All language subtitles for The.Great.Battle.2018.1080p.Blu-Ray.REMUX.AVC.DTS-HD.MA 5.1_By_NAIM2007
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:05,830
Asia World Team الترجمة مقدمة من فريق
CAPA :ترجمة وتدقيق
2
00:01:06,958 --> 00:01:09,723
كان يُسمى إمبراطور سلالة تانغ الصينية
.(تايزونغ) بـ إله الحرب
3
00:01:10,500 --> 00:01:13,822
قادَ مئتا ألف جُندي
.لغزو مملكة غوغوريو الكورية
4
00:01:14,692 --> 00:01:20,301
الكثير من القِلاع على امتداد الحدود
5
00:01:20,751 --> 00:01:23,254
.وقعت على الفور في يد الإمبراطور (تايزونغ)
6
00:01:25,213 --> 00:01:28,911
أرسل جِنرال مملكة غوغوريو
(يون) 150 ألف جُندي
7
00:01:28,917 --> 00:01:31,909
.لمواجهة (تايزونغ) في جبل جوبيل
8
00:01:34,013 --> 00:01:38,416
.ومصير غوغوريو يتوقف على هذه المعركة
9
00:01:54,269 --> 00:01:56,590
!أيها المُجندون! لا تتراجعوا
10
00:02:06,841 --> 00:02:14,111
- مِيدان جبل جوبيل -
11
00:02:20,812 --> 00:02:22,177
!رُماة الأسهم
12
00:02:24,979 --> 00:02:26,078
!أطلقوا
13
00:02:55,688 --> 00:02:56,826
!الدروع
14
00:03:30,335 --> 00:03:36,297
.تتمتع كتيبة فرسان غوغوريو بمعنويات عالية
15
00:03:40,068 --> 00:03:41,627
ما الذي أخبرتكِ به؟
16
00:03:42,577 --> 00:03:44,830
!لن يتخلى عنا إلهُنا
17
00:04:14,066 --> 00:04:18,765
،أيها الإمبراطور
.سيبُاد جيشنا على هذا المعدل
18
00:04:19,102 --> 00:04:22,834
.كلا، سيصمدون في مكانهم
19
00:04:27,507 --> 00:04:29,168
!اثبتوا بمكانكم
20
00:04:34,042 --> 00:04:35,112
!اثبتوا بمكانكم
21
00:04:38,409 --> 00:04:40,173
!اقتلوهم
22
00:04:43,945 --> 00:04:45,208
!اهجموا
23
00:04:49,282 --> 00:04:50,335
!الأعداء
24
00:04:50,751 --> 00:04:52,480
!العدو من خلفنا
25
00:04:54,918 --> 00:04:55,969
!هذا فخ
26
00:04:55,987 --> 00:04:57,739
!قامَ (تايزونغ) بإخفاء رجاله
27
00:05:01,184 --> 00:05:02,379
!الآن
28
00:05:02,483 --> 00:05:04,281
!هجوم شامل
29
00:05:44,135 --> 00:05:45,557
!أطيحوه أرضًا
30
00:05:59,035 --> 00:06:00,127
!لا تتفرقوا
31
00:06:00,574 --> 00:06:03,134
!حافظوا على تشكيلتكم
32
00:06:30,884 --> 00:06:32,181
هل أنتَ بخير؟
33
00:06:52,489 --> 00:06:55,220
!سنُباد بالكامل
!يجب أن نتراجع
34
00:06:56,287 --> 00:07:00,224
هذا بالضبط ما أراني إياه
.ملك الشرق المُقدس (جومونغ)
35
00:07:30,803 --> 00:07:32,532
!سامول! سامول
36
00:07:35,530 --> 00:07:39,478
،رُفعَ علم الإنسحاب
!يجب أن نغادر فورًا
37
00:07:41,037 --> 00:07:42,088
!سامول
38
00:07:52,069 --> 00:07:54,401
!كلا، أفق
39
00:07:57,845 --> 00:08:00,610
...لا بأس، ستكون بخير
40
00:08:41,696 --> 00:08:45,326
،معظم رجالنا ماتوا في المعركة
41
00:08:45,913 --> 00:08:50,168
.وأقل من عشرة آلاف نَجوا من 150 ألف جندي
42
00:08:58,984 --> 00:09:02,693
.كدنا نصل، اصمد قليلاً
43
00:09:15,933 --> 00:09:17,082
...الجِنرال (يون)
44
00:09:22,728 --> 00:09:23,733
.أنزله
45
00:09:24,347 --> 00:09:28,238
.لا بأس، سأحمله للمعسكر
46
00:09:30,203 --> 00:09:31,293
.إنهُ ميّت
47
00:10:03,551 --> 00:10:05,952
من هذه المرأة؟
48
00:10:06,369 --> 00:10:09,589
إنها الوسيطة الروحانية
.لمملكة غوغوريو التي أسرناها
49
00:10:10,956 --> 00:10:14,961
.يُقال بأن يُمكنها رؤية الرؤى من الإله
50
00:10:15,833 --> 00:10:16,886
!لا تلمسه
51
00:10:17,691 --> 00:10:19,113
.هذا سلاح غوغوريو المُقدس
52
00:10:19,260 --> 00:10:23,549
،هذا السِلاح استخدمه الملك (جومونغ)
.المؤسس لمملكة غوغوريو
53
00:10:23,917 --> 00:10:27,558
جلبته إلى أرض المعركة
.كعلامة للنصر
54
00:10:29,134 --> 00:10:32,081
.إنهُ مصنوع من حجر السبج البُركاني
55
00:10:33,401 --> 00:10:36,723
،أخف وزنًا من الحديد
.ويحلّق لمسافة بعيدة
56
00:10:43,464 --> 00:10:47,253
،جلالتك
.يُقال بأن لا أحد يستطيع استخدام هذا القوس
57
00:10:52,268 --> 00:10:55,306
أيوجد المزيد من الحواجز
في الطريق إلى العاصمة؟
58
00:10:55,646 --> 00:10:58,957
.فقط قلعة آنشي، أيها الإمبراطور
59
00:10:59,313 --> 00:11:00,542
قلعة آنشي؟
60
00:11:00,592 --> 00:11:05,894
قد نتمكن من الإستيلاء
.عليها دون إراقة الدماء
61
00:11:06,219 --> 00:11:07,309
كيف ذلك؟
62
00:11:07,648 --> 00:11:13,451
هناك شائعة تقول أن الجِنرال (يون)
.يحتقر قائد القلعة (يانغ)
63
00:11:13,624 --> 00:11:16,480
وذلك عندما أطاحَ الجِنرال (يون) بالملك
،ودعا جميع القادة
64
00:11:16,632 --> 00:11:20,216
.رفض (يانغ) إجابة دعوته
65
00:11:20,429 --> 00:11:22,818
يجرؤ على عصيان الجِنرال يون؟
66
00:11:23,327 --> 00:11:26,979
،وفقًا لما قاله جُندي غوغوريو المأسور
67
00:11:27,354 --> 00:11:31,018
.هذه المرأة تربطها علاقة خاصة بالقائد يانغ
68
00:11:31,422 --> 00:11:32,890
علاقة خاصة؟
69
00:11:33,261 --> 00:11:39,257
،قبل أن تصبح وسيطة روحانية
.كانا مخطوبين
70
00:11:39,656 --> 00:11:41,351
أهكذا الأمر إذًا؟
71
00:11:43,414 --> 00:11:44,791
!هذه بُشرة خير
72
00:11:47,541 --> 00:11:50,294
!لا شيء سيوقفنا الآن
73
00:11:50,819 --> 00:11:54,744
استولوا على قلعة آنشي
!وتوجهوا إلى العاصمة
74
00:11:55,296 --> 00:11:58,664
!حاضر، أيها الإمبراطور
75
00:12:03,740 --> 00:12:08,359
هل قابلتَ يانغ مانتشون؟
76
00:12:09,266 --> 00:12:11,371
،كِلانا من منطقة آنشي
77
00:12:12,274 --> 00:12:14,971
،لكن عندما كنتُ صغيرًا
،كان يُقاتل في الحروب
78
00:12:15,872 --> 00:12:17,601
،وعندما عاد
79
00:12:18,570 --> 00:12:21,608
،كنتُ في العاصمة
.لذلك لم نلتقِ أبدًا
80
00:12:22,308 --> 00:12:23,332
،مع ذلك
81
00:12:26,645 --> 00:12:29,444
تعرفه من سُمعته، أليسَ كذلك؟
82
00:12:30,312 --> 00:12:36,046
كان يُعرف سابقًا
.بالمُحارب الذي انتصر بالعديد من المعارك
83
00:12:37,847 --> 00:12:42,011
.لكن الآن يُدعى بالخائن
84
00:12:42,484 --> 00:12:48,548
.العديد من رجالي ماتوا في المعركة
85
00:12:49,579 --> 00:12:53,538
وأين كان القائد يانغ؟
86
00:12:53,667 --> 00:12:56,602
،وكأن عصيانه لأمري لم يكُن كافيًا
87
00:12:57,042 --> 00:12:59,864
.اختبأ بعيدًا عن هذه المعركة
88
00:13:02,052 --> 00:13:04,271
ما رأيك؟
89
00:13:06,323 --> 00:13:07,950
!فعلتهُ لا تُغتفر
90
00:13:09,083 --> 00:13:10,790
.ولهذا السبب استدعيتك إلى هنا
91
00:13:12,623 --> 00:13:14,955
،على الرغم من أصلك يرجع إلى آنشي
92
00:13:15,594 --> 00:13:18,256
.جعلتكَ قائدًا لوحدة المُجندين
93
00:13:18,664 --> 00:13:23,898
.لأنكَ مُخلص على عكس يانغ مانتشون
94
00:13:24,505 --> 00:13:25,631
!بالطبع، أيها الجِنرال
95
00:13:26,415 --> 00:13:30,340
.سامول، اذهب إلى آنشي
96
00:13:31,446 --> 00:13:32,572
...أتقصد
97
00:13:32,716 --> 00:13:37,608
.تسلل إلى قلعة آنشي واقتل (يانغ)
98
00:13:41,457 --> 00:13:44,256
.لكن جيش التانغ مُتجهين إلى آنشي
99
00:13:44,327 --> 00:13:48,594
.قلعة آنشي ليست ندًا لجيش التانغ
100
00:13:50,498 --> 00:13:53,536
.القِلاع الأكبر حجمًا منها سقطت في يد (تايزونغ)
101
00:13:55,038 --> 00:13:59,396
.سنتخلى عن قلعة آنشي
102
00:14:01,009 --> 00:14:02,374
...لكن شعب الآنشي
103
00:14:02,709 --> 00:14:07,112
،طالما أنهم يتبّعون يانغ
.فهم خونة أيضًا
104
00:14:11,200 --> 00:14:13,259
.سنتوجه إلى العاصمة
105
00:14:14,061 --> 00:14:20,251
سأحشد ما تبقى من جيشي
.وأواجه جيش التانغ هناك
106
00:14:21,002 --> 00:14:26,691
اقتل الخائن يانغ
.وانضم إلينا في العاصمة
107
00:14:33,553 --> 00:14:34,907
أيُمكنك فعلها؟
108
