,298 --> 00:21:18,993 ،بالطبع، استمر بالتدرّب 173 00:21:19,095 --> 00:21:22,690 سأتحدث مع قائد الكتيبة .ليجهز منصبًا لك 174 00:21:25,387 --> 00:21:26,548 !أمي 175 00:21:28,823 --> 00:21:30,052 !أمي 176 00:21:31,020 --> 00:21:33,387 لماذا تحومين في الأرجاء دائمًا؟ 177 00:21:33,656 --> 00:21:35,522 ...بحثتُ عنكِ في كل مكان 178 00:21:37,821 --> 00:21:41,610 ،وجدناها أثناء قيامنا بدورية الحراسة .كانت بخيرٍ وأمان 179 00:21:41,855 --> 00:21:45,621 .شكرًا لك، أيها القائد .لنذهب 180 00:21:46,889 --> 00:21:49,142 .احتجزه 181 00:21:49,915 --> 00:21:51,041 .سأستجوبه بنفسي 182 00:21:51,113 --> 00:21:52,945 !حاضر، أيها القائد .لنذهب 183 00:21:59,682 --> 00:22:01,605 !أيها القائد! أيها القائد 184 00:22:02,908 --> 00:22:05,013 .إنهم يحتاجونك في السوق 185 00:22:05,544 --> 00:22:06,113 ما الأمر؟ 186 00:22:06,173 --> 00:22:08,005 ...المُلازمان 187 00:22:08,640 --> 00:22:09,736 فعلاها مُجددًا؟ 188 00:22:20,375 --> 00:22:21,536 !هذا يكفي 189 00:22:26,409 --> 00:22:27,501 !توقفوا 190 00:22:32,373 --> 00:22:36,207 !رجالك المُبارزين ضعيفين وبلا قيمة 191 00:22:36,439 --> 00:22:38,032 !أغبياء عديمي الفائدة 192 00:22:44,971 --> 00:22:47,167 !أهذا رأس أم صخرة، أيها الوغد 193 00:22:47,638 --> 00:22:50,027 !لا يؤلم إطلاقًا، أيها السافل 194 00:22:58,138 --> 00:23:00,869 !تعالَ إلى هنا 195 00:23:07,779 --> 00:23:08,969 ستكتفي بالمشاهدة؟ 196 00:23:09,038 --> 00:23:11,609 إنهم غاضبين بشدة لدرجة .الحديث معهم لن يجدي نفعًا 197 00:23:20,607 --> 00:23:22,746 .اتركني - .مستحيل - 198 00:23:23,414 --> 00:23:26,111 !قفوا بإنتظام 199 00:23:26,641 --> 00:23:28,109 !قفوا بإنتظام 200 00:23:41,157 --> 00:23:42,386 ما سبب هذا القتال؟ 201 00:23:43,175 --> 00:23:44,711 ...نحنُ 202 00:23:46,642 --> 00:23:48,599 هل نسيتم سبب قتالكم؟ 203 00:23:50,359 --> 00:23:53,272 لماذا تشاجرنا مُجددًا؟ - .بسبب الطعام - 204 00:23:53,775 --> 00:23:56,267 صحيح، (هوالبو) ورجاله 205 00:23:56,413 --> 00:23:59,713 تجاوزوا طابور الطعام .ليأكلوا قبل الآخرين 206 00:23:59,740 --> 00:24:02,607 ،وعندما اعترضت على تصرفهم خلعوا قمصانهم 207 00:24:02,627 --> 00:24:04,516 .وبدؤوا بتسديد اللكمات 208 00:24:05,784 --> 00:24:07,309 !يا لهُ من هُراء 209 00:24:07,822 --> 00:24:10,871 نحنُ ملتزمون بجدول محدد وضيق ،لتحصين أسوار القلعة 210 00:24:11,019 --> 00:24:13,442 ،هل ضايقكَ ذلك كثيرًا أيها الحقير عديم الإحساس؟ 211 00:24:13,516 --> 00:24:17,840 ،عندما يبدأ رجالك بتناول الطعام .لا تبقون أي شيء للآخرين 212 00:24:19,331 --> 00:24:21,709 .إنكم مثل الخنازير 213 00:24:21,769 --> 00:24:22,941 خنازير؟ 214 00:24:23,977 --> 00:24:27,686 !يجب أن أصفعك لأعيد لك إحساسك 215 00:24:27,743 --> 00:24:28,810 !توقفا 216 00:24:30,480 --> 00:24:31,558 .حاضر 217 00:24:31,719 --> 00:24:32,733 !بونغ 218 00:24:33,218 --> 00:24:35,528 .عندما تغضب، عدّ إلى العشرة 219 00:24:35,755 --> 00:24:36,185 ماذا؟ 220 00:24:36,275 --> 00:24:37,447 !عدّ إلى العشرة 221 00:24:38,333 --> 00:24:39,093 .حاضر 222 00:24:39,132 --> 00:24:40,247 ...هوالبو 223 00:24:41,590 --> 00:24:44,946 .ابق بعيدًا عن (بونغ) بخمس خطوات دائمًا 224 00:24:46,825 --> 00:24:47,874 .حاضر 225 00:24:48,743 --> 00:24:52,816 ،اطلبوا من السيدات الطبخ مُجددًا .وتوزيع الوجبات بعدل 226 00:24:52,979 --> 00:24:55,198 ،رجال هوالبو !أنهوا تحصين الأسوار 227 00:25:40,473 --> 00:25:41,907 لا تزال طالبًا عسكريًا؟ 228 00:25:42,831 --> 00:25:47,109 هناك شائعات مُغرضة متفشية في الأكاديمية العسكرية، ما هيَ؟ 229 00:25:47,846 --> 00:25:49,098 .لا أعرف ما الذي تقصده 230 00:25:49,785 --> 00:25:53,619 أنا أسألك إذا تعرضت للمضايقة .لكونك رجُلاً من آنشي 231 00:25:53,761 --> 00:25:56,071 لماذا تعتقد ذلك؟ 232 00:26:03,292 --> 00:26:06,444 .لأن رجال (يون) يدعوني بالخائن 233 00:26:07,608 --> 00:26:10,726 ،أمامك مستقبل واعد ،ومع ذلك بدلاً من أن تذهب إلى العاصمة 234 00:26:12,243 --> 00:26:14,541 .عُدت إلى هنا لقلعة الخونة 235 00:26:15,920 --> 00:26:18,332 ،طاردني العدو إلى أن وصلت إلى هنا 236 00:26:18,577 --> 00:26:20,716 ،لكن سواء أعجبني ذلك أم لا .آنشي هي موطني 237 00:26:21,574 --> 00:26:24,487 لا يُمكنني الوقوف ساكنًا .عند قدوم جيش التانغ للقلعة 238 00:26:27,289 --> 00:26:31,886 ،أريد مشاركة المصير مع آنشي 239 00:26:34,282 --> 00:26:39,140 مشاركة نفس المصير؟ مهما حدث؟ 240 00:26:39,977 --> 00:26:41,055 .هذا صحيح 241 00:26:49,687 --> 00:26:50,765 !سامول 242 00:26:51,785 --> 00:26:52,946 !لقد عُدت 243 00:26:53,504 --> 00:26:54,600 !سيدي 244 00:26:55,722 --> 00:26:56,812 ...سامول 245 00:27:00,197 --> 00:27:04,919 .إنهُ آخر فرد تبقى من عشيرة إيلبول 246 00:27:05,392 --> 00:27:08,930 ،أفراد عشيرته بمثابة الإخوة لعشيرتي 247 00:27:10,068 --> 00:27:16,064 ،لكن جميعهم توفوا في المعركة .وتبقى أنا وهُوَ فقط 248 00:27:17,121 --> 00:27:19,829 .هؤلاء الرجال هم إخوتي في السلاح 249 00:27:20,038 --> 00:27:23,554 ،هذا (تشو) الذي قابلته .يدي اليُمنى 250 00:27:29,110 --> 00:27:30,488 تشو، ما الأمر؟ 251 00:27:31,507 --> 00:27:32,850 .عامله بإحترام 252 00:27:33,945 --> 00:27:35,265 .لقد قُلت بأنه لا يزال طفلاً 253 00:27:37,961 --> 00:27:41,659 ،لكنهُ ضابطًا .سيصبح قائدك بمرور الوقت 254 00:27:42,097 --> 00:27:45,749 ،أنا تشو .اعذرني لِما بدرَ مني 255 00:27:45,894 --> 00:27:48,829 .أنا بونغ، قائد المُبارزين 256 00:27:49,460 --> 00:27:50,848 .أنا هوالبو من وحدة الفأس 257 00:27:50,929 --> 00:27:54,422 .أُقطع أعدائي إلى نصفين 258 00:27:55,445 --> 00:27:58,563 كل ما يُمكن تقطيعه .هو الطعام الذي يدخل فمه 259 00:27:59,161 --> 00:28:01,960 .لقد سئمت منك، تبًا 260 00:28:03,907 --> 00:28:04,921 تبًا؟ 261 00:28:05,565 --> 00:28:08,660 .ضربة أخرى على رأسك ستؤدبك 262 00:28:08,682 --> 00:28:09,717 !