Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,314 --> 00:02:47,373
Excuse me, what the family farm
Santigosu is up there, right?
2
00:02:48,049 --> 00:02:49,437
Just on the other side of the town.
3
00:02:50,207 --> 00:02:53,623
<-O->-What Is There? <-O->-Not in a
hurry, passing near the bus that goes
to Lloret.
4
00:02:54,019 --> 00:02:55,937
<-O->-Less evil, thank you.
<-O->-nothing.
5
00:03:14,187 --> 00:03:15,534
To see if you like it, Silvia.
6
00:03:17,779 --> 00:03:19,114
<-O->-what's It to me?
-Of Course.
7
00:03:22,000 --> 00:03:24,532
Pierre, I will abounds of gifts.
8
00:03:32,209 --> 00:03:34,704
<-O->-I'm looking for the lady Juliet.
-And Beyond.
9
00:03:38,157 --> 00:03:39,068
Oh juliet!
10
00:03:41,581 --> 00:03:42,435
Oh Rita!
11
00:03:48,395 --> 00:03:50,019
Finally I find you, beautiful.
12
00:04:00,758 --> 00:04:04,781
Pa, pa-pa-pa, uh uh...
13
00:04:20,520 --> 00:04:21,801
Bonitísimo love.
14
00:04:27,389 --> 00:04:29,298
What do you think? Have I progressed?
15
00:04:34,031 --> 00:04:37,845
I'm jealous of the dancing, do you
know? Because that is what you like
the most.
16
00:04:38,344 --> 00:04:41,176
Lie, what I like most about you,
silly.
17
00:04:41,176 --> 00:04:44,248
Yes, but I spend one day a week, and
the Jazz the other six.
18
00:04:44,656 --> 00:04:49,720
If we could see all the days we
cansaríamos before. You are the
first.
19
00:04:51,161 --> 00:04:53,798
No, I like you. And I'm fine with you.
20
00:05:16,875 --> 00:05:18,467
Come, lie down.
21
00:07:10,357 --> 00:07:12,841
<-O->-Pierre. <-O->-What?
22
00:07:14,113 --> 00:07:15,832
What will happen when you find out
Mario?
23
00:07:17,934 --> 00:07:24,405
Well, nothing, nothing will happen.
We are civilized beings, no? And you
untimely.
24
00:07:26,012 --> 00:07:29,455
You have a lot of esteem, your father
placed in the town hall.
25
00:07:34,965 --> 00:07:38,436
And now what more do you want us to
write our memories, for example?
26
00:07:38,436 --> 00:07:41,768
Not my life, now I want to play with
you.
27
00:07:43,371 --> 00:07:44,594
We start, huh?
28
00:08:50,669 --> 00:08:51,609
Now I.
29
00:09:33,714 --> 00:09:35,921
30
00:09:57,684 --> 00:10:05,134
I was in Madrid. By your mother I
know that you live permanently in
Tosa, and that you've married! I
couldn't believe it!
31
00:10:05,134 --> 00:10:09,087
Mom had to go selling it all, and I
escaqueé. That they bring you a
little bit more milk, isn't it?
32
00:10:09,087 --> 00:10:11,218
<-O->-No, No, it's the same. Leave
it. <-O->-As you wish.
33
00:10:12,627 --> 00:10:16,493
I came to the Costa Brava to wander
into the landscape of rich men, and
entered the Jet Society.
34
00:10:17,730 --> 00:10:23,418
The old owner of almost all the
people I was besieging. To discover
that my father was his friend and
partner
35
00:10:23,418 --> 00:10:25,824
he ordered me out preparing the
wedding dress.
36
00:10:26,241 --> 00:10:27,745
You'd be dauntless, does not it?
37
00:10:29,231 --> 00:10:32,851
<-O->-The old me was studying to
introduce me to his son. <-O->-Ahh...
38
00:10:33,115 --> 00:10:37,632
Boy, you have to lay the head. To
marry, form a family, or you stay
more pelao than a cat.
39
00:10:37,632 --> 00:10:42,192
I guess that your protected will not
be rich. Yes, lord, because I give
him a hundred million dollars of
dowry.
40
00:10:42,192 --> 00:10:43,477
What a guy!
41
00:10:46,070 --> 00:10:49,349
<-O->-the three weeks I was married
to the son of the cacique.
-AND WHAT?
42
00:10:49,570 --> 00:10:55,400
What about my husband? A disaster,
but now I have everything that I
need. You step a pension to my mother,
43
00:10:55,400 --> 00:11:01,052
I buy outfits, perfumes, jewellery...
This spring I was in Paris. Single.
44
00:11:02,584 --> 00:11:07,147
<-O->-What a pity not to have gone
with you. <-O->-We'll Go.
45
00:11:10,558 --> 00:11:12,288
(Sound the bells of a church)
46
00:11:39,672 --> 00:11:41,718
Outside this, makes me nervous.
47
00:12:29,457 --> 00:12:31,850
Wait Juliet, I take off all my
affection.
48
00:13:00,335 --> 00:13:01,741
Do you look like you're a perverse?
49
00:13:02,223 --> 00:13:06,692
You. With me you'll have everything
that you need, and if you don't buy
it.
50
00:13:06,949 --> 00:13:09,433
To have rediscovered your friendship
I am capable of anything.
51
00:13:21,869 --> 00:13:23,245
Chocolate, my downfall.
52
00:13:23,903 --> 00:13:26,997
Do you remember Oxford? When we could
buy chocolates.
53
00:13:27,622 --> 00:13:29,370
We came back running to the boarding
school.
54
00:13:30,995 --> 00:13:33,652
<-O->-What are you waiting for?
<-O->-Devilish.
55
00:16:20,460 --> 00:16:21,660
What good is!
56
00:16:25,537 --> 00:16:26,817
Come here, come here!
57
00:16:34,774 --> 00:16:35,808
Come here! Come here!
58
00:17:05,350 --> 00:17:06,161
O treacherous!
59
00:17:11,925 --> 00:17:13,023
"Come here, siren of mine!
60
00:17:19,898 --> 00:17:21,869
I'd like to love you under the water.
61
00:17:24,678 --> 00:17:25,805
What are we looking for?
62
00:17:31,743 --> 00:17:36,965
To us is born a queue of sirens. Do
you know what I'd eat now? A lobster.
63
00:17:37,721 --> 00:17:38,678
And I two!
64
00:19:28,982 --> 00:19:30,725
Sorry, I had forgotten about the
panetone.
65
00:19:33,191 --> 00:19:37,095
<-O->-you can't forget your Italian
origin. <-O->-I love everything of
this earth.
66
00:19:37,469 --> 00:19:38,235
Good day, sir.
67
00:19:41,578 --> 00:19:42,500
<-O->-Hello Pierre. <-O->-Hi.
68
00:19:46,154 --> 00:19:51,060
I wanted to ask... To what day we
will have the pleasure of supporting
this lady?
69
00:19:51,827 --> 00:19:54,309
Rita is my friend, and from now on
will always be with me.
70
00:19:55,546 --> 00:20:01,050
What pay you the eggs, and the bacon,
and the jam German, with your money,
no?
