Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,296 --> 00:00:39,802
As Bodas de Sat�
2
00:02:38,325 --> 00:02:40,902
- Ol�, Nicholas.
- Como est� voc�, Rex?
3
00:02:45,499 --> 00:02:47,163
Onde est� Simon?
4
00:02:50,935 --> 00:02:53,774
- Quanto tempo faz que voc� n�o o v�?
- Tr�s meses.
5
00:02:54,025 --> 00:02:57,077
Tr�s meses!
Acha que ele est� tendo problemas?
6
00:02:57,078 --> 00:02:58,312
Ele n�o me diria se estivesse.
7
00:02:58,467 --> 00:03:01,535
- Quem sabe a Richard e Marie.
- N�o, eles n�o o v�em desde o Natal.
8
00:03:02,793 --> 00:03:04,169
Ent�o deve haver alguma coisa errada.
9
00:03:05,047 --> 00:03:08,170
- Vamos ao clube dele.
- Ele n�o est� mais l�, comprou uma casa
10
00:03:08,429 --> 00:03:09,592
Pra qu�?
11
00:03:09,849 --> 00:03:12,176
- Pois �.
- Sabe onde fica?
12
00:03:14,190 --> 00:03:16,399
Para a casa do Sr. Simon Aaron.
13
00:03:29,180 --> 00:03:30,343
O Sr. Aaron?
14
00:04:02,623 --> 00:04:03,788
Meu Deus!
15
00:04:13,938 --> 00:04:15,433
- Nicholas!
- Simon.
16
00:04:16,234 --> 00:04:17,896
- Rex.
- Ol�, Simon.
17
00:04:20,076 --> 00:04:24,078
- Que bela surpresa!
- Perd�o por interrompermos sua festa.
18
00:04:24,335 --> 00:04:26,163
Ah, n�o � uma festa,
� apenas uma reuni�o...
19
00:04:26,422 --> 00:04:29,925
de uma sociedade astron�mica
da qual fa�o parte.
20
00:04:30,722 --> 00:04:31,887
� mesmo?
21
00:04:33,938 --> 00:04:37,227
Deixe me apresent�-los aos membros.
22
00:04:39,115 --> 00:04:40,279
Condessa.
23
00:04:40,911 --> 00:04:42,655
Quero que conhe�a meus amigos.
24
00:04:43,833 --> 00:04:45,494
O duque De Richleau.
25
00:04:46,463 --> 00:04:48,506
- Madame.
- � um prazer.
26
00:04:48,760 --> 00:04:50,137
E Rex Van Ryn.
27
00:04:50,389 --> 00:04:51,718
A condessa Garfet.
28
00:04:52,059 --> 00:04:54,682
- Madame.
- Senhor.
29
00:04:57,987 --> 00:04:59,732
Tanith, Sr. Mocata.
30
00:05:02,162 --> 00:05:04,572
Quero que conhe�am meus amigos.
31
00:05:06,045 --> 00:05:08,538
O duque De Richleau.
O Sr. Van Ryn.
32
00:05:08,800 --> 00:05:11,128
A Srta. Carlisle e o Sr. Mocata.
33
00:05:11,389 --> 00:05:14,061
� um prazer conhecer
os amigos de Simon.
34
00:05:14,311 --> 00:05:16,307
- Senhorita.
- Senhor.
35
00:05:17,527 --> 00:05:18,691
Sr. Van Ryn.
36
00:05:18,947 --> 00:05:22,533
- Acho que j� nos encontramos antes.
- � mesmo? Eu n�o lembro.
37
00:05:22,872 --> 00:05:27,170
- Ent�o voc� pertence a uma sociedade?
- Para nossa alegria.
38
00:05:27,547 --> 00:05:28,711
Sim.
39
00:05:29,802 --> 00:05:32,261
Por isso que n�o o vemos
h� v�rios meses
40
00:05:32,516 --> 00:05:35,686
e esqueceu
da nossa reuni�o desta noite.
41
00:05:37,276 --> 00:05:38,021
Bem, eu...
42
00:05:38,022 --> 00:05:41,147
Desculpem-me, preciso
falar algo com Simon.
43
00:05:43,581 --> 00:05:45,208
S�o amigos de Simon.
44
00:05:45,752 --> 00:05:47,034
Sim, senhorita.
45
00:05:47,672 --> 00:05:51,924
O pai dele, Rex e eu �ramos
companheiros na aeron�utica.
46
00:05:52,724 --> 00:05:56,227
E quando o pai dele morreu,
prometeram ficar de olho nele.
47
00:05:56,482 --> 00:05:57,646
Sim.
48
00:05:59,154 --> 00:06:01,481
Quando voc�s entraram na sociedade?
49
00:06:04,123 --> 00:06:05,701
N�o nos disseram...
50
00:06:08,924 --> 00:06:10,384
N�o entendo.
51
00:06:10,635 --> 00:06:13,806
- N�o podemos ser mais de 13.
- N�o somos membros.
52
00:06:14,060 --> 00:06:16,019
Viemos apenas ver Simon.
53
00:06:16,314 --> 00:06:19,153
- Acabei de chegar de viagem...
- Com licen�a.
54
00:06:28,465 --> 00:06:29,746
O que est� acontecendo?
55
00:06:31,304 --> 00:06:32,966
V�o nos pedir para irmos embora.
56
00:06:33,850 --> 00:06:36,770
Escute o que est�o falando
os convidados.
57
00:06:38,318 --> 00:06:39,481
Rex, amigo.
58
00:06:40,280 --> 00:06:42,572
Lamento, mas vou ter que pedir
que se retirem.
59
00:06:42,827 --> 00:06:44,703
A reuni�o vai come�ar.
60
00:06:45,708 --> 00:06:48,036
Devemos aprender a control�-lo.
61
00:06:48,297 --> 00:06:51,217
Control�-lo? Sim, entendo.
62
00:06:51,762 --> 00:06:53,139
E organiza��o...
63
00:06:53,390 --> 00:06:57,724
- Acha que teremos uma boa reuni�o?
- Se o tempo melhorar, sim.
64
00:06:58,192 --> 00:07:01,860
Sua conjun��o natal
� que importa.
65
00:07:02,617 --> 00:07:06,535
H� dois anos, em Berlim,
as condi��es eram as mesmas.
66
00:07:06,792 --> 00:07:08,502
Muito interessante!
67
00:07:09,173 --> 00:07:12,261
Com a conjun��o
de Marte e Saturno, � claro.
68
00:07:12,513 --> 00:07:15,885
Sim, mas n�o chame Abraham
at� a hora da vota��o.
69
00:07:16,145 --> 00:07:19,648
- Por qu�?
- Faltaria a cerim�nia de inicia��o.
70
00:07:22,867 --> 00:07:25,077
Parece ser um �timo vinho.
71
00:07:25,331 --> 00:07:27,492
Voc� sempre teve bom gosto.
72
00:07:27,619 --> 00:07:30,982
Nicholas, � chato dizer isso.
Gostaria que ficassem, mas...
73
00:07:30,984 --> 00:07:33,969
n�o � uma reuni�o comum.
74
00:07:34,558 --> 00:07:38,774
- E voc�s n�o s�o membros.
- N�o se preocupe.
75
00:07:39,360 --> 00:07:42,530
- N�s entendemos, n�o � verdade, Rex?
- Sim.
76
00:07:50,341 --> 00:07:53,345
Sinto muito por ter esquecido
da nossa reuni�o esta noite.
77
00:07:53,597 --> 00:07:55,722
Poderemos nos encontrar em breve.
Talvez amanh�.
78
00:07:55,976 --> 00:07:59,017
Eu vi que voc� tem um observat�rio.
79
00:07:59,275 --> 00:08:02,612
Me interesso por astronomia e
gostaria de olhar o seu telesc�pio.
80
00:08:03,116 --> 00:08:04,695
Apenas por 5 minutos.
81
00:08:20,903 --> 00:08:23,907
Por que voc� quer olhar um telesc�pio?
82
00:08:25,079 --> 00:08:26,278
Eu n�o quero.
83
00:08:45,829 --> 00:08:48,537
Simon, esses mapas...
84
00:08:49,086 --> 00:08:51,247
N�o s�o astron�micos, n�o �?
85
00:08:51,507 --> 00:08:54,595
N�o, s�o apenas decorativos.
86
00:08:54,847 --> 00:08:57,602
Ornamentos da Idade M�dia.
87
00:08:58,813 --> 00:09:02,186
E voc� estendeu a decora��o
para o ch�o.
88
00:09:04,033 --> 00:09:05,280
Sim.
89
00:09:07,415 --> 00:09:08,827
Se voc� quiser olhar o...
90
00:09:17,395 --> 00:09:18,641
Parecem ratos.
91
00:09:25,911 --> 00:09:27,075
Voc�s devem ir, agora.
92
00:09:29,585 --> 00:09:30,916
Em nome de...
93
00:09:34,680 --> 00:09:35,843
Seu idiota!
94
00:09:36,100 --> 00:09:39,686
Preferia ver voc� morto
do que metido com magia negra.
95
00:09:41,026 --> 00:09:42,190
Solte-me.
96
00:09:50,420 --> 00:09:52,498
N�o pedi que viessem aqui, esta noite
97
00:09:53,176 --> 00:09:54,671
Voc�s n�o tem direito...
98
00:09:54,928 --> 00:09:56,757
de se intrometer
nos meus assuntos privados.
99
00:09:57,016 --> 00:10:00,021
- Quer dizer que...
- Lamento, Simon.
100
00:10:01,025 --> 00:10:05,608
Me sinto como um pai
que v� seu filho arder no fogo.
101
00:10:05,868 --> 00:10:07,779
Pode me dizer o que est� acontecendo?
102
00:10:08,039 --> 00:10:12,540
Galinhas, diagramas no ch�o...
Isso significa alguma coisa pra voc�?
103
00:10:13,676 --> 00:10:18,343
Significa que Simon est� jogando
o jogo mais perigoso que existe.
104
00:10:18,978 --> 00:10:21,899
- Ah, por favor...