بونغ 263 00:28:10,860 --> 00:28:11,886 .هوالبو 264 00:28:12,309 --> 00:28:12,867 نعم؟ 265 00:28:12,898 --> 00:28:15,219 .أمرتك بأن تبتعد عنه بخمس خطوات 266 00:28:15,296 --> 00:28:16,356 .حاضر 267 00:28:18,732 --> 00:28:21,599 سامول، هل تتمنى حقًا مشاركة المصير مع آنشي؟ 268 00:28:22,099 --> 00:28:23,193 .نعم، أيها القائد 269 00:28:24,467 --> 00:28:26,890 .إذًا أمسك علمي وكُن بجانبي 270 00:28:27,234 --> 00:28:28,463 العلم؟ 271 00:28:28,933 --> 00:28:30,032 ...أيها القائد 272 00:28:35,367 --> 00:28:39,190 قاتل إلى جانبنا .كمُواطن من آنشي 273 00:28:40,232 --> 00:28:45,068 يُحدد العلم موقعي .في المعركة طوال الوقت 274 00:28:46,596 --> 00:28:49,657 !سامول، اشكره حالاً 275 00:28:53,999 --> 00:28:55,467 .شكرًا لك، أيها القائد 276 00:29:40,295 --> 00:29:44,596 !أيها القائد .تفضل بالدخول 277 00:29:47,668 --> 00:29:51,127 ما كُل هذا؟ .أحضرت لنا نبيذ ثمين 278 00:29:51,822 --> 00:29:53,415 .وحتى اللحم 279 00:29:57,500 --> 00:30:01,380 لا أعرف كيف أشكرك على .قدومك إلى منزلنا المُتهالك 280 00:30:02,042 --> 00:30:05,501 ،وُلدَ طفل في آنشي كيف لي ألا آتي؟ 281 00:30:08,601 --> 00:30:10,990 هل سميتموه؟ 282 00:30:15,032 --> 00:30:16,670 ماذا؟ لم تختاروا اسمًا بعد؟ 283 00:30:17,538 --> 00:30:18,557 .لدينا اسم 284 00:30:19,125 --> 00:30:20,593 ،حاولتُ أن أغير رأيه 285 00:30:21,232 --> 00:30:23,724 .لكن أصرّ بأن يكون الإسم الذي اختاره 286 00:30:23,798 --> 00:30:25,596 حسنًا، ما اسمه؟ 287 00:30:26,464 --> 00:30:28,455 .نوت-بوم 288 00:30:29,460 --> 00:30:32,225 هل ستسمح لنا بتسميته بهذا الإسم؟ 289 00:30:33,793 --> 00:30:34,954 ،نوت بوم بالأحرف الصينية 290 00:30:36,259 --> 00:30:38,682 هذا اسمي، صحيح؟ - .نعم، يا سيدي - 291 00:30:48,451 --> 00:30:50,818 !واحد، اثنان 292 00:30:51,186 --> 00:30:53,336 !واحد، اثنان 293 00:30:53,543 --> 00:31:01,543 !واحد، اثنان 294 00:31:16,897 --> 00:31:18,570 إلامَ تنظر؟ 295 00:31:20,671 --> 00:31:22,423 أيّ نوع من الرجال هُوَ القائد؟ 296 00:31:24,006 --> 00:31:25,542 القائد يانغ؟ 297 00:31:27,361 --> 00:31:28,450 .نعم 298 00:31:29,917 --> 00:31:34,616 ما الذي يعنيه لشعب الآنشي؟ 299 00:31:36,687 --> 00:31:38,121 !يكفي! توقفوا 300 00:31:39,223 --> 00:31:45,356 .نحنُ نراه وكأنه قلعة آنشي نفسها 301 00:31:46,891 --> 00:31:51,249 .بدونه آنشي لا تعني شيئًا 302 00:31:54,220 --> 00:31:55,494 .جيد، استيقظت 303 00:31:58,733 --> 00:32:01,725 لماذا لا أرى (باسو)؟ 304 00:32:02,288 --> 00:32:03,319 ...حسنًا 305 00:32:05,283 --> 00:32:09,937 لابُد أنه مازال نائمًا .بعد عودته من دورية الحراسة المتأخرة 306 00:32:18,044 --> 00:32:19,097 .تبًا 307 00:32:23,675 --> 00:32:26,360 .صباح الخير، يا سيدي 308 00:32:32,642 --> 00:32:33,916 أتبحث عن شيءٍ ما؟ 309 00:32:36,955 --> 00:32:38,049 .اخرجي 310 00:32:38,533 --> 00:32:39,604 !اخرجي 311 00:32:41,288 --> 00:32:42,387 ...لا يوجد أحد 312 00:32:47,549 --> 00:32:49,574 كيف دخلت (بيكها) إلى هنا؟ - ...أخي - 313 00:32:54,648 --> 00:32:55,977 ...أيها القائد، ما الذي تنوي فـ 314 00:32:56,006 --> 00:32:57,895 !انتظر، أرجوك! توقف 315 00:32:58,013 --> 00:32:59,936 !أرجوك! توقف لحظة 316 00:33:00,908 --> 00:33:01,875 !أطلق علي السهم فعلاً 317 00:33:01,937 --> 00:33:02,335 !أخي 318 00:33:02,406 --> 00:33:04,602 !سيدي، اهدأ أرجوك 319 00:33:04,703 --> 00:33:07,434 ،إنهُ أنا، قائد كتيبة الفرسان هل ستقتلني حقًا؟ 320 00:33:07,568 --> 00:33:09,297 لماذا؟ تعتقد بأنني لا أستطيع؟ 321 00:33:11,572 --> 00:33:13,961 322 00:33:14,068 --> 00:33:15,087 !أخي 323 00:33:16,295 --> 00:33:18,400 ،تشو .أرجوك دعهُ يهدأ 324 00:33:19,260 --> 00:33:20,591 .إنهُ لا يستمع إلي مؤخرًا 325 00:33:20,998 --> 00:33:23,467 ...تبًا - !تشو، ساعدني - 326 00:33:24,782 --> 00:33:28,525 .لا تفكر حتى بوضع اصبعك عليه 327 00:33:28,596 --> 00:33:31,793 ،ابتعدي .سأغرز السهم في جسده فحسب 328 00:33:31,891 --> 00:33:35,327 ،أطلق علي أولاً .أنا من أتيت إليه 329 00:33:36,354 --> 00:33:38,516 .أخبرتكِ بأن تنتظري حتى انتهاء الحرب 330 00:33:39,320 --> 00:33:42,654 ماذا لو ماتَ أحدكما؟ ما الذي ستفعلانه حينها؟ 331 00:33:46,549 --> 00:33:47,948 .هذا أمر لا يعنيك 332 00:33:56,573 --> 00:33:57,578 .أيها القائد 333 00:34:05,640 --> 00:34:07,267 .أحسنتِ، يا بيكها 334 00:34:09,274 --> 00:34:11,026 إذًا أنتَ سامول؟ 335 00:34:11,371 --> 00:34:12,634 .أنا أيضًا من الأكاديمية 336 00:34:25,160 --> 00:34:26,958 .لا أرى أيّ رجال آخرين 337 00:34:29,693 --> 00:34:30,990 .إنهم من فرقة الإستطلاع 338 00:34:31,390 --> 00:34:33,085 .أتوا لإستكشاف القلعة 339 00:34:33,387 --> 00:34:37,551 ،بما أنهم هنا .فهذا يعني بأن الإمبراطور (تايزونغ) قريب 340 00:34:40,057 --> 00:34:41,582 .لقد وصلَ أسرع مما توقعنا 341 00:34:43,282 --> 00:34:45,546 .إنهُ مستعجل للإستيلاء على العاصمة 342 00:34:54,845 --> 00:34:55,944 !استعدوا 343 00:34:57,011 --> 00:34:58,649 !سيصل إمبراطور التانغ قريبًا 344 00:34:59,647 --> 00:35:00,743 !حاضر 345 00:35:03,541 --> 00:35:06,670 !قفوا متقاربين - !حاضر - 346 00:35:06,776 --> 00:35:09,643 !لا تدعوا أحدًا يتسلق هذه الأسوار 347 00:35:09,702 --> 00:35:11,466 !هل فهمتم؟ - !نعم، يا سيدي - 348 00:35:11,569 --> 00:35:13,333 !كتفًا بكتف 349 00:35:13,406 --> 00:35:16,501 !اقتلوهم في الحال - !حاضر، يا سيدي - 350 00:35:31,628 --> 00:35:34,518 .سامول، أرني خنجرك 351 00:35:52,177 --> 00:35:53,267 .إنهُ خنجر جيد 352 00:35:54,933 --> 00:35:57,152 .شذّب لحيتي بخنجرك 353 00:35:57,449 --> 00:35:58,404 ماذا؟ 354 00:35:59,706 --> 00:36:02,903 .يجب أن تكون لحية الرجُل مُشذبة قبل الحرب 355 00:36:05,037 --> 00:36:07,529 .هيّا، شذّبها 356 00:36:48,511 --> 00:36:49,546 .الآن هُوَ الوقت المُناسب 357 00:36:58,046 --> 00:36:59,275 .