71
00:20:01,747 --> 00:20:06,746
You run with the expenses of the
house, and if you continue to be
wrong with it we will make a visit to
my dear father-in-law.
72
00:20:07,174 --> 00:20:10,512
<-O->-Your extremely friendly
papaito. <-O->-Let Unbearable!
73
00:20:17,534 --> 00:20:21,123
<-O->-Come with me. <-O->-no, I do
Not take away, who know how to swim
justito.
74
00:20:23,840 --> 00:20:24,904
So yes.
75
00:20:37,372 --> 00:20:39,110
Hello, nice mine.
76
00:20:41,074 --> 00:20:44,246
Welcome aboard, slave of mine.
77
00:20:45,747 --> 00:20:47,156
We have had to kidnap.
78
00:20:47,529 --> 00:20:50,770
<-O->-can you take Me to Baghdad? Do
to the market? <-O->-I will take You
to the glory.
79
00:20:52,248 --> 00:20:59,235
Oh! But here the sun does not, we
will not inspired me. And that girl,
why look at me? It gives Me shame.
80
00:20:59,832 --> 00:21:03,511
In addition, as it would be, mind
you. Looks like a sergeant I had in
the mili.
81
00:21:03,811 --> 00:21:05,263
What's funny...
82
00:21:15,058 --> 00:21:17,948
Oh babe, babe! I have a urge to
vomit... this tide.
83
00:21:25,714 --> 00:21:26,699
You're laughing!
84
00:21:40,113 --> 00:21:41,406
O Mario, Mario!
85
00:21:41,877 --> 00:21:43,993
<-O->-Huh? What time is it?
<-O->-Fire, fire!
86
00:21:44,397 --> 00:21:48,219
Oh, mother of mine. That is what has
led to that guy's mustache you want
to see me you at the stake.
87
00:21:49,930 --> 00:21:51,102
But what do you do, man?
88
00:21:51,102 --> 00:21:55,784
And I don't know. Attempt to put on
pants, socks. I don't want to walk
down the aisle.
89
00:21:56,208 --> 00:21:58,099
And I don't like the fire you see me
naked, pussy.
90
00:22:00,391 --> 00:22:01,162
What os reís?
91
00:22:01,162 --> 00:22:02,499
You're too funny.
92
00:22:03,407 --> 00:22:07,336
Hey, to make fun of me needless that
I bear a fright of death. Oh fire,
fire, fire!
93
00:22:07,336 --> 00:22:10,077
-And there is. <-O->-Yes? Where?
Where there is one?
94
00:22:10,344 --> 00:22:14,374
Not in the closet, fool. In my lips.
Quémate.
95
00:22:15,391 --> 00:22:18,082
The lips, the lips... Everything
resolve as well.
96
00:22:18,791 --> 00:22:23,131
<-O->-What About Mario? What about
Mario? Opens, don't be fag. (Hit the
door)
97
00:22:26,033 --> 00:22:28,067
<-O->-See it here... <-O->-Oh, Quiet!
98
00:22:29,766 --> 00:22:34,377
<-O->-you will Understand, that now
with it's fire... <-O->-do Not come
to me with excuses, I need you right
now.
99
00:22:34,377 --> 00:22:37,581
<-O->-Man, each thing in its time,
fuck. <-O->-you Know that I don't
want that curse.
100
00:22:38,032 --> 00:22:40,978
<-O->-okay, sorry. <-O->-a
punishment, a kiss.
101
00:22:42,080 --> 00:22:44,244
<-O->-Where? <-O->-Where you want it.
102
00:22:47,783 --> 00:22:50,235
What do you do here? Do you not see
that you are a minor? <-O->-Thank You.
103
00:22:53,769 --> 00:22:55,879
Don't tell me that you have taken the
row number one.
104
00:22:57,863 --> 00:22:58,704
Goodbye.
105
00:24:32,776 --> 00:24:33,557
Rita...
106
00:25:09,718 --> 00:25:12,205
Do you like men? You screw things up.
107
00:25:45,295 --> 00:25:47,345
<-O->-Cheer Up Mario. <-O->-No, I'm
not...
108
00:25:52,035 --> 00:25:56,588
<-O->-Come here, silly, that you will
like. <-O->-I'm Not.
109
00:26:00,730 --> 00:26:03,587
<-O->-Good night. <-O->-I Never made
love with a ghost.
110
00:26:07,128 --> 00:26:07,831
See.
111
00:26:16,449 --> 00:26:18,680
Ah... ah fuck...
112
00:26:30,752 --> 00:26:31,979
How you like you a bitch.
113
00:26:39,386 --> 00:26:42,855
<-O->-who are you kissing? <-O->-Rita.
114
00:26:44,423 --> 00:26:48,582
Liar. At this time you are thinking
of the ayatollah Khamenei.
115
00:26:49,827 --> 00:26:50,662
What a dork.
116
00:26:51,486 --> 00:26:57,378
<-O->-I? Look at what they say the
powers-that-be. <-O->-"don't waste
your energies". Out!
117
00:27:01,296 --> 00:27:02,235
Forward, dear.
118
00:27:02,550 --> 00:27:05,031
Hello, good afternoon. What is it,
Pierre?. <-O->-Hi Mario, how are you?
119
00:27:05,360 --> 00:27:06,983
<-O->-we Arrived a little late.
Decision. <-O->-Thank You.
120
00:27:06,983 --> 00:27:08,424
How beautiful Juliet.
121
00:27:08,424 --> 00:27:13,441
Mario, what do you think? <-O->-With
so much clothes... If you put out his
what is below, as...
122
00:27:13,671 --> 00:27:16,206
<-O->-Isn't It Pierre? <-O->-What?
123
00:27:16,460 --> 00:27:17,352
Forget it.
124
00:27:17,789 --> 00:27:20,643
<-O->-Good evening. <-O->-Hi Rita.
Decision.
125
00:27:21,924 --> 00:27:24,953
Here again, to lose the head for your
fantastic combination.
126
00:27:24,953 --> 00:27:26,583
<-O->-don't exaggerate. <-O->-do you
Know how have you prepared today?
127
00:27:26,798 --> 00:27:31,067
It gives Me the same thing, to me all
the cominaciones I like, and it more.
128
00:27:31,830 --> 00:27:33,734
Can we play play tennis to whet the
appetite?
129
00:27:34,123 --> 00:27:36,983
What will stay the babes alone, and
the combined warming?
130
00:27:36,983 --> 00:27:40,030
Already will have another. Come on,
we have to practicarte.
131
00:27:40,252 --> 00:27:41,959
Yes, picking up the balls that you
throw.
132
00:27:43,358 --> 00:27:48,125
What I have seen in a fur of Gerona.
Yes Juliet, it is a mink that makes
you lose the head, black-and-white.
133
00:27:48,125 --> 00:27:52,062
<-O->-what You have said to your
husband? <-O->-What About Mario?
Don't spend even a damn hard on me.
134
00:27:52,735 --> 00:27:56,560
<-O->-Stick to a diet, you'll see how
you buy it. <-O->-That is on a diet
since she was born.
135
00:27:57,172 --> 00:28:00,234
<-O->-Then do not go to bed with you.
<-O->-not So.