- Rex est� certo, voc� est� exagerando.
105
00:10:22,152 --> 00:10:25,820
- Ent�o n�s ficaremos.
- Voc�s n�o s�o membros do c�rculo!
106
00:10:26,076 --> 00:10:27,240
C�rculo?
107
00:10:27,496 --> 00:10:28,661
A Sociedade.
108
00:10:29,668 --> 00:10:32,458
Se ficarmos,
ser�o mais de 13 pessoas, certo?
109
00:10:34,719 --> 00:10:35,965
Veja, Simon.
110
00:10:36,223 --> 00:10:40,853
Rex e eu somos seus amigos
a mais de 10 anos.
111
00:10:41,400 --> 00:10:45,236
E nunca nos valemos
de nossa idade e experi�ncia.
112
00:10:45,491 --> 00:10:47,901
Mas est� noite
eu vou quebrar essa regra.
113
00:10:48,622 --> 00:10:50,783
Sou bem mais velho que voc�.
114
00:10:51,043 --> 00:10:55,378
Estudei profundamente
essas doutrinas esot�ricas.
115
00:10:59,604 --> 00:11:02,940
Eu te imploro,
como nunca implorei na minha vida...
116
00:11:03,195 --> 00:11:05,948
que voc� desista
desse jogo perigoso...
117
00:11:06,201 --> 00:11:08,528
e saia conosco dessa casa,
imediatamente!
118
00:11:09,874 --> 00:11:11,039
N�o posso!
119
00:11:12,004 --> 00:11:13,548
Ent�o ficaremos.
120
00:11:14,259 --> 00:11:15,541
Imposs�vel!
121
00:11:59,810 --> 00:12:00,974
Coloque-o a�, Rex.
122
00:12:06,741 --> 00:12:08,153
Espere l� fora, Max.
123
00:12:12,712 --> 00:12:13,958
Quero ver o que ele vai dizer.
124
00:12:14,674 --> 00:12:18,129
Nada, quero que ele desperte,
depois voltar� a dormir.
125
00:12:18,766 --> 00:12:21,140
Faz mais sentido do que qualquer
outra coisa que aconteceu esta noite.
126
00:12:30,206 --> 00:12:31,868
Ilumine aqui, por favor.
127
00:12:38,765 --> 00:12:40,510
Olhe para o espelho, Simon.
128
00:12:43,775 --> 00:12:45,734
Olhe para o espelho.
129
00:12:47,533 --> 00:12:49,277
Fique olhando.
130
00:12:49,537 --> 00:12:51,282
E me escute.
131
00:12:54,005 --> 00:12:57,757
Voc� est� machucado
e sua mente est� confusa.
132
00:12:58,013 --> 00:13:00,637
Mas agora voc� est� com seus amigos.
133
00:13:00,935 --> 00:13:02,846
E n�o h� nada mais
com que se preocupar.
134
00:13:03,899 --> 00:13:05,860
Vou fazer com que voc� durma, Simon.
135
00:13:08,368 --> 00:13:12,452
Seus olhos v�o se fechar
quando eu tocar neles.
136
00:13:24,025 --> 00:13:26,436
Voc� vai acordar
as 10 horas, amanh�.
137
00:13:27,073 --> 00:13:29,697
E a tua mente
estar� livre de toda a dor...
138
00:13:30,162 --> 00:13:31,789
e de toda a ansiedade.
139
00:13:53,836 --> 00:13:55,331
Abra os olhos, Simon.
140
00:13:57,927 --> 00:13:59,388
Levante-se.
141
00:14:04,817 --> 00:14:08,189
Vou colocar este s�mbolo
em seu pesco�o, como prote��o.
142
00:14:08,867 --> 00:14:10,411
Depois de colocado...
143
00:14:10,662 --> 00:14:11,908
voc� n�o o remover�.
144
00:14:20,641 --> 00:14:22,387
Agora voc� ir� at� o meu quarto...
145
00:14:22,896 --> 00:14:26,434
deitar� e dormir� imediatamente.
146
00:14:28,239 --> 00:14:29,404
Max.
147
00:14:29,910 --> 00:14:31,703
Acompanhe-o at� o meu quarto.
148
00:14:42,811 --> 00:14:45,387
- Acabou.
- Eu concordaria com voc�...
149
00:14:45,984 --> 00:14:47,896
Se soubesse do que est� falando.
150
00:14:53,040 --> 00:14:55,284
N�s conseguimos vencer.
151
00:14:57,340 --> 00:14:58,837
Pela nossa reuni�o.
152
00:15:00,598 --> 00:15:01,762
Suas perguntas?
153
00:15:02,436 --> 00:15:05,189
Abracadabra, p� de cabra.
154
00:15:05,442 --> 00:15:07,352
- Magia negra.
- Rex.
155
00:15:07,563 --> 00:15:11,035
- Voc� acredita no mal?
- Como uma id�ia.
156
00:15:11,411 --> 00:15:13,740
Acredita nos poderes das trevas?
157
00:15:14,001 --> 00:15:16,577
- Como supersti��o.
- Est�o erradas!
158
00:15:16,840 --> 00:15:20,592
O poder das trevas � mais
do que mera supersti��o.
159
00:15:21,850 --> 00:15:23,643
� uma for�a viva...
160
00:15:23,896 --> 00:15:27,398
que pode atacar
em qualquer momento da noite.
161
00:16:29,237 --> 00:16:31,398
Estou dizendo que essas pessoas
s�o adoradores do diabo!
162
00:16:31,701 --> 00:16:32,865
Isso � rid�culo.
163
00:16:33,120 --> 00:16:35,447
S�o fatos, n�o � supersti��o!
164
00:16:35,709 --> 00:16:38,381
A prova definitiva estava na cesta.
165
00:16:38,633 --> 00:16:42,170
Eles iriam sacrificar
um galo preto e uma galinha branca...
166
00:16:42,431 --> 00:16:44,426
para o seu mestre infernal.
167
00:16:45,145 --> 00:16:46,309
Sim?
168
00:16:50,239 --> 00:16:53,577
- Achei que deveria lhe trazer isso.
- Meu Deus!
169
00:16:53,914 --> 00:16:55,160
Ele est� bem agora.
170
00:17:06,481 --> 00:17:08,560
- Voc� retirou isso, Max?
- Sim.
171
00:17:08,820 --> 00:17:11,740
- Por qu�?
- O estava estrangulando.
172
00:17:11,993 --> 00:17:14,831
Quando cheguei aqui,
seu rosto j� estava roxo.
173
00:17:15,082 --> 00:17:16,709
Eu devia saber...
174
00:17:16,961 --> 00:17:19,370
- Me desculpe se...
- N�o � culpa sua.
175
00:17:19,675 --> 00:17:22,298
Espero que ele tenha voltado
para sua casa.
176
00:18:06,396 --> 00:18:08,724
Vou ver l� em cima
enquanto voc� procura aqui embaixo?
177
00:18:09,443 --> 00:18:12,116
- � melhor ficarmos juntos.
- Bobagem!
178
00:18:13,535 --> 00:18:14,699
N�o se preocupe.
179
00:18:14,955 --> 00:18:17,875
- Gritarei se acontecer alguma coisa.
- Est� bem.
180
00:19:20,923 --> 00:19:22,667
- E a�?
- Nem sinal dele.
181
00:19:23,594 --> 00:19:24,759
E voc�?
182
00:19:25,014 --> 00:19:26,178
N�o est� aqui.
183
00:19:28,857 --> 00:19:30,020
A menos que...
184
00:19:30,986 --> 00:19:32,149
L� em cima?
185
00:19:33,741 --> 00:19:35,023
Talvez.
186
00:19:57,582 --> 00:20:00,337
Est� mais frio aqui em cima
ou � minha imagina��o?
187
00:20:02,091 --> 00:20:03,255
N�o.
188
00:20:04,596 --> 00:20:06,721
N�o � sua imagina��o.
189
00:20:58,875 --> 00:21:00,619
Pelo menos salvamos a vida delas.
190
00:21:05,054 --> 00:21:07,298
- Mas n�o encontramos Simon.
- N�o.
191
00:21:07,558 --> 00:21:11,560
Se soub�ssemos os nomes verdadeiros
dessas pessoas...
192
00:21:12,109 --> 00:21:14,685
- Nomes verdadeiros?
- Sim.
193
00:21:15,282 --> 00:21:19,331
Para ser um seguidor
da seita sinistra...
194
00:21:19,749 --> 00:21:22,291
eles precisam ser
batizados novamente...
195
00:21:22,547 --> 00:21:25,885
com o nome de algum not�vel do oculto.
196
00:21:26,347 --> 00:21:28,009
Aquela garota, por exemplo.
197
00:21:28,268 --> 00:21:31,022
- A Srta. Carlisle.
- Eu j� havia visto antes.
198
00:21:31,914 --> 00:21:33,514
� mesmo? Onde?
199
00:21:34,113 --> 00:21:35,943
Em Biarritz, no cassino.
200
00:21:36,535 --> 00:21:38,779
Estava com aquela senhora de idade
que estava fumando.
201
00:21:39,666 --> 00:21:41,744
Simon a chamou de Tanith.
202
00:21:42,130 --> 00:21:46,428
Tanith � o nome
de uma deusa da lua de Cartago.
203
00:21:47,265 --> 00:21:50,970
- Ela foi rebatizada?
- Provavelmente.
204
00:21:51,984 --> 00:21:55,071
Vamos ver o que encontramos
e sair daqui.
205
00:22:21,335 --> 00:22:22,498
O que � isso?
206
00:22:24,174 --> 00:22:25,586
Fant�stico!
207
00:22:28,057 --> 00:22:31,144
- "A Clav�cula de Salom�o".
- Valioso?
208
00:22:32,901 --> 00:22:35,192
De valor incalcul�vel.
209
00:22:38,662 --> 00:22:40,656
Ele � feito de couro?
210
00:22:46,219 --> 00:22:47,384
Est� frio.
211
00:23:09,641 --> 00:23:10,805
Meu Deus!
