All language subtitles for The.Devil.Rides.Out.1968.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,296 --> 00:00:39,802 As Bodas de Sat� 2 00:02:38,325 --> 00:02:40,902 - Ol�, Nicholas. - Como est� voc�, Rex? 3 00:02:45,499 --> 00:02:47,163 Onde est� Simon? 4 00:02:50,935 --> 00:02:53,774 - Quanto tempo faz que voc� n�o o v�? - Tr�s meses. 5 00:02:54,025 --> 00:02:57,077 Tr�s meses! Acha que ele est� tendo problemas? 6 00:02:57,078 --> 00:02:58,312 Ele n�o me diria se estivesse. 7 00:02:58,467 --> 00:03:01,535 - Quem sabe a Richard e Marie. - N�o, eles n�o o v�em desde o Natal. 8 00:03:02,793 --> 00:03:04,169 Ent�o deve haver alguma coisa errada. 9 00:03:05,047 --> 00:03:08,170 - Vamos ao clube dele. - Ele n�o est� mais l�, comprou uma casa 10 00:03:08,429 --> 00:03:09,592 Pra qu�? 11 00:03:09,849 --> 00:03:12,176 - Pois �. - Sabe onde fica? 12 00:03:14,190 --> 00:03:16,399 Para a casa do Sr. Simon Aaron. 13 00:03:29,180 --> 00:03:30,343 O Sr. Aaron? 14 00:04:02,623 --> 00:04:03,788 Meu Deus! 15 00:04:13,938 --> 00:04:15,433 - Nicholas! - Simon. 16 00:04:16,234 --> 00:04:17,896 - Rex. - Ol�, Simon. 17 00:04:20,076 --> 00:04:24,078 - Que bela surpresa! - Perd�o por interrompermos sua festa. 18 00:04:24,335 --> 00:04:26,163 Ah, n�o � uma festa, � apenas uma reuni�o... 19 00:04:26,422 --> 00:04:29,925 de uma sociedade astron�mica da qual fa�o parte. 20 00:04:30,722 --> 00:04:31,887 � mesmo? 21 00:04:33,938 --> 00:04:37,227 Deixe me apresent�-los aos membros. 22 00:04:39,115 --> 00:04:40,279 Condessa. 23 00:04:40,911 --> 00:04:42,655 Quero que conhe�a meus amigos. 24 00:04:43,833 --> 00:04:45,494 O duque De Richleau. 25 00:04:46,463 --> 00:04:48,506 - Madame. - � um prazer. 26 00:04:48,760 --> 00:04:50,137 E Rex Van Ryn. 27 00:04:50,389 --> 00:04:51,718 A condessa Garfet. 28 00:04:52,059 --> 00:04:54,682 - Madame. - Senhor. 29 00:04:57,987 --> 00:04:59,732 Tanith, Sr. Mocata. 30 00:05:02,162 --> 00:05:04,572 Quero que conhe�am meus amigos. 31 00:05:06,045 --> 00:05:08,538 O duque De Richleau. O Sr. Van Ryn. 32 00:05:08,800 --> 00:05:11,128 A Srta. Carlisle e o Sr. Mocata. 33 00:05:11,389 --> 00:05:14,061 � um prazer conhecer os amigos de Simon. 34 00:05:14,311 --> 00:05:16,307 - Senhorita. - Senhor. 35 00:05:17,527 --> 00:05:18,691 Sr. Van Ryn. 36 00:05:18,947 --> 00:05:22,533 - Acho que j� nos encontramos antes. - � mesmo? Eu n�o lembro. 37 00:05:22,872 --> 00:05:27,170 - Ent�o voc� pertence a uma sociedade? - Para nossa alegria. 38 00:05:27,547 --> 00:05:28,711 Sim. 39 00:05:29,802 --> 00:05:32,261 Por isso que n�o o vemos h� v�rios meses 40 00:05:32,516 --> 00:05:35,686 e esqueceu da nossa reuni�o desta noite. 41 00:05:37,276 --> 00:05:38,021 Bem, eu... 42 00:05:38,022 --> 00:05:41,147 Desculpem-me, preciso falar algo com Simon. 43 00:05:43,581 --> 00:05:45,208 S�o amigos de Simon. 44 00:05:45,752 --> 00:05:47,034 Sim, senhorita. 45 00:05:47,672 --> 00:05:51,924 O pai dele, Rex e eu �ramos companheiros na aeron�utica. 46 00:05:52,724 --> 00:05:56,227 E quando o pai dele morreu, prometeram ficar de olho nele. 47 00:05:56,482 --> 00:05:57,646 Sim. 48 00:05:59,154 --> 00:06:01,481 Quando voc�s entraram na sociedade? 49 00:06:04,123 --> 00:06:05,701 N�o nos disseram... 50 00:06:08,924 --> 00:06:10,384 N�o entendo. 51 00:06:10,635 --> 00:06:13,806 - N�o podemos ser mais de 13. - N�o somos membros. 52 00:06:14,060 --> 00:06:16,019 Viemos apenas ver Simon. 53 00:06:16,314 --> 00:06:19,153 - Acabei de chegar de viagem... - Com licen�a. 54 00:06:28,465 --> 00:06:29,746 O que est� acontecendo? 55 00:06:31,304 --> 00:06:32,966 V�o nos pedir para irmos embora. 56 00:06:33,850 --> 00:06:36,770 Escute o que est�o falando os convidados. 57 00:06:38,318 --> 00:06:39,481 Rex, amigo. 58 00:06:40,280 --> 00:06:42,572 Lamento, mas vou ter que pedir que se retirem. 59 00:06:42,827 --> 00:06:44,703 A reuni�o vai come�ar. 60 00:06:45,708 --> 00:06:48,036 Devemos aprender a control�-lo. 61 00:06:48,297 --> 00:06:51,217 Control�-lo? Sim, entendo. 62 00:06:51,762 --> 00:06:53,139 E organiza��o... 63 00:06:53,390 --> 00:06:57,724 - Acha que teremos uma boa reuni�o? - Se o tempo melhorar, sim. 64 00:06:58,192 --> 00:07:01,860 Sua conjun��o natal � que importa. 65 00:07:02,617 --> 00:07:06,535 H� dois anos, em Berlim, as condi��es eram as mesmas. 66 00:07:06,792 --> 00:07:08,502 Muito interessante! 67 00:07:09,173 --> 00:07:12,261 Com a conjun��o de Marte e Saturno, � claro. 68 00:07:12,513 --> 00:07:15,885 Sim, mas n�o chame Abraham at� a hora da vota��o. 69 00:07:16,145 --> 00:07:19,648 - Por qu�? - Faltaria a cerim�nia de inicia��o. 70 00:07:22,867 --> 00:07:25,077 Parece ser um �timo vinho. 71 00:07:25,331 --> 00:07:27,492 Voc� sempre teve bom gosto. 72 00:07:27,619 --> 00:07:30,982 Nicholas, � chato dizer isso. Gostaria que ficassem, mas... 73 00:07:30,984 --> 00:07:33,969 n�o � uma reuni�o comum. 74 00:07:34,558 --> 00:07:38,774 - E voc�s n�o s�o membros. - N�o se preocupe. 75 00:07:39,360 --> 00:07:42,530 - N�s entendemos, n�o � verdade, Rex? - Sim. 76 00:07:50,341 --> 00:07:53,345 Sinto muito por ter esquecido da nossa reuni�o esta noite. 77 00:07:53,597 --> 00:07:55,722 Poderemos nos encontrar em breve. Talvez amanh�. 78 00:07:55,976 --> 00:07:59,017 Eu vi que voc� tem um observat�rio. 79 00:07:59,275 --> 00:08:02,612 Me interesso por astronomia e gostaria de olhar o seu telesc�pio. 80 00:08:03,116 --> 00:08:04,695 Apenas por 5 minutos. 81 00:08:20,903 --> 00:08:23,907 Por que voc� quer olhar um telesc�pio? 82 00:08:25,079 --> 00:08:26,278 Eu n�o quero. 83 00:08:45,829 --> 00:08:48,537 Simon, esses mapas... 84 00:08:49,086 --> 00:08:51,247 N�o s�o astron�micos, n�o �? 85 00:08:51,507 --> 00:08:54,595 N�o, s�o apenas decorativos. 86 00:08:54,847 --> 00:08:57,602 Ornamentos da Idade M�dia. 87 00:08:58,813 --> 00:09:02,186 E voc� estendeu a decora��o para o ch�o. 88 00:09:04,033 --> 00:09:05,280 Sim. 89 00:09:07,415 --> 00:09:08,827 Se voc� quiser olhar o... 90 00:09:17,395 --> 00:09:18,641 Parecem ratos. 91 00:09:25,911 --> 00:09:27,075 Voc�s devem ir, agora. 92 00:09:29,585 --> 00:09:30,916 Em nome de... 93 00:09:34,680 --> 00:09:35,843 Seu idiota! 94 00:09:36,100 --> 00:09:39,686 Preferia ver voc� morto do que metido com magia negra. 95 00:09:41,026 --> 00:09:42,190 Solte-me. 96 00:09:50,420 --> 00:09:52,498 N�o pedi que viessem aqui, esta noite 97 00:09:53,176 --> 00:09:54,671 Voc�s n�o tem direito... 98 00:09:54,928 --> 00:09:56,757 de se intrometer nos meus assuntos privados. 99 00:09:57,016 --> 00:10:00,021 - Quer dizer que... - Lamento, Simon. 100 00:10:01,025 --> 00:10:05,608 Me sinto como um pai que v� seu filho arder no fogo. 101 00:10:05,868 --> 00:10:07,779 Pode me dizer o que est� acontecendo? 102 00:10:08,039 --> 00:10:12,540 Galinhas, diagramas no ch�o... Isso significa alguma coisa pra voc�? 103 00:10:13,676 --> 00:10:18,343 Significa que Simon est� jogando o jogo mais perigoso que existe. 