136
00:28:00,858 --> 00:28:04,235
<-O->-I with Pierre I'm more or less
like you. <-O->-Also on a diet.
137
00:28:04,686 --> 00:28:08,660
Yes, but when I need money I raise
(???), I put the green disc and
forward lord.
138
00:28:09,533 --> 00:28:14,016
<-O->-I don't think so you get it
all. <-O->-Clear Silvia, I have my
tricks.
139
00:28:15,323 --> 00:28:18,542
<-O->-Oh <-O->-Silvia, why that face?
140
00:28:20,089 --> 00:28:22,280
Leave that, you'll want a good
whiskey to palo seco.
141
00:28:24,073 --> 00:28:28,385
You are very pretty Silvia, with that
body you have no right to deprive
myself of any whim.
142
00:28:36,074 --> 00:28:39,511
He's right Rita, there are many rich
men that they would lose the head for
you.
143
00:28:41,688 --> 00:28:47,929
-And also a woman. <-O->-What did you
say? Don't do that. I am sure I could
not.
144
00:28:58,874 --> 00:28:59,645
Decision.
145
00:29:55,110 --> 00:29:55,888
An indent.
146
00:32:28,450 --> 00:32:30,199
You make Me very happy Pierre.
147
00:32:36,528 --> 00:32:38,871
-And then what will you.
-And you.
148
00:32:46,386 --> 00:32:47,184
Oops, calla.
149
00:32:50,322 --> 00:32:51,511
"Ahem, ahem".
150
00:32:59,102 --> 00:33:01,883
<-O->-what Is for the gentleman or
the lady? <-O->-do you do you think?
151
00:33:02,324 --> 00:33:04,275
Pierre, what I can try?
152
00:33:11,950 --> 00:33:14,547
Young man, I have not tried to offend
their machismo.
153
00:33:16,200 --> 00:33:16,699
Bah...
154
00:33:20,790 --> 00:33:25,533
<-O->-it Is delicious, Pierre. I
think to be dreaming. <-O->-it Is
very beautiful.
155
00:33:27,168 --> 00:33:31,653
<-O->-it Is fair for a woman like me,
right? <-O->-does Not have
grandmother. What sympathetic.
156
00:33:31,885 --> 00:33:33,824
But you want to leave it once! It is
already well!
157
00:33:33,824 --> 00:33:36,655
<-O->-let him Hear, what a character
so violent. <-O->-Miss, we are going
to box.
158
00:33:37,246 --> 00:33:43,545
Sorry, you have no choice but to take
care of me. Here is the box, the
manager and the son of love I am.
159
00:33:43,816 --> 00:33:48,793
<-O->-Oh, Look...! <-O->-Pierre... No
te disgustes.
160
00:34:05,211 --> 00:34:06,147
Hello beautiful.
161
00:34:07,525 --> 00:34:10,258
<-O->-what I have made You wait long?
<-O->-very Much, I've been here for
two seconds.
162
00:34:10,258 --> 00:34:12,185
If you knew, Mario. I have had a
fight with Pierre.
163
00:34:12,603 --> 00:34:15,272
I already know what has happened.
Your husband has stumbled across the
door frame, "plop"-,
164
00:34:15,272 --> 00:34:19,993
and fast, "Julita tú me wrong,
infamous". You have been caught by
the neck, and has acogotado on the
floor.
165
00:34:20,225 --> 00:34:21,210
What a fantasy.
166
00:34:21,631 --> 00:34:25,118
I invite you to a pint of milk from
your own cows, with all her cream,
okay?
167
00:34:25,680 --> 00:34:28,702
Okay, because I've been left with a
dry throat from so much screaming.
168
00:34:32,055 --> 00:34:35,334
Less evil that you have learned to
get in this can of sardines with your
bonitísimas legs.
169
00:34:35,682 --> 00:34:38,850
Where I can be better than to your
side and apretadísimas to yours?
170
00:34:38,850 --> 00:34:43,114
<-O->-That are not bonitísimas
precisely. <-O->-Silly, you could do
a spot of stockings.
171
00:34:43,114 --> 00:34:44,870
<-O->-But bored. <-O->-why?
172
00:34:44,870 --> 00:34:48,209
<-O->-To pull out a hair for each
hole. <-O->-Nasty.
173
00:35:04,100 --> 00:35:06,628
If you knew, Mario. I am as crazy
about a coat of mink.
174
00:35:06,628 --> 00:35:10,360
They do not have problems. Enjoy a
husband seriously, but rich, and of a
lover, poor but happy.
175
00:35:10,775 --> 00:35:13,790
I have already said that is bound to
satisfy all my whims.
176
00:35:13,790 --> 00:35:17,408
<-O->-Less one. <-O->-That I meet
you...
177
00:35:25,346 --> 00:35:26,021
Look.
178
00:35:31,003 --> 00:35:32,416
I like most of yours.
179
00:35:32,617 --> 00:35:34,001
Still, you're a horny.
180
00:35:37,782 --> 00:35:38,627
Mind you.
181
00:35:42,987 --> 00:35:43,876
That's what I do best.
182
00:35:44,428 --> 00:35:46,987
Not Juliet, not here. Go to the hotel.
183
00:35:47,274 --> 00:35:49,048
What hotel or hotel. Follow me.
184
00:35:56,285 --> 00:35:58,689
See. We will, we will.
185
00:36:06,158 --> 00:36:10,299
<-O->-Oh, you should see what they
hit this straw. <-O->-cute, so
delicate.
186
00:37:02,239 --> 00:37:03,087
Mission accomplished.
187
00:37:03,835 --> 00:37:04,434
What?
188
00:37:04,648 --> 00:37:05,931
Pierre has entered the indoor arena.
189
00:37:06,731 --> 00:37:07,459
Who is she?
190
00:37:07,459 --> 00:37:09,632
Sorry, I've only come to see the
shoes.
191
00:37:09,958 --> 00:37:10,732
Pity.
192
00:37:11,084 --> 00:37:14,013
Very nice, you let me and you put
yourselves to chat as two parrots.
193
00:37:14,731 --> 00:37:16,417
I want to surprise you with, where
are they?
194
00:37:16,417 --> 00:37:17,960
In Lloret, I will accompany you.
195
00:37:17,960 --> 00:37:18,865
Let's Mario.
196
00:37:19,147 --> 00:37:20,459
Wait a bit, isn't it?
197
00:37:20,739 --> 00:37:21,616
I can not, I'm in a hurry.
198
00:37:21,836 --> 00:37:22,583
What about me?
199
00:37:22,899 --> 00:37:26,186
Do you? I don't know. Choose the cow
that you like.
200
00:38:40,768 --> 00:38:42,740
((Slurrp))
201
00:39:02,357 --> 00:39:03,914
My mink.
202
00:39:16,862 --> 00:39:19,766
<-O->-do You accompany Juliet?
<-O->-No, it is better that you stay.
203
00:39:20,970 --> 00:39:24,766
Do you know? I'll leave it to Rita to
distract you, I think that sales
winning.
204
00:39:26,048 --> 00:39:26,818
Liar.
205
00:39:28,178 --> 00:39:34,391
<-O->-Hey! With a single I have the
spare hands. <-O->-Look, hold the
noses rico.