00:14:42,194 --> 00:14:43,821
أُقسم بحياتي
109
00:14:45,625 --> 00:14:47,662
.على إنجاز هذه المُهمة
110
00:16:16,654 --> 00:16:17,682
من أنتما؟
111
00:16:18,282 --> 00:16:20,489
،رد سيفك إلى مكانه
.نحن جنود غوغوريو
112
00:16:25,922 --> 00:16:27,242
إذًا أنتَ ذاهب إلى قلعة آنشي؟
113
00:16:28,888 --> 00:16:30,140
.اسمح لنا بمرافقتك
114
00:16:34,751 --> 00:16:37,516
.جيش التانغ مُتجه إلى هناك
115
00:16:37,986 --> 00:16:41,707
،حتى لو هربنا وبقينا أحياء
.سنوصم بالجُبن
116
00:16:42,181 --> 00:16:45,116
،سنقاتل من جديد
.أرجوك خذنا معك
117
00:16:51,708 --> 00:16:53,756
.بروية، بروية
118
00:16:55,243 --> 00:16:56,257
.بروية
119
00:16:59,338 --> 00:17:00,430
.تلك هيَ قلعة آنشي
120
00:17:01,605 --> 00:17:03,767
.سنصل إليها من وراء التلّ
121
00:17:13,330 --> 00:17:15,970
.اسحب بقوة -
.هذا ما أفعله -
122
00:17:16,775 --> 00:17:17,799
!أنتم هناك
123
00:17:19,302 --> 00:17:20,497
!من هنا
124
00:17:23,996 --> 00:17:26,260
!ساعدونا من فضلكم
125
00:17:29,968 --> 00:17:31,788
...يا إلهي
126
00:17:36,060 --> 00:17:37,824
.هيّا تحرك
127
00:17:39,695 --> 00:17:41,026
!ابذل كل ما بوسعك
128
00:17:41,153 --> 00:17:43,030
ألا ترى ما أفعله؟
129
00:17:45,407 --> 00:17:46,681
هل ستقفون مكتوفي الأيدي؟
130
00:18:06,759 --> 00:18:08,079
.نجحنا
131
00:18:10,754 --> 00:18:11,846
.شكرًا لكم
132
00:18:12,092 --> 00:18:13,344
هل أنتَ من آنشي؟
133
00:18:14,569 --> 00:18:16,082
.أود إلقاء التحية على قائد القلعة
134
00:18:16,786 --> 00:18:18,049
هلّا أرشدتنا إليه؟
135
00:18:19,053 --> 00:18:20,350
.لا داعي لذلك
136
00:18:22,339 --> 00:18:23,429
.أنا القائد
137
00:18:29,429 --> 00:18:30,749
.أنا يانغ مانتشون
138
00:18:34,343 --> 00:18:35,697
لماذا أنتم مندهشون؟
139
00:18:36,120 --> 00:18:38,396
،هل لأن قائد القلعة واقفًا أمامكم
140
00:18:39,736 --> 00:18:40,953
أم لأنكم جواسيس؟
141
00:18:41,413 --> 00:18:42,427
جواسيس؟
142
00:18:42,572 --> 00:18:43,971
.تفقد خيولهم
143
00:18:52,109 --> 00:18:53,176
.ثمة شيء مُريب
144
00:18:53,278 --> 00:18:58,375
في وقت الحرب، يضع جنودنا
،الفاصوليا المطبوخة تحت السرج
145
00:18:58,501 --> 00:18:59,536
.كمؤنة للطوارئ
146
00:19:00,608 --> 00:19:05,045
.لكن لا يوجد أي شيء تحت السرج
147
00:19:05,332 --> 00:19:09,792
لقد سمعت بأن الإمبراطور (تايزونغ)
.أرسل جواسيس يمكنهم التحدث بلغتنا
148
00:19:10,815 --> 00:19:12,158
.لابُد أنهم كذلك
149
00:19:15,369 --> 00:19:16,996
!مُت
150
00:19:23,498 --> 00:19:25,614
!تشو
...كان تركت واحدًا منهم حيًا
151
00:19:28,072 --> 00:19:29,125
.انسَ الأمر
152
00:19:29,450 --> 00:19:30,918
.تركتُ واحدًا حيًا
153
00:19:33,205 --> 00:19:34,218
!أنا لستُ جاسوسًا
154
00:19:35,262 --> 00:19:36,661
.أنا الإبن الأكبر لعشيرة إيلبول
155
00:19:36,760 --> 00:19:38,751
انضممت للحرب كطالب عسكري
.ولحقَ بي العدو
156
00:19:38,828 --> 00:19:39,854
عشيرة إيلبول؟
157
00:19:40,156 --> 00:19:43,615
أليس تلك العشيرة هُلكت بأكملها
منذ وقتٍ ليس ببعيد؟
158
00:19:43,691 --> 00:19:48,322
.كلا، يوجد أناس بالقلعة يعرفون عائلتي
159
00:19:48,565 --> 00:19:51,990
،قد لا يكون من جيش التانغ
.لكن مشكوك في أمره
160
00:19:52,140 --> 00:19:53,711
أيجب أن أقتله؟
161
00:19:54,627 --> 00:19:55,648
هاه؟
162
00:19:59,520 --> 00:20:00,610
.لنأخذه معنا
163
00:20:01,817 --> 00:20:03,216
.يُمكننا التحقق من أمره
164
00:20:03,485 --> 00:20:05,704
،لو حدث شيئًا
.فهذا ليس ذنبي
165
00:20:08,778 --> 00:20:09,916
.لا يزال طفلاً
166
00:20:11,015 --> 00:20:13,006
.أكبر من أن يطلق عليه طفل
167
00:20:43,033 --> 00:20:45,900
!إنهُ القائد يانغ
!افتحوا البوابة
168
00:21:02,867 --> 00:21:06,758
أيها القائد، وأخيرًا
.تمكنّ أخي من امتطاء الخيل
169
00:21:07,261 --> 00:21:08,751
بالفعل؟
170
00:21:09,298 --> 00:21:13,667
.ستنضم إلى كتيبة الفرسان بوقتٍ قصير
171
00:21:14,092 --> 00:21:17,027
حقًا؟ أيُمكنني الإنضمام؟
172
00:21:17,298 --> 00:21:18,993
،بالطبع، استمر بالتدرّب
173
00:21:19,095 --> 00:21:22,690
سأتحدث مع قائد الكتيبة
.ليجهز منصبًا لك
174
00:21:25,387 --> 00:21:26,548
!أمي
175
00:21:28,823 --> 00:21:30,052
!أمي
176
00:21:31,020 --> 00:21:33,387
لماذا تحومين في الأرجاء دائمًا؟
177
00:21:33,656 --> 00:21:35,522
...بحثتُ عنكِ في كل مكان
178
00:21:37,821 --> 00:21:41,610
،وجدناها أثناء قيامنا بدورية الحراسة
.كانت بخيرٍ وأمان
179
00:21:41,855 --> 00:21:45,621
.شكرًا لك، أيها القائد
.لنذهب
180
00:21:46,889 --> 00:21:49,142
.احتجزه
181
00:21:49,915 --> 00:21:51,041
.سأستجوبه بنفسي
182
00:21:51,113 --> 00:21:52,945
!حاضر، أيها القائد
.لنذهب
183
00:21:59,682 --> 00:22:01,605
!أيها القائد! أيها القائد
184
00:22:02,908 --> 00:22:05,013
.إنهم يحتاجونك في السوق
185
00:22:05,544 --> 00:22:06,113
ما الأمر؟
186
00:22:06,173 --> 00:22:08,005
...المُلازمان
187
00:22:08,640 --> 00:22:09,736
فعلاها مُجددًا؟
188
00:22:20,375 --> 00:22:21,536
!هذا يكفي
189
00:22:26,409 --> 00:22:27,501
!توقفوا
190
00:22:32,373 --> 00:22:36,207
!رجالك المُبارزين ضعيفين وبلا قيمة
191
00:22:36,439 --> 00:22:38,032
!أغبياء عديمي الفائدة
192
00:22:44,971 --> 00:22:47,167
!أهذا رأس أم صخرة، أيها الوغد
193
00:22:47,638 --> 00:22:50,027
!لا يؤلم إطلاقًا، أيها السافل
194
00:22:58,138 --> 00:23:00,869
!تعالَ إلى هنا
195
00:23:07,779 --> 00:23:08,969
ستكتفي بالمشاهدة؟
196
00:23:09,038 --> 00:23:11,609
إنهم غاضبين بشدة لدرجة
.الحديث معهم لن يجدي نفعًا
197
00:23:20,607 --> 00:23:22,746
.اتركني -
.مستحيل -
198
00:23:23,414 --> 00:23:26,111
!قفوا بإنتظام
199
00:23:26,641 --> 00:23:28,109
!قفوا بإنتظام
200
00:23:41,157 --> 00:23:42,386
ما سبب هذا القتال؟
201
00:23:43,175 --> 00:23:44,711
...نحنُ
202
00:23:46,642 --> 00:23:48,599
هل نسيتم سبب قتالكم؟
203
00:23:50,359 --> 00:23:53,272
لماذا تشاجرنا مُجددًا؟ -
.بسبب الطعام -
204
00:23:53,775 --> 00:23:56,267
صحيح، (هوالبو) ورجاله
205
00:23:56,413 --> 00:23:59,713
تجاوزوا طابور الطعام
.ليأكلوا قبل الآخرين
206
00:23:59,740 --> 00:24:02,607
،وعندما اعترضت على تصرفهم
خلعوا قمصانهم
207
00:24:02,627 --> 00:24:04,516
.وبدؤوا بتسديد اللكمات
208
00:24:05,784 --> 00:24:07,309
!يا لهُ من هُراء
209
00:24:07,822 --> 00:24:10,871
نحنُ ملتزمون بجدول محدد وضيق
،لتحصين أسوار القلعة
210
00:24:11,019 --> 00:24:13,442
،هل ضايقكَ ذلك كثيرًا
أيها الحقير عديم الإحساس؟
211
00:24:13,516 --> 00:24:17,840
،عندما يبدأ رجالك بتناول الطعام
.لا تبقون أي شيء للآخرين
212
00:24:19,331 --> 00:24:21,709
.إنكم مثل الخنازير
213
00:24:21,769 --> 00:24:22,941
خنازير؟
214
00:24:23,977 --> 00:24:27,686
!يجب أن أصفعك لأعيد لك إحساسك
215
00:24:27,743 --> 00:24:28,810
!توقفا
216
00:24:30,480 --> 00:24:31,558
.حاضر
217
00:24:31,719 --> 00:24:32,733
!بونغ
218
00:24:33,218 --> 00:24:35,528
.عندما تغضب، عدّ إلى العشرة
219
00:24:35,755 --> 00:24:36,185
ماذا؟
220
00:24:36,275 --> 00:24:37,447
!عدّ إلى العشرة
221
00:24:38,333 --> 00:24:39,093
.حاضر
222
00:24:39,132 --> 00:24:40,247
...هوالبو
223
00:24:41,590 --> 00:24:44,946
.ابق بعيدًا عن (بونغ) بخمس خطوات دائمًا
224
00:24:46,825 --> 00:24:47,874
.حاضر
225
00:24:48,743 --> 00:24:52,816