104 00:10:18,978 --> 00:10:21,899 - Ah, por favor... - Rex est� certo, voc� est� exagerando. 105 00:10:22,152 --> 00:10:25,820 - Ent�o n�s ficaremos. - Voc�s n�o s�o membros do c�rculo! 106 00:10:26,076 --> 00:10:27,240 C�rculo? 107 00:10:27,496 --> 00:10:28,661 A Sociedade. 108 00:10:29,668 --> 00:10:32,458 Se ficarmos, ser�o mais de 13 pessoas, certo? 109 00:10:34,719 --> 00:10:35,965 Veja, Simon. 110 00:10:36,223 --> 00:10:40,853 Rex e eu somos seus amigos a mais de 10 anos. 111 00:10:41,400 --> 00:10:45,236 E nunca nos valemos de nossa idade e experi�ncia. 112 00:10:45,491 --> 00:10:47,901 Mas est� noite eu vou quebrar essa regra. 113 00:10:48,622 --> 00:10:50,783 Sou bem mais velho que voc�. 114 00:10:51,043 --> 00:10:55,378 Estudei profundamente essas doutrinas esot�ricas. 115 00:10:59,604 --> 00:11:02,940 Eu te imploro, como nunca implorei na minha vida... 116 00:11:03,195 --> 00:11:05,948 que voc� desista desse jogo perigoso... 117 00:11:06,201 --> 00:11:08,528 e saia conosco dessa casa, imediatamente! 118 00:11:09,874 --> 00:11:11,039 N�o posso! 119 00:11:12,004 --> 00:11:13,548 Ent�o ficaremos. 120 00:11:14,259 --> 00:11:15,541 Imposs�vel! 121 00:11:59,810 --> 00:12:00,974 Coloque-o a�, Rex. 122 00:12:06,741 --> 00:12:08,153 Espere l� fora, Max. 123 00:12:12,712 --> 00:12:13,958 Quero ver o que ele vai dizer. 124 00:12:14,674 --> 00:12:18,129 Nada, quero que ele desperte, depois voltar� a dormir. 125 00:12:18,766 --> 00:12:21,140 Faz mais sentido do que qualquer outra coisa que aconteceu esta noite. 126 00:12:30,206 --> 00:12:31,868 Ilumine aqui, por favor. 127 00:12:38,765 --> 00:12:40,510 Olhe para o espelho, Simon. 128 00:12:43,775 --> 00:12:45,734 Olhe para o espelho. 129 00:12:47,533 --> 00:12:49,277 Fique olhando. 130 00:12:49,537 --> 00:12:51,282 E me escute. 131 00:12:54,005 --> 00:12:57,757 Voc� est� machucado e sua mente est� confusa. 132 00:12:58,013 --> 00:13:00,637 Mas agora voc� est� com seus amigos. 133 00:13:00,935 --> 00:13:02,846 E n�o h� nada mais com que se preocupar. 134 00:13:03,899 --> 00:13:05,860 Vou fazer com que voc� durma, Simon. 135 00:13:08,368 --> 00:13:12,452 Seus olhos v�o se fechar quando eu tocar neles. 136 00:13:24,025 --> 00:13:26,436 Voc� vai acordar as 10 horas, amanh�. 137 00:13:27,073 --> 00:13:29,697 E a tua mente estar� livre de toda a dor... 138 00:13:30,162 --> 00:13:31,789 e de toda a ansiedade. 139 00:13:53,836 --> 00:13:55,331 Abra os olhos, Simon. 140 00:13:57,927 --> 00:13:59,388 Levante-se. 141 00:14:04,817 --> 00:14:08,189 Vou colocar este s�mbolo em seu pesco�o, como prote��o. 142 00:14:08,867 --> 00:14:10,411 Depois de colocado... 143 00:14:10,662 --> 00:14:11,908 voc� n�o o remover�. 144 00:14:20,641 --> 00:14:22,387 Agora voc� ir� at� o meu quarto... 145 00:14:22,896 --> 00:14:26,434 deitar� e dormir� imediatamente. 146 00:14:28,239 --> 00:14:29,404 Max. 147 00:14:29,910 --> 00:14:31,703 Acompanhe-o at� o meu quarto. 148 00:14:42,811 --> 00:14:45,387 - Acabou. - Eu concordaria com voc�... 149 00:14:45,984 --> 00:14:47,896 Se soubesse do que est� falando. 150 00:14:53,040 --> 00:14:55,284 N�s conseguimos vencer. 151 00:14:57,340 --> 00:14:58,837 Pela nossa reuni�o. 152 00:15:00,598 --> 00:15:01,762 Suas perguntas? 153 00:15:02,436 --> 00:15:05,189 Abracadabra, p� de cabra. 154 00:15:05,442 --> 00:15:07,352 - Magia negra. - Rex. 155 00:15:07,563 --> 00:15:11,035 - Voc� acredita no mal? - Como uma id�ia. 156 00:15:11,411 --> 00:15:13,740 Acredita nos poderes das trevas? 157 00:15:14,001 --> 00:15:16,577 - Como supersti��o. - Est�o erradas! 158 00:15:16,840 --> 00:15:20,592 O poder das trevas � mais do que mera supersti��o. 159 00:15:21,850 --> 00:15:23,643 � uma for�a viva... 160 00:15:23,896 --> 00:15:27,398 que pode atacar em qualquer momento da noite. 161 00:16:29,237 --> 00:16:31,398 Estou dizendo que essas pessoas s�o adoradores do diabo! 162 00:16:31,701 --> 00:16:32,865 Isso � rid�culo. 163 00:16:33,120 --> 00:16:35,447 S�o fatos, n�o � supersti��o! 164 00:16:35,709 --> 00:16:38,381 A prova definitiva estava na cesta. 165 00:16:38,633 --> 00:16:42,170 Eles iriam sacrificar um galo preto e uma galinha branca... 166 00:16:42,431 --> 00:16:44,426 para o seu mestre infernal. 167 00:16:45,145 --> 00:16:46,309 Sim? 168 00:16:50,239 --> 00:16:53,577 - Achei que deveria lhe trazer isso. - Meu Deus! 169 00:16:53,914 --> 00:16:55,160 Ele est� bem agora. 170 00:17:06,481 --> 00:17:08,560 - Voc� retirou isso, Max? - Sim. 171 00:17:08,820 --> 00:17:11,740 - Por qu�? - O estava estrangulando. 172 00:17:11,993 --> 00:17:14,831 Quando cheguei aqui, seu rosto j� estava roxo. 173 00:17:15,082 --> 00:17:16,709 Eu devia saber... 174 00:17:16,961 --> 00:17:19,370 - Me desculpe se... - N�o � culpa sua. 175 00:17:19,675 --> 00:17:22,298 Espero que ele tenha voltado para sua casa. 176 00:18:06,396 --> 00:18:08,724 Vou ver l� em cima enquanto voc� procura aqui embaixo? 177 00:18:09,443 --> 00:18:12,116 - � melhor ficarmos juntos. - Bobagem! 178 00:18:13,535 --> 00:18:14,699 N�o se preocupe. 179 00:18:14,955 --> 00:18:17,875 - Gritarei se acontecer alguma coisa. - Est� bem. 180 00:19:20,923 --> 00:19:22,667 - E a�? - Nem sinal dele. 181 00:19:23,594 --> 00:19:24,759 E voc�? 182 00:19:25,014 --> 00:19:26,178 N�o est� aqui. 183 00:19:28,857 --> 00:19:30,020 A menos que... 184 00:19:30,986 --> 00:19:32,149 L� em cima? 185 00:19:33,741 --> 00:19:35,023 Talvez. 186 00:19:57,582 --> 00:20:00,337 Est� mais frio aqui em cima ou � minha imagina��o? 187 00:20:02,091 --> 00:20:03,255 N�o. 188 00:20:04,596 --> 00:20:06,721 N�o � sua imagina��o. 189 00:20:58,875 --> 00:21:00,619 Pelo menos salvamos a vida delas. 190 00:21:05,054 --> 00:21:07,298 - Mas n�o encontramos Simon. - N�o. 191 00:21:07,558 --> 00:21:11,560 Se soub�ssemos os nomes verdadeiros dessas pessoas... 192 00:21:12,109 --> 00:21:14,685 - Nomes verdadeiros? - Sim. 193 00:21:15,282 --> 00:21:19,331 Para ser um seguidor da seita sinistra... 194 00:21:19,749 --> 00:21:22,291 eles precisam ser batizados novamente... 195 00:21:22,547 --> 00:21:25,885 com o nome de algum not�vel do oculto. 196 00:21:26,347 --> 00:21:28,009 Aquela garota, por exemplo. 197 00:21:28,268 --> 00:21:31,022 - A Srta. Carlisle. - Eu j� havia visto antes. 198 00:21:31,914 --> 00:21:33,514 � mesmo? Onde? 199 00:21:34,113 --> 00:21:35,943 Em Biarritz, no cassino. 200 00:21:36,535 --> 00:21:38,779 Estava com aquela senhora de idade que estava fumando. 201 00:21:39,666 --> 00:21:41,744 Simon a chamou de Tanith. 202 00:21:42,130 --> 00:21:46,428 Tanith � o nome de uma deusa da lua de Cartago. 203 00:21:47,265 --> 00:21:50,970 - Ela foi rebatizada? - Provavelmente. 204 00:21:51,984 --> 00:21:55,071 Vamos ver o que encontramos e sair daqui. 205 00:22:21,335 --> 00:22:22,498 O que � isso? 206 00:22:24,174 --> 00:22:25,586 Fant�stico! 207 00:22:28,057 --> 00:22:31,144 - "A Clav�cula de Salom�o". - Valioso? 208 00:22:32,901 --> 00:22:35,192 De valor incalcul�vel. 209 00:22:38,662 --> 00:22:40,656 Ele � feito de couro? 