ستتاح لك العديد من الفرص 358 00:37:00,343 --> 00:37:01,435 .لكن ليسَ الآن 359 00:37:07,901 --> 00:37:09,300 .نحنُ مستعدين، أيها القائد 360 00:37:13,703 --> 00:37:16,400 ،إنهُ يحمل خنجرًا هل ستكون بخير؟ 361 00:37:16,628 --> 00:37:17,724 .لا بأس 362 00:37:17,736 --> 00:37:20,296 ألم أخبرك بأنهُ يبدو مُريبًا؟ 363 00:37:21,501 --> 00:37:23,450 الجِنرال (يون) من أرسله، صحيح؟ 364 00:37:27,322 --> 00:37:28,389 .يجب أن نقضي عليه 365 00:37:29,259 --> 00:37:31,227 ماذا لو طعننا من الخلف أثناء المعركة؟ 366 00:37:32,354 --> 00:37:33,719 .لا يزال رجُلاً من آنشي 367 00:37:34,661 --> 00:37:35,981 .سنكتشف الأمر قريبًا 368 00:37:39,723 --> 00:37:43,591 سأقتلهُ بمجرد أن ألمح .منهُ أي تصرف غريب 369 00:37:48,949 --> 00:37:49,980 الجيش الرئيسي؟ 370 00:37:51,365 --> 00:37:52,455 .أعتقد ذلك 371 00:38:01,260 --> 00:38:02,320 !سامول 372 00:38:03,696 --> 00:38:04,993 !خذ العلم 373 00:38:06,792 --> 00:38:07,816 .حاضر، أيها القائد 374 00:41:08,755 --> 00:41:11,884 .أحضروا جيشًا ضخمًا من أجل قلعة صغيرة 375 00:41:12,651 --> 00:41:14,574 كم يبلغ عدد رجالهم بإعتقادك؟ 376 00:41:14,689 --> 00:41:18,284 ،أخبرناك بذلك مُسبقًا .مئتي ألف جُندي، اعتد على ذلك 377 00:41:19,056 --> 00:41:23,618 ،لدينا خمسة آلاف جُندي .ستكون معركة غير متكافئة 378 00:41:27,818 --> 00:41:29,479 ،توقعتُ هذا لكن برؤيته مباشرة 379 00:41:31,655 --> 00:41:32,725 .فهذا جيش هائل 380 00:41:37,150 --> 00:41:38,345 هل ستخوض المعركة فعلاً؟ 381 00:42:06,295 --> 00:42:09,265 عندما سمع الناس بأن ،جيش التانغ مُتجه إلى قلعتنا 382 00:42:11,560 --> 00:42:12,959 ،سألوني جميعهم 383 00:42:15,157 --> 00:42:16,795 "ما الذي ستفعله، أيها القائد؟" 384 00:42:20,023 --> 00:42:22,958 .أخبرتهم بأني سأقاتل 385 00:42:24,159 --> 00:42:25,758 ما الذي يُمكنني فعله؟ 386 00:42:26,997 --> 00:42:29,125 .الإنسحاب ليس من شيمي 387 00:42:30,864 --> 00:42:33,026 !ولا الخضوع من طبعي 388 00:42:33,591 --> 00:42:35,320 !ولا أعرف معنى الإستسلام أبدًا 389 00:42:36,229 --> 00:42:37,321 تعلّمت 390 00:42:38,427 --> 00:42:40,293 !بأن أقاتل عندما يتحتم علي القتال 391 00:42:42,234 --> 00:42:45,283 وأن أخاطر بحياتي عندما يحاول أحدهم 392 00:42:46,360 --> 00:42:47,919 !تدمير ما أعتز به 393 00:42:49,468 --> 00:42:50,958 !وقد حان الوقت الآن 394 00:42:52,395 --> 00:42:53,794 !اُنظروا خلفكم 395 00:42:58,700 --> 00:42:59,929 !شعب آنشي 396 00:43:09,370 --> 00:43:12,567 !هؤلاء من نعتزّ بهم 397 00:43:14,606 --> 00:43:16,665 !لنقاتل من أجل حمايتهم 398 00:43:20,401 --> 00:43:22,631 !لنقاتل 399 00:43:23,099 --> 00:43:25,602 !لنقاتل 400 00:43:27,974 --> 00:43:29,829 !لنقاتل 401 00:43:30,103 --> 00:43:31,832 !لنقاتل 402 00:43:56,510 --> 00:43:58,535 هل هُوَ قائد قلعة آنشي؟ 403 00:43:59,237 --> 00:44:01,399 .نعم، يا صاحب الجلالة 404 00:44:05,112 --> 00:44:06,364 .يمتلك قلبٌ شجاع 405 00:44:08,819 --> 00:44:10,810 .لكن لا طائل منه 406 00:44:11,607 --> 00:44:13,143 .بالطبع، يا صاحب الجلالة 407 00:44:13,445 --> 00:44:16,267 لم تصمد أي قلعة .بعد أن وضعتَ عينك عليها 408 00:44:29,741 --> 00:44:32,961 !أسمح لكم بنهب قلعة آنشي 409 00:44:33,248 --> 00:44:34,830 !كُل ما بداخلها مُلككم 410 00:44:35,246 --> 00:44:37,226 !استولوا على ممتلكاتهم 411 00:44:37,574 --> 00:44:41,204 !اجعلوا أطفالهم عبيدًا لكم 412 00:44:44,279 --> 00:44:46,839 !وانتهكوا حرمة نسائهم 413 00:44:50,443 --> 00:44:52,775 !حاصروا قلعة آنشي 414 00:45:13,004 --> 00:45:14,210 ...هذا جنون 415 00:45:23,255 --> 00:45:26,134 !ابدؤوا 416 00:45:30,749 --> 00:45:31,782 !المَنجنيق 417 00:45:31,967 --> 00:45:33,310 !المَنجنيق 418 00:46:12,912 --> 00:46:15,461 !أطلقوها في الحال 419 00:46:27,929 --> 00:46:29,693 .هجوم فتاك 420 00:46:31,606 --> 00:46:32,960 !أعيدوا التلقيم 421 00:46:34,264 --> 00:46:35,402 !أطلقوا 422 00:46:40,448 --> 00:46:41,984 !قادم، قادم 423 00:46:56,075 --> 00:46:57,395 !احتموا 424 00:46:58,153 --> 00:46:59,370 !الحجر ضخم 425 00:46:59,502 --> 00:47:00,992 !إنهُ كبير جدًا 426 00:47:01,250 --> 00:47:02,365 !سيقتلكم 427 00:47:02,609 --> 00:47:03,929 !انبطحوا 428 00:47:16,278 --> 00:47:17,837 !احترسوا 429 00:47:24,341 --> 00:47:25,365 !رائع 430 00:47:39,497 --> 00:47:41,044 لماذا لم تسقط الأسوار؟ 431 00:47:42,855 --> 00:47:49,727 .لابُد أن الأسوار مُدعمة بالحصاة والأتربة 432 00:47:50,078 --> 00:47:54,914 .لهذا هيكلها صامد وسليم 433 00:48:04,995 --> 00:48:08,488 .إذًا تسلقوا الأسوار 434 00:48:08,772 --> 00:48:12,072 !تقدموا للأمام 435 00:48:12,109 --> 00:48:13,119 !للأمام 436 00:48:21,861 --> 00:48:22,953 !تمركزوا 437 00:48:29,055 --> 00:48:30,932 !أطلقوا - !أطلقوا - 438 00:48:39,646 --> 00:48:40,679 !تدرعوا 439 00:48:42,064 --> 00:48:45,500 !رماة الأسهم! أطلقوا 440 00:48:51,655 --> 00:48:54,192 !اقتلوا أي شخص ينسحب من المعركة 441 00:48:54,273 --> 00:48:55,343 !تقدموا 442 00:48:57,350 --> 00:48:58,374 !هيّا 443 00:49:11,148 --> 00:49:13,754 !اذهبوا وتسلقوا الأسوار 444 00:49:42,561 --> 00:49:44,290 !تسلقوا السور 445 00:49:44,989 --> 00:49:46,388 !استمروا 446 00:49:48,966 --> 00:49:49,997 !اردعوهم 447 00:49:55,430 --> 00:49:56,852 !لا تتوقفوا 448 00:50:25,334 --> 00:50:27,860 !استخدموا أسنان الذئب الساحقة !والصخور المُدمرة 449 00:50:27,932 --> 00:50:30,071 !أسنان الذئب الساحقة 450 00:50:30,730 --> 00:50:32,494 !الصخور المدمرة 451 00:51:04,641 --> 00:51:05,893 !ادفعوا 452 00:51:34,805 --> 00:51:37,445 باسو، ألا يجب علينا مساعدتهم؟ 453 00:51:38,142 --> 00:51:40,179 .سننتظر أمر القائد 454 00:51:45,345 --> 00:51:47,063 الآنسة بيكها، ما الذي يجب علينا فعله؟ 455 00:51:47,643 --> 00:51:50,374 .لا تقلقوا، ثقوا بالقائد 456 00:52:08,246 --> 00:52:10,157 !