،اطلبوا من السيدات الطبخ مُجددًا
.وتوزيع الوجبات بعدل
226
00:24:52,979 --> 00:24:55,198
،رجال هوالبو
!أنهوا تحصين الأسوار
227
00:25:40,473 --> 00:25:41,907
لا تزال طالبًا عسكريًا؟
228
00:25:42,831 --> 00:25:47,109
هناك شائعات مُغرضة متفشية
في الأكاديمية العسكرية، ما هيَ؟
229
00:25:47,846 --> 00:25:49,098
.لا أعرف ما الذي تقصده
230
00:25:49,785 --> 00:25:53,619
أنا أسألك إذا تعرضت للمضايقة
.لكونك رجُلاً من آنشي
231
00:25:53,761 --> 00:25:56,071
لماذا تعتقد ذلك؟
232
00:26:03,292 --> 00:26:06,444
.لأن رجال (يون) يدعوني بالخائن
233
00:26:07,608 --> 00:26:10,726
،أمامك مستقبل واعد
،ومع ذلك بدلاً من أن تذهب إلى العاصمة
234
00:26:12,243 --> 00:26:14,541
.عُدت إلى هنا لقلعة الخونة
235
00:26:15,920 --> 00:26:18,332
،طاردني العدو إلى أن وصلت إلى هنا
236
00:26:18,577 --> 00:26:20,716
،لكن سواء أعجبني ذلك أم لا
.آنشي هي موطني
237
00:26:21,574 --> 00:26:24,487
لا يُمكنني الوقوف ساكنًا
.عند قدوم جيش التانغ للقلعة
238
00:26:27,289 --> 00:26:31,886
،أريد مشاركة المصير مع آنشي
239
00:26:34,282 --> 00:26:39,140
مشاركة نفس المصير؟
مهما حدث؟
240
00:26:39,977 --> 00:26:41,055
.هذا صحيح
241
00:26:49,687 --> 00:26:50,765
!سامول
242
00:26:51,785 --> 00:26:52,946
!لقد عُدت
243
00:26:53,504 --> 00:26:54,600
!سيدي
244
00:26:55,722 --> 00:26:56,812
...سامول
245
00:27:00,197 --> 00:27:04,919
.إنهُ آخر فرد تبقى من عشيرة إيلبول
246
00:27:05,392 --> 00:27:08,930
،أفراد عشيرته بمثابة الإخوة لعشيرتي
247
00:27:10,068 --> 00:27:16,064
،لكن جميعهم توفوا في المعركة
.وتبقى أنا وهُوَ فقط
248
00:27:17,121 --> 00:27:19,829
.هؤلاء الرجال هم إخوتي في السلاح
249
00:27:20,038 --> 00:27:23,554
،هذا (تشو) الذي قابلته
.يدي اليُمنى
250
00:27:29,110 --> 00:27:30,488
تشو، ما الأمر؟
251
00:27:31,507 --> 00:27:32,850
.عامله بإحترام
252
00:27:33,945 --> 00:27:35,265
.لقد قُلت بأنه لا يزال طفلاً
253
00:27:37,961 --> 00:27:41,659
،لكنهُ ضابطًا
.سيصبح قائدك بمرور الوقت
254
00:27:42,097 --> 00:27:45,749
،أنا تشو
.اعذرني لِما بدرَ مني
255
00:27:45,894 --> 00:27:48,829
.أنا بونغ، قائد المُبارزين
256
00:27:49,460 --> 00:27:50,848
.أنا هوالبو من وحدة الفأس
257
00:27:50,929 --> 00:27:54,422
.أُقطع أعدائي إلى نصفين
258
00:27:55,445 --> 00:27:58,563
كل ما يُمكن تقطيعه
.هو الطعام الذي يدخل فمه
259
00:27:59,161 --> 00:28:01,960
.لقد سئمت منك، تبًا
260
00:28:03,907 --> 00:28:04,921
تبًا؟
261
00:28:05,565 --> 00:28:08,660
.ضربة أخرى على رأسك ستؤدبك
262
00:28:08,682 --> 00:28:09,717
!بونغ
263
00:28:10,860 --> 00:28:11,886
.هوالبو
264
00:28:12,309 --> 00:28:12,867
نعم؟
265
00:28:12,898 --> 00:28:15,219
.أمرتك بأن تبتعد عنه بخمس خطوات
266
00:28:15,296 --> 00:28:16,356
.حاضر
267
00:28:18,732 --> 00:28:21,599
سامول، هل تتمنى حقًا
مشاركة المصير مع آنشي؟
268
00:28:22,099 --> 00:28:23,193
.نعم، أيها القائد
269
00:28:24,467 --> 00:28:26,890
.إذًا أمسك علمي وكُن بجانبي
270
00:28:27,234 --> 00:28:28,463
العلم؟
271
00:28:28,933 --> 00:28:30,032
...أيها القائد
272
00:28:35,367 --> 00:28:39,190
قاتل إلى جانبنا
.كمُواطن من آنشي
273
00:28:40,232 --> 00:28:45,068
يُحدد العلم موقعي
.في المعركة طوال الوقت
274
00:28:46,596 --> 00:28:49,657
!سامول، اشكره حالاً
275
00:28:53,999 --> 00:28:55,467
.شكرًا لك، أيها القائد
276
00:29:40,295 --> 00:29:44,596
!أيها القائد
.تفضل بالدخول
277
00:29:47,668 --> 00:29:51,127
ما كُل هذا؟
.أحضرت لنا نبيذ ثمين
278
00:29:51,822 --> 00:29:53,415
.وحتى اللحم
279
00:29:57,500 --> 00:30:01,380
لا أعرف كيف أشكرك على
.قدومك إلى منزلنا المُتهالك
280
00:30:02,042 --> 00:30:05,501
،وُلدَ طفل في آنشي
كيف لي ألا آتي؟
281
00:30:08,601 --> 00:30:10,990
هل سميتموه؟
282
00:30:15,032 --> 00:30:16,670
ماذا؟ لم تختاروا اسمًا بعد؟
283
00:30:17,538 --> 00:30:18,557
.لدينا اسم
284
00:30:19,125 --> 00:30:20,593
،حاولتُ أن أغير رأيه
285
00:30:21,232 --> 00:30:23,724
.لكن أصرّ بأن يكون الإسم الذي اختاره
286
00:30:23,798 --> 00:30:25,596
حسنًا، ما اسمه؟
287
00:30:26,464 --> 00:30:28,455
.نوت-بوم
288
00:30:29,460 --> 00:30:32,225
هل ستسمح لنا بتسميته بهذا الإسم؟
289
00:30:33,793 --> 00:30:34,954
،نوت بوم بالأحرف الصينية
290
00:30:36,259 --> 00:30:38,682
هذا اسمي، صحيح؟ -
.نعم، يا سيدي -
291
00:30:48,451 --> 00:30:50,818
!واحد، اثنان
292
00:30:51,186 --> 00:30:53,336
!واحد، اثنان
293
00:30:53,543 --> 00:31:01,543
!واحد، اثنان
294
00:31:16,897 --> 00:31:18,570
إلامَ تنظر؟
295
00:31:20,671 --> 00:31:22,423
أيّ نوع من الرجال هُوَ القائد؟
296
00:31:24,006 --> 00:31:25,542
القائد يانغ؟
297
00:31:27,361 --> 00:31:28,450
.نعم
298
00:31:29,917 --> 00:31:34,616
ما الذي يعنيه لشعب الآنشي؟
299
00:31:36,687 --> 00:31:38,121
!يكفي! توقفوا
300
00:31:39,223 --> 00:31:45,356
.نحنُ نراه وكأنه قلعة آنشي نفسها
301
00:31:46,891 --> 00:31:51,249
.بدونه آنشي لا تعني شيئًا
302
00:31:54,220 --> 00:31:55,494
.جيد، استيقظت
303
00:31:58,733 --> 00:32:01,725
لماذا لا أرى (باسو)؟
304
00:32:02,288 --> 00:32:03,319
...حسنًا
305
00:32:05,283 --> 00:32:09,937
لابُد أنه مازال نائمًا
.بعد عودته من دورية الحراسة المتأخرة
306
00:32:18,044 --> 00:32:19,097
.تبًا
307
00:32:23,675 --> 00:32:26,360
.صباح الخير، يا سيدي
308
00:32:32,642 --> 00:32:33,916
أتبحث عن شيءٍ ما؟
309
00:32:36,955 --> 00:32:38,049
.اخرجي
310
00:32:38,533 --> 00:32:39,604
!اخرجي
311
00:32:41,288 --> 00:32:42,387
...لا يوجد أحد
312
00:32:47,549 --> 00:32:49,574
كيف دخلت (بيكها) إلى هنا؟ -
...أخي -
313
00:32:54,648 --> 00:32:55,977
...أيها القائد، ما الذي تنوي فـ
314
00:32:56,006 --> 00:32:57,895
!انتظر، أرجوك! توقف
315
00:32:58,013 --> 00:32:59,936
!أرجوك! توقف لحظة
316
00:33:00,908 --> 00:33:01,875
!أطلق علي السهم فعلاً
317
00:33:01,937 --> 00:33:02,335
!أخي
318
00:33:02,406 --> 00:33:04,602
!سيدي، اهدأ أرجوك
319
00:33:04,703 --> 00:33:07,434
،إنهُ أنا، قائد كتيبة الفرسان
هل ستقتلني حقًا؟
320
00:33:07,568 --> 00:33:09,297
لماذا؟ تعتقد بأنني لا أستطيع؟
321
00:33:11,572 --> 00:33:13,961
322
00:33:14,068 --> 00:33:15,087
!أخي
323
00:33:16,295 --> 00:33:18,400
،تشو
.أرجوك دعهُ يهدأ
324
00:33:19,260 --> 00:33:20,591
.إنهُ لا يستمع إلي مؤخرًا
325
00:33:20,998 --> 00:33:23,467
...تبًا -
!تشو، ساعدني -
326
00:33:24,782 --> 00:33:28,525
.لا تفكر حتى بوضع اصبعك عليه
327
00:33:28,596 --> 00:33:31,793
،ابتعدي
.سأغرز السهم في جسده فحسب
328
00:33:31,891 --> 00:33:35,327
،أطلق علي أولاً
.أنا من أتيت إليه
329
00:33:36,354 --> 00:33:38,516
.أخبرتكِ بأن تنتظري حتى انتهاء الحرب
330
00:33:39,320 --> 00:33:42,654
ماذا لو ماتَ أحدكما؟
ما الذي ستفعلانه حينها؟
331
00:33:46,549 --> 00:33:47,948
.هذا أمر لا يعنيك
332
00:33:56,573 --> 00:33:57,578
.أيها القائد
333
00:34:05,640 --> 00:34:07,267
.أحسنتِ، يا بيكها
334
00:34:09,274 --> 00:34:11,026
إذًا أنتَ سامول؟
335
00:34:11,371 --> 00:34:12,634
.أنا أيضًا من الأكاديمية
336
00:34:25,160 --> 00:34:26,958
.لا أرى أيّ رجال آخرين
337
00:34:29,693 --> 00:34:30,990
.إنهم من فرقة الإستطلاع
338
00:34:31,390 --> 00:34:33,085
.أتوا لإستكشاف القلعة
339