210 00:22:46,219 --> 00:22:47,384 Est� frio. 211 00:23:09,641 --> 00:23:10,805 Meu Deus! 212 00:23:17,533 --> 00:23:19,492 N�o olhe nos olhos dele, Rex! 213 00:23:29,850 --> 00:23:31,596 N�o olhe nos olhos dele! 214 00:23:37,533 --> 00:23:38,696 N�o saia daqui! 215 00:23:44,589 --> 00:23:46,134 Tente resistir! 216 00:24:04,880 --> 00:24:06,044 Corra! 217 00:24:11,685 --> 00:24:14,145 Retiro tudo o que eu disse. 218 00:24:14,525 --> 00:24:16,769 Nunca senti tanto medo na vida. 219 00:24:17,573 --> 00:24:20,411 - Sinto muito, Rex. - Sente? Por salvar minha vida? 220 00:24:20,662 --> 00:24:25,662 - N�o devia t�-lo levado l�. - Estamos fora, � o que importa. 221 00:24:26,342 --> 00:24:28,502 N�o foi nada agrad�vel, n�o �? 222 00:24:28,805 --> 00:24:32,308 Agrad�vel? O que era aquilo? 223 00:24:33,231 --> 00:24:36,318 Um ser infernal invocado por Mocata. 224 00:24:37,739 --> 00:24:41,362 Mocata � um grande adepto, talvez um ipsissimus. 225 00:24:41,623 --> 00:24:42,860 Um... O qu�? 226 00:24:42,861 --> 00:24:46,099 Um ipssisimus, um mestre de n�vel superior. 227 00:24:47,134 --> 00:24:48,795 Simon est� em suas m�os. 228 00:24:49,472 --> 00:24:52,118 Ele vai ser batizado para servir o mal. 229 00:24:52,219 --> 00:24:52,974 E Quando? 230 00:24:53,438 --> 00:24:58,485 O batismo deve ser realizado em um sabbath com 13 crentes. 231 00:24:59,242 --> 00:25:02,780 N�o creio que eles ousem fazer outro encontro, a menos que... 232 00:25:05,462 --> 00:25:06,708 O que foi? 233 00:25:07,967 --> 00:25:09,927 Voc� sabe que dia � hoje? 234 00:25:10,473 --> 00:25:13,013 29 de abril, por que? 235 00:25:13,479 --> 00:25:16,056 Mocata n�o perder� a chance... 236 00:25:16,319 --> 00:25:19,488 de batizar Simon no grande sabbath do ano. 237 00:25:19,542 --> 00:25:20,941 Do que voc� est� falando? 238 00:25:21,204 --> 00:25:24,292 Amanh� a noite, na v�spera do 1� de maio. 239 00:25:24,836 --> 00:25:28,708 - Em 24 horas, perderemos Simon. - E o que podemos fazer? 240 00:25:29,638 --> 00:25:31,049 Encontrar a garota. 241 00:25:33,938 --> 00:25:35,185 Adeus. 242 00:25:56,943 --> 00:25:58,107 Est� tudo bem. 243 00:25:59,072 --> 00:26:00,652 Eu a encontrei. 244 00:26:01,076 --> 00:26:04,449 - Onde? - Em um hotel de Londres, London Plaza. 245 00:26:04,709 --> 00:26:07,667 N�o sabia que haviam tantos hot�is em Londres. 246 00:26:07,924 --> 00:26:10,845 - Liguei para 28. - Deveria ter me acordado. 247 00:26:11,473 --> 00:26:13,468 Melhor que voc� tenha dormido. 248 00:26:13,811 --> 00:26:17,101 Voc� precisar� ficar mais atendo do que nunca. 249 00:26:17,569 --> 00:26:20,325 - Vamos ent�o. - Voc� ter� que ir sozinho, Rex. 250 00:26:21,453 --> 00:26:27,045 Devo ir at� o Museu Brit�nico examinar alguns volumes restritos. 251 00:26:27,298 --> 00:26:29,174 O respons�vel � um amigo meu. 252 00:26:29,427 --> 00:26:31,505 - Devo trazer Tanith aqui? - N�o! 253 00:26:31,765 --> 00:26:34,520 Deve mant�-la longe de Londres. 254 00:26:35,482 --> 00:26:40,064 - Levo ela para a casa de Richard? - Perfeito. 255 00:26:40,659 --> 00:26:42,653 Lhe direi quando poderemos nos encontrar l�. 256 00:26:42,913 --> 00:26:45,454 Vejo voc� l� as 3. 257 00:26:45,710 --> 00:26:48,383 - Voc� ter� bastante tempo. - Estaremos l�. 258 00:26:49,218 --> 00:26:52,839 - Posso pegar um carro emprestado? - Sim, pegue o que quiser. 259 00:27:01,826 --> 00:27:03,323 O que voc� quer me dizer? 260 00:27:03,747 --> 00:27:07,167 Tem muitas coisas que preciso fazer antes de partirmos. 261 00:27:07,422 --> 00:27:09,582 - Partirmos? - A condessa e eu. 262 00:27:10,135 --> 00:27:11,417 Viajamos juntas. 263 00:27:11,680 --> 00:27:13,056 Para o... Sabbath? 264 00:27:15,646 --> 00:27:16,811 � claro. 265 00:27:19,363 --> 00:27:23,115 - Por que n�o falamos l�? - Na frente do Sr. Mocata? 266 00:27:26,126 --> 00:27:28,509 Espero que o que voc� tem pra me dizer... 267 00:27:28,510 --> 00:27:31,258 n�o tenha nada a ver com a minha lealdade a ele. 268 00:27:31,513 --> 00:27:33,342 - N�o tem. - O que �, ent�o? 269 00:27:33,809 --> 00:27:34,973 Bem, � que... 270 00:27:35,813 --> 00:27:37,891 Eu queria lhe convidar para almo�ar. 271 00:27:39,321 --> 00:27:40,520 Se voc� puder. 272 00:27:41,200 --> 00:27:44,821 - Me convidar para almo�ar? - � uma m� id�ia? 273 00:27:46,460 --> 00:27:48,751 Sr. Van Ryn, voc� sabe que n�o podemos... 274 00:27:49,006 --> 00:27:51,844 nos dar ao luxo de fazer essas coisas. 275 00:27:52,179 --> 00:27:54,174 Deixe-me julgar isso. 276 00:27:54,893 --> 00:27:56,686 � melhor que voc� me leve de volta. 277 00:28:02,993 --> 00:28:04,157 Sr. Van Ryn. 278 00:28:11,754 --> 00:28:14,815 N�o fa�a mais isso! 279 00:28:19,103 --> 00:28:23,244 O que Mocata fez para que tenha tanto medo dele? 280 00:28:25,031 --> 00:28:27,678 � o que ele far�. 281 00:28:27,878 --> 00:28:29,300 Meu Deus. 282 00:28:29,500 --> 00:28:32,263 � o que ele far�. 283 00:28:34,510 --> 00:28:38,532 - Onde est� me levando? - Para ver De Richleau. 284 00:28:39,060 --> 00:28:42,410 Veja, voc� n�o precisa ter medo. 285 00:28:42,610 --> 00:28:46,798 Voc� sabe que se eu n�o chegar a tempo no sabbath... 286 00:28:46,998 --> 00:28:48,712 Isso � t�o importante pra voc�? 287 00:28:48,912 --> 00:28:50,759 � o meu batismo sat�nico. 288 00:28:50,959 --> 00:28:54,057 Quer dizer que voc� ainda n�o foi rebatizada. 289 00:28:54,258 --> 00:28:58,197 - Mas seu nome, Tanith... - � meu nome de nascimento. 290 00:28:58,398 --> 00:29:01,156 - Ent�o voc� ainda tem uma chance. - Chance? 291 00:29:01,357 --> 00:29:04,081 De Richleau pode ajudar voc�. 292 00:29:04,282 --> 00:29:05,457 Acredite, ele pode. 293 00:29:05,657 --> 00:29:08,883 Conhe�o ele fazem muitos anos. 294 00:29:09,083 --> 00:29:11,133 Ele � muito confi�vel. 295 00:29:14,509 --> 00:29:16,773 Tanith. 296 00:29:16,805 --> 00:29:19,235 Olhe pra mim, Tanith. 297 00:29:19,644 --> 00:29:22,325 No espelho. 298 00:29:22,441 --> 00:29:25,953 Me escute com aten��o. 299 00:29:28,830 --> 00:29:33,074 Estar� a salvo com Richard e Marie, no campo. 300 00:29:33,274 --> 00:29:37,520 - No campo? - Sim, para onde estamos indo. 301 00:29:38,933 --> 00:29:41,614 Voc� est� ouvindo? 302 00:29:42,148 --> 00:29:45,078 Sim, estou ouvindo. 303 00:30:01,939 --> 00:30:03,576 Peggy! 304 00:30:03,776 --> 00:30:07,268 - V� lavar as m�os. - Mam�e... 305 00:30:07,469 --> 00:30:10,962 - Preciso? - Claro que sim. 306 00:30:11,459 --> 00:30:16,146 - Tio Rex vai chegar daqui a pouco. - Ele vai ter que lavar as m�os? 307 00:30:16,803 --> 00:30:18,230 Creio que sim. 308 00:30:18,431 --> 00:30:23,409 Vou esperar ele chegar e s� ent�o lavar as m�os. 309 00:30:23,609 --> 00:30:29,044 - Agora. E tire esse chap�u. - Ele protege a minha cabe�a. 310 00:30:29,244 --> 00:30:31,383 N�o vamos para uma gincana. 311 00:30:31,583 --> 00:30:37,565 - Se eu cair e machucar a cabe�a... - Ser� minha culpa, agora apresse-se. 312 00:30:37,765 --> 00:30:39,739 Agora ela ir� voando. 