206
00:39:39,501 --> 00:39:43,469
<-O->-do You like peanuts? <-O->-I
Prefer the chocolates liquor.
207
00:39:45,564 --> 00:39:47,846
-so There we have it.
-So what do we expect?
208
00:39:49,688 --> 00:39:50,439
Still.
209
00:39:54,649 --> 00:39:56,072
(The doorbell rings)
210
00:39:58,592 --> 00:40:00,895
<-O->-Have called, no? <-O->-Let Him.
211
00:40:05,842 --> 00:40:10,267
Pierre, I want to show you that I'm
worth much more than that pelandrusca
that you have in there.
212
00:40:10,812 --> 00:40:13,311
What Pelandrusca I? Cornuta Italian.
213
00:40:13,579 --> 00:40:16,357
Let's go, let's go! Where do you
hide? Ah, in the bathroom.
214
00:40:17,004 --> 00:40:19,125
No, not with pee.
215
00:40:19,560 --> 00:40:23,767
<-O->-Well... <-O->-Are you shaking,
or that you were on the site of
Zaragoza.
216
00:40:24,029 --> 00:40:27,108
Yes. If you had a father like mine,
strong as a tractor and with ninety
years over...
217
00:40:27,108 --> 00:40:29,357
<-O -> -, And with ninety thousand
million that you expect to inherit.
<-O->-Oh, Silvia!
218
00:40:31,466 --> 00:40:32,669
But why do you speak to me of million
now?
219
00:40:35,968 --> 00:40:36,811
Pierre.
220
00:40:40,294 --> 00:40:42,528
Your little wife. What you're not
c...?
221
00:40:46,389 --> 00:40:49,201
Don't tell me that you are
desnuditos, what a laugh.
222
00:40:51,169 --> 00:40:53,591
<-O->-Where are you going? <-O->-I...
already went out.
223
00:40:53,913 --> 00:40:55,593
<-O->-Just? <-O->-Not, with you, we
will.
224
00:40:56,141 --> 00:40:59,858
Decision. I think to be a little bit
here.
225
00:41:01,293 --> 00:41:02,003
Shit.
226
00:41:03,708 --> 00:41:04,966
It's cute your refuge.
227
00:41:07,628 --> 00:41:09,358
But this one has a chest fallen.
228
00:41:12,856 --> 00:41:16,095
-And the nymph, where have you
gotten? <-O->-Not... has been
recently.
229
00:41:16,095 --> 00:41:18,918
When I have heard it has been pulled
by the balcony, poor thing.
230
00:41:22,905 --> 00:41:27,262
There we see the miser, the uncle of
the virgin of the fist. How the money
is spent with whores.
231
00:41:27,934 --> 00:41:29,481
Because this floor you will have cost
a pretty penny.
232
00:41:31,368 --> 00:41:34,735
Do you and this girl don't think
pissing off? To me it gives me the
same.
233
00:41:37,240 --> 00:41:38,311
Pierre, you're sweating.
234
00:41:42,849 --> 00:41:43,936
Take off this is not going to rain.
235
00:41:45,750 --> 00:41:48,532
I'm sorry to give you this trouble
but there's nobody here.
236
00:41:48,734 --> 00:41:49,335
Like a liar.
237
00:41:49,335 --> 00:41:50,564
As you want to.
238
00:41:51,266 --> 00:41:56,127
If I had bought the coat you would
have left to enjoy with her. In
contrast, today, spend it wrong with
me.
239
00:41:56,127 --> 00:41:58,125
<-O->-More well. <-O->-What? I'm
going to...!
240
00:41:58,334 --> 00:42:00,547
Oh juliet, no! Wow, you're wrong! I I
will explain to you!
241
00:42:09,633 --> 00:42:10,825
What kind of liquor do you prefer?
242
00:42:12,522 --> 00:42:16,335
<-O->-Whiskey, I love whiskey.
<-O->-You love, isn't it? Decision.
243
00:42:18,772 --> 00:42:20,771
<-O->-Peanuts. <-O->-O Rude!
244
00:42:21,945 --> 00:42:25,320
<-O->-Out pants, come out. <-O->-I
don't want anything with you. Let me!
245
00:42:26,648 --> 00:42:28,131
What a do!
246
00:42:31,835 --> 00:42:34,663
<-O->-I mink I am capable of
anything. <-O->-do you Want to leave
me? Let loose!
247
00:42:34,913 --> 00:42:38,980
<-O->-give me a paycheck, and if you
have seen I do not agree. <-O->-with
You everything will be okay with
money.
248
00:42:39,272 --> 00:42:45,732
And with your a slut, how do I fix
it? What do you love? Don't make me
laugh, ridiculous. The check.
249
00:42:49,163 --> 00:42:52,835
This is a robbery, a theft, a vile
blackmail.
250
00:43:03,256 --> 00:43:06,898
You could already give me a kiss, you
have me hungry.
251
00:43:10,444 --> 00:43:13,961
If you sentaras here by my side we
would be much better.
252
00:43:14,912 --> 00:43:18,132
<-O->-Now down Juliet. <-O->-Ah yes,
already I did not remember, yes yes.
253
00:43:18,132 --> 00:43:19,835
Already already, peanuts.
254
00:43:20,309 --> 00:43:23,922
Mario, my life, what a face of thief
you have. Isn't It Rita?
255
00:43:24,123 --> 00:43:25,883
Do you get it? Peanut.
256
00:43:26,835 --> 00:43:30,960
<-O->-nine hundred thousand.
<-O->-What illusion, isn't it Juliet?
257
00:43:31,381 --> 00:43:33,433
<-O->-I knew that Already I.
<-O->-you Are an aunt awesome.
258
00:43:38,097 --> 00:43:39,029
Thank You Pierre.
259
00:43:40,858 --> 00:43:41,845
It is full of people.
260
00:43:44,811 --> 00:43:46,264
On Thursday, I will search for you by
the academy.
261
00:43:48,560 --> 00:43:49,357
Closes Silvia.
262
00:43:51,001 --> 00:43:54,233
<-O->-no, I can Not take him with us.
<-O->-But... why? What do you think?
263
00:43:55,021 --> 00:43:57,278
How can I present myself at home with
a mink?
264
00:43:57,811 --> 00:44:02,469
"Mario, I've won giving myself all
summer to a lord." What do you think
I was going to say?
265
00:44:03,003 --> 00:44:06,013
But... why do you have to tell as
well, all at once?
266
00:44:07,481 --> 00:44:11,269
I don't know how I can love you, you
are a degenerate! It takes!
267
00:44:15,937 --> 00:44:17,580
Oh Silvia, wait!
268
00:44:18,476 --> 00:44:19,686
<-O->-If it is already resolved.
<-O->-Yes?
269
00:44:19,686 --> 00:44:22,746
I give it to Juliet, to retrieve the
check, and all so happy.
270
00:44:23,357 --> 00:44:26,645
Yeah man, Juliet. What have you done
to her to win him over?
271
00:44:27,125 --> 00:44:30,139
Well, the same thing as you but with
the permission of the cure.
272
00:44:30,434 --> 00:44:31,982
Go do heck do you want?