00:34:33,387 --> 00:34:37,551
،بما أنهم هنا
.فهذا يعني بأن الإمبراطور (تايزونغ) قريب
340
00:34:40,057 --> 00:34:41,582
.لقد وصلَ أسرع مما توقعنا
341
00:34:43,282 --> 00:34:45,546
.إنهُ مستعجل للإستيلاء على العاصمة
342
00:34:54,845 --> 00:34:55,944
!استعدوا
343
00:34:57,011 --> 00:34:58,649
!سيصل إمبراطور التانغ قريبًا
344
00:34:59,647 --> 00:35:00,743
!حاضر
345
00:35:03,541 --> 00:35:06,670
!قفوا متقاربين -
!حاضر -
346
00:35:06,776 --> 00:35:09,643
!لا تدعوا أحدًا يتسلق هذه الأسوار
347
00:35:09,702 --> 00:35:11,466
!هل فهمتم؟ -
!نعم، يا سيدي -
348
00:35:11,569 --> 00:35:13,333
!كتفًا بكتف
349
00:35:13,406 --> 00:35:16,501
!اقتلوهم في الحال -
!حاضر، يا سيدي -
350
00:35:31,628 --> 00:35:34,518
.سامول، أرني خنجرك
351
00:35:52,177 --> 00:35:53,267
.إنهُ خنجر جيد
352
00:35:54,933 --> 00:35:57,152
.شذّب لحيتي بخنجرك
353
00:35:57,449 --> 00:35:58,404
ماذا؟
354
00:35:59,706 --> 00:36:02,903
.يجب أن تكون لحية الرجُل مُشذبة قبل الحرب
355
00:36:05,037 --> 00:36:07,529
.هيّا، شذّبها
356
00:36:48,511 --> 00:36:49,546
.الآن هُوَ الوقت المُناسب
357
00:36:58,046 --> 00:36:59,275
.ستتاح لك العديد من الفرص
358
00:37:00,343 --> 00:37:01,435
.لكن ليسَ الآن
359
00:37:07,901 --> 00:37:09,300
.نحنُ مستعدين، أيها القائد
360
00:37:13,703 --> 00:37:16,400
،إنهُ يحمل خنجرًا
هل ستكون بخير؟
361
00:37:16,628 --> 00:37:17,724
.لا بأس
362
00:37:17,736 --> 00:37:20,296
ألم أخبرك بأنهُ يبدو مُريبًا؟
363
00:37:21,501 --> 00:37:23,450
الجِنرال (يون) من أرسله، صحيح؟
364
00:37:27,322 --> 00:37:28,389
.يجب أن نقضي عليه
365
00:37:29,259 --> 00:37:31,227
ماذا لو طعننا من الخلف أثناء المعركة؟
366
00:37:32,354 --> 00:37:33,719
.لا يزال رجُلاً من آنشي
367
00:37:34,661 --> 00:37:35,981
.سنكتشف الأمر قريبًا
368
00:37:39,723 --> 00:37:43,591
سأقتلهُ بمجرد أن ألمح
.منهُ أي تصرف غريب
369
00:37:48,949 --> 00:37:49,980
الجيش الرئيسي؟
370
00:37:51,365 --> 00:37:52,455
.أعتقد ذلك
371
00:38:01,260 --> 00:38:02,320
!سامول
372
00:38:03,696 --> 00:38:04,993
!خذ العلم
373
00:38:06,792 --> 00:38:07,816
.حاضر، أيها القائد
374
00:41:08,755 --> 00:41:11,884
.أحضروا جيشًا ضخمًا من أجل قلعة صغيرة
375
00:41:12,651 --> 00:41:14,574
كم يبلغ عدد رجالهم بإعتقادك؟
376
00:41:14,689 --> 00:41:18,284
،أخبرناك بذلك مُسبقًا
.مئتي ألف جُندي، اعتد على ذلك
377
00:41:19,056 --> 00:41:23,618
،لدينا خمسة آلاف جُندي
.ستكون معركة غير متكافئة
378
00:41:27,818 --> 00:41:29,479
،توقعتُ هذا
لكن برؤيته مباشرة
379
00:41:31,655 --> 00:41:32,725
.فهذا جيش هائل
380
00:41:37,150 --> 00:41:38,345
هل ستخوض المعركة فعلاً؟
381
00:42:06,295 --> 00:42:09,265
عندما سمع الناس بأن
،جيش التانغ مُتجه إلى قلعتنا
382
00:42:11,560 --> 00:42:12,959
،سألوني جميعهم
383
00:42:15,157 --> 00:42:16,795
"ما الذي ستفعله، أيها القائد؟"
384
00:42:20,023 --> 00:42:22,958
.أخبرتهم بأني سأقاتل
385
00:42:24,159 --> 00:42:25,758
ما الذي يُمكنني فعله؟
386
00:42:26,997 --> 00:42:29,125
.الإنسحاب ليس من شيمي
387
00:42:30,864 --> 00:42:33,026
!ولا الخضوع من طبعي
388
00:42:33,591 --> 00:42:35,320
!ولا أعرف معنى الإستسلام أبدًا
389
00:42:36,229 --> 00:42:37,321
تعلّمت
390
00:42:38,427 --> 00:42:40,293
!بأن أقاتل عندما يتحتم علي القتال
391
00:42:42,234 --> 00:42:45,283
وأن أخاطر بحياتي عندما يحاول أحدهم
392
00:42:46,360 --> 00:42:47,919
!تدمير ما أعتز به
393
00:42:49,468 --> 00:42:50,958
!وقد حان الوقت الآن
394
00:42:52,395 --> 00:42:53,794
!اُنظروا خلفكم
395
00:42:58,700 --> 00:42:59,929
!شعب آنشي
396
00:43:09,370 --> 00:43:12,567
!هؤلاء من نعتزّ بهم
397
00:43:14,606 --> 00:43:16,665
!لنقاتل من أجل حمايتهم
398
00:43:20,401 --> 00:43:22,631
!لنقاتل
399
00:43:23,099 --> 00:43:25,602
!لنقاتل
400
00:43:27,974 --> 00:43:29,829
!لنقاتل
401
00:43:30,103 --> 00:43:31,832
!لنقاتل
402
00:43:56,510 --> 00:43:58,535
هل هُوَ قائد قلعة آنشي؟
403
00:43:59,237 --> 00:44:01,399
.نعم، يا صاحب الجلالة
404
00:44:05,112 --> 00:44:06,364
.يمتلك قلبٌ شجاع
405
00:44:08,819 --> 00:44:10,810
.لكن لا طائل منه
406
00:44:11,607 --> 00:44:13,143
.بالطبع، يا صاحب الجلالة
407
00:44:13,445 --> 00:44:16,267
لم تصمد أي قلعة
.بعد أن وضعتَ عينك عليها
408
00:44:29,741 --> 00:44:32,961
!أسمح لكم بنهب قلعة آنشي
409
00:44:33,248 --> 00:44:34,830
!كُل ما بداخلها مُلككم
410
00:44:35,246 --> 00:44:37,226
!استولوا على ممتلكاتهم
411
00:44:37,574 --> 00:44:41,204
!اجعلوا أطفالهم عبيدًا لكم
412
00:44:44,279 --> 00:44:46,839
!وانتهكوا حرمة نسائهم
413
00:44:50,443 --> 00:44:52,775
!حاصروا قلعة آنشي
414
00:45:13,004 --> 00:45:14,210
...هذا جنون
415
00:45:23,255 --> 00:45:26,134
!ابدؤوا
416
00:45:30,749 --> 00:45:31,782
!المَنجنيق
417
00:45:31,967 --> 00:45:33,310
!المَنجنيق
418
00:46:12,912 --> 00:46:15,461
!أطلقوها في الحال
419
00:46:27,929 --> 00:46:29,693
.هجوم فتاك
420
00:46:31,606 --> 00:46:32,960
!أعيدوا التلقيم
421
00:46:34,264 --> 00:46:35,402
!أطلقوا
422
00:46:40,448 --> 00:46:41,984
!قادم، قادم
423
00:46:56,075 --> 00:46:57,395
!احتموا
424
00:46:58,153 --> 00:46:59,370
!الحجر ضخم
425
00:46:59,502 --> 00:47:00,992
!إنهُ كبير جدًا
426
00:47:01,250 --> 00:47:02,365
!سيقتلكم
427
00:47:02,609 --> 00:47:03,929
!انبطحوا
428
00:47:16,278 --> 00:47:17,837
!احترسوا
429
00:47:24,341 --> 00:47:25,365
!رائع
430
00:47:39,497 --> 00:47:41,044
لماذا لم تسقط الأسوار؟
431
00:47:42,855 --> 00:47:49,727
.لابُد أن الأسوار مُدعمة بالحصاة والأتربة
432
00:47:50,078 --> 00:47:54,914
.لهذا هيكلها صامد وسليم
433
00:48:04,995 --> 00:48:08,488
.إذًا تسلقوا الأسوار
434
00:48:08,772 --> 00:48:12,072
!تقدموا للأمام
435
00:48:12,109 --> 00:48:13,119
!للأمام
436
00:48:21,861 --> 00:48:22,953
!تمركزوا
437
00:48:29,055 --> 00:48:30,932
!أطلقوا -
!أطلقوا -
438
00:48:39,646 --> 00:48:40,679
!تدرعوا
439
00:48:42,064 --> 00:48:45,500
!رماة الأسهم! أطلقوا
440
00:48:51,655 --> 00:48:54,192
!اقتلوا أي شخص ينسحب من المعركة
441
00:48:54,273 --> 00:48:55,343
!تقدموا
442
00:48:57,350 --> 00:48:58,374
!هيّا
443
00:49:11,148 --> 00:49:13,754
!اذهبوا وتسلقوا الأسوار
444
00:49:42,561 --> 00:49:44,290
!تسلقوا السور
445
00:49:44,989 --> 00:49:46,388
!استمروا
446
00:49:48,966 --> 00:49:49,997
!اردعوهم
447
00:49:55,430 --> 00:49:56,852
!لا تتوقفوا
448
00:50:25,334 --> 00:50:27,860
!استخدموا أسنان الذئب الساحقة
!والصخور المُدمرة
449
00:50:27,932 --> 00:50:30,071
!أسنان الذئب الساحقة
450
00:50:30,730 --> 00:50:32,494
!الصخور المدمرة
451
00:51:04,641 --> 00:51:05,893
!ادفعوا
452
00:51:34,805 --> 00:51:37,445
باسو، ألا يجب علينا مساعدتهم؟
453
00:51:38,142 --> 00:51:40,179
.سننتظر أمر القائد
454
00:51:45,345 --> 00:51:47,063
الآنسة بيكها، ما الذي يجب علينا فعله؟
455
00:51:47,643 --> 00:51:50,374
.لا تقلقوا، ثقوا بالقائد
456
00:52:08,246 --> 00:52:10,157
!الزموا أماكنكم
457
00:53:18,795 --> 00:53:20,217
.دخل الفأس عميقًا
458
00:53:25,729 --> 00:53:26,661
ماذا؟
459
00:53:27,028 --> 00:53:28,393
.اقتربتُ منك
460
00:53:29,665 --> 00:53:30,684
!اللعنة
461