الزموا أماكنكم 457 00:53:18,795 --> 00:53:20,217 .دخل الفأس عميقًا 458 00:53:25,729 --> 00:53:26,661 ماذا؟ 459 00:53:27,028 --> 00:53:28,393 .اقتربتُ منك 460 00:53:29,665 --> 00:53:30,684 !اللعنة 461 00:53:31,794 --> 00:53:34,263 .يا لهذا الغبي الهمجي 462 00:53:45,632 --> 00:53:47,157 !حطموا البوابة 463 00:54:02,837 --> 00:54:05,727 !فرسان أسانا، توجهوا إلى الجانب الأيسر 464 00:54:05,934 --> 00:54:07,493 !اقتلوهم جميعهم 465 00:54:07,833 --> 00:54:12,566 !تقدموا! واقتلوهم 466 00:54:14,625 --> 00:54:16,389 !استمروا بالصعود 467 00:54:16,893 --> 00:54:19,555 !الحرس الملكي، توجهوا إلى الجانب الأيمن 468 00:54:19,760 --> 00:54:21,455 !تقدموا 469 00:54:21,959 --> 00:54:23,927 !هجوم 470 00:54:26,365 --> 00:54:27,384 !اسحبوا الحبل 471 00:54:53,593 --> 00:54:55,504 !بيكها - !بيكها - 472 00:54:56,330 --> 00:54:57,404 !لننطلق 473 00:55:00,767 --> 00:55:02,997 !باسو - !باسو - 474 00:55:46,779 --> 00:55:47,871 !ادفعوا 475 00:56:01,617 --> 00:56:06,680 !صاحب الجلالة .ستتحطم البوابة قريبًا 476 00:56:07,582 --> 00:56:08,879 !جيد 477 00:56:16,215 --> 00:56:17,774 !اقتلوهم جميعهم 478 00:56:23,489 --> 00:56:25,082 .اُخترقنا 479 00:56:25,887 --> 00:56:27,480 .لن يتمكنوا من الدخول 480 00:57:06,594 --> 00:57:08,187 !تراصوا 481 00:57:08,293 --> 00:57:09,556 !تراصوا 482 00:57:10,351 --> 00:57:11,466 !تراصوا 483 00:57:14,058 --> 00:57:15,184 !تراصوا 484 00:57:16,127 --> 00:57:17,322 !تراصوا 485 00:57:21,792 --> 00:57:23,556 !ادفعوا 486 00:58:05,067 --> 00:58:07,957 !أطلقوا آلة العرادة 487 00:59:02,909 --> 00:59:04,138 !أأمر بالإنسحاب 488 00:59:19,356 --> 00:59:20,710 !النصر 489 00:59:46,294 --> 00:59:47,345 ...كيف 490 01:00:23,394 --> 01:00:24,461 .ارتاح قليلاً 491 01:00:25,422 --> 01:00:26,583 .لابُد أنكَ مُتعب أيضًا 492 01:00:28,600 --> 01:00:31,570 ،علِمت بأنني قد أؤذيك لماذا جعلتني بجانبك؟ 493 01:00:33,316 --> 01:00:35,375 وما الفائدة من قتلك؟ 494 01:00:36,193 --> 01:00:37,957 .سيرسل جاسوس آخر 495 01:00:44,007 --> 01:00:49,184 ،بعض الندوب من المعركة .لكن معظمها من جواسيسه 496 01:00:53,519 --> 01:00:55,795 هل تعتقد حقًا بأنك ستنتصر في المعركة؟ 497 01:00:58,375 --> 01:01:00,264 .لن يقف هجوم التانغ عند هذا الحد 498 01:01:00,514 --> 01:01:02,892 ،سيهجمون بقوة أكبر 499 01:01:03,511 --> 01:01:04,922 هل ستستمر بالقتال؟ 500 01:01:06,329 --> 01:01:07,348 .سامول 501 01:01:11,265 --> 01:01:12,960 هل تقاتل في معارك منتصرة فقط؟ 502 01:01:25,253 --> 01:01:27,950 .تناولوا الكثير واستعيدوا قوتكم 503 01:01:30,129 --> 01:01:32,598 .تناول الطعام ببطء، أيها الهمجي 504 01:01:34,086 --> 01:01:36,464 .ابتعد، أيها الوغد 505 01:01:37,903 --> 01:01:39,234 !اُنظر لذلك 506 01:01:39,342 --> 01:01:41,003 ما ذلك بحق الجحيم؟ 507 01:01:47,605 --> 01:01:49,767 .تناولوا الطعام جيدًا .ستحتاجون للقوة 508 01:02:04,481 --> 01:02:05,537 هل أكلتِ جيدًا؟ 509 01:02:53,521 --> 01:02:57,059 !أيها الخائن !هل ستعصي أمري؟ 510 01:03:11,407 --> 01:03:14,570 .ما زالوا يختبئون خلف الدُخان 511 01:03:16,273 --> 01:03:17,399 ما الذي يخططون له؟ 512 01:04:04,783 --> 01:04:07,377 لماذا عصيتَ أمر الجِنرال يون؟ 513 01:04:10,649 --> 01:04:12,970 .لقد قتلَ ملكنا 514 01:04:14,286 --> 01:04:19,747 كان الملك تحت سيطرة الإمبراطور (تايزونغ) .وأطلق سراح أسرى التانغ 515 01:04:20,580 --> 01:04:24,847 تمكّن (تايزونغ) من غزونا .بفضل أولئك من أطلق سراحهم ملكنا 516 01:04:25,217 --> 01:04:27,379 !لهذا السبب قتلَ الجنرال يون الملك 517 01:04:27,954 --> 01:04:31,015 .وهذا أيضًا أعطى (تايزونغ) سببًا لشنّ الحرب 518 01:04:32,581 --> 01:04:34,390 .ما كان ينبغي لهذا الحرب أن تندلع 519 01:04:34,589 --> 01:04:36,318 .لكنها اندلعت 520 01:04:38,416 --> 01:04:39,577 ...وأنت 521 01:04:40,954 --> 01:04:43,753 رفضت أمر الجِنرال يون ،بإرسال التعزيزات العسكرية 522 01:04:45,350 --> 01:04:48,217 .وتركت رجالنا يموتون في ساحة المعركة 523 01:04:49,287 --> 01:04:53,986 .رأيتَ ما حدث في تلك الساحة 524 01:04:55,802 --> 01:04:59,898 قتال جيش التانغ .في ساحة مفتوحة يُعد انتحارًا 525 01:05:00,958 --> 01:05:03,893 ،لو أرسلت التعزيزات !لقضوا حتفهم جميعهم 526 01:05:05,553 --> 01:05:07,521 !وأصبحت هذه القلعة حُطامًا 527 01:05:09,388 --> 01:05:14,144 !تبدو مثل الجبان الذي فرّ من المعركة 528 01:05:16,990 --> 01:05:21,530 ،أيها الخائن يانغ مانتشون .ستسقط مع هذه القلعة 529 01:05:21,585 --> 01:05:24,350 !أخبرني بأنكَ ستُطيع أوامر الجِنرال يون 530 01:05:28,088 --> 01:05:31,581 !أجبني الآن 531 01:05:36,759 --> 01:05:38,818 .ليس من المهم اتباع أوامر شخص آخر 532 01:05:40,985 --> 01:05:42,316 ،بصفتي قائدًا 533 01:05:44,890 --> 01:05:46,517 .ما يهمني هُوَ حماية هذه القلعة 534 01:05:58,386 --> 01:05:59,876 ما هذا بحق الجحيم؟ 535 01:06:11,881 --> 01:06:12,941 !أيها القائد 536 01:06:14,439 --> 01:06:15,736 !كيف تجرؤ؟ 537 01:06:16,996 --> 01:06:18,691 !لن أتغاضى عن فعلته 538 01:06:19,014 --> 01:06:20,392 .قتال التانغ يأتي أولاً 539 01:06:40,711 --> 01:06:41,776 !حريق 540 01:06:42,748 --> 01:06:45,445 !اخمدوها بسرعة 541 01:07:15,004 --> 01:07:16,426 !بسرعة 542 01:07:17,301 --> 01:07:19,326 !استمروا بالتقدم 543 01:07:45,131 --> 01:07:48,396 هل أراكِ إله غوغوريو هذا؟ 544 01:07:48,897 --> 01:07:50,365 .انظري بتمعن 545 01:07:51,135 --> 01:07:55,163 .يانغ والقلعة سيسقطان الليلة 546 01:08:08,496 --> 01:08:10,225 !لا تتراجعوا 547 01:08:20,763 --> 01:08:23,562 !ادفعوهم إلى الوراء !قاتلوا 548 01:08:29,094 --> 01:08:30,232 ...أبراج الحصار 549 01:08:37,905 --> 01:08:39,487 .سيُقضى علينا بهذا المعدل 550 01:08:40,722 --> 01:08:42,395 !يجب أن ندمر هذه الأبراج 551 01:09:25,174 --> 01:09:26,218 !أيها القائد 552 01:09:34,864 --> 01:09:36,992 !