212
00:23:17,533 --> 00:23:19,492
N�o olhe nos olhos dele, Rex!
213
00:23:29,850 --> 00:23:31,596
N�o olhe nos olhos dele!
214
00:23:37,533 --> 00:23:38,696
N�o saia daqui!
215
00:23:44,589 --> 00:23:46,134
Tente resistir!
216
00:24:04,880 --> 00:24:06,044
Corra!
217
00:24:11,685 --> 00:24:14,145
Retiro tudo o que eu disse.
218
00:24:14,525 --> 00:24:16,769
Nunca senti tanto medo na vida.
219
00:24:17,573 --> 00:24:20,411
- Sinto muito, Rex.
- Sente? Por salvar minha vida?
220
00:24:20,662 --> 00:24:25,662
- N�o devia t�-lo levado l�.
- Estamos fora, � o que importa.
221
00:24:26,342 --> 00:24:28,502
N�o foi nada agrad�vel, n�o �?
222
00:24:28,805 --> 00:24:32,308
Agrad�vel? O que era aquilo?
223
00:24:33,231 --> 00:24:36,318
Um ser infernal invocado por Mocata.
224
00:24:37,739 --> 00:24:41,362
Mocata � um grande adepto,
talvez um ipsissimus.
225
00:24:41,623 --> 00:24:42,860
Um... O qu�?
226
00:24:42,861 --> 00:24:46,099
Um ipssisimus, um
mestre de n�vel superior.
227
00:24:47,134 --> 00:24:48,795
Simon est� em suas m�os.
228
00:24:49,472 --> 00:24:52,118
Ele vai ser batizado
para servir o mal.
229
00:24:52,219 --> 00:24:52,974
E Quando?
230
00:24:53,438 --> 00:24:58,485
O batismo deve ser realizado
em um sabbath com 13 crentes.
231
00:24:59,242 --> 00:25:02,780
N�o creio que eles ousem
fazer outro encontro, a menos que...
232
00:25:05,462 --> 00:25:06,708
O que foi?
233
00:25:07,967 --> 00:25:09,927
Voc� sabe que dia � hoje?
234
00:25:10,473 --> 00:25:13,013
29 de abril, por que?
235
00:25:13,479 --> 00:25:16,056
Mocata n�o perder� a chance...
236
00:25:16,319 --> 00:25:19,488
de batizar Simon
no grande sabbath do ano.
237
00:25:19,542 --> 00:25:20,941
Do que voc� est� falando?
238
00:25:21,204 --> 00:25:24,292
Amanh� a noite,
na v�spera do 1� de maio.
239
00:25:24,836 --> 00:25:28,708
- Em 24 horas, perderemos Simon.
- E o que podemos fazer?
240
00:25:29,638 --> 00:25:31,049
Encontrar a garota.
241
00:25:33,938 --> 00:25:35,185
Adeus.
242
00:25:56,943 --> 00:25:58,107
Est� tudo bem.
243
00:25:59,072 --> 00:26:00,652
Eu a encontrei.
244
00:26:01,076 --> 00:26:04,449
- Onde?
- Em um hotel de Londres, London Plaza.
245
00:26:04,709 --> 00:26:07,667
N�o sabia que haviam
tantos hot�is em Londres.
246
00:26:07,924 --> 00:26:10,845
- Liguei para 28.
- Deveria ter me acordado.
247
00:26:11,473 --> 00:26:13,468
Melhor que voc� tenha dormido.
248
00:26:13,811 --> 00:26:17,101
Voc� precisar�
ficar mais atendo do que nunca.
249
00:26:17,569 --> 00:26:20,325
- Vamos ent�o.
- Voc� ter� que ir sozinho, Rex.
250
00:26:21,453 --> 00:26:27,045
Devo ir at� o Museu Brit�nico
examinar alguns volumes restritos.
251
00:26:27,298 --> 00:26:29,174
O respons�vel � um amigo meu.
252
00:26:29,427 --> 00:26:31,505
- Devo trazer Tanith aqui?
- N�o!
253
00:26:31,765 --> 00:26:34,520
Deve mant�-la longe de Londres.
254
00:26:35,482 --> 00:26:40,064
- Levo ela para a casa de Richard?
- Perfeito.
255
00:26:40,659 --> 00:26:42,653
Lhe direi quando poderemos
nos encontrar l�.
256
00:26:42,913 --> 00:26:45,454
Vejo voc� l� as 3.
257
00:26:45,710 --> 00:26:48,383
- Voc� ter� bastante tempo.
- Estaremos l�.
258
00:26:49,218 --> 00:26:52,839
- Posso pegar um carro emprestado?
- Sim, pegue o que quiser.
259
00:27:01,826 --> 00:27:03,323
O que voc� quer me dizer?
260
00:27:03,747 --> 00:27:07,167
Tem muitas coisas que preciso fazer
antes de partirmos.
261
00:27:07,422 --> 00:27:09,582
- Partirmos?
- A condessa e eu.
262
00:27:10,135 --> 00:27:11,417
Viajamos juntas.
263
00:27:11,680 --> 00:27:13,056
Para o... Sabbath?
264
00:27:15,646 --> 00:27:16,811
� claro.
265
00:27:19,363 --> 00:27:23,115
- Por que n�o falamos l�?
- Na frente do Sr. Mocata?
266
00:27:26,126 --> 00:27:28,509
Espero que o que voc� tem
pra me dizer...
267
00:27:28,510 --> 00:27:31,258
n�o tenha nada a ver
com a minha lealdade a ele.
268
00:27:31,513 --> 00:27:33,342
- N�o tem.
- O que �, ent�o?
269
00:27:33,809 --> 00:27:34,973
Bem, � que...
270
00:27:35,813 --> 00:27:37,891
Eu queria lhe convidar para almo�ar.
271
00:27:39,321 --> 00:27:40,520
Se voc� puder.
272
00:27:41,200 --> 00:27:44,821
- Me convidar para almo�ar?
- � uma m� id�ia?
273
00:27:46,460 --> 00:27:48,751
Sr. Van Ryn,
voc� sabe que n�o podemos...
274
00:27:49,006 --> 00:27:51,844
nos dar ao luxo de fazer essas coisas.
275
00:27:52,179 --> 00:27:54,174
Deixe-me julgar isso.
276
00:27:54,893 --> 00:27:56,686
� melhor que voc� me leve de volta.
277
00:28:02,993 --> 00:28:04,157
Sr. Van Ryn.
278
00:28:11,754 --> 00:28:14,815
N�o fa�a mais isso!
279
00:28:19,103 --> 00:28:23,244
O que Mocata fez
para que tenha tanto medo dele?
280
00:28:25,031 --> 00:28:27,678
� o que ele far�.
281
00:28:27,878 --> 00:28:29,300
Meu Deus.
282
00:28:29,500 --> 00:28:32,263
� o que ele far�.
283
00:28:34,510 --> 00:28:38,532
- Onde est� me levando?
- Para ver De Richleau.
284
00:28:39,060 --> 00:28:42,410
Veja, voc� n�o precisa ter medo.
285
00:28:42,610 --> 00:28:46,798
Voc� sabe que
se eu n�o chegar a tempo no sabbath...
286
00:28:46,998 --> 00:28:48,712
Isso � t�o importante pra voc�?
287
00:28:48,912 --> 00:28:50,759
� o meu batismo sat�nico.
288
00:28:50,959 --> 00:28:54,057
Quer dizer que voc�
ainda n�o foi rebatizada.
289
00:28:54,258 --> 00:28:58,197
- Mas seu nome, Tanith...
- � meu nome de nascimento.
290
00:28:58,398 --> 00:29:01,156
- Ent�o voc� ainda tem uma chance.
- Chance?
291
00:29:01,357 --> 00:29:04,081
De Richleau pode ajudar voc�.
292
00:29:04,282 --> 00:29:05,457
Acredite, ele pode.
293
00:29:05,657 --> 00:29:08,883
Conhe�o ele fazem muitos anos.
294
00:29:09,083 --> 00:29:11,133
Ele � muito confi�vel.
295
00:29:14,509 --> 00:29:16,773
Tanith.
296
00:29:16,805 --> 00:29:19,235
Olhe pra mim, Tanith.
297
00:29:19,644 --> 00:29:22,325
No espelho.
298
00:29:22,441 --> 00:29:25,953
Me escute com aten��o.
299
00:29:28,830 --> 00:29:33,074
Estar� a salvo
com Richard e Marie, no campo.
300
00:29:33,274 --> 00:29:37,520
- No campo?
- Sim, para onde estamos indo.
301
00:29:38,933 --> 00:29:41,614
Voc� est� ouvindo?
302
00:29:42,148 --> 00:29:45,078
Sim, estou ouvindo.
303
00:30:01,939 --> 00:30:03,576
Peggy!
304
00:30:03,776 --> 00:30:07,268
- V� lavar as m�os.
- Mam�e...
305
00:30:07,469 --> 00:30:10,962
- Preciso?
- Claro que sim.
306
00:30:11,459 --> 00:30:16,146
- Tio Rex vai chegar daqui a pouco.
- Ele vai ter que lavar as m�os?
307
00:30:16,803 --> 00:30:18,230
Creio que sim.
308
00:30:18,431 --> 00:30:23,409
Vou esperar ele chegar
e s� ent�o lavar as m�os.
309
00:30:23,609 --> 00:30:29,044
- Agora. E tire esse chap�u.
- Ele protege a minha cabe�a.
310
00:30:29,244 --> 00:30:31,383
N�o vamos para uma gincana.
311
00:30:31,583 --> 00:30:37,565
- Se eu cair e machucar a cabe�a...
- Ser� minha culpa, agora apresse-se.
312
00:30:37,765 --> 00:30:39,739
Agora ela ir� voando.
313
00:30:40,560 --> 00:30:43,991
Deve ser Rex
com a tal mulher misteriosa.
314
00:30:44,191 --> 00:30:47,623
- Um carro est� chegando!
- � o tio Rex.