273
00:44:52,310 --> 00:44:54,842
¡Mario! See.
274
00:44:56,405 --> 00:44:56,904
Decision.
275
00:44:57,689 --> 00:45:00,950
<-O->-I Was here. Oh listen to me!
<-O->-To order.
276
00:45:01,576 --> 00:45:07,014
<-O->-What have they done with the
mink? <-O->-What will be within, or
it will be taken to the dry cleaners.
277
00:45:07,404 --> 00:45:11,139
<-O->-Look, don't get more nervous.
<-O->-If it is I don't seem to
distinguish a mink from a rabbit.
278
00:45:17,421 --> 00:45:20,529
Mr. Chumi, I come to take the mink
black-and-white that was in the
showcase.
279
00:45:20,529 --> 00:45:25,671
As it has come too late. A piece so I
was not going to last long in house,
and it was wonderful.
280
00:45:25,951 --> 00:45:29,404
To me, as I'm so toasted by the sun,
I sat madness.
281
00:45:29,911 --> 00:45:31,971
I'm not surprised, with those tabs as
black.
282
00:45:32,186 --> 00:45:35,637
As for what you know, the fashion
brand is to bring mink.
283
00:45:35,637 --> 00:45:41,061
<-O->-Yes, already. What I think. And
panties. <-O->-OH! Don't tell me that
word that it pisses me off, huh?
284
00:45:41,061 --> 00:45:46,247
Tell me, nice lord, perhaps with a
price premium... Who what has bought?
285
00:45:46,247 --> 00:45:49,372
You know you miss us for the sales we
are top secret.
286
00:45:49,372 --> 00:45:52,123
As you know that has order to go and
do the heck, so poof.
287
00:45:52,123 --> 00:45:53,498
<-O->-Let Us Go. <-O->-But is that...
288
00:45:53,498 --> 00:45:58,857
<-O->-Not your lord Chumi. <-O->-If I
do not note.
289
00:46:06,263 --> 00:46:09,841
<-O->-I've been without the mink,
have been sold. <-O->-who has bought?
290
00:46:09,841 --> 00:46:12,060
Ah... Top secret.
291
00:46:16,778 --> 00:46:17,811
Look what goes down here:
292
00:46:18,013 --> 00:46:20,549
<-O->-"electrical Forces of
Catalonia". <-O->-Oh, good.
293
00:46:20,549 --> 00:46:25,356
"Public subscription of obligations
simple, the subscribers of these
obligations..."
294
00:46:25,597 --> 00:46:29,560
<-O->-Pierre, where do you keep the
coat? <-O->-In the car.
295
00:46:30,270 --> 00:46:31,449
Is that I have an idea.
296
00:46:33,605 --> 00:46:39,026
<-O->-we Need a large suitcase.
<-O->-you wouldn't want
descuartizarle, right?
297
00:46:40,855 --> 00:46:44,902
<-O->-What, do you interesting?
<-O->-Yes, many actions. But don't
put the that you have.
298
00:46:45,702 --> 00:46:49,152
<-O->-He was not his father.
<-O->-Let of pujas, do we take
something? I have a thirst.
299
00:46:49,433 --> 00:46:50,297
I waitress!
300
00:46:51,951 --> 00:46:53,120
My mother.
301
00:47:09,792 --> 00:47:12,341
<-O->-What a view? <-O->-I? The
waitress, who comes not.
302
00:47:17,605 --> 00:47:25,464
<-O->-Rita, mind you. <-O->-I've
Never seen tits this big.
303
00:47:26,027 --> 00:47:28,839
We add yours and mine, and we fell
short.
304
00:47:29,041 --> 00:47:30,966
<-O->-What To Say? <-O->-a Waitress,
five horchatas.
305
00:47:30,966 --> 00:47:34,916
<-O->-do Horchata for me? <-O->-not
you, Not four. Four horchatas and a
whiskey for the lord.
306
00:47:59,776 --> 00:48:03,292
Aibá, now that I remember it. I had
to call the city hall for a case of
Pierre.
307
00:48:03,292 --> 00:48:05,371
<-O->-Yes... <-O->-seriously, I now
return.
308
00:48:12,183 --> 00:48:17,198
<-O->-excuse me, do you live here?
<-O->-No-one has presented us lord.
309
00:48:19,241 --> 00:48:23,490
Well... I'd like to know it
thoroughly.
310
00:48:24,210 --> 00:48:28,460
Oh! But this is so abundant is not
what I have ever seen.
311
00:48:29,833 --> 00:48:30,885
What gross.
312
00:48:33,366 --> 00:48:37,648
<-O->-You are mistaken sir. <-O->-But
is it not from before? Because I do
not get confused, do not.
313
00:48:39,615 --> 00:48:42,223
<-O->-you are a gentleman
irresistible. <-O->-because you will
see.
314
00:48:49,263 --> 00:48:54,902
<-O->-Is Enough. Upload if you want
to lord. <-O->-not you, Not here.
315
00:49:15,137 --> 00:49:16,931
Come here, beautiful.
316
00:49:23,774 --> 00:49:25,223
With how rich it is...
317
00:49:43,248 --> 00:49:44,098
Don Pierre!
318
00:49:45,561 --> 00:49:48,701
<-O->-Look. <-O->-Ya, you jumped out
with yours.
319
00:49:48,701 --> 00:49:51,218
<-O->-The shelter. <-O->-why do
wrinkles?
320
00:49:51,218 --> 00:49:55,222
I am following my plan. This evening
when I get Mario, mad joy I'm going
to cry...
321
00:49:56,280 --> 00:49:58,153
<-O->-Oh, Mario! ¡Mario! <-O->-What?
322
00:49:58,561 --> 00:50:03,623
Looks good. Isn't it great? I've
found it in the street.
323
00:50:03,951 --> 00:50:06,950
You know what that can mean this ward
is the slogan of the station?
324
00:50:06,950 --> 00:50:10,452
It can be a briefcase of dollars with
destination to Switzerland. What, eh?
What?
325
00:50:10,812 --> 00:50:15,155
And if the dollar is heroin bound for
Italy. What, eh? What? Not you fucked
up.
326
00:50:21,598 --> 00:50:22,562
What do you do?
327
00:50:24,049 --> 00:50:26,873
If you go down this papelote you will
like what I teach you.
328
00:50:29,862 --> 00:50:31,081
As you catch a pneumonia.
329
00:50:32,074 --> 00:50:32,886
Oh!
330
00:50:40,961 --> 00:50:44,088
With how good we could be if we had a
little bit more money...
331
00:50:45,352 --> 00:50:50,822
We will pay this apartment, I could
buy a bright. If you were more
accommodating to me...
332
00:50:51,804 --> 00:50:53,657
And if you were with me we could have
dinner.
333
00:50:54,001 --> 00:50:58,360
Right away. I will serve a turtle
soup rich, but do me a favor.
334
00:50:58,584 --> 00:51:03,749
<-O->-Tomorrow I will go to the
station. <-O->-How terrific you are.
Perhaps this is our fortune.
335
00:51:03,749 --> 00:51:05,250
<-O->-oh, The soup! <-O->-Yes, yes.
336
00:51:07,476 --> 00:51:08,940
You'll see how will be dollars.