313 00:30:40,560 --> 00:30:43,991 Deve ser Rex com a tal mulher misteriosa. 314 00:30:44,191 --> 00:30:47,623 - Um carro est� chegando! - � o tio Rex. 315 00:30:47,823 --> 00:30:50,293 - Tio Rex! - Cuidado! 316 00:30:50,581 --> 00:30:53,058 Tio Rex! 317 00:31:04,401 --> 00:31:07,544 - Tio Rex! - Ol�, Peggy! 318 00:31:07,744 --> 00:31:10,383 Marie. Richard. 319 00:31:17,637 --> 00:31:18,856 O que est� havendo? 320 00:31:19,056 --> 00:31:22,947 Preciso do seu carro, a vida de Simon depende disso! 321 00:31:34,587 --> 00:31:37,766 Ele n�o ficou muito, ficou? 322 00:32:41,641 --> 00:32:43,613 N�o tenha medo. 323 00:32:43,813 --> 00:32:45,825 Ainda estou com voc�. 324 00:32:46,025 --> 00:32:48,706 Ele n�o vai te alcan�ar. 325 00:33:32,663 --> 00:33:34,675 Escute, Tanith. 326 00:33:34,875 --> 00:33:37,770 Escute e obede�a. 327 00:39:45,552 --> 00:39:47,357 Al�? 328 00:39:47,557 --> 00:39:49,111 Rex. 329 00:39:49,311 --> 00:39:51,823 - O que? - J� come�ou. 330 00:39:52,024 --> 00:39:54,537 N�o pude lhe chamar antes. 331 00:39:54,737 --> 00:39:56,711 Onde voc� est�? 332 00:40:01,210 --> 00:40:02,952 Certo. 333 00:40:03,152 --> 00:40:04,893 Sim. 334 00:40:05,218 --> 00:40:08,105 Sim, entendi. Agora escute. 335 00:40:08,305 --> 00:40:11,193 N�o fa�a nada at� eu chegar a�. 336 00:40:11,393 --> 00:40:12,867 Nada mesmo! 337 00:40:13,109 --> 00:40:15,373 Certo. 338 00:40:28,098 --> 00:40:33,118 3� a esquerda e a 1� a direita, a estrada � muito ruim. 339 00:40:33,318 --> 00:40:35,288 Bem, Rex, pegue isso. 340 00:40:35,488 --> 00:40:40,923 � o resultado da minha investiga��o no museu, coloque no seu casaco. 341 00:40:41,124 --> 00:40:42,469 - E o que � isso? - Sal e merc�rio. 342 00:40:42,669 --> 00:40:47,310 Tem efeito contra as for�as das trevas. V�o proteger voc� e Simon. 343 00:40:47,510 --> 00:40:49,814 - E voc�? - Eu tenho outra prote��o. 344 00:41:54,775 --> 00:41:57,041 L�! 345 00:42:01,998 --> 00:42:04,698 Temos que tir�-los daqui. 346 00:42:04,898 --> 00:42:06,891 - Tir�-los? - Tanith tamb�m. 347 00:42:07,092 --> 00:42:11,946 Tanith � seu nome mesmo. � o batismo dela tamb�m. 348 00:42:12,147 --> 00:42:14,490 Bem, vamos ver o que podemos fazer. 349 00:42:43,459 --> 00:42:45,937 Baphomet! 350 00:43:04,960 --> 00:43:07,226 Meu Deus! 351 00:43:20,451 --> 00:43:23,382 O bode de Mendes. 352 00:43:24,335 --> 00:43:27,097 O pr�prio diabo. 353 00:43:45,085 --> 00:43:46,305 Solte-me! 354 00:43:46,505 --> 00:43:51,060 Voc� n�o entende, n�o � s� a sua vida que est� em risco, � a sua alma! 355 00:43:51,261 --> 00:43:53,241 Gostaria que houvesse luz! 356 00:43:55,356 --> 00:43:59,500 � isso! 357 00:44:02,746 --> 00:44:04,968 Espere! Eu dirijo. 358 00:44:05,169 --> 00:44:08,311 Ajoelhe-se perante o seu Mestre. 359 00:44:15,439 --> 00:44:21,041 Quando chegarmos l�, jogue bem na cara daquele dem�nio monstruoso. 360 00:44:21,242 --> 00:44:22,879 Que Deus nos ajude! 361 00:44:26,002 --> 00:44:31,604 Aqueles que defendem o todo poderoso, derrotar�o as sombras. 362 00:44:53,392 --> 00:44:55,692 Vamos, Simon! 363 00:45:57,941 --> 00:46:01,001 N�o achava que iria bater nessa porta de novo. 364 00:46:01,030 --> 00:46:04,590 N�o os vejo desde o Natal. 365 00:46:07,453 --> 00:46:10,258 - Bom dia. - Bom dia, Malin. 366 00:46:10,459 --> 00:46:15,433 - Minha sobrina e seu marido est�o? - Sim, est�o. Entrem, por favor. 367 00:46:16,180 --> 00:46:18,670 Rex! E tio Nicholas! 368 00:46:18,870 --> 00:46:20,864 O que aconteceu? 369 00:46:21,064 --> 00:46:25,124 - Parecem exaustos. - J� explicarei, mas antes... 370 00:46:25,325 --> 00:46:29,928 Quartos para a Srta. Carlisle e para Simon, eles precisam dormir. 371 00:46:30,128 --> 00:46:30,593 - Sim, � claro. - N�o! 372 00:46:30,793 --> 00:46:34,649 - N�o devo dormir! - Far� o que estou dizendo, querida. 373 00:46:34,849 --> 00:46:36,522 Tudo vai ficar bem. 374 00:46:36,722 --> 00:46:39,361 - Marie. - Sim, por aqui. 375 00:46:39,561 --> 00:46:43,832 - Simon. - Quero ouvir o que tem a dizer. 376 00:46:44,032 --> 00:46:45,463 E me desculpar. 377 00:46:45,865 --> 00:46:48,379 Muito bem. 378 00:46:48,579 --> 00:46:50,301 Rex. 379 00:46:50,458 --> 00:46:52,429 Voc� fica com Tanith. 380 00:46:52,629 --> 00:46:57,233 Se alguma coisa acontecer, me avise imediatamente. 381 00:47:02,400 --> 00:47:05,661 Parece que voc� tamb�m precisa dormir. 382 00:47:05,861 --> 00:47:06,416 Ele precisa. 383 00:47:06,616 --> 00:47:11,637 - Ficou acordado a noite inteira. - Vou dormir um pouco, mais tarde. 384 00:47:11,837 --> 00:47:13,390 Agora precisamos conversar. 385 00:47:13,590 --> 00:47:16,769 - Traga-nos caf�. - Sim, senhor. 386 00:47:23,736 --> 00:47:28,921 - Tenho que ir antes que anoite�a. - Pode ficar o tempo que quiser. 387 00:47:29,121 --> 00:47:29,589 N�o. 388 00:47:29,789 --> 00:47:32,723 Antes que anoite�a. 389 00:47:32,923 --> 00:47:35,857 Tente dormir um pouco. 390 00:47:39,308 --> 00:47:40,695 Rex. 391 00:47:40,895 --> 00:47:43,492 O que significa isso tudo? 392 00:47:43,692 --> 00:47:45,664 Bem... 393 00:47:46,322 --> 00:47:49,382 O seu tio vai explicar tudo. 394 00:47:49,913 --> 00:47:52,974 Eu n�o saberia nem come�ar. 395 00:48:11,207 --> 00:48:13,094 Durma. 396 00:48:13,294 --> 00:48:15,940 Vou ficar aqui. 397 00:48:16,140 --> 00:48:17,646 Prometa! 398 00:48:17,846 --> 00:48:19,352 Eu prometo. 399 00:48:20,686 --> 00:48:23,865 N�o quero causar problemas. 400 00:48:29,161 --> 00:48:31,425 N�o! 401 00:48:37,302 --> 00:48:40,314 Poder�amos ter nos encontrado de outro jeito. 402 00:48:40,515 --> 00:48:42,653 - O jeito n�o importa. - Importa. 403 00:48:43,356 --> 00:48:45,621 Importa, sim. 404 00:48:47,198 --> 00:48:48,585 O seu amigo... 405 00:48:48,785 --> 00:48:52,806 tem poderes para resistir ao Sr. Mocata? 406 00:48:53,006 --> 00:48:55,769 N�s a salvamos ontem a noite, n�o �? 407 00:48:56,675 --> 00:48:59,937 Voc� n�o tem com o que se preocupar. 408 00:49:00,725 --> 00:49:03,453 Tenho tudo para me preocupar. 409 00:49:03,816 --> 00:49:06,662 Voc� est� falando s�rio sobre tudo isso? 410 00:49:06,947 --> 00:49:09,084 Totalmente. 411 00:49:09,284 --> 00:49:12,630 � tudo verdade, Richard. 412 00:49:13,000 --> 00:49:15,479 Gostaria que n�o fosse. 413 00:49:16,341 --> 00:49:20,897 - Nenhum de n�s pode comer hoje. - Alguma fruta. 414 00:49:21,097 --> 00:49:24,246 - Um biscoito e �gua. - E nada de �lcool. 415 00:49:24,446 --> 00:49:25,076 Sinto muito. 416 00:49:25,276 --> 00:49:27,602 Isso, se n�s ficarmos. 417 00:49:27,802 --> 00:49:29,292 Claro que voc�s v�o ficar! 418 00:49:29,493 --> 00:49:33,515 - E o perigo? - Acha que os deixar�amos sozinhos? 419 00:49:33,668 --> 00:49:35,096 Quer dizer... 420 00:49:35,296 --> 00:49:37,810 que voc� acredita nisso tudo? 421 00:49:38,427 --> 00:49:43,150 - Incr�vel. - Fale com Rex e ele vai lhe convencer. 422 00:49:43,350 --> 00:49:46,426 O ceticismo dele era bem parecido com o seu. 423 00:49:46,627 --> 00:49:49,704 - E agora ele acredita? - Pergunte a ele. 424 00:49:49,904 --> 00:49:51,947 Tio Nicholas, como podemos ajudar? 