315
00:30:47,823 --> 00:30:50,293
- Tio Rex!
- Cuidado!
316
00:30:50,581 --> 00:30:53,058
Tio Rex!
317
00:31:04,401 --> 00:31:07,544
- Tio Rex!
- Ol�, Peggy!
318
00:31:07,744 --> 00:31:10,383
Marie. Richard.
319
00:31:17,637 --> 00:31:18,856
O que est� havendo?
320
00:31:19,056 --> 00:31:22,947
Preciso do seu carro,
a vida de Simon depende disso!
321
00:31:34,587 --> 00:31:37,766
Ele n�o ficou muito, ficou?
322
00:32:41,641 --> 00:32:43,613
N�o tenha medo.
323
00:32:43,813 --> 00:32:45,825
Ainda estou com voc�.
324
00:32:46,025 --> 00:32:48,706
Ele n�o vai te alcan�ar.
325
00:33:32,663 --> 00:33:34,675
Escute, Tanith.
326
00:33:34,875 --> 00:33:37,770
Escute e obede�a.
327
00:39:45,552 --> 00:39:47,357
Al�?
328
00:39:47,557 --> 00:39:49,111
Rex.
329
00:39:49,311 --> 00:39:51,823
- O que?
- J� come�ou.
330
00:39:52,024 --> 00:39:54,537
N�o pude lhe chamar antes.
331
00:39:54,737 --> 00:39:56,711
Onde voc� est�?
332
00:40:01,210 --> 00:40:02,952
Certo.
333
00:40:03,152 --> 00:40:04,893
Sim.
334
00:40:05,218 --> 00:40:08,105
Sim, entendi. Agora escute.
335
00:40:08,305 --> 00:40:11,193
N�o fa�a nada at� eu chegar a�.
336
00:40:11,393 --> 00:40:12,867
Nada mesmo!
337
00:40:13,109 --> 00:40:15,373
Certo.
338
00:40:28,098 --> 00:40:33,118
3� a esquerda e a 1� a direita,
a estrada � muito ruim.
339
00:40:33,318 --> 00:40:35,288
Bem, Rex, pegue isso.
340
00:40:35,488 --> 00:40:40,923
� o resultado da minha investiga��o
no museu, coloque no seu casaco.
341
00:40:41,124 --> 00:40:42,469
- E o que � isso?
- Sal e merc�rio.
342
00:40:42,669 --> 00:40:47,310
Tem efeito contra as for�as das trevas.
V�o proteger voc� e Simon.
343
00:40:47,510 --> 00:40:49,814
- E voc�?
- Eu tenho outra prote��o.
344
00:41:54,775 --> 00:41:57,041
L�!
345
00:42:01,998 --> 00:42:04,698
Temos que tir�-los daqui.
346
00:42:04,898 --> 00:42:06,891
- Tir�-los?
- Tanith tamb�m.
347
00:42:07,092 --> 00:42:11,946
Tanith � seu nome mesmo.
� o batismo dela tamb�m.
348
00:42:12,147 --> 00:42:14,490
Bem, vamos ver o que podemos fazer.
349
00:42:43,459 --> 00:42:45,937
Baphomet!
350
00:43:04,960 --> 00:43:07,226
Meu Deus!
351
00:43:20,451 --> 00:43:23,382
O bode de Mendes.
352
00:43:24,335 --> 00:43:27,097
O pr�prio diabo.
353
00:43:45,085 --> 00:43:46,305
Solte-me!
354
00:43:46,505 --> 00:43:51,060
Voc� n�o entende, n�o � s� a sua vida
que est� em risco, � a sua alma!
355
00:43:51,261 --> 00:43:53,241
Gostaria que houvesse luz!
356
00:43:55,356 --> 00:43:59,500
� isso!
357
00:44:02,746 --> 00:44:04,968
Espere! Eu dirijo.
358
00:44:05,169 --> 00:44:08,311
Ajoelhe-se perante o seu Mestre.
359
00:44:15,439 --> 00:44:21,041
Quando chegarmos l�, jogue bem na cara
daquele dem�nio monstruoso.
360
00:44:21,242 --> 00:44:22,879
Que Deus nos ajude!
361
00:44:26,002 --> 00:44:31,604
Aqueles que defendem o todo poderoso,
derrotar�o as sombras.
362
00:44:53,392 --> 00:44:55,692
Vamos, Simon!
363
00:45:57,941 --> 00:46:01,001
N�o achava que iria
bater nessa porta de novo.
364
00:46:01,030 --> 00:46:04,590
N�o os vejo desde o Natal.
365
00:46:07,453 --> 00:46:10,258
- Bom dia.
- Bom dia, Malin.
366
00:46:10,459 --> 00:46:15,433
- Minha sobrina e seu marido est�o?
- Sim, est�o. Entrem, por favor.
367
00:46:16,180 --> 00:46:18,670
Rex! E tio Nicholas!
368
00:46:18,870 --> 00:46:20,864
O que aconteceu?
369
00:46:21,064 --> 00:46:25,124
- Parecem exaustos.
- J� explicarei, mas antes...
370
00:46:25,325 --> 00:46:29,928
Quartos para a Srta. Carlisle
e para Simon, eles precisam dormir.
371
00:46:30,128 --> 00:46:30,593
- Sim, � claro.
- N�o!
372
00:46:30,793 --> 00:46:34,649
- N�o devo dormir!
- Far� o que estou dizendo, querida.
373
00:46:34,849 --> 00:46:36,522
Tudo vai ficar bem.
374
00:46:36,722 --> 00:46:39,361
- Marie.
- Sim, por aqui.
375
00:46:39,561 --> 00:46:43,832
- Simon.
- Quero ouvir o que tem a dizer.
376
00:46:44,032 --> 00:46:45,463
E me desculpar.
377
00:46:45,865 --> 00:46:48,379
Muito bem.
378
00:46:48,579 --> 00:46:50,301
Rex.
379
00:46:50,458 --> 00:46:52,429
Voc� fica com Tanith.
380
00:46:52,629 --> 00:46:57,233
Se alguma coisa acontecer,
me avise imediatamente.
381
00:47:02,400 --> 00:47:05,661
Parece que voc� tamb�m precisa dormir.
382
00:47:05,861 --> 00:47:06,416
Ele precisa.
383
00:47:06,616 --> 00:47:11,637
- Ficou acordado a noite inteira.
- Vou dormir um pouco, mais tarde.
384
00:47:11,837 --> 00:47:13,390
Agora precisamos conversar.
385
00:47:13,590 --> 00:47:16,769
- Traga-nos caf�.
- Sim, senhor.
386
00:47:23,736 --> 00:47:28,921
- Tenho que ir antes que anoite�a.
- Pode ficar o tempo que quiser.
387
00:47:29,121 --> 00:47:29,589
N�o.
388
00:47:29,789 --> 00:47:32,723
Antes que anoite�a.
389
00:47:32,923 --> 00:47:35,857
Tente dormir um pouco.
390
00:47:39,308 --> 00:47:40,695
Rex.
391
00:47:40,895 --> 00:47:43,492
O que significa isso tudo?
392
00:47:43,692 --> 00:47:45,664
Bem...
393
00:47:46,322 --> 00:47:49,382
O seu tio vai explicar tudo.
394
00:47:49,913 --> 00:47:52,974
Eu n�o saberia nem come�ar.
395
00:48:11,207 --> 00:48:13,094
Durma.
396
00:48:13,294 --> 00:48:15,940
Vou ficar aqui.
397
00:48:16,140 --> 00:48:17,646
Prometa!
398
00:48:17,846 --> 00:48:19,352
Eu prometo.
399
00:48:20,686 --> 00:48:23,865
N�o quero causar problemas.
400
00:48:29,161 --> 00:48:31,425
N�o!
401
00:48:37,302 --> 00:48:40,314
Poder�amos ter nos encontrado
de outro jeito.
402
00:48:40,515 --> 00:48:42,653
- O jeito n�o importa.
- Importa.
403
00:48:43,356 --> 00:48:45,621
Importa, sim.
404
00:48:47,198 --> 00:48:48,585
O seu amigo...
405
00:48:48,785 --> 00:48:52,806
tem poderes
para resistir ao Sr. Mocata?
406
00:48:53,006 --> 00:48:55,769
N�s a salvamos ontem a noite, n�o �?
407
00:48:56,675 --> 00:48:59,937
Voc� n�o tem com o que se preocupar.
408
00:49:00,725 --> 00:49:03,453
Tenho tudo para me preocupar.
409
00:49:03,816 --> 00:49:06,662
Voc� est� falando s�rio
sobre tudo isso?
410
00:49:06,947 --> 00:49:09,084
Totalmente.
411
00:49:09,284 --> 00:49:12,630
� tudo verdade, Richard.
412
00:49:13,000 --> 00:49:15,479
Gostaria que n�o fosse.
413
00:49:16,341 --> 00:49:20,897
- Nenhum de n�s pode comer hoje.
- Alguma fruta.
414
00:49:21,097 --> 00:49:24,246
- Um biscoito e �gua.
- E nada de �lcool.
415
00:49:24,446 --> 00:49:25,076
Sinto muito.
416
00:49:25,276 --> 00:49:27,602
Isso, se n�s ficarmos.
417
00:49:27,802 --> 00:49:29,292
Claro que voc�s v�o ficar!
418
00:49:29,493 --> 00:49:33,515
- E o perigo?
- Acha que os deixar�amos sozinhos?
419
00:49:33,668 --> 00:49:35,096
Quer dizer...
420
00:49:35,296 --> 00:49:37,810
que voc� acredita nisso tudo?
421
00:49:38,427 --> 00:49:43,150
- Incr�vel.
- Fale com Rex e ele vai lhe convencer.
422
00:49:43,350 --> 00:49:46,426
O ceticismo dele
era bem parecido com o seu.
423
00:49:46,627 --> 00:49:49,704
- E agora ele acredita?
- Pergunte a ele.
424
00:49:49,904 --> 00:49:51,947
Tio Nicholas, como podemos ajudar?