اجمعوا أكياس الزيت - !حاضر - 553 01:09:37,531 --> 01:09:40,182 !جهزوا أكياس الزيت 554 01:10:50,652 --> 01:10:52,290 !أكياس الزيت جاهزة، يا سيدي 555 01:10:57,615 --> 01:10:58,650 !ارموها 556 01:16:01,549 --> 01:16:04,712 !أيها القائد - كيف حالك، يا أخي؟ - 557 01:16:05,715 --> 01:16:07,410 !استيقظ القائد 558 01:16:20,119 --> 01:16:21,416 منذ متى وأنا غائب عن الوعي؟ 559 01:16:21,817 --> 01:16:22,884 .منذ أربعة أيام، يا سيدي 560 01:16:24,854 --> 01:16:25,910 جيش التانغ؟ 561 01:16:26,283 --> 01:16:28,149 .تراجعوا للوراء 562 01:16:29,279 --> 01:16:31,316 .لن يهاجموننا بتهورّ 563 01:16:41,516 --> 01:16:42,915 .إذًا أنتَ من أنقذني 564 01:16:43,914 --> 01:16:45,109 .نعم 565 01:16:46,251 --> 01:16:50,074 .كنتَ ستلقى حتفك لولا سامول 566 01:17:34,879 --> 01:17:40,147 ،غزوتُ أراضي شاسعة 567 01:17:41,042 --> 01:17:44,774 ،وقطعتُ آلاف الكيلومترات 568 01:17:46,616 --> 01:17:52,066 لكن لماذا لا أستطيع تدمير قلعة صغيرة؟ 569 01:18:02,979 --> 01:18:07,769 .سأمحي نظرة الإزدراء لجيشي من على وجوههم 570 01:18:08,173 --> 01:18:12,349 ما الذي ستفعله، يا صاحب الجلالة؟ 571 01:18:13,907 --> 01:18:16,660 .أحضروا الوسيطة الروحانية لمملكة غوغوريو 572 01:18:20,790 --> 01:18:22,986 !كلا! لا يُمكنك فعل هذا 573 01:18:23,087 --> 01:18:28,947 !لقد تنبّأتِ بمصير آنشي المشؤوم 574 01:18:43,415 --> 01:18:45,577 !من هناك؟ توقف بمكانك 575 01:19:09,028 --> 01:19:10,814 !إنهُ سلاح الملك جومونغ المُقدس 576 01:19:13,883 --> 01:19:15,442 كيف وصلتِ إلى هنا؟ 577 01:19:19,197 --> 01:19:21,040 .أرسلني الإمبراطور تايزونغ 578 01:19:24,681 --> 01:19:30,040 سيمنحكم خيارًا واحدًا .قبل تنفيذ خطوته الأخيرة 579 01:19:30,954 --> 01:19:32,103 خطوته الأخيرة؟ 580 01:19:32,912 --> 01:19:39,921 سيبني هضابًا أعلى من القلعة .ليبدأ بالهجوم من جديد 581 01:19:43,251 --> 01:19:44,377 هضاب؟ 582 01:19:47,746 --> 01:19:52,582 يقول بأنكَ لن تكون قادرًا على .تصدي هجماته بعد الآن 583 01:20:07,146 --> 01:20:08,739 !ادفعوا 584 01:20:10,083 --> 01:20:11,676 !بقوة 585 01:20:17,115 --> 01:20:18,913 !بسرعة! استمروا 586 01:20:27,883 --> 01:20:30,932 !بسرعة 587 01:20:50,508 --> 01:20:53,876 .إنهم يبنون جبلاً 588 01:20:55,343 --> 01:20:59,041 .يا لهؤلاء الأوغاد المجانين، هذا حقيقي 589 01:21:00,078 --> 01:21:01,341 ما الذي سنفعله الآن؟ 590 01:21:02,006 --> 01:21:05,374 .سيبذلون قصارى جهودهم لمهاجمتنا 591 01:21:17,239 --> 01:21:21,870 .هذه المعركة جمعتنا معًا من جديد 592 01:21:32,143 --> 01:21:33,242 .أيها القائد 593 01:21:35,909 --> 01:21:37,764 .أتيتُ إلى هنا لأنقذك 594 01:21:42,402 --> 01:21:45,963 جعلني الإمبراطور أرى .مستقبل آنشي 595 01:21:49,035 --> 01:21:53,074 .ستنهار القلعة في النهاية 596 01:21:56,566 --> 01:22:00,867 سيهاجمونكم رجاله من أماكن مرتفعة .وستمطر السماء عليكم بوابلٍ من الأسهم 597 01:22:03,539 --> 01:22:07,260 .وستخلق جثث رجالك جبلاً جديدًا 598 01:22:11,400 --> 01:22:12,470 .سمعت ما يكفي 599 01:22:12,968 --> 01:22:14,197 .يجب أن تستسلم 600 01:22:15,366 --> 01:22:17,027 ،وعدني الإمبراطور 601 01:22:19,601 --> 01:22:22,662 ،إذا استسلمت .سيقدم لك ما تريد 602 01:22:25,525 --> 01:22:29,371 ،بمجرد أن يكتمل بناء الهضبة .سينتهي كل شيء 603 01:22:33,366 --> 01:22:34,595 ...ما أريده هُوَ 604 01:22:38,301 --> 01:22:40,565 الدفاع عن آنشي .تمامًا كما فعلنا حتى الآن 605 01:23:01,645 --> 01:23:03,329 ما هو الوضع الآن؟ 606 01:23:04,852 --> 01:23:08,174 .عملية البناء أسرع من المتوقع 607 01:23:08,348 --> 01:23:10,942 .ونتوقع الإنتهاء منه خلال شهرين 608 01:23:11,285 --> 01:23:13,777 .أنهوا عملكم قبل حلول الشتاء 609 01:23:14,451 --> 01:23:15,907 .حاضر، يا صاحب الجلالة 610 01:23:19,246 --> 01:23:22,546 !تحركوا بسرعة! بسرعة 611 01:23:28,716 --> 01:23:30,536 .يجب علينا طلب التعزيزات من العاصمة 612 01:23:31,443 --> 01:23:34,310 التعزيزات؟ .الجِنرال يون يعتقد بأننا خونة 613 01:23:35,079 --> 01:23:36,144 .لن يرسل ولا جندي واحد 614 01:23:36,278 --> 01:23:40,067 بمُجرد أن تقول بأنك من آنشي .ستجد رأسك يتدحرج أمامك 615 01:23:40,373 --> 01:23:42,137 .لم يبقَ أمامنا أي خيار آخر 616 01:23:44,778 --> 01:23:46,906 ،إن سمحت لي سأذهب .أيها القائد 617 01:23:48,245 --> 01:23:49,341 .سامول 618 01:23:49,843 --> 01:23:55,543 ،أنا أفهمك .لكن يون لم يغير رأيه قط 619 01:23:56,446 --> 01:23:58,073 .ثمة خيار أخير 620 01:24:00,012 --> 01:24:01,832 .نهاجمهم مُباشرة 621 01:24:03,078 --> 01:24:08,107 يُمكننا مهاجمتهم بينما .تركيزهم مُنصب على البناء 622 01:24:08,912 --> 01:24:11,006 .تدابيرهم الأمنية سيئة في أفضل الأحوال 623 01:24:12,678 --> 01:24:17,900 ومن الممكن تمييز خيمة الإمبراطور .الذهبية حتى في الليل 624 01:24:18,542 --> 01:24:19,964 ومن سيقدم على فعلها؟ 625 01:24:20,418 --> 01:24:23,080 ،أسرع وحدة في القلعة .فرساني 626 01:24:23,684 --> 01:24:25,448 .لا يُمكنني إرسالك إلى فخ مميت 627 01:24:26,112 --> 01:24:30,948 ،سيدي .لقد تشاورتُ مع رجالي منذ فترة طويلة 628 01:24:31,786 --> 01:24:33,515 .سأنجز المهمة 629 01:24:35,482 --> 01:24:38,281 ،عندما ينتهي بناء الهضبة .سينتهي أمرنا أيضًا 630 01:24:40,148 --> 01:24:45,314 .تعلم أيضًا بأن هذا هو الخيار الأخير 631 01:24:51,516 --> 01:24:52,938 .أصدر أمرك، يا سيدي 632 01:25:02,315 --> 01:25:04,977 !الدخول إلى معسكر التانغ يُعد انتحارًا 633 01:25:06,481 --> 01:25:12,545 ،سواء نجح أم لا .فلن يعود حيًا 634 01:25:16,511 --> 01:25:19,720 .أعلم .ولا أريد حدوث هذا أيضًا 635 01:25:21,746 --> 01:25:27,150 لكن لا يُمكنني إنكار .بأن هذا هو السبيل الوحيد 636 01:25:52,964 --> 01:25:55,046 هل كُنتَ سترحل دون توديعي؟ 637 01:26:00,746 --> 01:26:02,066 .سأعود 638 01:26:27,279 --> 01:26:31,580 .عِدني بأنك ستعود 639 01:26:33,583 --> 01:26:38,453 نعم، سأعود .