425 00:49:52,147 --> 00:49:53,634 J� est� ajudando, querida. 426 00:49:53,834 --> 00:49:58,854 A resist�ncia de Simon e da Srta. Carlisle � nula... 427 00:49:59,054 --> 00:50:01,610 diante da influ�ncia de Mocata sobre ambos. 428 00:50:01,810 --> 00:50:06,283 Rex e eu estamos muito cansados, pelo que aconteceu na noite passada. 429 00:50:06,483 --> 00:50:09,583 Voc�s entrar�o revigorados para a batalha. 430 00:50:09,783 --> 00:50:11,213 � muito importante. 431 00:50:12,206 --> 00:50:15,218 Preciso deix�-los por algum tempo. 432 00:50:15,420 --> 00:50:17,601 Mas voltarei antes do anoitecer. 433 00:50:17,801 --> 00:50:22,255 Richard, cuide de Simon enquanto ele estiver dormindo. 434 00:50:22,455 --> 00:50:26,879 N�o permita que ele se levante em nenhuma circunst�ncia. 435 00:50:27,079 --> 00:50:31,502 - Quando ele estiver dormindo... - Em nenhuma circunst�ncia. 436 00:50:32,706 --> 00:50:34,342 Est� bem. 437 00:50:34,542 --> 00:50:37,804 Ele n�o deve ficar sozinho um minuto sequer. 438 00:50:38,004 --> 00:50:39,102 Entendeu? 439 00:50:39,302 --> 00:50:41,734 Nem um minuto sequer. 440 00:51:34,791 --> 00:51:37,637 Bom dia, gostaria de ver a Sra. Eaton, por favor. 441 00:51:37,837 --> 00:51:41,403 - Meu cart�o. - Espere, por favor. 442 00:51:43,225 --> 00:51:47,579 Um cavalheiro deseja v�-la, o Sr. Mocata. 443 00:51:52,704 --> 00:51:54,969 � melhor voc� chamar o senhor... 444 00:51:55,250 --> 00:51:56,469 Espere. 445 00:51:56,670 --> 00:51:58,891 Eu o receberei na biblioteca. 446 00:51:59,091 --> 00:52:02,686 Se eu lhe chamar, venha imediatamente. 447 00:52:02,886 --> 00:52:04,400 Entendeu? 448 00:52:04,600 --> 00:52:06,116 Sim, senhora. 449 00:52:07,442 --> 00:52:11,002 - Por aqui, senhor. - Obrigado. 450 00:52:16,920 --> 00:52:21,975 Sra. Eaton, me desculpe por chegar sem me apresentar. 451 00:52:22,175 --> 00:52:24,778 Venho em uma miss�o de boa vontade. 452 00:52:24,978 --> 00:52:26,113 Boa vontade? 453 00:52:26,313 --> 00:52:30,918 Estou devolvendo uma propriedade do duque De Richleau. 454 00:52:31,118 --> 00:52:31,833 Seu autom�vel. 455 00:52:32,033 --> 00:52:35,549 - Obrigada. - Sou Mocata. 456 00:52:35,750 --> 00:52:40,270 - Talvez tenha ouvido o meu nome. - Tenho a impress�o que ouvi, sim. 457 00:52:41,762 --> 00:52:44,240 Imaginava isso. 458 00:52:44,350 --> 00:52:50,452 Mas duvido que a informa��o lhe tenha sido dada corretamente. 459 00:52:50,652 --> 00:52:53,210 Posso... 460 00:52:54,246 --> 00:52:55,465 Muito bem. 461 00:52:55,665 --> 00:52:57,931 Mas seja breve. 462 00:52:58,212 --> 00:53:02,685 Vou lhe perturbar somente o necess�rio. 463 00:53:09,694 --> 00:53:12,838 Bem, como voc� provavelmente sabe... 464 00:53:12,868 --> 00:53:17,258 a Srta. Tanith e Simon s�o grandes amigos meus. 465 00:53:17,458 --> 00:53:17,970 Sim. 466 00:53:18,170 --> 00:53:21,598 Creio que eles est�o aqui, agora. 467 00:53:21,799 --> 00:53:22,813 Est� certo? 468 00:53:23,013 --> 00:53:25,109 Como voc� sabe disso? 469 00:53:25,309 --> 00:53:28,156 Eles chegaram a pouco tempo. 470 00:53:28,399 --> 00:53:30,703 Essa n�o � a quest�o. 471 00:53:30,904 --> 00:53:35,592 A quest�o � que existem alguns assuntos 472 00:53:35,793 --> 00:53:37,635 que voc� naturalmente desconhece 473 00:53:37,836 --> 00:53:41,726 que exigem que eu os leve de volta para Londres imediatamente. 474 00:53:41,927 --> 00:53:47,197 - Temo que isso seja imposs�vel. - Temia que voc� tivesse essa atitude. 475 00:53:47,397 --> 00:53:48,616 Sei que o duque De Richleau... 476 00:53:48,817 --> 00:53:53,372 falou um monte de bobagens a meu respeito para voc�. 477 00:53:53,572 --> 00:53:55,522 Sei que o que ele disse � verdade. 478 00:53:55,722 --> 00:53:57,892 Voc� sabe que Tanith e Simon... 479 00:53:58,092 --> 00:54:00,261 podem estar correndo perigo... 480 00:54:00,461 --> 00:54:01,309 se n�o sa�rem desta casa? 481 00:54:01,509 --> 00:54:04,939 Pelo contr�rio, aqui eles est�o a salvo. 482 00:54:05,058 --> 00:54:08,282 � �bvio que voc� n�o confia em mim. 483 00:54:08,482 --> 00:54:12,670 N�o me surpreende que n�o tenham lhe contado. 484 00:54:12,949 --> 00:54:14,335 Entretanto... 485 00:54:14,535 --> 00:54:16,966 a sua �bvia intelig�ncia... 486 00:54:17,166 --> 00:54:21,889 me leva a pensar que o melhor ser�... 487 00:54:22,259 --> 00:54:25,024 que eu coloque as cartas na mesa. 488 00:54:25,224 --> 00:54:28,734 - N�o a mais nada a ser dito. - Por favor. 489 00:54:28,899 --> 00:54:31,744 Escute-me com aten��o. 490 00:54:33,867 --> 00:54:36,132 Senhora. 491 00:54:41,006 --> 00:54:44,732 N�o pretendo discutir com voc�... 492 00:54:44,933 --> 00:54:46,820 os pr�s e os contras... 493 00:54:47,020 --> 00:54:49,281 da pr�tica de magia negra. 494 00:54:49,481 --> 00:54:51,743 Vou me limitar a dizer que... 495 00:54:51,944 --> 00:54:54,045 tenho experi�ncia nisso. 496 00:54:54,242 --> 00:54:59,927 O Sr. De Richleau deve t�-la feito pensar que eu sou maligno. 497 00:55:00,127 --> 00:55:00,764 N�o � assim. 498 00:55:00,965 --> 00:55:05,153 Na magia, n�o existe o bem e o mal. 499 00:55:05,353 --> 00:55:07,303 � somente uma ci�ncia. 500 00:55:07,503 --> 00:55:08,990 A ci�ncia de fazer... 501 00:55:09,190 --> 00:55:14,044 com que ocorram mudan�as por meio da vontade pr�pria. 502 00:55:14,244 --> 00:55:18,451 A reputa��o sinistra que a acompanha n�o tem fundamento. 503 00:55:18,651 --> 00:55:22,823 � baseada em supersti��es, n�o em observa��es objetivas. 504 00:55:23,024 --> 00:55:27,196 O poder da vontade � algo que as pessoas n�o compreendem. 505 00:55:27,396 --> 00:55:28,446 E lhe atribuem... 506 00:55:28,646 --> 00:55:32,681 qualidades misteriosas que ele n�o possui. 507 00:55:32,882 --> 00:55:36,918 � apenas o poder da mente sobre a mat�ria. 508 00:55:37,118 --> 00:55:37,797 E, na maioria dos casos, 509 00:55:37,998 --> 00:55:40,889 o poder de uma mente sobre outra 510 00:55:41,089 --> 00:55:45,062 assim como a sua mente est� vindo at� a minha. 511 00:55:45,180 --> 00:55:48,359 Enquanto voc� olha nos meus olhos... 512 00:55:48,559 --> 00:55:50,579 e escuta minha voz, 513 00:55:50,779 --> 00:55:52,500 sua vontade... 514 00:55:52,700 --> 00:55:54,563 ir� abandon�-la. 515 00:55:54,763 --> 00:55:55,835 Desaparecer�. 516 00:55:56,036 --> 00:55:58,343 E agora voc� est�... 517 00:55:58,543 --> 00:56:00,387 sob minha influ�ncia. 518 00:56:00,587 --> 00:56:05,143 Ainda que seus olhos estejam abertos e voc� me veja bem, 519 00:56:05,343 --> 00:56:07,861 na verdade voc� est� adormecida. 520 00:56:08,062 --> 00:56:09,655 Suas faculdades, inativas. 521 00:56:09,855 --> 00:56:13,711 Sua capacidade de agir e pensar, 522 00:56:13,912 --> 00:56:16,717 submetidas a minha vontade. 523 00:56:17,162 --> 00:56:19,639 Minha vontade. 524 00:56:20,335 --> 00:56:22,014 Sra. Eaton. 525 00:56:22,214 --> 00:56:25,891 Minha vontade � sua agora. 