00:53:31,794 --> 00:53:34,263
.يا لهذا الغبي الهمجي
462
00:53:45,632 --> 00:53:47,157
!حطموا البوابة
463
00:54:02,837 --> 00:54:05,727
!فرسان أسانا، توجهوا إلى الجانب الأيسر
464
00:54:05,934 --> 00:54:07,493
!اقتلوهم جميعهم
465
00:54:07,833 --> 00:54:12,566
!تقدموا! واقتلوهم
466
00:54:14,625 --> 00:54:16,389
!استمروا بالصعود
467
00:54:16,893 --> 00:54:19,555
!الحرس الملكي، توجهوا إلى الجانب الأيمن
468
00:54:19,760 --> 00:54:21,455
!تقدموا
469
00:54:21,959 --> 00:54:23,927
!هجوم
470
00:54:26,365 --> 00:54:27,384
!اسحبوا الحبل
471
00:54:53,593 --> 00:54:55,504
!بيكها -
!بيكها -
472
00:54:56,330 --> 00:54:57,404
!لننطلق
473
00:55:00,767 --> 00:55:02,997
!باسو -
!باسو -
474
00:55:46,779 --> 00:55:47,871
!ادفعوا
475
00:56:01,617 --> 00:56:06,680
!صاحب الجلالة
.ستتحطم البوابة قريبًا
476
00:56:07,582 --> 00:56:08,879
!جيد
477
00:56:16,215 --> 00:56:17,774
!اقتلوهم جميعهم
478
00:56:23,489 --> 00:56:25,082
.اُخترقنا
479
00:56:25,887 --> 00:56:27,480
.لن يتمكنوا من الدخول
480
00:57:06,594 --> 00:57:08,187
!تراصوا
481
00:57:08,293 --> 00:57:09,556
!تراصوا
482
00:57:10,351 --> 00:57:11,466
!تراصوا
483
00:57:14,058 --> 00:57:15,184
!تراصوا
484
00:57:16,127 --> 00:57:17,322
!تراصوا
485
00:57:21,792 --> 00:57:23,556
!ادفعوا
486
00:58:05,067 --> 00:58:07,957
!أطلقوا آلة العرادة
487
00:59:02,909 --> 00:59:04,138
!أأمر بالإنسحاب
488
00:59:19,356 --> 00:59:20,710
!النصر
489
00:59:46,294 --> 00:59:47,345
...كيف
490
01:00:23,394 --> 01:00:24,461
.ارتاح قليلاً
491
01:00:25,422 --> 01:00:26,583
.لابُد أنكَ مُتعب أيضًا
492
01:00:28,600 --> 01:00:31,570
،علِمت بأنني قد أؤذيك
لماذا جعلتني بجانبك؟
493
01:00:33,316 --> 01:00:35,375
وما الفائدة من قتلك؟
494
01:00:36,193 --> 01:00:37,957
.سيرسل جاسوس آخر
495
01:00:44,007 --> 01:00:49,184
،بعض الندوب من المعركة
.لكن معظمها من جواسيسه
496
01:00:53,519 --> 01:00:55,795
هل تعتقد حقًا بأنك ستنتصر في المعركة؟
497
01:00:58,375 --> 01:01:00,264
.لن يقف هجوم التانغ عند هذا الحد
498
01:01:00,514 --> 01:01:02,892
،سيهجمون بقوة أكبر
499
01:01:03,511 --> 01:01:04,922
هل ستستمر بالقتال؟
500
01:01:06,329 --> 01:01:07,348
.سامول
501
01:01:11,265 --> 01:01:12,960
هل تقاتل في معارك منتصرة فقط؟
502
01:01:25,253 --> 01:01:27,950
.تناولوا الكثير واستعيدوا قوتكم
503
01:01:30,129 --> 01:01:32,598
.تناول الطعام ببطء، أيها الهمجي
504
01:01:34,086 --> 01:01:36,464
.ابتعد، أيها الوغد
505
01:01:37,903 --> 01:01:39,234
!اُنظر لذلك
506
01:01:39,342 --> 01:01:41,003
ما ذلك بحق الجحيم؟
507
01:01:47,605 --> 01:01:49,767
.تناولوا الطعام جيدًا
.ستحتاجون للقوة
508
01:02:04,481 --> 01:02:05,537
هل أكلتِ جيدًا؟
509
01:02:53,521 --> 01:02:57,059
!أيها الخائن
!هل ستعصي أمري؟
510
01:03:11,407 --> 01:03:14,570
.ما زالوا يختبئون خلف الدُخان
511
01:03:16,273 --> 01:03:17,399
ما الذي يخططون له؟
512
01:04:04,783 --> 01:04:07,377
لماذا عصيتَ أمر الجِنرال يون؟
513
01:04:10,649 --> 01:04:12,970
.لقد قتلَ ملكنا
514
01:04:14,286 --> 01:04:19,747
كان الملك تحت سيطرة الإمبراطور (تايزونغ)
.وأطلق سراح أسرى التانغ
515
01:04:20,580 --> 01:04:24,847
تمكّن (تايزونغ) من غزونا
.بفضل أولئك من أطلق سراحهم ملكنا
516
01:04:25,217 --> 01:04:27,379
!لهذا السبب قتلَ الجنرال يون الملك
517
01:04:27,954 --> 01:04:31,015
.وهذا أيضًا أعطى (تايزونغ) سببًا لشنّ الحرب
518
01:04:32,581 --> 01:04:34,390
.ما كان ينبغي لهذا الحرب أن تندلع
519
01:04:34,589 --> 01:04:36,318
.لكنها اندلعت
520
01:04:38,416 --> 01:04:39,577
...وأنت
521
01:04:40,954 --> 01:04:43,753
رفضت أمر الجِنرال يون
،بإرسال التعزيزات العسكرية
522
01:04:45,350 --> 01:04:48,217
.وتركت رجالنا يموتون في ساحة المعركة
523
01:04:49,287 --> 01:04:53,986
.رأيتَ ما حدث في تلك الساحة
524
01:04:55,802 --> 01:04:59,898
قتال جيش التانغ
.في ساحة مفتوحة يُعد انتحارًا
525
01:05:00,958 --> 01:05:03,893
،لو أرسلت التعزيزات
!لقضوا حتفهم جميعهم
526
01:05:05,553 --> 01:05:07,521
!وأصبحت هذه القلعة حُطامًا
527
01:05:09,388 --> 01:05:14,144
!تبدو مثل الجبان الذي فرّ من المعركة
528
01:05:16,990 --> 01:05:21,530
،أيها الخائن يانغ مانتشون
.ستسقط مع هذه القلعة
529
01:05:21,585 --> 01:05:24,350
!أخبرني بأنكَ ستُطيع أوامر الجِنرال يون
530
01:05:28,088 --> 01:05:31,581
!أجبني الآن
531
01:05:36,759 --> 01:05:38,818
.ليس من المهم اتباع أوامر شخص آخر
532
01:05:40,985 --> 01:05:42,316
،بصفتي قائدًا
533
01:05:44,890 --> 01:05:46,517
.ما يهمني هُوَ حماية هذه القلعة
534
01:05:58,386 --> 01:05:59,876
ما هذا بحق الجحيم؟
535
01:06:11,881 --> 01:06:12,941
!أيها القائد
536
01:06:14,439 --> 01:06:15,736
!كيف تجرؤ؟
537
01:06:16,996 --> 01:06:18,691
!لن أتغاضى عن فعلته
538
01:06:19,014 --> 01:06:20,392
.قتال التانغ يأتي أولاً
539
01:06:40,711 --> 01:06:41,776
!حريق
540
01:06:42,748 --> 01:06:45,445
!اخمدوها بسرعة
541
01:07:15,004 --> 01:07:16,426
!بسرعة
542
01:07:17,301 --> 01:07:19,326
!استمروا بالتقدم
543
01:07:45,131 --> 01:07:48,396
هل أراكِ إله غوغوريو هذا؟
544
01:07:48,897 --> 01:07:50,365
.انظري بتمعن
545
01:07:51,135 --> 01:07:55,163
.يانغ والقلعة سيسقطان الليلة
546
01:08:08,496 --> 01:08:10,225
!لا تتراجعوا
547
01:08:20,763 --> 01:08:23,562
!ادفعوهم إلى الوراء
!قاتلوا
548
01:08:29,094 --> 01:08:30,232
...أبراج الحصار
549
01:08:37,905 --> 01:08:39,487
.سيُقضى علينا بهذا المعدل
550
01:08:40,722 --> 01:08:42,395
!يجب أن ندمر هذه الأبراج
551
01:09:25,174 --> 01:09:26,218
!أيها القائد
552
01:09:34,864 --> 01:09:36,992
!اجمعوا أكياس الزيت -
!حاضر -
553
01:09:37,531 --> 01:09:40,182
!جهزوا أكياس الزيت
554
01:10:50,652 --> 01:10:52,290
!أكياس الزيت جاهزة، يا سيدي
555
01:10:57,615 --> 01:10:58,650
!ارموها
556
01:16:01,549 --> 01:16:04,712
!أيها القائد -
كيف حالك، يا أخي؟ -
557
01:16:05,715 --> 01:16:07,410
!استيقظ القائد
558
01:16:20,119 --> 01:16:21,416
منذ متى وأنا غائب عن الوعي؟
559
01:16:21,817 --> 01:16:22,884
.منذ أربعة أيام، يا سيدي
560
01:16:24,854 --> 01:16:25,910
جيش التانغ؟
561
01:16:26,283 --> 01:16:28,149
.تراجعوا للوراء
562
01:16:29,279 --> 01:16:31,316
.لن يهاجموننا بتهورّ
563
01:16:41,516 --> 01:16:42,915
.إذًا أنتَ من أنقذني
564
01:16:43,914 --> 01:16:45,109
.نعم
565
01:16:46,251 --> 01:16:50,074
.كنتَ ستلقى حتفك لولا سامول
566
01:17:34,879 --> 01:17:40,147
،غزوتُ أراضي شاسعة
567
01:17:41,042 --> 01:17:44,774
،وقطعتُ آلاف الكيلومترات
568
01:17:46,616 --> 01:17:52,066
لكن لماذا لا أستطيع تدمير
قلعة صغيرة؟
569
01:18:02,979 --> 01:18:07,769
.سأمحي نظرة الإزدراء لجيشي من على وجوههم
570
01:18:08,173 --> 01:18:12,349
ما الذي ستفعله، يا صاحب الجلالة؟
571
01:18:13,907 --> 01:18:16,660
.أحضروا الوسيطة الروحانية لمملكة غوغوريو
572
01:18:20,790 --> 01:18:22,986
!كلا! لا يُمكنك فعل هذا
573
01:18:23,087 --> 01:18:28,947
!لقد تنبّأتِ بمصير آنشي المشؤوم
574
01:18:43,415 --> 01:18:45,577
!من هناك؟ توقف بمكانك
575
01:19:09,028 --> 01:19:10,814
!إنهُ سلاح الملك جومونغ المُقدس
576
01:19:13,883 --> 01:19:15,442
كيف وصلتِ إلى هنا؟
577
01:19:19,197 --> 01:19:21,040