337
00:52:26,893 --> 00:52:28,598
<-O->-Hi, I have taken a long time?
<-O->-A little.
338
00:52:58,810 --> 00:53:02,355
Ahh... do you See how you are
perverse?
339
00:53:04,452 --> 00:53:06,469
You don't like, right?
340
00:53:49,235 --> 00:53:51,171
Look. Look, look.
341
00:54:13,758 --> 00:54:17,113
What a bag so rare! I have an emotion.
342
00:54:18,554 --> 00:54:21,864
I'm so nervous since you left. I have
spent so many hours!
343
00:54:22,407 --> 00:54:26,554
Fuck, I had to pass by the city hall.
For something I was appointed as
quantity surveyor city, isn't it?
344
00:54:27,329 --> 00:54:28,533
Are we open to see what's there?
345
00:54:28,892 --> 00:54:31,329
You encontaste the guard, the
suitcase is yours.
346
00:54:31,657 --> 00:54:32,828
Yes, yes, yes!
347
00:54:46,626 --> 00:54:47,704
¡AHH!
348
00:54:48,455 --> 00:54:50,329
It's a dead cat!
349
00:54:52,377 --> 00:54:55,235
Out! Why have you brought me this!
350
00:54:55,741 --> 00:54:58,896
At the station I give a suitcase, and
I bring a suitcase.
351
00:54:59,424 --> 00:55:02,205
It is like to go mad! All of which is
most wanted in this world!
352
00:55:02,865 --> 00:55:05,555
<-O->-You're you, man.
-And you go to do heck!
353
00:55:18,363 --> 00:55:22,975
(The phone rings)
354
00:55:26,876 --> 00:55:27,673
Leave it.
355
00:55:29,553 --> 00:55:31,033
All I care about is here.
356
00:55:41,563 --> 00:55:42,564
It is best that you answer.
357
00:55:50,751 --> 00:55:51,439
Do you say it?
358
00:55:51,782 --> 00:55:53,094
(With the voice of the unnatural)
what Is the lady?
359
00:55:53,625 --> 00:55:54,907
That depends on who you call.
360
00:55:55,224 --> 00:55:59,302
I am the furrier, the fur. Mua.
361
00:55:59,302 --> 00:56:02,374
<-O->-What Is Chumi? <-O->-By the
looks of it.
362
00:56:04,329 --> 00:56:05,032
Tell me.
363
00:56:05,656 --> 00:56:11,552
I have in my hands the precious mink
that removes the sleep. The customer
has returned.
364
00:56:12,022 --> 00:56:17,721
Yes. By the looks of it, it was too
large for the bird, that must be a
sparrow escuchimizado and feeble, yes
yes.
365
00:56:18,062 --> 00:56:20,828
Why, Rita, now... ?
366
00:56:25,405 --> 00:56:27,814
What the heck you have to drive me so
crazy.
367
00:56:31,392 --> 00:56:32,189
Do you hear?
368
00:56:35,767 --> 00:56:39,616
do you Hear? What lady?
Lady!
369
00:56:43,998 --> 00:56:45,873
Lady! Lady!
370
00:56:46,970 --> 00:56:50,712
Insurance has been cut off. This
Phone... go piss take.
371
00:56:52,436 --> 00:56:54,228
Lady, so glad.
372
00:56:55,280 --> 00:56:57,108
Oh well, thanks Chumi!
373
00:57:00,870 --> 00:57:04,868
Is really divine, the most beautiful
I've ever seen. I'm going to do a
check.
374
00:57:05,182 --> 00:57:08,465
Oh, what is said. How to cash in
money? No No no, not thinking about
it.
375
00:57:09,024 --> 00:57:11,117
Chumi, do you want me another way?
376
00:57:11,117 --> 00:57:14,368
<-O->-With love. <-O->-Oh, Mario!
What does this mean.
377
00:57:14,368 --> 00:57:17,213
Give me a cheque for seven hundred
thousand four hundred twenty-two
kisses.
378
00:57:23,571 --> 00:57:24,151
Wait.
379
00:57:25,272 --> 00:57:29,851
Mario, I've already taken the first
seven hundred thousand kisses. Do not
be a bully, that leaves me out of
breath.
380
00:57:30,071 --> 00:57:34,976
A covenant is a covenant, missing the
four hundred and twenty-two. That
will be the most flavorful.
381
00:57:49,039 --> 00:57:50,694
I like you, Italian.
382
00:57:52,570 --> 00:57:56,057
Mario, do not you will have made a
defalcation in the city?
383
00:57:56,320 --> 00:58:01,819
Not woman, not. It died my aunt,
Almendralejo, and I've caught a few
bitches.
384
00:58:01,819 --> 00:58:09,900
Liar. Hold me strong. Stronger. I
have a few wishes crazy bite.
385
00:58:10,319 --> 00:58:11,635
I do damage and I drove.
386
00:58:12,516 --> 00:58:13,262
To you're not a man.
387
00:58:15,216 --> 00:58:16,757
Forgive Juliet, I am a gross.
388
00:58:17,057 --> 00:58:18,102
And a son of a bitch.
389
00:58:19,177 --> 00:58:21,524
Again Mario, I've said that you're a
son of a bitch.
390
00:58:22,258 --> 00:58:23,013
Then chastise me.
391
00:58:24,163 --> 00:58:24,881
Again.
392
00:58:26,853 --> 00:58:29,101
And a son... of a bitch.
393
00:58:35,149 --> 00:58:37,710
<-O->-Let yourself in touch, hit me.
<-O->-Huh?
394
00:58:38,590 --> 00:58:39,225
Wait.
395
00:58:42,333 --> 00:58:43,194
Hit me with this.
396
00:58:44,038 --> 00:58:45,413
You don't have compassion of me,
silly.
397
00:58:46,209 --> 00:58:49,013
But you think that I... we, that you
arree as if you were a mule.
398
00:58:49,308 --> 00:58:50,281
Go to ride.
399
00:58:50,693 --> 00:58:54,101
I'm fed up of caresses, of kisses. My
feelings vibrate best lashes.
400
00:58:54,379 --> 00:58:58,927
To get to duke it out. Or, that I
effort time and time again that it
seems that they are going to explode
my arteries
401
00:58:58,927 --> 00:59:02,349
and now it turns out that what you
love is a piece of strap. Oh what
milk.
402
00:59:03,974 --> 00:59:07,476
Hit Me Mario. I will be happier than
ever.
403
00:59:12,034 --> 00:59:12,774
What do you expect?
404
00:59:14,409 --> 00:59:15,004
Decision.
405
00:59:19,283 --> 00:59:20,316
Enjoy, burra.
406
00:59:27,707 --> 00:59:29,783
Don't stop. Paste, marquis de Sade.
407
00:59:31,004 --> 00:59:31,691
Decision.
408
00:59:35,081 --> 00:59:37,351
My marquis... de Sade.
409
00:59:39,908 --> 00:59:41,502
My admired marquesito.
410
00:59:42,567 --> 00:59:46,206
Anda pussy. Now it turns out that
they are going to present here all
the aristocracy.
411
00:59:46,206 --> 00:59:47,534
Mario, kiss me.