526 00:56:26,092 --> 00:56:27,316 Voc� n�o pode agir, 527 00:56:27,516 --> 00:56:31,012 a n�o ser que eu lhe diga para fazer isso. 528 00:56:31,212 --> 00:56:32,787 Pode? 529 00:56:33,195 --> 00:56:36,041 Me responda, Sra. Eaton. 530 00:56:37,704 --> 00:56:39,970 N�o. 531 00:56:41,212 --> 00:56:44,224 Onde est� Simon? 532 00:56:44,885 --> 00:56:48,445 - L� em cima. - Sozinho? 533 00:56:49,436 --> 00:56:53,293 - Meu marido o est� vigiando. - E Tanith? 534 00:56:53,493 --> 00:56:55,459 L� em cima. 535 00:56:55,658 --> 00:56:58,552 - Sozinha? - N�o. 536 00:56:58,664 --> 00:57:01,142 Rex est� com ela. 537 00:58:09,308 --> 00:58:11,739 Mam�o, voc� poderia... 538 00:58:21,959 --> 00:58:24,473 Saia desta casa! 539 00:58:25,341 --> 00:58:28,437 Quero a garota e Simon. 540 00:58:32,940 --> 00:58:35,703 - Fa�a-o sair. - Estou indo. 541 00:58:41,040 --> 00:58:43,305 Eu n�o voltarei. 542 00:58:43,337 --> 00:58:45,851 Mas alguma coisa vir�. 543 00:58:46,052 --> 00:58:46,477 Esta noite. 544 00:58:46,677 --> 00:58:50,451 Algo vir� buscar Simon e a garota. 545 00:59:11,435 --> 00:59:12,864 O que aconteceu? 546 00:59:13,064 --> 00:59:16,432 Nada, ele apenas tentou me estrangular. 547 00:59:16,632 --> 00:59:18,960 - O que? - Ele tentou me sufocar... 548 00:59:19,161 --> 00:59:22,933 e voltou a dormir como se nada tivesse acontecido. 549 00:59:23,294 --> 00:59:24,930 Mocata. 550 00:59:25,131 --> 00:59:26,559 Ele esteve aqui. 551 00:59:26,759 --> 00:59:28,647 Por que voc� n�o me avisou? 552 00:59:28,847 --> 00:59:32,786 Porque voc� n�o devia deixar o Simon sozinho. 553 00:59:32,986 --> 00:59:34,832 Vamos ver Rex. 554 00:59:48,053 --> 00:59:49,481 Rex. 555 00:59:49,681 --> 00:59:51,507 Rex, acorde! 556 00:59:51,707 --> 00:59:53,533 Ela se foi! 557 01:00:10,224 --> 01:00:13,034 O que voc� pretende fazer? 558 01:00:13,981 --> 01:00:15,993 Qual o problema, Tanith? 559 01:00:16,194 --> 01:00:17,914 - Venha, vamos voltar. - N�o! 560 01:00:18,114 --> 01:00:21,543 - N�o quero voltar! - Por qu� n�o? 561 01:00:21,746 --> 01:00:24,226 Eu quase matei voc�. 562 01:00:24,712 --> 01:00:28,188 - Mocata esteve l�. - Mocata? 563 01:00:28,388 --> 01:00:31,108 Veio por mim e Simon. 564 01:00:31,309 --> 01:00:33,758 Mas ele n�o conseguiu. 565 01:00:33,958 --> 01:00:36,409 Ele n�o vai desistir. 566 01:00:36,609 --> 01:00:37,706 N�o entende? 567 01:00:37,906 --> 01:00:39,251 N�o posso voltar! 568 01:00:39,451 --> 01:00:42,961 Ele vai me obrigar a fazer algo terr�vel com voc� e seus amigos. 569 01:00:44,711 --> 01:00:47,688 N�o quero machucar voc�. 570 01:00:48,385 --> 01:00:51,647 N�o quero machucar nenhum de voc�s. 571 01:00:51,934 --> 01:00:54,199 Est� bem. 572 01:00:54,272 --> 01:00:55,867 Est� bem, n�o voltaremos. 573 01:00:56,067 --> 01:01:00,088 Procuraremos um lugar seguro pra ficarmos at� amanh�. 574 01:01:15,232 --> 01:01:17,369 Vi voc� chegando. 575 01:01:17,569 --> 01:01:19,916 Voc� parece muito cansado. 576 01:01:21,160 --> 01:01:23,426 Tio Nicholas. 577 01:01:24,166 --> 01:01:25,804 Mocata esteve aqui. 578 01:01:26,004 --> 01:01:28,746 - O que? - Ele devolveu o carro. 579 01:01:28,946 --> 01:01:31,689 - Ele n�o fez nenhum mal? - N�o. 580 01:01:31,889 --> 01:01:33,861 - E Simon? - Est� dormindo. 581 01:01:34,061 --> 01:01:34,239 Tem certeza? 582 01:01:34,439 --> 01:01:37,867 - Sim, Richard o est� vigiando. - E a garota? 583 01:01:38,067 --> 01:01:39,542 Ela se foi. 584 01:01:39,657 --> 01:01:41,878 - Se foi? - Rex est� com ela. 585 01:01:42,078 --> 01:01:45,590 - Telefonou, mas n�o disse onde... - Que idiota! 586 01:01:45,790 --> 01:01:47,846 Ele n�o percebe o que estamos enfrentando? 587 01:01:48,046 --> 01:01:49,477 Ela fugiu e Rex foi atr�s dela. 588 01:01:49,677 --> 01:01:52,524 E por que ele n�o a trouxe de volta? 589 01:01:52,850 --> 01:01:55,406 Ele me falou no telefone... 590 01:01:55,606 --> 01:01:59,497 que � atrav�s de Tanith que Mocata ataca. 591 01:02:00,073 --> 01:02:03,085 Ela � a sua arma, por isso ela se foi. 592 01:02:03,286 --> 01:02:05,092 Ela n�o quer ficar perto de n�s. 593 01:02:05,293 --> 01:02:10,977 - E por que Rex est� com ela? - Para evitar que Mocata a controle. 594 01:02:11,347 --> 01:02:14,192 Rezemos a Deus que ele consiga. 595 01:02:15,062 --> 01:02:18,705 Enquanto for dia, talvez seja poss�vel. 596 01:02:19,029 --> 01:02:22,624 Mas quando anoitecer... 597 01:02:41,116 --> 01:02:43,464 J� � quase noite. 598 01:02:44,832 --> 01:02:46,344 Onde est� Simon? 599 01:02:46,544 --> 01:02:49,414 Dando boa noite a Peggy. 600 01:02:49,614 --> 01:02:52,485 O que voc� quer de jantar? 601 01:02:52,685 --> 01:02:53,924 �gua. 602 01:02:54,124 --> 01:02:55,687 S� �gua. 603 01:02:55,887 --> 01:02:57,451 Certo. 604 01:03:00,323 --> 01:03:04,095 - Deus te aben�oe, meu anjo. - Boa noite, mam�e. 605 01:03:04,295 --> 01:03:05,587 Boa noite. 606 01:03:07,837 --> 01:03:12,442 Eu retirei os m�veis da sala, como voc� pediu. 607 01:03:12,642 --> 01:03:12,814 Obrigado. 608 01:03:13,014 --> 01:03:17,286 Fique com a Srta. Peggy at� que eu lhe avise, certo? 609 01:03:17,483 --> 01:03:19,783 Agora, ao trabalho. 610 01:03:42,909 --> 01:03:45,575 Tudo bem agora. 611 01:03:48,421 --> 01:03:50,809 Ele deve estar ficando fraco. 612 01:03:51,009 --> 01:03:54,651 Ele esteve te atacando a tarde toda. 613 01:03:54,766 --> 01:03:57,780 Ele n�o vai parar. 614 01:03:57,982 --> 01:04:03,299 - � muito importante pra ele. - E por que ele n�o vem com uma arma? 615 01:04:03,619 --> 01:04:08,305 Ele nunca se arrisca, de jeito nenhum. 616 01:04:08,504 --> 01:04:12,526 Acredito nisso. Mas isso n�o o est� ajudando em nada. 617 01:04:57,521 --> 01:04:59,116 E agora? 618 01:04:59,316 --> 01:05:01,961 Agora, esperaremos. 619 01:05:42,738 --> 01:05:45,003 N�o. 620 01:06:45,701 --> 01:06:48,548 Parecemos um bando de idiotas. 621 01:06:50,878 --> 01:06:54,354 - Est� come�ando. - O que? 622 01:06:54,636 --> 01:06:56,314 O que est� come�ando? 623 01:06:56,514 --> 01:07:01,070 Mocata est� trabalhando em voc�, porque voc� � o mais fraco. 624 01:07:01,270 --> 01:07:03,707 No ponto de vista dele, Richard. 625 01:07:03,739 --> 01:07:05,834 Voc� � o c�tico. 626 01:07:06,034 --> 01:07:10,258 Ele est� procurando por uma maneira f�cil de romper o c�rculo. 627 01:07:10,458 --> 01:07:11,136 Ah, vamos! 628 01:07:11,336 --> 01:07:12,843 N�o h� nada que eu pudesse dizer agora 629 01:07:13,043 --> 01:07:15,893 que voc� n�o interpretaria de modo suspeito. 630 01:07:16,093 --> 01:07:17,356 Richard. 631 01:07:17,556 --> 01:07:18,799 Supersti��o. 632 01:07:18,999 --> 01:07:19,822 Magia negra. 633 01:07:20,022 --> 01:07:23,201 - Vou beber alguma coisa. - Richard! 634 01:07:24,113 --> 01:07:26,876 N�s dois somos velhos amigos. 635 01:07:27,704 --> 01:07:28,923 N�o estou entendendo. 636 01:07:29,123 --> 01:07:33,728 Se eu te pedir, em nome da nossa amizade, que fa�a algo por mim, 637 01:07:33,928 --> 01:07:34,100 voc� faria? 638 01:07:34,300 --> 01:07:36,104 - Voc� sabe que sim. - Muito bem. 639 01:07:36,304 --> 01:07:40,659 Ent�o fique comigo no c�rculo, esta noite. 