.أرسلني الإمبراطور تايزونغ
578
01:19:24,681 --> 01:19:30,040
سيمنحكم خيارًا واحدًا
.قبل تنفيذ خطوته الأخيرة
579
01:19:30,954 --> 01:19:32,103
خطوته الأخيرة؟
580
01:19:32,912 --> 01:19:39,921
سيبني هضابًا أعلى من القلعة
.ليبدأ بالهجوم من جديد
581
01:19:43,251 --> 01:19:44,377
هضاب؟
582
01:19:47,746 --> 01:19:52,582
يقول بأنكَ لن تكون قادرًا على
.تصدي هجماته بعد الآن
583
01:20:07,146 --> 01:20:08,739
!ادفعوا
584
01:20:10,083 --> 01:20:11,676
!بقوة
585
01:20:17,115 --> 01:20:18,913
!بسرعة! استمروا
586
01:20:27,883 --> 01:20:30,932
!بسرعة
587
01:20:50,508 --> 01:20:53,876
.إنهم يبنون جبلاً
588
01:20:55,343 --> 01:20:59,041
.يا لهؤلاء الأوغاد المجانين، هذا حقيقي
589
01:21:00,078 --> 01:21:01,341
ما الذي سنفعله الآن؟
590
01:21:02,006 --> 01:21:05,374
.سيبذلون قصارى جهودهم لمهاجمتنا
591
01:21:17,239 --> 01:21:21,870
.هذه المعركة جمعتنا معًا من جديد
592
01:21:32,143 --> 01:21:33,242
.أيها القائد
593
01:21:35,909 --> 01:21:37,764
.أتيتُ إلى هنا لأنقذك
594
01:21:42,402 --> 01:21:45,963
جعلني الإمبراطور أرى
.مستقبل آنشي
595
01:21:49,035 --> 01:21:53,074
.ستنهار القلعة في النهاية
596
01:21:56,566 --> 01:22:00,867
سيهاجمونكم رجاله من أماكن مرتفعة
.وستمطر السماء عليكم بوابلٍ من الأسهم
597
01:22:03,539 --> 01:22:07,260
.وستخلق جثث رجالك جبلاً جديدًا
598
01:22:11,400 --> 01:22:12,470
.سمعت ما يكفي
599
01:22:12,968 --> 01:22:14,197
.يجب أن تستسلم
600
01:22:15,366 --> 01:22:17,027
،وعدني الإمبراطور
601
01:22:19,601 --> 01:22:22,662
،إذا استسلمت
.سيقدم لك ما تريد
602
01:22:25,525 --> 01:22:29,371
،بمجرد أن يكتمل بناء الهضبة
.سينتهي كل شيء
603
01:22:33,366 --> 01:22:34,595
...ما أريده هُوَ
604
01:22:38,301 --> 01:22:40,565
الدفاع عن آنشي
.تمامًا كما فعلنا حتى الآن
605
01:23:01,645 --> 01:23:03,329
ما هو الوضع الآن؟
606
01:23:04,852 --> 01:23:08,174
.عملية البناء أسرع من المتوقع
607
01:23:08,348 --> 01:23:10,942
.ونتوقع الإنتهاء منه خلال شهرين
608
01:23:11,285 --> 01:23:13,777
.أنهوا عملكم قبل حلول الشتاء
609
01:23:14,451 --> 01:23:15,907
.حاضر، يا صاحب الجلالة
610
01:23:19,246 --> 01:23:22,546
!تحركوا بسرعة! بسرعة
611
01:23:28,716 --> 01:23:30,536
.يجب علينا طلب التعزيزات من العاصمة
612
01:23:31,443 --> 01:23:34,310
التعزيزات؟
.الجِنرال يون يعتقد بأننا خونة
613
01:23:35,079 --> 01:23:36,144
.لن يرسل ولا جندي واحد
614
01:23:36,278 --> 01:23:40,067
بمُجرد أن تقول بأنك من آنشي
.ستجد رأسك يتدحرج أمامك
615
01:23:40,373 --> 01:23:42,137
.لم يبقَ أمامنا أي خيار آخر
616
01:23:44,778 --> 01:23:46,906
،إن سمحت لي سأذهب
.أيها القائد
617
01:23:48,245 --> 01:23:49,341
.سامول
618
01:23:49,843 --> 01:23:55,543
،أنا أفهمك
.لكن يون لم يغير رأيه قط
619
01:23:56,446 --> 01:23:58,073
.ثمة خيار أخير
620
01:24:00,012 --> 01:24:01,832
.نهاجمهم مُباشرة
621
01:24:03,078 --> 01:24:08,107
يُمكننا مهاجمتهم بينما
.تركيزهم مُنصب على البناء
622
01:24:08,912 --> 01:24:11,006
.تدابيرهم الأمنية سيئة في أفضل الأحوال
623
01:24:12,678 --> 01:24:17,900
ومن الممكن تمييز خيمة الإمبراطور
.الذهبية حتى في الليل
624
01:24:18,542 --> 01:24:19,964
ومن سيقدم على فعلها؟
625
01:24:20,418 --> 01:24:23,080
،أسرع وحدة في القلعة
.فرساني
626
01:24:23,684 --> 01:24:25,448
.لا يُمكنني إرسالك إلى فخ مميت
627
01:24:26,112 --> 01:24:30,948
،سيدي
.لقد تشاورتُ مع رجالي منذ فترة طويلة
628
01:24:31,786 --> 01:24:33,515
.سأنجز المهمة
629
01:24:35,482 --> 01:24:38,281
،عندما ينتهي بناء الهضبة
.سينتهي أمرنا أيضًا
630
01:24:40,148 --> 01:24:45,314
.تعلم أيضًا بأن هذا هو الخيار الأخير
631
01:24:51,516 --> 01:24:52,938
.أصدر أمرك، يا سيدي
632
01:25:02,315 --> 01:25:04,977
!الدخول إلى معسكر التانغ يُعد انتحارًا
633
01:25:06,481 --> 01:25:12,545
،سواء نجح أم لا
.فلن يعود حيًا
634
01:25:16,511 --> 01:25:19,720
.أعلم
.ولا أريد حدوث هذا أيضًا
635
01:25:21,746 --> 01:25:27,150
لكن لا يُمكنني إنكار
.بأن هذا هو السبيل الوحيد
636
01:25:52,964 --> 01:25:55,046
هل كُنتَ سترحل دون توديعي؟
637
01:26:00,746 --> 01:26:02,066
.سأعود
638
01:26:27,279 --> 01:26:31,580
.عِدني بأنك ستعود
639
01:26:33,583 --> 01:26:38,453
نعم، سأعود
.قبل شروق الشمس
640
01:26:39,148 --> 01:26:44,507
.لن أخلد إلى النوم حتى أراك أمامي
641
01:27:32,444 --> 01:27:33,463
من هناك؟
642
01:28:12,383 --> 01:28:13,482
...نحنُ محاصرون
643
01:28:15,750 --> 01:28:18,276
،إنهُ فخ
.لقد اكتشفوا الكمين
644
01:28:24,611 --> 01:28:26,147
.بيننا خائن
645
01:28:27,978 --> 01:28:29,048
!احتموا
646
01:28:42,633 --> 01:28:43,680
هل فشلنا؟
647
01:29:00,415 --> 01:29:02,440
!أيها القائد، إنهُ باسو
648
01:29:06,349 --> 01:29:09,341
!باسو! باسو
649
01:29:11,044 --> 01:29:13,843
...لقد كان فخًا
650
01:29:14,011 --> 01:29:16,150
...خائن، يوجد خائن بيننا
651
01:29:17,178 --> 01:29:20,307
!باسو! أفق
!ابقَ يقظًا
652
01:29:24,670 --> 01:29:25,544
!أصغ إلي
653
01:29:25,610 --> 01:29:30,741
...أرجوك
...أخبر بيكها
654
01:29:30,884 --> 01:29:37,449
...أخبرها بألا تنتظرني
655
01:29:37,937 --> 01:29:38,892
...أنا
656
01:29:52,383 --> 01:29:55,683
!باسو! باسو
657
01:29:57,517 --> 01:29:58,536
!باسو
658
01:29:58,916 --> 01:29:59,938
...باسو
659
01:30:00,015 --> 01:30:01,105
...باسو
660
01:30:22,782 --> 01:30:23,872
...باسو
661
01:30:39,315 --> 01:30:40,837
...أيتها الوسيطة الروحانية
662
01:30:41,043 --> 01:30:43,478
.لا تزال روح باسو قريبة
663
01:30:43,771 --> 01:30:49,619
أرجوكِ، أرجوكِ
!دعي روحه تعود إلى جسده
664
01:30:50,044 --> 01:30:51,109
...أرجوكِ
665
01:30:51,843 --> 01:30:55,643
...أرجوكِ أنقذي باسو
666
01:30:57,277 --> 01:30:59,143
...لا أستطيع إنقاذه
667
01:31:01,782 --> 01:31:04,934
!لأنني أنا من تسبب بموته
668
01:31:15,708 --> 01:31:17,039
.أنا من حذرهم
669
01:31:18,476 --> 01:31:22,845
أرسلت لهم رسالة مع السهم
.تخبرهم عن الكمين
670
01:31:26,647 --> 01:31:27,842
لكن لماذا؟
671
01:31:28,775 --> 01:31:30,334
...أنا آسفة يا بيكها
672
01:31:31,682 --> 01:31:33,605
...أردتُ إنقاذ هذه القلعة
673
01:31:36,008 --> 01:31:39,638
.لن تُتاح لنا فرصة الإستسلام لاحقًا
674
01:31:47,736 --> 01:31:51,673
...باسو، باسو
675
01:31:55,608 --> 01:31:59,772
،أيها القائد
.هذه الوسيطة الروحانية قتلت باسو
676
01:32:00,803 --> 01:32:04,034
.لا نستطيع أن نغفر لها
677
01:32:04,239 --> 01:32:05,968
.يجب علينا قتلها
678
01:32:07,976 --> 01:32:09,671
هل فعلتِ ذلك حقًا؟
679
01:32:11,103 --> 01:32:16,507
،إلهنا تخلى عنا
.لا يُمكن لأحد إنقاذنا
680
01:32:18,435 --> 01:32:20,096
.تعالَ معي إلى الإمبراطور
681
01:32:21,102 --> 01:32:22,695
!حينها سنحيا جميعًا
682
01:32:22,971 --> 01:32:24,097
.توقفي
683
01:32:26,137 --> 01:32:30,677
،لا مفر من الهزيمة
.هذه إرادة الربّ
684
01:32:30,773 --> 01:32:31,872
!توقفي
685
01:32:33,470 --> 01:32:40,604
.إذا تكذبني، اقتلني الآن
686
01:32:46,337 --> 01:32:51,002
!أرجوك، لا تقودنا إلى حتفنا
687
01:33:10,802 --> 01:33:14,898
.لن تسقط قلعة آنشي
688
01:33:45,208 --> 01:33:47,427
هل تخليتَ عنا حقًا؟
689
01:33:51,102 --> 01:33:52,169
!لدينا مشكلة
690
01:33:52,970 --> 01:33:56,099