412
00:59:51,956 --> 00:59:54,753
I like you. I wish you, I need you so
much...
413
00:59:57,784 --> 00:59:58,660
You're sweating.
414
00:59:59,817 --> 01:00:00,706
Rude.
415
01:00:27,955 --> 01:00:29,862
As I do thee lack, I long.
416
01:00:30,159 --> 01:00:31,097
Come here, rogue.
417
01:00:41,408 --> 01:00:45,784
You are the master of the half of the
town, why don't you do that to get
into the prison to those rascals of
the slogan?
418
01:00:45,784 --> 01:00:47,493
That, and that give them a garrote,
right?
419
01:00:47,720 --> 01:00:53,502
As I returned to my mink, puñeta.
Sorry, when I get nervous I say
puñeta.
420
01:00:53,820 --> 01:00:54,958
And also high heels fat.
421
01:00:55,548 --> 01:00:56,346
Sorry.
422
01:00:59,879 --> 01:01:02,190
Listen, when you come back to Zurich
I will buy another mink.
423
01:01:02,190 --> 01:01:08,272
Oh, yes, Pierre? You are handsome, do
not know the illusion that makes me.
Thank you love.
424
01:01:08,272 --> 01:01:11,173
No, not here. Silvia, we're going to
the apartment.
425
01:01:11,501 --> 01:01:12,963
To hide from all the people.
426
01:01:16,419 --> 01:01:21,417
Pa, papapa... pa your pa...
427
01:01:23,609 --> 01:01:24,762
You're like a little girl.
428
01:02:28,047 --> 01:02:30,654
My mother! It is late, Pierre.
429
01:02:31,873 --> 01:02:32,655
Wait a bit.
430
01:02:33,554 --> 01:02:34,515
Until Monday, my love.
431
01:02:42,669 --> 01:02:46,252
I've had to remind myself they were
coming to dinner, because you if you
neglect it you get to the desserts.
432
01:02:48,253 --> 01:02:57,637
The chicken, the dumplings, the salt
cod and the meatballs that you love
your friend Juliet.
433
01:02:58,669 --> 01:03:01,560
Meatball... If you are what he enjoys
the most is the smoked salmon!
434
01:03:04,403 --> 01:03:08,488
Damn meatballs, puñeta. Why, I have
not stained the tablecloth?
435
01:03:09,044 --> 01:03:14,340
The lord will bring meatballs.
Meatballs rolling on the floor.
436
01:03:15,747 --> 01:03:19,298
It takes! Now will and I have the
house made a real disgust.
437
01:03:19,298 --> 01:03:20,499
Me what to tell me.
438
01:03:20,903 --> 01:03:27,392
You'll see what I tell you. I have
the carpet stained, the floor, and
the ceiling of the downstairs
neighbor.
439
01:03:28,748 --> 01:03:30,279
Because you have to hit a stroke and
is already.
440
01:03:30,594 --> 01:03:35,747
Oh meatballs! And now I don't have
clean table cloth put!
441
01:03:35,747 --> 01:03:38,170
If when we have guests weren't Jazz
to move her ass!!!
442
01:03:39,859 --> 01:03:40,725
¡Rude!
443
01:03:47,440 --> 01:03:48,594
Where the hell are you going with
that blanket?
444
01:03:48,594 --> 01:03:51,516
If you don't have a tablecloth is put
on a sheet and at peace. Go, if you
are spotted.
445
01:03:51,859 --> 01:03:53,109
Of course, on the side of yours.
446
01:03:53,109 --> 01:03:57,016
What side of me or what milks. That
with a meatball, cover, take.
447
01:03:58,561 --> 01:04:00,858
They are already here. Removed.
448
01:04:05,377 --> 01:04:09,452
<-O->-Hello Silvia, how are you?
<-O->-Many thanks. And What About
Juliet?
449
01:04:09,452 --> 01:04:14,114
On the second floor lives a lady who
is doing some curtains. Why do I
receive as well? You know that you
can not take it.
450
01:04:26,905 --> 01:04:27,956
What are you doing crazy.
451
01:04:32,548 --> 01:04:33,455
Can you?
452
01:04:34,203 --> 01:04:37,517
<-O->-I Leave the door open for your
woman. <-O->-For me you can clavarla
if you want to.
453
01:04:38,253 --> 01:04:41,506
<-O->-What are you, mr. builder.
<-O->-Hi Mario, how are you? Are you
ready?
454
01:04:41,506 --> 01:04:45,172
Yes, tomorrow I will bring copy and
then I'll take it to the city council.
455
01:04:45,547 --> 01:04:47,703
<-O->-Ok. <-O->-have you Come alone?
456
01:04:47,703 --> 01:04:50,206
<-O->-No, Juliet is down. <-O->-I
asked for Rita.
457
01:04:51,409 --> 01:04:55,423
<-O->-I'm behind you. <-O->-How glad
I wear as soon as you see it.
458
01:04:55,423 --> 01:04:57,865
<-O->-Too friendly, isn't it?
<-O->-do you Want a cup Pierre?
459
01:04:59,002 --> 01:05:02,905
<-O->-Notice how it has set the
table, a disaster. <-O->-If it is
that men do not serve for anything.
460
01:05:03,622 --> 01:05:09,492
I come with a hunger terrible.
Silvia, with your mouth open, you're
going to be in to see me.
461
01:05:10,150 --> 01:05:12,664
<-O->-have you Come dressed as a
martian? <-O->-yes Yes, of martian.
462
01:05:15,994 --> 01:05:16,851
What's up?
463
01:05:26,085 --> 01:05:27,211
What expensive.
464
01:05:30,130 --> 01:05:30,943
Oh Silvia!
465
01:05:31,694 --> 01:05:32,600
Oh Silvia!
466
01:05:33,741 --> 01:05:35,912
<-O->-What happens? <-O->-O Silvia!
467
01:05:36,540 --> 01:05:38,602
<-O->-Will have had some upset.
<-O->-Will be a cut of digestion.
468
01:05:38,602 --> 01:05:40,182
What you say, if we have not yet
dined.
469
01:05:41,287 --> 01:05:45,819
Opens the door for Mario. We're going
to take her to bed.
470
01:05:54,835 --> 01:06:02,245
I don't know, I do not fio much of
Eusebius, is somewhat antiquated and
is a little maniac. I had to call an
emergency doctor.
471
01:06:02,245 --> 01:06:03,006
Man!
472
01:06:06,101 --> 01:06:09,215
<-O->-What you have, Eusebio?
<-O->-Is very serious, isn't it
doctor?
473
01:06:10,715 --> 01:06:17,605
But what does it say? Calm down, it's
a strong dramatic nervous shock
produced by the news of something
nasty.
474
01:06:18,625 --> 01:06:19,387
Juliet.
475
01:06:24,584 --> 01:06:26,787
Luckily, I've taken a bit of a scare.
476
01:06:28,935 --> 01:06:32,600
<-O->-What are you thinking?
<-O->-same As you.
477
01:06:37,225 --> 01:06:41,464
<-O->-it Is very beautiful.
-And it's very difficult, isn't it?
478
01:06:43,160 --> 01:06:46,974
<-O->-we'll see. <-O->-do you Look
like you're a perverse?