640 01:07:40,859 --> 01:07:42,701 Voc� n�o tem medo. 641 01:07:42,901 --> 01:07:47,957 - Eu tenho. - � um golpe baixo apelar pra amizade. 642 01:07:48,157 --> 01:07:49,760 Voc� vai ficar? 643 01:07:52,295 --> 01:07:54,560 O que mais eu posso fazer? 644 01:08:04,028 --> 01:08:07,290 Queria que tiv�ssemos �gua. 645 01:08:07,953 --> 01:08:10,799 - N�s temos. - O que? 646 01:08:10,999 --> 01:08:12,222 Ali. 647 01:08:13,841 --> 01:08:16,105 Sim. 648 01:08:26,491 --> 01:08:29,753 Voc� conseguiu essa �gua de um p�ntano? 649 01:08:30,081 --> 01:08:32,136 - Prove. - N�o! 650 01:08:32,336 --> 01:08:36,441 - Certo, vou pegar �gua fresca. - N�o, � exatamente isso que ele quer! 651 01:08:43,192 --> 01:08:45,456 O que foi? 652 01:08:47,116 --> 01:08:50,378 N�o tenho certeza, mas... 653 01:08:50,581 --> 01:08:52,847 O que? 654 01:08:54,422 --> 01:08:57,104 As luzes. 655 01:08:57,179 --> 01:08:59,693 O que tem as luzes? 656 01:09:01,897 --> 01:09:05,123 Parecem mais suaves. 657 01:09:05,323 --> 01:09:07,043 - N�o. - Sim. 658 01:09:07,243 --> 01:09:08,963 N�o sei o que... 659 01:09:13,379 --> 01:09:16,976 - Est� ficando mais frio. - Isso � esperado. 660 01:09:18,639 --> 01:09:21,236 � apenas o in�cio. 661 01:09:42,521 --> 01:09:43,742 Vamos ficar juntos! 662 01:09:43,942 --> 01:09:46,871 Fiquem de costas e d�em as m�os! 663 01:10:10,496 --> 01:10:13,093 Calma, querida. 664 01:10:13,293 --> 01:10:14,514 Acabou. 665 01:10:39,347 --> 01:10:41,546 O que est� havendo a� dentro? 666 01:10:41,746 --> 01:10:43,946 - Deixem-me entrar. - Quietos! 667 01:10:44,146 --> 01:10:44,992 N�o! 668 01:10:45,192 --> 01:10:46,619 Deixem-me entrar! 669 01:10:46,820 --> 01:10:48,792 Est� frio aqui fora, me deixem entrar! 670 01:10:48,992 --> 01:10:52,717 - Devemos deix�-lo entrar. - Quem? N�o � o Rex l� fora! 671 01:10:54,127 --> 01:10:56,808 Deixem-me entrar. 672 01:10:56,925 --> 01:10:59,486 Deixem-me entrar. 673 01:11:10,077 --> 01:11:12,342 O que � aquilo? 674 01:11:46,777 --> 01:11:49,623 N�o saiam do c�rculo! 675 01:11:52,747 --> 01:11:55,593 Tem luz no corredor! 676 01:12:01,224 --> 01:12:03,194 Peggy! 677 01:12:03,394 --> 01:12:06,075 - N�o, espere! - Solte-me! 678 01:12:06,275 --> 01:12:10,214 - N�o � Peggy! - Voc� est� louco! 679 01:12:10,414 --> 01:12:11,838 Simon! 680 01:12:15,418 --> 01:12:18,181 Estou dizendo que n�o � Peggy! 681 01:12:27,317 --> 01:12:31,257 - Solte-me! - Ela est� l� em cima, dormindo! 682 01:13:26,565 --> 01:13:28,285 N�o! 683 01:13:28,485 --> 01:13:30,892 N�o farei isso! 684 01:13:31,093 --> 01:13:33,501 Simon! N�o, n�o! 685 01:13:45,270 --> 01:13:47,951 Fiquem de costas, r�pido! 686 01:13:54,581 --> 01:13:57,977 N�o podemos fazer nada al�m de ficarmos aqui? 687 01:13:58,177 --> 01:13:59,932 N�o tem jeito de atacarmos tamb�m? 688 01:14:00,259 --> 01:14:03,070 - S� um. - Qual? 689 01:14:03,098 --> 01:14:06,223 As duas �ltimas linhas do ritual susama. 690 01:14:06,423 --> 01:14:06,905 Meu Deus, o que voc� est� esperando? 691 01:14:07,106 --> 01:14:10,329 Que nossas almas fiquem em perigo extremo! 692 01:14:10,529 --> 01:14:14,303 Fazer isso iria nos destruir sem pegarmos Mocata! 693 01:14:14,503 --> 01:14:17,308 Pode alterar o tempo e o espa�o... 694 01:14:21,928 --> 01:14:24,193 O que � isso? 695 01:14:25,560 --> 01:14:29,037 Eles n�o querem Simon. 696 01:14:29,735 --> 01:14:34,090 Eles enviaram o pr�prio Anjo da Morte. 697 01:14:34,245 --> 01:14:36,509 E n�s? 698 01:14:36,750 --> 01:14:39,846 Ele quer entrar no c�rculo... 699 01:14:40,633 --> 01:14:44,228 Se olharmos para o rosto dele... 700 01:14:58,962 --> 01:15:01,039 Por Deus, fale! 701 01:15:01,239 --> 01:15:03,315 N�o me atrevo! 702 01:15:40,715 --> 01:15:42,979 De Richleau! 703 01:16:36,704 --> 01:16:39,883 - Terminou? - Sim, Simon. 704 01:16:40,044 --> 01:16:42,476 Est� tudo terminado. 705 01:17:28,686 --> 01:17:32,031 - Ela est� morta. - Eu sei, Rex. 706 01:17:32,232 --> 01:17:35,496 O Anjo da Morte foi evocado. 707 01:17:35,696 --> 01:17:38,961 N�o pode voltar de m�os vazias. 708 01:17:57,012 --> 01:17:59,609 Vou ver a Peggy. 709 01:18:02,982 --> 01:18:05,912 A Srta. Peggy... desapareceu! 710 01:18:06,112 --> 01:18:08,128 O que? 711 01:18:08,786 --> 01:18:12,641 - O que aconteceu? - Uma coisa veio da escurid�o. 712 01:18:12,841 --> 01:18:14,014 N�o conseguia ver nem ouvir nada. 713 01:18:14,215 --> 01:18:17,725 - N�o pude fazer nada, juro! - Eu sei. 714 01:18:17,925 --> 01:18:19,944 N�o! 715 01:18:23,066 --> 01:18:25,331 Meu Deus! 716 01:18:25,488 --> 01:18:27,835 Levaram-na. 717 01:18:33,002 --> 01:18:34,473 Simon! 718 01:18:34,673 --> 01:18:38,294 N�o tente segui-lo, Richard! Mocata sabe que ele est� indo! 719 01:18:38,494 --> 01:18:42,115 - Segui-lo seria suic�dio! - E como encontraremos Mocata? 720 01:19:10,496 --> 01:19:12,761 Na minha frente, 721 01:19:12,961 --> 01:19:14,557 Rafael. 722 01:19:14,880 --> 01:19:17,560 Atr�s de mim, 723 01:19:17,760 --> 01:19:19,022 Gabriel. 724 01:19:19,222 --> 01:19:21,654 A minha direita, 725 01:19:21,854 --> 01:19:22,447 Miguel. 726 01:19:22,647 --> 01:19:25,541 A minha esquerda, 727 01:19:25,741 --> 01:19:26,872 Uriel. 728 01:19:27,072 --> 01:19:32,389 Em nome desses esp�ritos poderosos eu te conjuro, Tanith. 729 01:19:32,589 --> 01:19:36,269 Junte-se a n�s neste c�rculo e fale conosco. 730 01:19:39,097 --> 01:19:42,739 Com sal, eu te convoco. 731 01:19:46,320 --> 01:19:49,499 Com cabelo, eu te convoco. 732 01:19:57,968 --> 01:20:01,444 Com sangue, eu te convoco. 733 01:20:11,872 --> 01:20:14,932 O signo de Os�ris descansa. 734 01:20:17,468 --> 01:20:20,647 O signo de Os�ris se levanta. 735 01:20:30,536 --> 01:20:34,511 Voc� me chamou. Estou aqui 736 01:20:35,838 --> 01:20:38,851 Voc� � mesmo Tanith? 737 01:20:39,051 --> 01:20:40,230 Sou. 738 01:20:40,431 --> 01:20:44,821 Voc� reconhece o nosso Senhor, Jesus Cristo? 739 01:20:45,021 --> 01:20:46,739 Sim. 740 01:20:48,656 --> 01:20:51,794 Veio aqui por sua pr�pria vontade? 741 01:20:51,994 --> 01:20:54,466 Venho porque fui chamada. 742 01:20:54,666 --> 01:20:57,138 Venho de boa vontade. 743 01:20:58,719 --> 01:21:00,104 Um de n�s, aqui... 744 01:21:00,304 --> 01:21:04,778 lamenta profundamente que voc� tenha ido. 745 01:21:05,273 --> 01:21:08,287 Ele concordou que a convoc�ssemos... 746 01:21:08,488 --> 01:21:13,888 com a esperan�a que voc� o ajude a proteger a ele e seus amigos do mal. 747 01:21:14,083 --> 01:21:16,383 Voc� vai ajud�-lo? 748 01:21:17,131 --> 01:21:18,852 Sim. 749 01:21:19,052 --> 01:21:21,399 Porque o amo. 750 01:21:23,436 --> 01:21:26,496 Ent�o nos diga onde est� Mocata. 751 01:21:27,779 --> 01:21:30,083 Eu n�o sei. 752 01:21:30,283 --> 01:21:32,797 Tente encontr�-lo. 753 01:21:33,499 --> 01:21:36,760 N�o o vejo com clareza. 754 01:21:37,089 --> 01:21:41,444 Ele se cobre com um manto de escurid�o. 755 01:21:42,558 --> 01:21:46,366 - Estou vendo a garotinha! - Onde? 756 01:21:47,109 --> 01:21:50,538 - N�o posso entrar. - Voc� precisa entrar. 