!إنها تتعلق بالآنسة بيكها
!لقد ذهبت إلى الإمبراطور تايزونغ
691
01:34:01,471 --> 01:34:03,200
!أوقفوها
692
01:34:04,168 --> 01:34:06,102
!أطيحوها أرضًا
693
01:34:10,372 --> 01:34:11,965
!مُوتي
694
01:34:31,771 --> 01:34:32,897
!أوقفوها
695
01:34:58,673 --> 01:34:59,993
فتاة واحدة فقط؟
696
01:35:00,831 --> 01:35:03,539
هل هذه شجاعة أم بلاهة؟
697
01:35:20,931 --> 01:35:22,797
!احموا الإمبراطور
698
01:36:14,697 --> 01:36:17,405
.هذا مُثير للإعجاب
699
01:36:18,053 --> 01:36:21,523
.أعيدوا جثتها لهم
700
01:37:57,093 --> 01:37:59,528
،لا تدفنوهم كالآخرين
701
01:38:03,327 --> 01:38:05,193
.دعوهم يطفو في النهر
702
01:38:08,832 --> 01:38:13,224
.سيلتقيان مُجددًا في البحر الغربي
703
01:38:53,267 --> 01:38:54,295
!توقفوا
704
01:38:57,662 --> 01:38:59,630
!إنهُ جندي من غوغوريو
!اقبضوا عليه
705
01:39:00,899 --> 01:39:02,367
!أمسكوا به
706
01:39:06,064 --> 01:39:07,092
!توقف
707
01:39:51,958 --> 01:39:54,791
.ستكون هذه القلعة تحت موطئ قدمي قريبًا
708
01:40:08,183 --> 01:40:09,912
ما مدى تقدم بناء الهضبة؟
709
01:40:10,782 --> 01:40:16,880
.سيكتمل بناؤها خلال عشرة أيام تقريبًا
710
01:40:18,710 --> 01:40:23,056
.رأيتُ رجالي الموتى في حلمي
711
01:40:25,927 --> 01:40:28,146
.باسو وبيكها أيضًا
712
01:40:30,326 --> 01:40:31,487
...وسامول كذلك
713
01:40:34,265 --> 01:40:36,131
هل يمكن أن يكون ميت؟
714
01:40:40,663 --> 01:40:41,723
.أيها القائد
715
01:40:42,333 --> 01:40:44,825
لا تفكر بالموتى
!فكرّ بمن هم على قيد الحياة
716
01:40:45,338 --> 01:40:47,158
!جميعهم يعتمدون عليك
717
01:40:47,695 --> 01:40:49,732
!وصلوا إلى هنا لثقتهم بك
718
01:40:51,429 --> 01:40:56,037
.لا تظهر لهم جانبك الضعيف
719
01:41:00,396 --> 01:41:02,865
- العاصمة -
720
01:41:04,890 --> 01:41:07,154
أرسل التعزيزات إلى آنشي؟
721
01:41:08,295 --> 01:41:09,514
.نعم، أيها الجِنرال
722
01:41:09,922 --> 01:41:13,893
قائد القلعة ورجاله
.يقاتلون بأرواحهم
723
01:41:14,416 --> 01:41:16,623
!قاتلوا ببسالة
724
01:41:17,521 --> 01:41:23,381
،لكن بمُجرد أن يكتمل بناء الهضبة
.ستكون القلعة في خطر
725
01:41:23,482 --> 01:41:25,405
تريد منا دعم خائن؟
726
01:41:25,549 --> 01:41:26,869
.قد يكون هذا أفضل
727
01:41:27,187 --> 01:41:30,009
.سيتلاشى وسط تلك الهضاب
728
01:41:30,342 --> 01:41:32,310
!إنهُ ليسَ خائنًا
729
01:41:33,238 --> 01:41:37,709
إذًا من هُوَ؟
730
01:41:50,303 --> 01:41:51,725
.لقد سألتك سؤالاً
731
01:41:54,597 --> 01:41:59,467
.إنهُ رجُل من مملكة غوغوريو
732
01:42:00,398 --> 01:42:02,651
أتدعو ذلك الخائن برجُل غوغوريو؟
733
01:42:04,143 --> 01:42:07,693
هل ستعصيني أيضًا؟
734
01:42:07,927 --> 01:42:10,533
،بالطبع لا
...أنا ببساطة
735
01:42:12,002 --> 01:42:16,724
لم أُرسلك إلى آنشي
!لأسمع هذه الكلمات
736
01:42:17,334 --> 01:42:19,234
،قد لا يُطيع أوامرك
737
01:42:19,840 --> 01:42:22,423
لكنهُ يخاطر بحياته
.لقتال جيش التانغ
738
01:42:23,565 --> 01:42:25,112
لماذا يقاتلهم برأيك؟
739
01:42:25,961 --> 01:42:28,350
!لأنهُ من مواطني هذه البلاد
740
01:42:28,887 --> 01:42:33,256
،وعلى الرغم من وسمه بالخائن
.إلا أن شعب آنشي يقاتلون معه
741
01:42:33,900 --> 01:42:38,451
يقاتلون بأرواحهم لأنهم
!جميعهم ينتمون إلى مملكة غوغوريو
742
01:42:40,260 --> 01:42:42,615
كيف لك أن تنبذهم؟
743
01:42:44,414 --> 01:42:46,280
.أرجوك ساعد آنشي
744
01:42:47,000 --> 01:42:48,320
...أنقذهم أرجوك
745
01:42:49,367 --> 01:42:52,155
!جميعهم شعب غوغوريو
746
01:43:13,272 --> 01:43:15,593
،ضعوا الأتربة والصخور بهذا الشكل
747
01:43:15,698 --> 01:43:19,532
،إذا وضعتم يدكم هكذا
.سيتشكل نفقًا
748
01:43:23,297 --> 01:43:24,776
.كلا، لقد انهار النفق
749
01:43:33,423 --> 01:43:34,652
نسقط الهضبة؟
750
01:43:36,129 --> 01:43:39,019
تحوي التربة في هذه المنطقة
.على الكثير من الحصى
751
01:43:40,622 --> 01:43:44,843
،لا يمتزج جيدًا مع المواد الأخرى
752
01:43:45,365 --> 01:43:46,878
.وسريع الإهتزاز
753
01:43:47,792 --> 01:43:53,788
،إذن إذا قمنا بالحفر تحت الهضبة
فمن الممكن أن تنهار؟
754
01:43:53,803 --> 01:43:58,354
،صحيح، بما أنها ثقيلة جدًا
.ستسقط بسهولة إذا بنينا كهفًا تحتها
755
01:43:59,125 --> 01:44:01,787
.ونقوم بكسر جميع الأعمدة في وقتٍ واحد
756
01:44:03,359 --> 01:44:07,409
.لكن حفر الكهف ليسَ أمرًا سهلاً
757
01:44:08,282 --> 01:44:09,590
أيُمكنكم فعلها في الوقت المحدد؟
758
01:44:10,279 --> 01:44:14,204
.تحتوي منطقة آنشي على الكثير من الحديد
759
01:44:14,572 --> 01:44:20,011
لهذا السبب يوجد الكثير
.من عمال المناجم هنا
760
01:44:20,773 --> 01:44:22,332
.توجد مشكلة أخرى
761
01:44:23,170 --> 01:44:26,674
،الجهة المُنحدرة من الهضبة مُوجّهة إلينا
762
01:44:26,875 --> 01:44:29,003
،لذا سينقلب بإتجاهنا إذا سقط
763
01:44:29,272 --> 01:44:31,695
.مما يسهل عليهم اختراق أسوارنا
764
01:44:32,409 --> 01:44:35,128
يجب أن نسقط الهضبة
.في الوقت المُناسب
765
01:44:40,501 --> 01:44:41,532
.أثق بك يا (وو-داي)
766
01:44:44,008 --> 01:44:45,601
.سننجز المهمة
767
01:45:03,339 --> 01:45:05,307
!استمروا بالعمل
!كدنا ننتهي
768
01:45:07,176 --> 01:45:08,598
!هيّا! بسرعة
769
01:45:55,839 --> 01:45:58,228
.يا لهُ من منظرٍ رائع
770
01:46:00,674 --> 01:46:05,362
.جهزوا وليمة لرجالنا
771
01:46:06,179 --> 01:46:08,534
!ستسقط آنشي بحلول الغد
772
01:46:08,946 --> 01:46:10,368
!حاضر، يا صاحب الجلالة
773
01:46:19,746 --> 01:46:20,845
!أيها القائد
774
01:46:22,013 --> 01:46:23,765
كيف تسير الأمور؟ -
...حسنًا -
775
01:46:23,942 --> 01:46:25,569
.أوشكنا على الإنتهاء
776
01:46:37,838 --> 01:46:39,704
أيُمكننا إسقاطها فعلاً؟
777
01:46:40,146 --> 01:46:42,205
.لنترك كُل شيء على الربّ
778
01:46:43,543 --> 01:46:45,534
ألم تسمع ما قالته تلك المرأة المجنونة؟
779
01:46:45,611 --> 01:46:47,875
.إلهنا تخلى عنا، أيها الغبي
780
01:46:48,408 --> 01:46:50,376
.لا تجلب لنا النحس، أيها الوغد
781
01:46:53,543 --> 01:46:58,777
،مهما سيحدث غدًا
.لا تمت قبلي
782
01:46:59,877 --> 01:47:04,906
،إذا أوشكت على الموت
.عد إلى العشرة قبل أن تموت
783
01:47:06,910 --> 01:47:08,901
...أيها الأحمق المجنون
784
01:47:10,447 --> 01:47:12,814
،حتى إذا ذهبت إلى الآخرة
785
01:47:14,513 --> 01:47:19,679
.ابقَ خلفي بخمس خطوات، أيها الوغد
786
01:47:54,544 --> 01:47:58,674
سيمتلئ المكان بالماء
.قبل أن نتمكن من تحطيمه
787
01:48:35,655 --> 01:48:36,918
!أحرقوا الأعمدة
788
01:48:36,993 --> 01:48:39,451
!ضعوا الكثير من الزيت -
!حاضر -
789
01:48:48,692 --> 01:48:50,182
!أيها القائد! أيها القائد
790
01:48:50,560 --> 01:48:52,858
الأعمدة مُبللة جدًا
.لا يُمكننا حرقها
791
01:48:52,988 --> 01:48:54,251
ما الذي سنفعله الآن؟
792
01:48:56,524 --> 01:49:00,688
.يُمكننا تقطيعها بفؤوسنا
793
01:49:03,128 --> 01:49:04,527
.لكن لن تستطيعوا الهرب
794
01:49:05,256 --> 01:49:09,420
،إذا لم تسقط الهضبة
.سنموت على أية حال
795
01:49:10,561 --> 01:49:13,656
.يجب علينا إنهاء ما بدأناه
796
01:49:13,958 --> 01:49:15,687
.وو-داي، تنحى جانبًا
797
01:49:16,125 --> 01:49:19,288
،التقطيع من اختصاصي
.سنقوم بذلك أنا ورجالي
798
01:49:19,492 --> 01:49:22,757
.يجب أن تحاربوا جيش التانغ
799
01:49:23,358 --> 01:49:25,019
.هذا هُو عملنا
800
01:49:25,826 --> 01:49:27,351