قبل شروق الشمس 640 01:26:39,148 --> 01:26:44,507 .لن أخلد إلى النوم حتى أراك أمامي 641 01:27:32,444 --> 01:27:33,463 من هناك؟ 642 01:28:12,383 --> 01:28:13,482 ...نحنُ محاصرون 643 01:28:15,750 --> 01:28:18,276 ،إنهُ فخ .لقد اكتشفوا الكمين 644 01:28:24,611 --> 01:28:26,147 .بيننا خائن 645 01:28:27,978 --> 01:28:29,048 !احتموا 646 01:28:42,633 --> 01:28:43,680 هل فشلنا؟ 647 01:29:00,415 --> 01:29:02,440 !أيها القائد، إنهُ باسو 648 01:29:06,349 --> 01:29:09,341 !باسو! باسو 649 01:29:11,044 --> 01:29:13,843 ...لقد كان فخًا 650 01:29:14,011 --> 01:29:16,150 ...خائن، يوجد خائن بيننا 651 01:29:17,178 --> 01:29:20,307 !باسو! أفق !ابقَ يقظًا 652 01:29:24,670 --> 01:29:25,544 !أصغ إلي 653 01:29:25,610 --> 01:29:30,741 ...أرجوك ...أخبر بيكها 654 01:29:30,884 --> 01:29:37,449 ...أخبرها بألا تنتظرني 655 01:29:37,937 --> 01:29:38,892 ...أنا 656 01:29:52,383 --> 01:29:55,683 !باسو! باسو 657 01:29:57,517 --> 01:29:58,536 !باسو 658 01:29:58,916 --> 01:29:59,938 ...باسو 659 01:30:00,015 --> 01:30:01,105 ...باسو 660 01:30:22,782 --> 01:30:23,872 ...باسو 661 01:30:39,315 --> 01:30:40,837 ...أيتها الوسيطة الروحانية 662 01:30:41,043 --> 01:30:43,478 .لا تزال روح باسو قريبة 663 01:30:43,771 --> 01:30:49,619 أرجوكِ، أرجوكِ !دعي روحه تعود إلى جسده 664 01:30:50,044 --> 01:30:51,109 ...أرجوكِ 665 01:30:51,843 --> 01:30:55,643 ...أرجوكِ أنقذي باسو 666 01:30:57,277 --> 01:30:59,143 ...لا أستطيع إنقاذه 667 01:31:01,782 --> 01:31:04,934 !لأنني أنا من تسبب بموته 668 01:31:15,708 --> 01:31:17,039 .أنا من حذرهم 669 01:31:18,476 --> 01:31:22,845 أرسلت لهم رسالة مع السهم .تخبرهم عن الكمين 670 01:31:26,647 --> 01:31:27,842 لكن لماذا؟ 671 01:31:28,775 --> 01:31:30,334 ...أنا آسفة يا بيكها 672 01:31:31,682 --> 01:31:33,605 ...أردتُ إنقاذ هذه القلعة 673 01:31:36,008 --> 01:31:39,638 .لن تُتاح لنا فرصة الإستسلام لاحقًا 674 01:31:47,736 --> 01:31:51,673 ...باسو، باسو 675 01:31:55,608 --> 01:31:59,772 ،أيها القائد .هذه الوسيطة الروحانية قتلت باسو 676 01:32:00,803 --> 01:32:04,034 .لا نستطيع أن نغفر لها 677 01:32:04,239 --> 01:32:05,968 .يجب علينا قتلها 678 01:32:07,976 --> 01:32:09,671 هل فعلتِ ذلك حقًا؟ 679 01:32:11,103 --> 01:32:16,507 ،إلهنا تخلى عنا .لا يُمكن لأحد إنقاذنا 680 01:32:18,435 --> 01:32:20,096 .تعالَ معي إلى الإمبراطور 681 01:32:21,102 --> 01:32:22,695 !حينها سنحيا جميعًا 682 01:32:22,971 --> 01:32:24,097 .توقفي 683 01:32:26,137 --> 01:32:30,677 ،لا مفر من الهزيمة .هذه إرادة الربّ 684 01:32:30,773 --> 01:32:31,872 !توقفي 685 01:32:33,470 --> 01:32:40,604 .إذا تكذبني، اقتلني الآن 686 01:32:46,337 --> 01:32:51,002 !أرجوك، لا تقودنا إلى حتفنا 687 01:33:10,802 --> 01:33:14,898 .لن تسقط قلعة آنشي 688 01:33:45,208 --> 01:33:47,427 هل تخليتَ عنا حقًا؟ 689 01:33:51,102 --> 01:33:52,169 !لدينا مشكلة 690 01:33:52,970 --> 01:33:56,099 !إنها تتعلق بالآنسة بيكها !لقد ذهبت إلى الإمبراطور تايزونغ 691 01:34:01,471 --> 01:34:03,200 !أوقفوها 692 01:34:04,168 --> 01:34:06,102 !أطيحوها أرضًا 693 01:34:10,372 --> 01:34:11,965 !مُوتي 694 01:34:31,771 --> 01:34:32,897 !أوقفوها 695 01:34:58,673 --> 01:34:59,993 فتاة واحدة فقط؟ 696 01:35:00,831 --> 01:35:03,539 هل هذه شجاعة أم بلاهة؟ 697 01:35:20,931 --> 01:35:22,797 !احموا الإمبراطور 698 01:36:14,697 --> 01:36:17,405 .هذا مُثير للإعجاب 699 01:36:18,053 --> 01:36:21,523 .أعيدوا جثتها لهم 700 01:37:57,093 --> 01:37:59,528 ،لا تدفنوهم كالآخرين 701 01:38:03,327 --> 01:38:05,193 .دعوهم يطفو في النهر 702 01:38:08,832 --> 01:38:13,224 .سيلتقيان مُجددًا في البحر الغربي 703 01:38:53,267 --> 01:38:54,295 !توقفوا 704 01:38:57,662 --> 01:38:59,630 !إنهُ جندي من غوغوريو !اقبضوا عليه 705 01:39:00,899 --> 01:39:02,367 !أمسكوا به 706 01:39:06,064 --> 01:39:07,092 !توقف 707 01:39:51,958 --> 01:39:54,791 .ستكون هذه القلعة تحت موطئ قدمي قريبًا 708 01:40:08,183 --> 01:40:09,912 ما مدى تقدم بناء الهضبة؟ 709 01:40:10,782 --> 01:40:16,880 .سيكتمل بناؤها خلال عشرة أيام تقريبًا 710 01:40:18,710 --> 01:40:23,056 .رأيتُ رجالي الموتى في حلمي 711 01:40:25,927 --> 01:40:28,146 .باسو وبيكها أيضًا 712 01:40:30,326 --> 01:40:31,487 ...وسامول كذلك 713 01:40:34,265 --> 01:40:36,131 هل يمكن أن يكون ميت؟ 714 01:40:40,663 --> 01:40:41,723 .أيها القائد 715 01:40:42,333 --> 01:40:44,825 لا تفكر بالموتى !فكرّ بمن هم على قيد الحياة 716 01:40:45,338 --> 01:40:47,158 !جميعهم يعتمدون عليك 717 01:40:47,695 --> 01:40:49,732 !وصلوا إلى هنا لثقتهم بك 718 01:40:51,429 --> 01:40:56,037 .لا تظهر لهم جانبك الضعيف 719 01:41:00,396 --> 01:41:02,865 - العاصمة - 720 01:41:04,890 --> 01:41:07,154 أرسل التعزيزات إلى آنشي؟ 721 01:41:08,295 --> 01:41:09,514 .نعم، أيها الجِنرال 722 01:41:09,922 --> 01:41:13,893 قائد القلعة ورجاله .يقاتلون بأرواحهم 723 01:41:14,416 --> 01:41:16,623 !قاتلوا ببسالة 724 01:41:17,521 --> 01:41:23,381 ،لكن بمُجرد أن يكتمل بناء الهضبة .ستكون القلعة في خطر 725 01:41:23,482 --> 01:41:25,405 تريد منا دعم خائن؟ 726 01:41:25,549 --> 01:41:26,869 .قد يكون هذا أفضل 727 01:41:27,187 --> 01:41:30,009 .سيتلاشى وسط تلك الهضاب 728 01:41:30,342 --> 01:41:32,310 !إنهُ ليسَ خائنًا 729 01:41:33,238 --> 01:41:37,709 إذًا من هُوَ؟ 730 01:41:50,303 --> 01:41:51,725 .لقد سألتك سؤالاً 731 01:41:54,597 --> 01:41:59,467 .إنهُ رجُل من مملكة غوغوريو 732 01:42:00,398 --> 01:42:02,651 أتدعو ذلك الخائن برجُل غوغوريو؟ 733 01:42:04,143 --> 01:42:07,693 هل ستعصيني أيضًا؟ 734 01:42:07,927 --> 01:42:10,533 ،بالطبع لا ...أنا ببساطة 735 01:42:12,002 --> 01:42:16,724 لم أُرسلك إلى آنشي !