425
00:49:52,147 --> 00:49:53,634
J� est� ajudando, querida.
426
00:49:53,834 --> 00:49:58,854
A resist�ncia de Simon
e da Srta. Carlisle � nula...
427
00:49:59,054 --> 00:50:01,610
diante da influ�ncia
de Mocata sobre ambos.
428
00:50:01,810 --> 00:50:06,283
Rex e eu estamos muito cansados,
pelo que aconteceu na noite passada.
429
00:50:06,483 --> 00:50:09,583
Voc�s entrar�o revigorados
para a batalha.
430
00:50:09,783 --> 00:50:11,213
� muito importante.
431
00:50:12,206 --> 00:50:15,218
Preciso deix�-los por algum tempo.
432
00:50:15,420 --> 00:50:17,601
Mas voltarei antes do anoitecer.
433
00:50:17,801 --> 00:50:22,255
Richard, cuide de Simon
enquanto ele estiver dormindo.
434
00:50:22,455 --> 00:50:26,879
N�o permita que ele se levante
em nenhuma circunst�ncia.
435
00:50:27,079 --> 00:50:31,502
- Quando ele estiver dormindo...
- Em nenhuma circunst�ncia.
436
00:50:32,706 --> 00:50:34,342
Est� bem.
437
00:50:34,542 --> 00:50:37,804
Ele n�o deve ficar sozinho
um minuto sequer.
438
00:50:38,004 --> 00:50:39,102
Entendeu?
439
00:50:39,302 --> 00:50:41,734
Nem um minuto sequer.
440
00:51:34,791 --> 00:51:37,637
Bom dia, gostaria de ver
a Sra. Eaton, por favor.
441
00:51:37,837 --> 00:51:41,403
- Meu cart�o.
- Espere, por favor.
442
00:51:43,225 --> 00:51:47,579
Um cavalheiro deseja v�-la,
o Sr. Mocata.
443
00:51:52,704 --> 00:51:54,969
� melhor voc� chamar o senhor...
444
00:51:55,250 --> 00:51:56,469
Espere.
445
00:51:56,670 --> 00:51:58,891
Eu o receberei na biblioteca.
446
00:51:59,091 --> 00:52:02,686
Se eu lhe chamar, venha imediatamente.
447
00:52:02,886 --> 00:52:04,400
Entendeu?
448
00:52:04,600 --> 00:52:06,116
Sim, senhora.
449
00:52:07,442 --> 00:52:11,002
- Por aqui, senhor.
- Obrigado.
450
00:52:16,920 --> 00:52:21,975
Sra. Eaton, me desculpe
por chegar sem me apresentar.
451
00:52:22,175 --> 00:52:24,778
Venho em uma miss�o de boa vontade.
452
00:52:24,978 --> 00:52:26,113
Boa vontade?
453
00:52:26,313 --> 00:52:30,918
Estou devolvendo uma propriedade
do duque De Richleau.
454
00:52:31,118 --> 00:52:31,833
Seu autom�vel.
455
00:52:32,033 --> 00:52:35,549
- Obrigada.
- Sou Mocata.
456
00:52:35,750 --> 00:52:40,270
- Talvez tenha ouvido o meu nome.
- Tenho a impress�o que ouvi, sim.
457
00:52:41,762 --> 00:52:44,240
Imaginava isso.
458
00:52:44,350 --> 00:52:50,452
Mas duvido que a informa��o
lhe tenha sido dada corretamente.
459
00:52:50,652 --> 00:52:53,210
Posso...
460
00:52:54,246 --> 00:52:55,465
Muito bem.
461
00:52:55,665 --> 00:52:57,931
Mas seja breve.
462
00:52:58,212 --> 00:53:02,685
Vou lhe perturbar somente o necess�rio.
463
00:53:09,694 --> 00:53:12,838
Bem, como voc� provavelmente sabe...
464
00:53:12,868 --> 00:53:17,258
a Srta. Tanith e Simon
s�o grandes amigos meus.
465
00:53:17,458 --> 00:53:17,970
Sim.
466
00:53:18,170 --> 00:53:21,598
Creio que eles est�o aqui, agora.
467
00:53:21,799 --> 00:53:22,813
Est� certo?
468
00:53:23,013 --> 00:53:25,109
Como voc� sabe disso?
469
00:53:25,309 --> 00:53:28,156
Eles chegaram a pouco tempo.
470
00:53:28,399 --> 00:53:30,703
Essa n�o � a quest�o.
471
00:53:30,904 --> 00:53:35,592
A quest�o � que existem
alguns assuntos
472
00:53:35,793 --> 00:53:37,635
que voc� naturalmente desconhece
473
00:53:37,836 --> 00:53:41,726
que exigem que eu os leve
de volta para Londres imediatamente.
474
00:53:41,927 --> 00:53:47,197
- Temo que isso seja imposs�vel.
- Temia que voc� tivesse essa atitude.
475
00:53:47,397 --> 00:53:48,616
Sei que o duque De Richleau...
476
00:53:48,817 --> 00:53:53,372
falou um monte de bobagens
a meu respeito para voc�.
477
00:53:53,572 --> 00:53:55,522
Sei que o que ele disse � verdade.
478
00:53:55,722 --> 00:53:57,892
Voc� sabe que Tanith e Simon...
479
00:53:58,092 --> 00:54:00,261
podem estar correndo perigo...
480
00:54:00,461 --> 00:54:01,309
se n�o sa�rem desta casa?
481
00:54:01,509 --> 00:54:04,939
Pelo contr�rio,
aqui eles est�o a salvo.
482
00:54:05,058 --> 00:54:08,282
� �bvio que voc� n�o confia em mim.
483
00:54:08,482 --> 00:54:12,670
N�o me surpreende
que n�o tenham lhe contado.
484
00:54:12,949 --> 00:54:14,335
Entretanto...
485
00:54:14,535 --> 00:54:16,966
a sua �bvia intelig�ncia...
486
00:54:17,166 --> 00:54:21,889
me leva a pensar que o melhor ser�...
487
00:54:22,259 --> 00:54:25,024
que eu coloque as cartas na mesa.
488
00:54:25,224 --> 00:54:28,734
- N�o a mais nada a ser dito.
- Por favor.
489
00:54:28,899 --> 00:54:31,744
Escute-me com aten��o.
490
00:54:33,867 --> 00:54:36,132
Senhora.
491
00:54:41,006 --> 00:54:44,732
N�o pretendo discutir com voc�...
492
00:54:44,933 --> 00:54:46,820
os pr�s e os contras...
493
00:54:47,020 --> 00:54:49,281
da pr�tica de magia negra.
494
00:54:49,481 --> 00:54:51,743
Vou me limitar a dizer que...
495
00:54:51,944 --> 00:54:54,045
tenho experi�ncia nisso.
496
00:54:54,242 --> 00:54:59,927
O Sr. De Richleau deve t�-la
feito pensar que eu sou maligno.
497
00:55:00,127 --> 00:55:00,764
N�o � assim.
498
00:55:00,965 --> 00:55:05,153
Na magia, n�o existe o bem e o mal.
499
00:55:05,353 --> 00:55:07,303
� somente uma ci�ncia.
500
00:55:07,503 --> 00:55:08,990
A ci�ncia de fazer...
501
00:55:09,190 --> 00:55:14,044
com que ocorram mudan�as
por meio da vontade pr�pria.
502
00:55:14,244 --> 00:55:18,451
A reputa��o sinistra que
a acompanha n�o tem fundamento.
503
00:55:18,651 --> 00:55:22,823
� baseada em supersti��es,
n�o em observa��es objetivas.
504
00:55:23,024 --> 00:55:27,196
O poder da vontade � algo
que as pessoas n�o compreendem.
505
00:55:27,396 --> 00:55:28,446
E lhe atribuem...
506
00:55:28,646 --> 00:55:32,681
qualidades misteriosas
que ele n�o possui.
507
00:55:32,882 --> 00:55:36,918
� apenas o poder da mente
sobre a mat�ria.
508
00:55:37,118 --> 00:55:37,797
E, na maioria dos casos,
509
00:55:37,998 --> 00:55:40,889
o poder de uma mente sobre outra
510
00:55:41,089 --> 00:55:45,062
assim como a sua mente
est� vindo at� a minha.
511
00:55:45,180 --> 00:55:48,359
Enquanto voc� olha nos meus olhos...
512
00:55:48,559 --> 00:55:50,579
e escuta minha voz,
513
00:55:50,779 --> 00:55:52,500
sua vontade...
514
00:55:52,700 --> 00:55:54,563
ir� abandon�-la.
515
00:55:54,763 --> 00:55:55,835
Desaparecer�.
516
00:55:56,036 --> 00:55:58,343
E agora voc� est�...
517
00:55:58,543 --> 00:56:00,387
sob minha influ�ncia.
518
00:56:00,587 --> 00:56:05,143
Ainda que seus olhos estejam abertos
e voc� me veja bem,
519
00:56:05,343 --> 00:56:07,861
na verdade voc� est� adormecida.
520
00:56:08,062 --> 00:56:09,655
Suas faculdades, inativas.
521
00:56:09,855 --> 00:56:13,711
Sua capacidade de agir e pensar,
522
00:56:13,912 --> 00:56:16,717
submetidas a minha vontade.
523
00:56:17,162 --> 00:56:19,639
Minha vontade.
524
00:56:20,335 --> 00:56:22,014
Sra. Eaton.
525
00:56:22,214 --> 00:56:25,891
Minha vontade � sua agora.
526
00:56:26,092 --> 00:56:27,316
Voc� n�o pode agir,
527
00:56:27,516 --> 00:56:31,012
a n�o ser que eu lhe diga
para fazer isso.
528
00:56:31,212 --> 00:56:32,787
Pode?
529
00:56:33,195 --> 00:56:36,041
Me responda, Sra. Eaton.
530
00:56:37,704 --> 00:56:39,970
N�o.
531
00:56:41,212 --> 00:56:44,224
Onde est� Simon?
532
00:56:44,885 --> 00:56:48,445
- L� em cima.