757 01:21:50,825 --> 01:21:52,210 N�o posso! 758 01:21:52,410 --> 01:21:56,351 A serpente alada vigia a entrada. 759 01:21:56,963 --> 01:22:00,058 - N�o posso entrar! - Onde? 760 01:22:01,346 --> 01:22:04,656 - N�o consigo ver. - Voc� precisa ver! 761 01:22:05,647 --> 01:22:07,912 Voc� precisa entrar! 762 01:22:09,113 --> 01:22:12,208 Ordeno que voc� entre! 763 01:22:12,408 --> 01:22:13,004 N�o. 764 01:22:13,204 --> 01:22:14,423 Por favor. 765 01:22:14,624 --> 01:22:16,702 Ele est� l� dentro. 766 01:22:16,902 --> 01:22:18,098 E as trevas. 767 01:22:18,298 --> 01:22:21,144 Por favor, n�o me fa�a entrar! 768 01:22:21,344 --> 01:22:22,964 Voc� precisa entrar! 769 01:22:23,164 --> 01:22:23,735 N�o, por favor! 770 01:22:23,935 --> 01:22:25,969 Ordeno que voc� entre! 771 01:22:26,169 --> 01:22:27,702 - N�o! - Sim! 772 01:22:27,902 --> 01:22:30,332 - Agora! - N�o posso! 773 01:22:30,533 --> 01:22:31,753 J� chega! 774 01:22:33,497 --> 01:22:36,509 Seu idiota! Seu maldito idiota! 775 01:22:37,212 --> 01:22:39,476 Ela est� bem. 776 01:22:39,592 --> 01:22:42,522 Poderia t�-la matado! 777 01:22:46,021 --> 01:22:49,960 Uma serpente alada guardando a entrada. 778 01:22:50,196 --> 01:22:52,461 Mas aonde? 779 01:22:54,873 --> 01:22:58,052 Nos port�es daquela casa. 780 01:24:50,485 --> 01:24:52,331 Seja bem vindo 781 01:24:52,531 --> 01:24:54,378 meu filho. 782 01:25:25,390 --> 01:25:27,655 Eu voltei. 783 01:25:28,312 --> 01:25:31,574 - Solte a garota. - Sim, voc� voltou. 784 01:25:31,775 --> 01:25:34,836 Mas n�o tenho por qu� libert�-la. 785 01:25:35,745 --> 01:25:37,506 O que quer dizer? 786 01:25:37,707 --> 01:25:42,346 - Ela n�o � �til. - � �til sim, meu filho. 787 01:25:42,633 --> 01:25:44,434 De muita... 788 01:25:44,634 --> 01:25:46,436 utilidade. 789 01:25:48,228 --> 01:25:50,611 Voc� voltou. 790 01:25:51,068 --> 01:25:54,163 Mas eu preciso de Tanith. 791 01:25:54,909 --> 01:25:57,840 - Voc� n�o? - Se atrever? 792 01:26:22,883 --> 01:26:25,148 V� para o seu lugar. 793 01:26:36,577 --> 01:26:41,182 Agora que o nosso grupo de 13 foi restaurado... 794 01:26:41,382 --> 01:26:43,854 vamos come�ar a cerim�nia. 795 01:26:44,177 --> 01:26:46,857 Traga a crian�a. 796 01:27:43,148 --> 01:27:46,385 O que quer que voc�s vejam, o que quer que aconte�a... 797 01:27:46,585 --> 01:27:48,444 fiquem perto de mim. 798 01:27:48,516 --> 01:27:51,946 S� Deus sabe o que encontraremos l� dentro. 799 01:27:59,164 --> 01:28:01,532 Todo poderoso... 800 01:28:01,732 --> 01:28:04,296 e supremo senhor. 801 01:28:04,496 --> 01:28:06,788 Pai das trevas. 802 01:28:06,989 --> 01:28:08,233 Rei da morte. 803 01:28:08,433 --> 01:28:11,612 Te ofere�o esta faca... 804 01:28:13,193 --> 01:28:14,830 Rex! 805 01:28:15,030 --> 01:28:17,295 Richard, n�o! 806 01:28:17,495 --> 01:28:18,714 Mocata! 807 01:28:27,973 --> 01:28:30,569 Sejam bem vindos. 808 01:28:32,064 --> 01:28:34,911 O que voc� fez com a minha filha? 809 01:28:35,111 --> 01:28:37,332 Ela n�o ouve voc�. 810 01:28:37,532 --> 01:28:38,879 Est� hipnotizada. 811 01:28:39,079 --> 01:28:42,175 Em nome de Deus, n�o ouse! 812 01:28:43,212 --> 01:28:48,019 Dificilmente em nome de Deus, senhor duque. 813 01:28:48,219 --> 01:28:50,234 O que ele vai fazer com ela? 814 01:28:50,311 --> 01:28:52,575 Tio! 815 01:28:54,987 --> 01:28:57,749 Pegue-me no lugar dela. 816 01:28:57,950 --> 01:28:59,212 Voc�? 817 01:28:59,412 --> 01:29:04,101 Sua alma em troca de uma menina inocente? 818 01:29:04,301 --> 01:29:05,772 Do que est� falando? 819 01:29:05,973 --> 01:29:07,444 - Ele n�o vai... - Sim 820 01:29:08,014 --> 01:29:11,786 A transfer�ncia de almas. 821 01:29:11,897 --> 01:29:13,867 A da menina... 822 01:29:14,068 --> 01:29:17,247 - Pela de Tanith. - N�o! 823 01:29:22,042 --> 01:29:25,898 Agora, se o restante de nossos convidados permitirem, 824 01:29:26,098 --> 01:29:28,057 continuaremos. 825 01:29:30,685 --> 01:29:32,846 Todo poderoso... 826 01:29:33,047 --> 01:29:35,208 e supremo Senhor. 827 01:29:35,403 --> 01:29:38,002 Pai das trevas. 828 01:29:38,202 --> 01:29:39,753 Rei da morte. 829 01:29:39,954 --> 01:29:42,842 Te ofere�o essa faca... 830 01:29:43,043 --> 01:29:46,389 para fazerem seu trabalho... 831 01:29:46,589 --> 01:29:47,228 e ser seu servo. 832 01:29:47,428 --> 01:29:51,865 Volte a dizer as palavras que voc� disse antes. 833 01:29:52,939 --> 01:29:54,760 N�o posso. 834 01:29:54,961 --> 01:29:56,538 Voc� precisa! 835 01:29:56,738 --> 01:29:59,044 Minha filha vai morrer. 836 01:29:59,244 --> 01:30:02,221 Voc� precisa diz�-las de novo. 837 01:30:02,292 --> 01:30:06,475 A noiva do caos! 838 01:30:06,675 --> 01:30:12,532 O cavaleiro montando a besta! 839 01:30:16,236 --> 01:30:18,833 Com esta faca... 840 01:30:18,908 --> 01:30:21,635 eu derramo o sangue... 841 01:30:22,165 --> 01:30:25,011 que � a sua vida. 842 01:30:25,463 --> 01:30:28,604 S� aqueles que amam sem desejo... 843 01:30:28,804 --> 01:30:34,038 ter�o o poder na sua �ltima hora. 844 01:31:00,619 --> 01:31:02,257 Peggy. 845 01:31:02,457 --> 01:31:04,969 Levante-se. 846 01:31:12,310 --> 01:31:14,030 Repita depois de mim... 847 01:31:14,230 --> 01:31:17,907 as palavras do ritual susama. 848 01:32:39,782 --> 01:32:43,424 - Terminou? - Sim, Simon. 849 01:32:43,624 --> 01:32:45,720 Terminou. 850 01:32:55,564 --> 01:32:57,829 Peggy! 851 01:33:08,507 --> 01:33:10,772 N�o estava... 852 01:33:11,053 --> 01:33:13,319 Tanith! 853 01:33:39,529 --> 01:33:41,794 Entrem, meus amigos. 854 01:33:44,832 --> 01:33:47,097 Ela est� bem! 855 01:33:47,298 --> 01:33:48,726 Tanith! 856 01:33:50,134 --> 01:33:53,192 O tempo foi revertido. 857 01:33:53,392 --> 01:33:57,615 A morte de Tanith, o sequestro de Peggy, 858 01:33:57,815 --> 01:34:01,127 a cerim�nia, tudo isso aconteceu. 859 01:34:01,908 --> 01:34:03,856 Mas agora... 860 01:34:04,056 --> 01:34:06,004 n�o aconteceram. 861 01:34:07,545 --> 01:34:09,307 N�s voltamos. 862 01:34:09,507 --> 01:34:12,235 Estamos todos a salvo. 863 01:34:12,435 --> 01:34:14,360 E Mocata? 864 01:34:14,560 --> 01:34:17,490 Lembra do Anjo da Morte? 865 01:34:17,690 --> 01:34:19,578 Quando voc� o convoca... 866 01:34:19,778 --> 01:34:23,024 N�o pode retornar de m�os vazias. 867 01:34:23,225 --> 01:34:26,472 Exato. Tanith nos foi devolvida. 868 01:34:26,501 --> 01:34:31,105 Mas o Senhor exige uma vida por outra. 869 01:34:31,306 --> 01:34:32,642 Uma alma por outra. 870 01:34:32,722 --> 01:34:38,573 E s� h� um homem que pode substituir a sua vida e a sua alma. 871 01:34:38,773 --> 01:34:42,755 Aquele que invocou o Anjo da Morte. 872 01:34:43,369 --> 01:34:45,882 Mocata est� morto. 873 01:34:46,417 --> 01:34:48,682 Gra�as a Deus. 874 01:34:48,963 --> 01:34:51,229 Sim, Simon. 875 01:34:54,892 --> 01:34:58,201 � a ele que devemos agradecer. 876 01:35:02,320 --> 01:35:06,331 Tradu��o: Zebu Revis�o: Andr� 877 01:35:06,531 --> 01:35:11,636 Re-sincronismo para Blu-Ray: H. Haizer | Casa do Terror Trash 58198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.