لأسمع هذه الكلمات 736 01:42:17,334 --> 01:42:19,234 ،قد لا يُطيع أوامرك 737 01:42:19,840 --> 01:42:22,423 لكنهُ يخاطر بحياته .لقتال جيش التانغ 738 01:42:23,565 --> 01:42:25,112 لماذا يقاتلهم برأيك؟ 739 01:42:25,961 --> 01:42:28,350 !لأنهُ من مواطني هذه البلاد 740 01:42:28,887 --> 01:42:33,256 ،وعلى الرغم من وسمه بالخائن .إلا أن شعب آنشي يقاتلون معه 741 01:42:33,900 --> 01:42:38,451 يقاتلون بأرواحهم لأنهم !جميعهم ينتمون إلى مملكة غوغوريو 742 01:42:40,260 --> 01:42:42,615 كيف لك أن تنبذهم؟ 743 01:42:44,414 --> 01:42:46,280 .أرجوك ساعد آنشي 744 01:42:47,000 --> 01:42:48,320 ...أنقذهم أرجوك 745 01:42:49,367 --> 01:42:52,155 !جميعهم شعب غوغوريو 746 01:43:13,272 --> 01:43:15,593 ،ضعوا الأتربة والصخور بهذا الشكل 747 01:43:15,698 --> 01:43:19,532 ،إذا وضعتم يدكم هكذا .سيتشكل نفقًا 748 01:43:23,297 --> 01:43:24,776 .كلا، لقد انهار النفق 749 01:43:33,423 --> 01:43:34,652 نسقط الهضبة؟ 750 01:43:36,129 --> 01:43:39,019 تحوي التربة في هذه المنطقة .على الكثير من الحصى 751 01:43:40,622 --> 01:43:44,843 ،لا يمتزج جيدًا مع المواد الأخرى 752 01:43:45,365 --> 01:43:46,878 .وسريع الإهتزاز 753 01:43:47,792 --> 01:43:53,788 ،إذن إذا قمنا بالحفر تحت الهضبة فمن الممكن أن تنهار؟ 754 01:43:53,803 --> 01:43:58,354 ،صحيح، بما أنها ثقيلة جدًا .ستسقط بسهولة إذا بنينا كهفًا تحتها 755 01:43:59,125 --> 01:44:01,787 .ونقوم بكسر جميع الأعمدة في وقتٍ واحد 756 01:44:03,359 --> 01:44:07,409 .لكن حفر الكهف ليسَ أمرًا سهلاً 757 01:44:08,282 --> 01:44:09,590 أيُمكنكم فعلها في الوقت المحدد؟ 758 01:44:10,279 --> 01:44:14,204 .تحتوي منطقة آنشي على الكثير من الحديد 759 01:44:14,572 --> 01:44:20,011 لهذا السبب يوجد الكثير .من عمال المناجم هنا 760 01:44:20,773 --> 01:44:22,332 .توجد مشكلة أخرى 761 01:44:23,170 --> 01:44:26,674 ،الجهة المُنحدرة من الهضبة مُوجّهة إلينا 762 01:44:26,875 --> 01:44:29,003 ،لذا سينقلب بإتجاهنا إذا سقط 763 01:44:29,272 --> 01:44:31,695 .مما يسهل عليهم اختراق أسوارنا 764 01:44:32,409 --> 01:44:35,128 يجب أن نسقط الهضبة .في الوقت المُناسب 765 01:44:40,501 --> 01:44:41,532 .أثق بك يا (وو-داي) 766 01:44:44,008 --> 01:44:45,601 .سننجز المهمة 767 01:45:03,339 --> 01:45:05,307 !استمروا بالعمل !كدنا ننتهي 768 01:45:07,176 --> 01:45:08,598 !هيّا! بسرعة 769 01:45:55,839 --> 01:45:58,228 .يا لهُ من منظرٍ رائع 770 01:46:00,674 --> 01:46:05,362 .جهزوا وليمة لرجالنا 771 01:46:06,179 --> 01:46:08,534 !ستسقط آنشي بحلول الغد 772 01:46:08,946 --> 01:46:10,368 !حاضر، يا صاحب الجلالة 773 01:46:19,746 --> 01:46:20,845 !أيها القائد 774 01:46:22,013 --> 01:46:23,765 كيف تسير الأمور؟ - ...حسنًا - 775 01:46:23,942 --> 01:46:25,569 .أوشكنا على الإنتهاء 776 01:46:37,838 --> 01:46:39,704 أيُمكننا إسقاطها فعلاً؟ 777 01:46:40,146 --> 01:46:42,205 .لنترك كُل شيء على الربّ 778 01:46:43,543 --> 01:46:45,534 ألم تسمع ما قالته تلك المرأة المجنونة؟ 779 01:46:45,611 --> 01:46:47,875 .إلهنا تخلى عنا، أيها الغبي 780 01:46:48,408 --> 01:46:50,376 .لا تجلب لنا النحس، أيها الوغد 781 01:46:53,543 --> 01:46:58,777 ،مهما سيحدث غدًا .لا تمت قبلي 782 01:46:59,877 --> 01:47:04,906 ،إذا أوشكت على الموت .عد إلى العشرة قبل أن تموت 783 01:47:06,910 --> 01:47:08,901 ...أيها الأحمق المجنون 784 01:47:10,447 --> 01:47:12,814 ،حتى إذا ذهبت إلى الآخرة 785 01:47:14,513 --> 01:47:19,679 .ابقَ خلفي بخمس خطوات، أيها الوغد 786 01:47:54,544 --> 01:47:58,674 سيمتلئ المكان بالماء .قبل أن نتمكن من تحطيمه 787 01:48:35,655 --> 01:48:36,918 !أحرقوا الأعمدة 788 01:48:36,993 --> 01:48:39,451 !ضعوا الكثير من الزيت - !حاضر - 789 01:48:48,692 --> 01:48:50,182 !أيها القائد! أيها القائد 790 01:48:50,560 --> 01:48:52,858 الأعمدة مُبللة جدًا .لا يُمكننا حرقها 791 01:48:52,988 --> 01:48:54,251 ما الذي سنفعله الآن؟ 792 01:48:56,524 --> 01:49:00,688 .يُمكننا تقطيعها بفؤوسنا 793 01:49:03,128 --> 01:49:04,527 .لكن لن تستطيعوا الهرب 794 01:49:05,256 --> 01:49:09,420 ،إذا لم تسقط الهضبة .سنموت على أية حال 795 01:49:10,561 --> 01:49:13,656 .يجب علينا إنهاء ما بدأناه 796 01:49:13,958 --> 01:49:15,687 .وو-داي، تنحى جانبًا 797 01:49:16,125 --> 01:49:19,288 ،التقطيع من اختصاصي .سنقوم بذلك أنا ورجالي 798 01:49:19,492 --> 01:49:22,757 .يجب أن تحاربوا جيش التانغ 799 01:49:23,358 --> 01:49:25,019 .هذا هُو عملنا 800 01:49:25,826 --> 01:49:27,351 ...لذا سنقوم بـ 801 01:49:32,929 --> 01:49:36,559 !أمي لماذا أنتِ هنا؟ 802 01:49:40,562 --> 01:49:48,562 أمي، إياكِ أن تخرجي العربة من القلعة لوحدكِ، حسنًا؟ 803 01:49:52,321 --> 01:49:59,159 .ولا تنسي تناول طعامكِ 804 01:50:07,456 --> 01:50:08,527 .سيدي 805 01:50:10,363 --> 01:50:13,389 .اعتنِ بأمي من فضلك 806 01:50:13,990 --> 01:50:19,326 .ودافع عن هذه القلعة مهما كان الثمن 807 01:50:24,360 --> 01:50:25,459 ...وو-داي 808 01:50:31,493 --> 01:50:32,553 .عن إذنك 809 01:50:34,850 --> 01:50:35,942 !لنذهب 810 01:50:46,129 --> 01:50:47,194 !ابدؤوا 811 01:51:00,894 --> 01:51:02,521 .أنزلوا الجسر 812 01:51:02,892 --> 01:51:05,532 !أنزلوا الجسر 813 01:51:10,625 --> 01:51:11,956 .علينا أن نسرع 814 01:51:12,773 --> 01:51:13,922 .سيصلون قريبًا 815 01:51:15,330 --> 01:51:16,356 .لنتحرك 816 01:51:35,901 --> 01:51:36,959 !بقوة 817 01:51:58,928 --> 01:52:01,260 !أوشكنا على الإنتهاء !قطعوا بقوة 818 01:52:04,693 --> 01:52:06,331 !هجوم 819 01:52:06,431 --> 01:52:07,921 !تقدموا 820 01:52:29,739 --> 01:52:30,922 ...أحسنتم عملاً 821 01:52:40,998 --> 01:52:42,420 !الهضبة تنهار 822 01:52:45,464 --> 01:52:46,499 !احترسوا 823 01:52:59,070 --> 01:53:00,993 !إنها تسقط 824 01:53:30,770 --> 01:53:33,034 !تراجعوا 825 01:53:36,205 --> 01:53:37,331 !تراجعوا 826 01:53:42,199 --> 01:53:43,289 ...الهضبة 827 01:53:44,706 --> 01:53:48,165 ماذا يحدث؟ 