- Sozinho?
533
00:56:49,436 --> 00:56:53,293
- Meu marido o est� vigiando.
- E Tanith?
534
00:56:53,493 --> 00:56:55,459
L� em cima.
535
00:56:55,658 --> 00:56:58,552
- Sozinha?
- N�o.
536
00:56:58,664 --> 00:57:01,142
Rex est� com ela.
537
00:58:09,308 --> 00:58:11,739
Mam�o, voc� poderia...
538
00:58:21,959 --> 00:58:24,473
Saia desta casa!
539
00:58:25,341 --> 00:58:28,437
Quero a garota e Simon.
540
00:58:32,940 --> 00:58:35,703
- Fa�a-o sair.
- Estou indo.
541
00:58:41,040 --> 00:58:43,305
Eu n�o voltarei.
542
00:58:43,337 --> 00:58:45,851
Mas alguma coisa vir�.
543
00:58:46,052 --> 00:58:46,477
Esta noite.
544
00:58:46,677 --> 00:58:50,451
Algo vir� buscar Simon e a garota.
545
00:59:11,435 --> 00:59:12,864
O que aconteceu?
546
00:59:13,064 --> 00:59:16,432
Nada, ele apenas
tentou me estrangular.
547
00:59:16,632 --> 00:59:18,960
- O que?
- Ele tentou me sufocar...
548
00:59:19,161 --> 00:59:22,933
e voltou a dormir
como se nada tivesse acontecido.
549
00:59:23,294 --> 00:59:24,930
Mocata.
550
00:59:25,131 --> 00:59:26,559
Ele esteve aqui.
551
00:59:26,759 --> 00:59:28,647
Por que voc� n�o me avisou?
552
00:59:28,847 --> 00:59:32,786
Porque voc� n�o devia
deixar o Simon sozinho.
553
00:59:32,986 --> 00:59:34,832
Vamos ver Rex.
554
00:59:48,053 --> 00:59:49,481
Rex.
555
00:59:49,681 --> 00:59:51,507
Rex, acorde!
556
00:59:51,707 --> 00:59:53,533
Ela se foi!
557
01:00:10,224 --> 01:00:13,034
O que voc� pretende fazer?
558
01:00:13,981 --> 01:00:15,993
Qual o problema, Tanith?
559
01:00:16,194 --> 01:00:17,914
- Venha, vamos voltar.
- N�o!
560
01:00:18,114 --> 01:00:21,543
- N�o quero voltar!
- Por qu� n�o?
561
01:00:21,746 --> 01:00:24,226
Eu quase matei voc�.
562
01:00:24,712 --> 01:00:28,188
- Mocata esteve l�.
- Mocata?
563
01:00:28,388 --> 01:00:31,108
Veio por mim e Simon.
564
01:00:31,309 --> 01:00:33,758
Mas ele n�o conseguiu.
565
01:00:33,958 --> 01:00:36,409
Ele n�o vai desistir.
566
01:00:36,609 --> 01:00:37,706
N�o entende?
567
01:00:37,906 --> 01:00:39,251
N�o posso voltar!
568
01:00:39,451 --> 01:00:42,961
Ele vai me obrigar a fazer
algo terr�vel com voc� e seus amigos.
569
01:00:44,711 --> 01:00:47,688
N�o quero machucar voc�.
570
01:00:48,385 --> 01:00:51,647
N�o quero machucar nenhum de voc�s.
571
01:00:51,934 --> 01:00:54,199
Est� bem.
572
01:00:54,272 --> 01:00:55,867
Est� bem, n�o voltaremos.
573
01:00:56,067 --> 01:01:00,088
Procuraremos um lugar seguro
pra ficarmos at� amanh�.
574
01:01:15,232 --> 01:01:17,369
Vi voc� chegando.
575
01:01:17,569 --> 01:01:19,916
Voc� parece muito cansado.
576
01:01:21,160 --> 01:01:23,426
Tio Nicholas.
577
01:01:24,166 --> 01:01:25,804
Mocata esteve aqui.
578
01:01:26,004 --> 01:01:28,746
- O que?
- Ele devolveu o carro.
579
01:01:28,946 --> 01:01:31,689
- Ele n�o fez nenhum mal?
- N�o.
580
01:01:31,889 --> 01:01:33,861
- E Simon?
- Est� dormindo.
581
01:01:34,061 --> 01:01:34,239
Tem certeza?
582
01:01:34,439 --> 01:01:37,867
- Sim, Richard o est� vigiando.
- E a garota?
583
01:01:38,067 --> 01:01:39,542
Ela se foi.
584
01:01:39,657 --> 01:01:41,878
- Se foi?
- Rex est� com ela.
585
01:01:42,078 --> 01:01:45,590
- Telefonou, mas n�o disse onde...
- Que idiota!
586
01:01:45,790 --> 01:01:47,846
Ele n�o percebe
o que estamos enfrentando?
587
01:01:48,046 --> 01:01:49,477
Ela fugiu e Rex foi atr�s dela.
588
01:01:49,677 --> 01:01:52,524
E por que ele n�o a trouxe de volta?
589
01:01:52,850 --> 01:01:55,406
Ele me falou no telefone...
590
01:01:55,606 --> 01:01:59,497
que � atrav�s de Tanith
que Mocata ataca.
591
01:02:00,073 --> 01:02:03,085
Ela � a sua arma, por isso ela se foi.
592
01:02:03,286 --> 01:02:05,092
Ela n�o quer ficar perto de n�s.
593
01:02:05,293 --> 01:02:10,977
- E por que Rex est� com ela?
- Para evitar que Mocata a controle.
594
01:02:11,347 --> 01:02:14,192
Rezemos a Deus que ele consiga.
595
01:02:15,062 --> 01:02:18,705
Enquanto for dia,
talvez seja poss�vel.
596
01:02:19,029 --> 01:02:22,624
Mas quando anoitecer...
597
01:02:41,116 --> 01:02:43,464
J� � quase noite.
598
01:02:44,832 --> 01:02:46,344
Onde est� Simon?
599
01:02:46,544 --> 01:02:49,414
Dando boa noite a Peggy.
600
01:02:49,614 --> 01:02:52,485
O que voc� quer de jantar?
601
01:02:52,685 --> 01:02:53,924
�gua.
602
01:02:54,124 --> 01:02:55,687
S� �gua.
603
01:02:55,887 --> 01:02:57,451
Certo.
604
01:03:00,323 --> 01:03:04,095
- Deus te aben�oe, meu anjo.
- Boa noite, mam�e.
605
01:03:04,295 --> 01:03:05,587
Boa noite.
606
01:03:07,837 --> 01:03:12,442
Eu retirei os m�veis da sala,
como voc� pediu.
607
01:03:12,642 --> 01:03:12,814
Obrigado.
608
01:03:13,014 --> 01:03:17,286
Fique com a Srta. Peggy
at� que eu lhe avise, certo?
609
01:03:17,483 --> 01:03:19,783
Agora, ao trabalho.
610
01:03:42,909 --> 01:03:45,575
Tudo bem agora.
611
01:03:48,421 --> 01:03:50,809
Ele deve estar ficando fraco.
612
01:03:51,009 --> 01:03:54,651
Ele esteve te atacando a tarde toda.
613
01:03:54,766 --> 01:03:57,780
Ele n�o vai parar.
614
01:03:57,982 --> 01:04:03,299
- � muito importante pra ele.
- E por que ele n�o vem com uma arma?
615
01:04:03,619 --> 01:04:08,305
Ele nunca se arrisca,
de jeito nenhum.
616
01:04:08,504 --> 01:04:12,526
Acredito nisso.
Mas isso n�o o est� ajudando em nada.
617
01:04:57,521 --> 01:04:59,116
E agora?
618
01:04:59,316 --> 01:05:01,961
Agora, esperaremos.
619
01:05:42,738 --> 01:05:45,003
N�o.
620
01:06:45,701 --> 01:06:48,548
Parecemos um bando de idiotas.
621
01:06:50,878 --> 01:06:54,354
- Est� come�ando.
- O que?
622
01:06:54,636 --> 01:06:56,314
O que est� come�ando?
623
01:06:56,514 --> 01:07:01,070
Mocata est� trabalhando em voc�,
porque voc� � o mais fraco.
624
01:07:01,270 --> 01:07:03,707
No ponto de vista dele, Richard.
625
01:07:03,739 --> 01:07:05,834
Voc� � o c�tico.
626
01:07:06,034 --> 01:07:10,258
Ele est� procurando por uma maneira
f�cil de romper o c�rculo.
627
01:07:10,458 --> 01:07:11,136
Ah, vamos!
628
01:07:11,336 --> 01:07:12,843
N�o h� nada que
eu pudesse dizer agora
629
01:07:13,043 --> 01:07:15,893
que voc� n�o interpretaria
de modo suspeito.
630
01:07:16,093 --> 01:07:17,356
Richard.
631
01:07:17,556 --> 01:07:18,799
Supersti��o.
632
01:07:18,999 --> 01:07:19,822
Magia negra.
633
01:07:20,022 --> 01:07:23,201
- Vou beber alguma coisa.
- Richard!
634
01:07:24,113 --> 01:07:26,876
N�s dois somos velhos amigos.
635
01:07:27,704 --> 01:07:28,923
N�o estou entendendo.
636
01:07:29,123 --> 01:07:33,728
Se eu te pedir, em nome
da nossa amizade, que fa�a algo por mim,
637
01:07:33,928 --> 01:07:34,100
voc� faria?
638
01:07:34,300 --> 01:07:36,104
- Voc� sabe que sim.
- Muito bem.
639
01:07:36,304 --> 01:07:40,659
Ent�o fique comigo
no c�rculo, esta noite.
640
01:07:40,859 --> 01:07:42,701
Voc� n�o tem medo.
641
01:07:42,901 --> 01:07:47,957
- Eu tenho.
- � um golpe baixo apelar pra amizade.
642
01:07:48,157 --> 01:07:49,760
Voc� vai ficar?