...لذا سنقوم بـ
801
01:49:32,929 --> 01:49:36,559
!أمي
لماذا أنتِ هنا؟
802
01:49:40,562 --> 01:49:48,562
أمي، إياكِ أن تخرجي العربة
من القلعة لوحدكِ، حسنًا؟
803
01:49:52,321 --> 01:49:59,159
.ولا تنسي تناول طعامكِ
804
01:50:07,456 --> 01:50:08,527
.سيدي
805
01:50:10,363 --> 01:50:13,389
.اعتنِ بأمي من فضلك
806
01:50:13,990 --> 01:50:19,326
.ودافع عن هذه القلعة مهما كان الثمن
807
01:50:24,360 --> 01:50:25,459
...وو-داي
808
01:50:31,493 --> 01:50:32,553
.عن إذنك
809
01:50:34,850 --> 01:50:35,942
!لنذهب
810
01:50:46,129 --> 01:50:47,194
!ابدؤوا
811
01:51:00,894 --> 01:51:02,521
.أنزلوا الجسر
812
01:51:02,892 --> 01:51:05,532
!أنزلوا الجسر
813
01:51:10,625 --> 01:51:11,956
.علينا أن نسرع
814
01:51:12,773 --> 01:51:13,922
.سيصلون قريبًا
815
01:51:15,330 --> 01:51:16,356
.لنتحرك
816
01:51:35,901 --> 01:51:36,959
!بقوة
817
01:51:58,928 --> 01:52:01,260
!أوشكنا على الإنتهاء
!قطعوا بقوة
818
01:52:04,693 --> 01:52:06,331
!هجوم
819
01:52:06,431 --> 01:52:07,921
!تقدموا
820
01:52:29,739 --> 01:52:30,922
...أحسنتم عملاً
821
01:52:40,998 --> 01:52:42,420
!الهضبة تنهار
822
01:52:45,464 --> 01:52:46,499
!احترسوا
823
01:52:59,070 --> 01:53:00,993
!إنها تسقط
824
01:53:30,770 --> 01:53:33,034
!تراجعوا
825
01:53:36,205 --> 01:53:37,331
!تراجعوا
826
01:53:42,199 --> 01:53:43,289
...الهضبة
827
01:53:44,706 --> 01:53:48,165
ماذا يحدث؟
828
01:53:49,412 --> 01:53:52,370
!الآن
!استولوا على الهضبة
829
01:53:53,138 --> 01:53:54,253
!لنذهب
830
01:55:08,775 --> 01:55:13,110
.لقد خسرنا الهضبة
831
01:55:18,746 --> 01:55:20,111
.نفذوا التشكيلة الدفاعية
832
01:55:20,874 --> 01:55:21,909
!حاضر، يا سيدي
833
01:55:22,382 --> 01:55:24,111
!تشكيلة الدفاع
834
01:55:27,507 --> 01:55:28,838
.فوفواي
835
01:55:31,274 --> 01:55:32,366
.نعم، يا صاحب الجلالة
836
01:55:32,612 --> 01:55:36,537
ما الذي كنتَ تفعله
أثناء استيلائهم على الهضبة؟
837
01:55:37,947 --> 01:55:40,245
...صاحب الجلالة
838
01:55:49,766 --> 01:55:55,614
،أيها الإمبراطور
.إرجاع الجيش تبدو فكرة جيدة الآن
839
01:55:56,250 --> 01:55:58,947
لقد مضت ثلاثة أشهر
.على وصولنا إلى غوغوريو
840
01:55:59,708 --> 01:56:05,898
،إذا أتت التعزيزات من العاصمة
.فلن يبقى أمامنا خيارات عديدة
841
01:56:06,269 --> 01:56:08,089
.لن أتراجع بهذه البساطة
842
01:56:09,106 --> 01:56:12,303
،حتى إذا لم أستطع الإستيلاء على غوغوريو
843
01:56:16,137 --> 01:56:20,961
.أريد إحضار رأس يانغ على طبق
844
01:56:21,560 --> 01:56:22,891
...أيها الإمبراطور
845
01:56:23,798 --> 01:56:25,459
.استعيدوا الهضبة
846
01:56:26,035 --> 01:56:34,035
!لن أتوقف عن الهجوم حتى نستعيدها
847
01:56:35,723 --> 01:56:38,363
.استمروا بالهجوم بلا توقف
848
01:56:39,908 --> 01:56:41,797
.هذه لحظتنا الأخيرة
849
01:56:43,443 --> 01:56:47,505
.مصيرنا سيتحدد هنا
850
01:56:49,236 --> 01:56:54,936
.يعتمد مصير آنشي على مدى صمودنا
851
01:56:56,287 --> 01:57:01,100
.ابذلوا كل مابوسعكم لأجل قلعتنا
852
01:57:08,312 --> 01:57:11,373
!ابدؤوا الهجوم
853
01:57:13,306 --> 01:57:14,796
!هجوم
854
01:57:15,913 --> 01:57:17,711
!استولوا على الهضبة
855
01:57:17,811 --> 01:57:20,007
!أطلقوا
856
01:57:35,738 --> 01:57:37,502
!أشعلوها
857
01:57:41,232 --> 01:57:42,331
!دحرجوها
858
01:58:26,955 --> 01:58:27,986
!اهجموا
859
01:58:28,323 --> 01:58:29,688
!استمروا بالهجوم
860
01:58:52,383 --> 01:58:54,875
!لا تتوقفوا! دحرجوها
861
01:59:52,269 --> 01:59:54,567
!استمروا بالتقدم
862
01:59:55,675 --> 01:59:56,927
!إلى الأمام
863
02:00:18,017 --> 02:00:19,036
!أيها القائد
864
02:00:19,485 --> 02:00:21,078
!ستنفذ منا الأسهم قريبًا
865
02:00:35,825 --> 02:00:40,353
!استمروا بالهجوم
!لا تتراجعوا
866
02:00:42,047 --> 02:00:45,768
.أيها الجندي، أحضر لي القوس المقدس -
القوس؟ -
867
02:00:46,612 --> 02:00:49,206
،اذهب إلى مقري
.وستجد قوس كبير هناك
868
02:00:50,207 --> 02:00:51,269
!حاضر، أيها القائد
869
02:00:59,266 --> 02:01:00,308
لا مزيد من الأسهم؟
870
02:01:11,042 --> 02:01:11,941
.صاحب الجلالة
871
02:01:11,941 --> 02:01:14,535
توقفوا عن الهجوم
.بالعجلات والأسهم
872
02:01:14,968 --> 02:01:18,632
!جيد، لقد استنفدوا ذخيرتهم
873
02:01:21,004 --> 02:01:22,938
!أيها الحرس الملكي، اذهبوا إلى خط الجبهة
874
02:01:29,747 --> 02:01:30,775
!أيها القائد
875
02:01:32,205 --> 02:01:33,809
.لا توجد وسيلة أخرى للدفاع عن القلعة
876
02:01:34,043 --> 02:01:36,967
.لقد فعلنا ما بوسعنا
877
02:01:38,840 --> 02:01:41,104
.أيها القائد -
.سيدي -
878
02:01:42,247 --> 02:01:43,339
!أيها القائد
879
02:01:45,274 --> 02:01:46,435
.أحضرتُ لك القوس المقدس
880
02:01:48,012 --> 02:01:49,138
ما الذي ستفعله به؟
881
02:01:49,611 --> 02:01:50,801
.سأصوب الإمبراطور
882
02:01:50,980 --> 02:01:52,539
.لكنهُ خارج نطاق التصويب
883
02:01:53,718 --> 02:01:56,210
.إنهُ قوس يصوبّ لمسافاتٍ بعيدة
884
02:01:56,516 --> 02:01:58,405
.لكن لا أحد يمكنه استخدام هذا القوس
885
02:01:58,684 --> 02:02:02,245
فقط ملك الشرق المقدس (جومونغ)
.كان قادرًا على استخدامه
886
02:02:04,619 --> 02:02:06,109
،إذا لم يتخلَ عنا
887
02:02:07,917 --> 02:02:12,150
.سيسحب الملك القوس معي
888
02:02:15,720 --> 02:02:19,111
،احموا قائدنا
!وقاتلوا حتى النهاية
889
02:02:20,587 --> 02:02:22,806
.لن نستسلم أبدًا
890
02:02:23,854 --> 02:02:27,484
،إنهُ محق
.لن ينتهي الأمر حتى نحمي قلعتنا
891
02:02:42,060 --> 02:02:44,757
!ابدؤوا بالهجوم
892
02:02:46,296 --> 02:02:48,685
!استعيدوا الهضبة
893
02:04:46,012 --> 02:04:49,038
،يا إله غوغوريو
.ساعدنا
894
02:04:50,888 --> 02:04:52,276
،بمساعدتك
895
02:04:56,213 --> 02:05:00,480
...سننهي هذه الحرب
896
02:05:01,659 --> 02:05:06,472
...ليحلق هذا السهم بعيدًا
897
02:06:26,962 --> 02:06:30,125
!صاحب الجلالة
898
02:06:52,871 --> 02:06:55,966
!إنهُ جيش غوغوريو
!تعزيزاتهم العسكرية
899
02:07:11,786 --> 02:07:12,835
!صاحب الجلالة
900
02:07:20,749 --> 02:07:22,444
...تراجعوا
901
02:07:29,752 --> 02:07:35,156
...لقد
...لقد خسرت المعركة
902
02:07:44,680 --> 02:07:46,535
!وصلت تعزيزاتنا
903
02:08:19,363 --> 02:08:20,459
!أيها القائد
904
02:08:21,421 --> 02:08:22,525
!إنهُ سامول
905
02:08:54,135 --> 02:08:55,195
.أيها القائد
906
02:09:39,619 --> 02:09:41,804
،بعد ثلاث سنوات من عودته إلى موطنه
907
02:09:42,287 --> 02:09:45,177
ماتَ الإمبراطور (تايزونغ)
.مُتأثرًا من جراح المعركة
908
02:09:46,064 --> 02:09:50,900
.وأوصى رجاله بألا يغزو غوغوريو مُجددًا
909
02:10:11,065 --> 02:10:12,533
ستعود إلى العاصمة؟
910
02:10:13,672 --> 02:10:16,607
.لم أنهِ تدريبي بعد
911
02:10:22,316 --> 02:10:23,333
.أيها القائد
912
02:10:26,442 --> 02:10:27,461
.شكرًا لك
913
02:10:30,219 --> 02:10:31,687
.لحماية قلعة آنشي
914
02:10:33,587 --> 02:10:37,854
.ولحماية هذه البلاد أيضًا
915
02:10:42,750 --> 02:10:44,127
.حميناها معًا
916
02:10:48,769 --> 02:10:49,907
.عُدّ في أي وقت
917
02:10:51,418 --> 02:10:54,718
.سيكون العلم في انتظارك
918
02:12:11,100 --> 02:12:16,869
المعركة العُظمى
919
02:12:16,917 --> 02:12:19,917
Asia World Team الترجمة مقدمة من فريق
CAPA :ترجمة وتدقيق
75260