828 01:53:49,412 --> 01:53:52,370 !الآن !استولوا على الهضبة 829 01:53:53,138 --> 01:53:54,253 !لنذهب 830 01:55:08,775 --> 01:55:13,110 .لقد خسرنا الهضبة 831 01:55:18,746 --> 01:55:20,111 .نفذوا التشكيلة الدفاعية 832 01:55:20,874 --> 01:55:21,909 !حاضر، يا سيدي 833 01:55:22,382 --> 01:55:24,111 !تشكيلة الدفاع 834 01:55:27,507 --> 01:55:28,838 .فوفواي 835 01:55:31,274 --> 01:55:32,366 .نعم، يا صاحب الجلالة 836 01:55:32,612 --> 01:55:36,537 ما الذي كنتَ تفعله أثناء استيلائهم على الهضبة؟ 837 01:55:37,947 --> 01:55:40,245 ...صاحب الجلالة 838 01:55:49,766 --> 01:55:55,614 ،أيها الإمبراطور .إرجاع الجيش تبدو فكرة جيدة الآن 839 01:55:56,250 --> 01:55:58,947 لقد مضت ثلاثة أشهر .على وصولنا إلى غوغوريو 840 01:55:59,708 --> 01:56:05,898 ،إذا أتت التعزيزات من العاصمة .فلن يبقى أمامنا خيارات عديدة 841 01:56:06,269 --> 01:56:08,089 .لن أتراجع بهذه البساطة 842 01:56:09,106 --> 01:56:12,303 ،حتى إذا لم أستطع الإستيلاء على غوغوريو 843 01:56:16,137 --> 01:56:20,961 .أريد إحضار رأس يانغ على طبق 844 01:56:21,560 --> 01:56:22,891 ...أيها الإمبراطور 845 01:56:23,798 --> 01:56:25,459 .استعيدوا الهضبة 846 01:56:26,035 --> 01:56:34,035 !لن أتوقف عن الهجوم حتى نستعيدها 847 01:56:35,723 --> 01:56:38,363 .استمروا بالهجوم بلا توقف 848 01:56:39,908 --> 01:56:41,797 .هذه لحظتنا الأخيرة 849 01:56:43,443 --> 01:56:47,505 .مصيرنا سيتحدد هنا 850 01:56:49,236 --> 01:56:54,936 .يعتمد مصير آنشي على مدى صمودنا 851 01:56:56,287 --> 01:57:01,100 .ابذلوا كل مابوسعكم لأجل قلعتنا 852 01:57:08,312 --> 01:57:11,373 !ابدؤوا الهجوم 853 01:57:13,306 --> 01:57:14,796 !هجوم 854 01:57:15,913 --> 01:57:17,711 !استولوا على الهضبة 855 01:57:17,811 --> 01:57:20,007 !أطلقوا 856 01:57:35,738 --> 01:57:37,502 !أشعلوها 857 01:57:41,232 --> 01:57:42,331 !دحرجوها 858 01:58:26,955 --> 01:58:27,986 !اهجموا 859 01:58:28,323 --> 01:58:29,688 !استمروا بالهجوم 860 01:58:52,383 --> 01:58:54,875 !لا تتوقفوا! دحرجوها 861 01:59:52,269 --> 01:59:54,567 !استمروا بالتقدم 862 01:59:55,675 --> 01:59:56,927 !إلى الأمام 863 02:00:18,017 --> 02:00:19,036 !أيها القائد 864 02:00:19,485 --> 02:00:21,078 !ستنفذ منا الأسهم قريبًا 865 02:00:35,825 --> 02:00:40,353 !استمروا بالهجوم !لا تتراجعوا 866 02:00:42,047 --> 02:00:45,768 .أيها الجندي، أحضر لي القوس المقدس - القوس؟ - 867 02:00:46,612 --> 02:00:49,206 ،اذهب إلى مقري .وستجد قوس كبير هناك 868 02:00:50,207 --> 02:00:51,269 !حاضر، أيها القائد 869 02:00:59,266 --> 02:01:00,308 لا مزيد من الأسهم؟ 870 02:01:11,042 --> 02:01:11,941 .صاحب الجلالة 871 02:01:11,941 --> 02:01:14,535 توقفوا عن الهجوم .بالعجلات والأسهم 872 02:01:14,968 --> 02:01:18,632 !جيد، لقد استنفدوا ذخيرتهم 873 02:01:21,004 --> 02:01:22,938 !أيها الحرس الملكي، اذهبوا إلى خط الجبهة 874 02:01:29,747 --> 02:01:30,775 !أيها القائد 875 02:01:32,205 --> 02:01:33,809 .لا توجد وسيلة أخرى للدفاع عن القلعة 876 02:01:34,043 --> 02:01:36,967 .لقد فعلنا ما بوسعنا 877 02:01:38,840 --> 02:01:41,104 .أيها القائد - .سيدي - 878 02:01:42,247 --> 02:01:43,339 !أيها القائد 879 02:01:45,274 --> 02:01:46,435 .أحضرتُ لك القوس المقدس 880 02:01:48,012 --> 02:01:49,138 ما الذي ستفعله به؟ 881 02:01:49,611 --> 02:01:50,801 .سأصوب الإمبراطور 882 02:01:50,980 --> 02:01:52,539 .لكنهُ خارج نطاق التصويب 883 02:01:53,718 --> 02:01:56,210 .إنهُ قوس يصوبّ لمسافاتٍ بعيدة 884 02:01:56,516 --> 02:01:58,405 .لكن لا أحد يمكنه استخدام هذا القوس 885 02:01:58,684 --> 02:02:02,245 فقط ملك الشرق المقدس (جومونغ) .كان قادرًا على استخدامه 886 02:02:04,619 --> 02:02:06,109 ،إذا لم يتخلَ عنا 887 02:02:07,917 --> 02:02:12,150 .سيسحب الملك القوس معي 888 02:02:15,720 --> 02:02:19,111 ،احموا قائدنا !وقاتلوا حتى النهاية 889 02:02:20,587 --> 02:02:22,806 .لن نستسلم أبدًا 890 02:02:23,854 --> 02:02:27,484 ،إنهُ محق .لن ينتهي الأمر حتى نحمي قلعتنا 891 02:02:42,060 --> 02:02:44,757 !ابدؤوا بالهجوم 892 02:02:46,296 --> 02:02:48,685 !استعيدوا الهضبة 893 02:04:46,012 --> 02:04:49,038 ،يا إله غوغوريو .ساعدنا 894 02:04:50,888 --> 02:04:52,276 ،بمساعدتك 895 02:04:56,213 --> 02:05:00,480 ...سننهي هذه الحرب 896 02:05:01,659 --> 02:05:06,472 ...ليحلق هذا السهم بعيدًا 897 02:06:26,962 --> 02:06:30,125 !صاحب الجلالة 898 02:06:52,871 --> 02:06:55,966 !إنهُ جيش غوغوريو !تعزيزاتهم العسكرية 899 02:07:11,786 --> 02:07:12,835 !صاحب الجلالة 900 02:07:20,749 --> 02:07:22,444 ...تراجعوا 901 02:07:29,752 --> 02:07:35,156 ...لقد ...لقد خسرت المعركة 902 02:07:44,680 --> 02:07:46,535 !وصلت تعزيزاتنا 903 02:08:19,363 --> 02:08:20,459 !أيها القائد 904 02:08:21,421 --> 02:08:22,525 !إنهُ سامول 905 02:08:54,135 --> 02:08:55,195 .أيها القائد 906 02:09:39,619 --> 02:09:41,804 ،بعد ثلاث سنوات من عودته إلى موطنه 907 02:09:42,287 --> 02:09:45,177 ماتَ الإمبراطور (تايزونغ) .مُتأثرًا من جراح المعركة 908 02:09:46,064 --> 02:09:50,900 .وأوصى رجاله بألا يغزو غوغوريو مُجددًا 909 02:10:11,065 --> 02:10:12,533 ستعود إلى العاصمة؟ 910 02:10:13,672 --> 02:10:16,607 .لم أنهِ تدريبي بعد 911 02:10:22,316 --> 02:10:23,333 .أيها القائد 912 02:10:26,442 --> 02:10:27,461 .شكرًا لك 913 02:10:30,219 --> 02:10:31,687 .لحماية قلعة آنشي 914 02:10:33,587 --> 02:10:37,854 .ولحماية هذه البلاد أيضًا 915 02:10:42,750 --> 02:10:44,127 .حميناها معًا 916 02:10:48,769 --> 02:10:49,907 .عُدّ في أي وقت 917 02:10:51,418 --> 02:10:54,718 .سيكون العلم في انتظارك 918 02:12:11,100 --> 02:12:16,869 المعركة العُظمى 919 02:12:16,917 --> 02:12:19,917 Asia World Team الترجمة مقدمة من فريق CAPA :ترجمة وتدقيق 75260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.