643
01:07:52,295 --> 01:07:54,560
O que mais eu posso fazer?
644
01:08:04,028 --> 01:08:07,290
Queria que tiv�ssemos �gua.
645
01:08:07,953 --> 01:08:10,799
- N�s temos.
- O que?
646
01:08:10,999 --> 01:08:12,222
Ali.
647
01:08:13,841 --> 01:08:16,105
Sim.
648
01:08:26,491 --> 01:08:29,753
Voc� conseguiu essa �gua
de um p�ntano?
649
01:08:30,081 --> 01:08:32,136
- Prove.
- N�o!
650
01:08:32,336 --> 01:08:36,441
- Certo, vou pegar �gua fresca.
- N�o, � exatamente isso que ele quer!
651
01:08:43,192 --> 01:08:45,456
O que foi?
652
01:08:47,116 --> 01:08:50,378
N�o tenho certeza, mas...
653
01:08:50,581 --> 01:08:52,847
O que?
654
01:08:54,422 --> 01:08:57,104
As luzes.
655
01:08:57,179 --> 01:08:59,693
O que tem as luzes?
656
01:09:01,897 --> 01:09:05,123
Parecem mais suaves.
657
01:09:05,323 --> 01:09:07,043
- N�o.
- Sim.
658
01:09:07,243 --> 01:09:08,963
N�o sei o que...
659
01:09:13,379 --> 01:09:16,976
- Est� ficando mais frio.
- Isso � esperado.
660
01:09:18,639 --> 01:09:21,236
� apenas o in�cio.
661
01:09:42,521 --> 01:09:43,742
Vamos ficar juntos!
662
01:09:43,942 --> 01:09:46,871
Fiquem de costas e d�em as m�os!
663
01:10:10,496 --> 01:10:13,093
Calma, querida.
664
01:10:13,293 --> 01:10:14,514
Acabou.
665
01:10:39,347 --> 01:10:41,546
O que est� havendo a� dentro?
666
01:10:41,746 --> 01:10:43,946
- Deixem-me entrar.
- Quietos!
667
01:10:44,146 --> 01:10:44,992
N�o!
668
01:10:45,192 --> 01:10:46,619
Deixem-me entrar!
669
01:10:46,820 --> 01:10:48,792
Est� frio aqui fora, me deixem entrar!
670
01:10:48,992 --> 01:10:52,717
- Devemos deix�-lo entrar.
- Quem? N�o � o Rex l� fora!
671
01:10:54,127 --> 01:10:56,808
Deixem-me entrar.
672
01:10:56,925 --> 01:10:59,486
Deixem-me entrar.
673
01:11:10,077 --> 01:11:12,342
O que � aquilo?
674
01:11:46,777 --> 01:11:49,623
N�o saiam do c�rculo!
675
01:11:52,747 --> 01:11:55,593
Tem luz no corredor!
676
01:12:01,224 --> 01:12:03,194
Peggy!
677
01:12:03,394 --> 01:12:06,075
- N�o, espere!
- Solte-me!
678
01:12:06,275 --> 01:12:10,214
- N�o � Peggy!
- Voc� est� louco!
679
01:12:10,414 --> 01:12:11,838
Simon!
680
01:12:15,418 --> 01:12:18,181
Estou dizendo que n�o � Peggy!
681
01:12:27,317 --> 01:12:31,257
- Solte-me!
- Ela est� l� em cima, dormindo!
682
01:13:26,565 --> 01:13:28,285
N�o!
683
01:13:28,485 --> 01:13:30,892
N�o farei isso!
684
01:13:31,093 --> 01:13:33,501
Simon! N�o, n�o!
685
01:13:45,270 --> 01:13:47,951
Fiquem de costas, r�pido!
686
01:13:54,581 --> 01:13:57,977
N�o podemos fazer nada
al�m de ficarmos aqui?
687
01:13:58,177 --> 01:13:59,932
N�o tem jeito de atacarmos tamb�m?
688
01:14:00,259 --> 01:14:03,070
- S� um.
- Qual?
689
01:14:03,098 --> 01:14:06,223
As duas �ltimas linhas
do ritual susama.
690
01:14:06,423 --> 01:14:06,905
Meu Deus, o que voc� est� esperando?
691
01:14:07,106 --> 01:14:10,329
Que nossas almas
fiquem em perigo extremo!
692
01:14:10,529 --> 01:14:14,303
Fazer isso iria nos destruir
sem pegarmos Mocata!
693
01:14:14,503 --> 01:14:17,308
Pode alterar o tempo e o espa�o...
694
01:14:21,928 --> 01:14:24,193
O que � isso?
695
01:14:25,560 --> 01:14:29,037
Eles n�o querem Simon.
696
01:14:29,735 --> 01:14:34,090
Eles enviaram o pr�prio
Anjo da Morte.
697
01:14:34,245 --> 01:14:36,509
E n�s?
698
01:14:36,750 --> 01:14:39,846
Ele quer entrar no c�rculo...
699
01:14:40,633 --> 01:14:44,228
Se olharmos para o rosto dele...
700
01:14:58,962 --> 01:15:01,039
Por Deus, fale!
701
01:15:01,239 --> 01:15:03,315
N�o me atrevo!
702
01:15:40,715 --> 01:15:42,979
De Richleau!
703
01:16:36,704 --> 01:16:39,883
- Terminou?
- Sim, Simon.
704
01:16:40,044 --> 01:16:42,476
Est� tudo terminado.
705
01:17:28,686 --> 01:17:32,031
- Ela est� morta.
- Eu sei, Rex.
706
01:17:32,232 --> 01:17:35,496
O Anjo da Morte foi evocado.
707
01:17:35,696 --> 01:17:38,961
N�o pode voltar de m�os vazias.
708
01:17:57,012 --> 01:17:59,609
Vou ver a Peggy.
709
01:18:02,982 --> 01:18:05,912
A Srta. Peggy... desapareceu!
710
01:18:06,112 --> 01:18:08,128
O que?
711
01:18:08,786 --> 01:18:12,641
- O que aconteceu?
- Uma coisa veio da escurid�o.
712
01:18:12,841 --> 01:18:14,014
N�o conseguia ver nem ouvir nada.
713
01:18:14,215 --> 01:18:17,725
- N�o pude fazer nada, juro!
- Eu sei.
714
01:18:17,925 --> 01:18:19,944
N�o!
715
01:18:23,066 --> 01:18:25,331
Meu Deus!
716
01:18:25,488 --> 01:18:27,835
Levaram-na.
717
01:18:33,002 --> 01:18:34,473
Simon!
718
01:18:34,673 --> 01:18:38,294
N�o tente segui-lo, Richard!
Mocata sabe que ele est� indo!
719
01:18:38,494 --> 01:18:42,115
- Segui-lo seria suic�dio!
- E como encontraremos Mocata?
720
01:19:10,496 --> 01:19:12,761
Na minha frente,
721
01:19:12,961 --> 01:19:14,557
Rafael.
722
01:19:14,880 --> 01:19:17,560
Atr�s de mim,
723
01:19:17,760 --> 01:19:19,022
Gabriel.
724
01:19:19,222 --> 01:19:21,654
A minha direita,
725
01:19:21,854 --> 01:19:22,447
Miguel.
726
01:19:22,647 --> 01:19:25,541
A minha esquerda,
727
01:19:25,741 --> 01:19:26,872
Uriel.
728
01:19:27,072 --> 01:19:32,389
Em nome desses esp�ritos poderosos
eu te conjuro, Tanith.
729
01:19:32,589 --> 01:19:36,269
Junte-se a n�s neste c�rculo
e fale conosco.
730
01:19:39,097 --> 01:19:42,739
Com sal, eu te convoco.
731
01:19:46,320 --> 01:19:49,499
Com cabelo, eu te convoco.
732
01:19:57,968 --> 01:20:01,444
Com sangue, eu te convoco.
733
01:20:11,872 --> 01:20:14,932
O signo de Os�ris descansa.
734
01:20:17,468 --> 01:20:20,647
O signo de Os�ris se levanta.
735
01:20:30,536 --> 01:20:34,511
Voc� me chamou. Estou aqui
736
01:20:35,838 --> 01:20:38,851
Voc� � mesmo Tanith?
737
01:20:39,051 --> 01:20:40,230
Sou.
738
01:20:40,431 --> 01:20:44,821
Voc� reconhece o nosso Senhor,
Jesus Cristo?
739
01:20:45,021 --> 01:20:46,739
Sim.
740
01:20:48,656 --> 01:20:51,794
Veio aqui por sua pr�pria vontade?
741
01:20:51,994 --> 01:20:54,466
Venho porque fui chamada.
742
01:20:54,666 --> 01:20:57,138
Venho de boa vontade.
743
01:20:58,719 --> 01:21:00,104
Um de n�s, aqui...
744
01:21:00,304 --> 01:21:04,778
lamenta profundamente
que voc� tenha ido.
745
01:21:05,273 --> 01:21:08,287
Ele concordou que a convoc�ssemos...
746
01:21:08,488 --> 01:21:13,888
com a esperan�a que voc� o ajude
a proteger a ele e seus amigos do mal.
747
01:21:14,083 --> 01:21:16,383
Voc� vai ajud�-lo?
748
01:21:17,131 --> 01:21:18,852
Sim.
749
01:21:19,052 --> 01:21:21,399
Porque o amo.
750
01:21:23,436 --> 01:21:26,496
Ent�o nos diga onde est� Mocata.
751
01:21:27,779 --> 01:21:30,083
Eu n�o sei.
752
01:21:30,283 --> 01:21:32,797
Tente encontr�-lo.
753
01:21:33,499 --> 01:21:36,760
N�o o vejo com clareza.
754
01:21:37,089 --> 01:21:41,444
Ele se cobre
com um manto de escurid�o.
755
01:21:42,558 --> 01:21:46,366
- Estou vendo a garotinha!
- Onde?
756
01:21:47,109 --> 01:21:50,538
- N�o posso entrar.
- Voc� precisa entrar.
757
01:21:50,825 --> 01:21:52,210
N�o posso!
758
01:21:52,410 --> 01:21:56,351
A serpente alada vigia a entrada.
759
01:21:56,963 --> 01:22:00,058
- N�o posso entrar!
- Onde?
760
01:22:01,346 --> 01:22:04,656
- N�o consigo ver.
- Voc� precisa ver!
761
01:22:05,647 --> 01:22:07,912
Voc� precisa entrar!
762
01:22:09,113 --> 01:22:12,208
Ordeno que voc� entre!
763
01:22:12,408 --> 01:22:13,004
N�o.
764
01:22:13,204 --> 01:22:14,423
Por favor.
765
01:22:14,624 --> 01:22:16,702
Ele est� l� dentro.
766
01:22:16,902 --> 01:22:18,098
E as trevas.
767
01:22:18,298 --> 01:22:21,144
Por favor, n�o me fa�a entrar!
768
01:22:21,344 --> 01:22:22,964
Voc� precisa entrar!
769
01:22:23,164 --> 01:22:23,735
N�o, por favor!
770
01:22:23,935 --> 01:22:25,969
Ordeno que voc� entre!
771
01:22:26,169 --> 01:22:27,702
- N�o!
- Sim!
772
01:22:27,902 --> 01:22:30,332
- Agora!
- N�o posso!
773
01:22:30,533 --> 01:22:31,753
J� chega!
774
01:22:33,497 --> 01:22:36,509
Seu idiota! Seu maldito idiota!
775
01:22:37,212 --> 01:22:39,476
Ela est� bem.
776
01:22:39,592 --> 01:22:42,522
Poderia t�-la matado!
777
01:22:46,021 --> 01:22:49,960
Uma serpente alada
guardando a entrada.
778
01:22:50,196 --> 01:22:52,461
Mas aonde?
779
01:22:54,873 --> 01:22:58,052
Nos port�es daquela casa.
780
01:24:50,485 --> 01:24:52,331
Seja bem vindo
781
01:24:52,531 --> 01:24:54,378
meu filho.
782
01:25:25,390 --> 01:25:27,655
Eu voltei.
783
01:25:28,312 --> 01:25:31,574
- Solte a garota.
- Sim, voc� voltou.
784
01:25:31,775 --> 01:25:34,836
Mas n�o tenho por qu� libert�-la.
785
01:25:35,745 --> 01:25:37,506
O que quer dizer?
786
01:25:37,707 --> 01:25:42,346
- Ela n�o � �til.
- � �til sim, meu filho.
787
01:25:42,633 --> 01:25:44,434
De muita...
788
01:25:44,634 --> 01:25:46,436
utilidade.
789
01:25:48,228 --> 01:25:50,611
Voc� voltou.
790
01:25:51,068 --> 01:25:54,163
Mas eu preciso de Tanith.
791
01:25:54,909 --> 01:25:57,840
- Voc� n�o?
- Se atrever?
792
01:26:22,883 --> 01:26:25,148
V� para o seu lugar.
793
01:26:36,577 --> 01:26:41,182
Agora que o nosso grupo de 13
foi restaurado...
794
01:26:41,382 --> 01:26:43,854
vamos come�ar a cerim�nia.
795
01:26:44,177 --> 01:26:46,857
Traga a crian�a.
796
01:27:43,148 --> 01:27:46,385
O que quer que voc�s vejam,
o que quer que aconte�a...
797
01:27:46,585 --> 01:27:48,444
fiquem perto de mim.
798
01:27:48,516 --> 01:27:51,946
S� Deus sabe
o que encontraremos l� dentro.
799
01:27:59,164 --> 01:28:01,532
Todo poderoso...
800
01:28:01,732 --> 01:28:04,296
e supremo senhor.
801
01:28:04,496 --> 01:28:06,788
Pai das trevas.
802
01:28:06,989 --> 01:28:08,233
Rei da morte.
803
01:28:08,433 --> 01:28:11,612
Te ofere�o esta faca...
804
01:28:13,193 --> 01:28:14,830
Rex!
805
01:28:15,030 --> 01:28:17,295
Richard, n�o!
806
01:28:17,495 --> 01:28:18,714
Mocata!
807
01:28:27,973 --> 01:28:30,569
Sejam bem vindos.
808
01:28:32,064 --> 01:28:34,911
O que voc� fez com a minha filha?
809
01:28:35,111 --> 01:28:37,332
Ela n�o ouve voc�.
810
01:28:37,532 --> 01:28:38,879
Est� hipnotizada.
811
01:28:39,079 --> 01:28:42,175
Em nome de Deus, n�o ouse!
812
01:28:43,212 --> 01:28:48,019
Dificilmente em nome de Deus,
senhor duque.
813
01:28:48,219 --> 01:28:50,234
O que ele vai fazer com ela?
814
01:28:50,311 --> 01:28:52,575
Tio!
815
01:28:54,987 --> 01:28:57,749
Pegue-me no lugar dela.
816
01:28:57,950 --> 01:28:59,212
Voc�?
817
01:28:59,412 --> 01:29:04,101
Sua alma em troca
de uma menina inocente?
818
01:29:04,301 --> 01:29:05,772
Do que est� falando?
819
01:29:05,973 --> 01:29:07,444
- Ele n�o vai...
- Sim
820
01:29:08,014 --> 01:29:11,786
A transfer�ncia de almas.
821
01:29:11,897 --> 01:29:13,867
A da menina...
822
01:29:14,068 --> 01:29:17,247
- Pela de Tanith.
- N�o!
823
01:29:22,042 --> 01:29:25,898
Agora, se o restante
de nossos convidados permitirem,
824
01:29:26,098 --> 01:29:28,057
continuaremos.
825
01:29:30,685 --> 01:29:32,846
Todo poderoso...
826
01:29:33,047 --> 01:29:35,208
e supremo Senhor.
827
01:29:35,403 --> 01:29:38,002
Pai das trevas.
828
01:29:38,202 --> 01:29:39,753
Rei da morte.
829
01:29:39,954 --> 01:29:42,842
Te ofere�o essa faca...
830
01:29:43,043 --> 01:29:46,389
para fazerem seu trabalho...
831
01:29:46,589 --> 01:29:47,228
e ser seu servo.
832
01:29:47,428 --> 01:29:51,865
Volte a dizer as palavras
que voc� disse antes.
833
01:29:52,939 --> 01:29:54,760
N�o posso.
834
01:29:54,961 --> 01:29:56,538
Voc� precisa!
835
01:29:56,738 --> 01:29:59,044
Minha filha vai morrer.
836
01:29:59,244 --> 01:30:02,221
Voc� precisa diz�-las de novo.
837
01:30:02,292 --> 01:30:06,475
A noiva do caos!
838
01:30:06,675 --> 01:30:12,532
O cavaleiro montando a besta!
839
01:30:16,236 --> 01:30:18,833
Com esta faca...
840
01:30:18,908 --> 01:30:21,635
eu derramo o sangue...
841
01:30:22,165 --> 01:30:25,011
que � a sua vida.
842
01:30:25,463 --> 01:30:28,604
S� aqueles que amam sem desejo...
843
01:30:28,804 --> 01:30:34,038
ter�o o poder na sua �ltima hora.
844
01:31:00,619 --> 01:31:02,257
Peggy.
845
01:31:02,457 --> 01:31:04,969
Levante-se.
846
01:31:12,310 --> 01:31:14,030
Repita depois de mim...
847
01:31:14,230 --> 01:31:17,907
as palavras do ritual susama.
848
01:32:39,782 --> 01:32:43,424
- Terminou?
- Sim, Simon.
849
01:32:43,624 --> 01:32:45,720
Terminou.
850
01:32:55,564 --> 01:32:57,829
Peggy!
851
01:33:08,507 --> 01:33:10,772
N�o estava...
852
01:33:11,053 --> 01:33:13,319
Tanith!
853
01:33:39,529 --> 01:33:41,794
Entrem, meus amigos.
854
01:33:44,832 --> 01:33:47,097
Ela est� bem!
855
01:33:47,298 --> 01:33:48,726
Tanith!
856
01:33:50,134 --> 01:33:53,192
O tempo foi revertido.
857
01:33:53,392 --> 01:33:57,615
A morte de Tanith,
o sequestro de Peggy,
858
01:33:57,815 --> 01:34:01,127
a cerim�nia, tudo isso aconteceu.
859
01:34:01,908 --> 01:34:03,856
Mas agora...
860
01:34:04,056 --> 01:34:06,004
n�o aconteceram.
861
01:34:07,545 --> 01:34:09,307
N�s voltamos.
862
01:34:09,507 --> 01:34:12,235
Estamos todos a salvo.
863
01:34:12,435 --> 01:34:14,360
E Mocata?
864
01:34:14,560 --> 01:34:17,490
Lembra do Anjo da Morte?
865
01:34:17,690 --> 01:34:19,578
Quando voc� o convoca...
866
01:34:19,778 --> 01:34:23,024
N�o pode retornar de m�os vazias.
867
01:34:23,225 --> 01:34:26,472
Exato. Tanith nos foi devolvida.
868
01:34:26,501 --> 01:34:31,105
Mas o Senhor exige uma vida por outra.
869
01:34:31,306 --> 01:34:32,642
Uma alma por outra.
870
01:34:32,722 --> 01:34:38,573
E s� h� um homem que pode
substituir a sua vida e a sua alma.
871
01:34:38,773 --> 01:34:42,755
Aquele que invocou o Anjo da Morte.
872
01:34:43,369 --> 01:34:45,882
Mocata est� morto.
873
01:34:46,417 --> 01:34:48,682
Gra�as a Deus.
874
01:34:48,963 --> 01:34:51,229
Sim, Simon.
875
01:34:54,892 --> 01:34:58,201
� a ele que devemos agradecer.
876
01:35:02,320 --> 01:35:06,331
Tradu��o: Zebu
Revis�o: Andr�
877
01:35:06,531 --> 01:35:11,636
Re-sincronismo para Blu-Ray:
H. Haizer | Casa do Terror Trash
58198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.