479
01:06:49,614 --> 01:06:51,463
<-O->-Three pills daily. <-O->-Very
well.
480
01:06:52,131 --> 01:07:00,178
And the day after tomorrow normal
life. I'll give you another
telephone, the particular.
481
01:07:05,994 --> 01:07:08,787
Your husband is not interested in my
recipe. Sorry knight.
482
01:07:09,492 --> 01:07:10,271
So much taste.
483
01:07:10,567 --> 01:07:11,933
Your lady, right?
484
01:07:12,808 --> 01:07:14,974
<-O->-Every day more young. <-O->-Is
that Juliet is to young.
485
01:07:15,182 --> 01:07:20,973
<-O->-therefore has no merit.
<-O->-Congratulations Pierre, it is
great.
486
01:07:22,132 --> 01:07:23,570
Thank you for coming so quickly.
487
01:07:23,570 --> 01:07:25,854
<-O->-Goodbye. <-O->-Goodbye, good
night.
488
01:07:29,071 --> 01:07:33,387
(Speaker) Output, flight, seven
hundred and three, destination,
Gerona, and Palma.
489
01:08:11,573 --> 01:08:13,511
<-O->-Silvia. <-O->-Pierre.
490
01:08:13,982 --> 01:08:17,384
Silvia, I have toured the town from
end to end looking for you.
491
01:08:17,588 --> 01:08:22,653
Yes, it is that I seek refuge in this
corner to not see anyone. And here I
have come to my while you were in
Madrid.
492
01:08:24,906 --> 01:08:27,041
But since I'm here, and you have to
brighten up that face.
493
01:08:27,041 --> 01:08:28,698
<-O->-with You, yes, Pierre.
<-O->-Let.
494
01:08:34,323 --> 01:08:39,353
<-O->-Wait. And now I will go to the
academy. <-O->-not Now, now you come
with me.
495
01:08:45,121 --> 01:08:50,102
<-O->-Climbs. <-O->-Oh, what a
surprise. What is this?
496
01:08:50,102 --> 01:08:54,041
<-O->-Your dinner, you have to feed.
<-O->-What a thief you are.
497
01:09:08,447 --> 01:09:09,399
Don Pierre!
498
01:09:12,699 --> 01:09:15,963
Man, what a joy! What do you do for
Lloret?
499
01:09:16,165 --> 01:09:19,421
Well, that... that passed by here,
right?
500
01:09:21,098 --> 01:09:23,433
You visited her a few days ago in
your house.
501
01:09:24,105 --> 01:09:26,841
<-O->-Oh, you did? <-O->-Yes. That
such, right?
502
01:09:27,314 --> 01:09:28,839
<-O->-yes Yes, very well. <-O->-Ya.
503
01:09:30,065 --> 01:09:35,061
What happens to you, Pierre? I see
you pale and drawn. Do you want to
upload?
504
01:09:36,658 --> 01:09:38,412
But don't you live in Tosa?
505
01:09:38,655 --> 01:09:44,668
Yes, but I've opened here an office.
Something like the head of a bridge,
do you know?
506
01:09:44,668 --> 01:09:49,137
Where are you going so loaded, what
pensábais inviting me to lunch?
507
01:09:49,423 --> 01:09:50,265
You see, not...
508
01:09:50,265 --> 01:09:52,902
We have come to buy some things, and
specialties here.
509
01:09:52,902 --> 01:09:55,839
Well, goodbye Eusebio. Is that we
arrived late.
510
01:09:56,262 --> 01:10:01,377
Goodbye man. Give memories to your
wife, I like it more than this.
511
01:10:19,402 --> 01:10:20,229
What do we do now?
512
01:10:21,174 --> 01:10:24,984
Nothing. Do you want to do, if you
have a fear of buckthorn to see you,
513
01:10:24,984 --> 01:10:27,651
you say that the son of the cacique
has a girlfriend.
514
01:10:27,651 --> 01:10:33,424
<-O->-Compréndelo. <-O->-If you
already know, that you have to
inherit soon. Goodbye.
515
01:10:39,902 --> 01:10:44,688
<-O->-Where are you going? <-O->-do
Not suffer for me, if I'm happy.
516
01:10:52,424 --> 01:10:55,636
Take me to Cough. Well, I will run a
little bit before, I'll let you know.
517
01:11:03,280 --> 01:11:05,700
What do you do, crazy. What I want to
get drunk?
518
01:11:05,902 --> 01:11:10,264
We're also drinking, and had a great
time.
519
01:11:16,401 --> 01:11:22,168
<-O->-Hey Juliet, if I am bold it is
for this. <-O->-I like to be daring.
Forward.
520
01:11:24,434 --> 01:11:26,027
Rita lies down with you.
521
01:11:26,651 --> 01:11:31,860
<-O->-Yes. Do you want to see it?
Rita. <-O->-Tell me love.
522
01:11:35,199 --> 01:11:36,574
Do you want to make you feel nervous?
523
01:11:38,091 --> 01:11:40,450
You may not believe it, Silvia is not
any girl.
524
01:11:41,938 --> 01:11:43,232
I would have to leave.
525
01:11:43,232 --> 01:11:47,201
Wait, you and I are great friends and
we also want, isn't it?
526
01:11:47,201 --> 01:11:50,447
<-O->-Yes, but in a different way.
<-O->-Juliet always talked to me
about it.
527
01:11:50,747 --> 01:11:54,121
Some times we have enjoyed
thinking... Silvia, nice.
528
01:11:54,121 --> 01:11:56,652
<-O->-What heat I have. <-O->-Is the
whiskey.
529
01:11:57,527 --> 01:12:00,139
Are your words, your eyes.
530
01:12:02,808 --> 01:12:11,340
I don't know what I'm saying. I have
become inebriated. Everything look so
beautiful.
531
01:12:13,574 --> 01:12:19,347
Am I crazy heat. Only the dress, huh?
532
01:12:23,325 --> 01:12:26,341
Let me. I have cheeks burning.
533
01:12:26,681 --> 01:12:30,339
<-O->-Is the emotion, love. <-O->-for
us it happens the same.
534
01:12:30,339 --> 01:12:31,835
You're so nice.
535
01:12:32,805 --> 01:12:33,674
No.
536
01:12:40,640 --> 01:12:43,507
Do you know what you are? A lesbian.
537
01:12:45,304 --> 01:12:47,085
Silvia, don't be a girl.
538
01:12:54,689 --> 01:12:56,485
<-O->-I fall down. <-O->-See It.
539
01:13:02,969 --> 01:13:04,265
Why so serious?
540
01:13:09,874 --> 01:13:10,814
I like you.
541
01:13:16,593 --> 01:13:20,280
<-O->-Bésala, you will be very
happy. <-O->-We also.
542
01:13:27,410 --> 01:13:31,674
<-O->-My mother! If you find out
Pierre... <-O->-Do Pierre? Does it
matter what you do.
543
01:13:32,687 --> 01:13:36,233
Yes, of course. Is that I'm delirious.
544
01:14:08,888 --> 01:14:11,839
Juliet, I hate you.
545
01:14:12,689 --> 01:14:13,919
I do want you.
546
01:14:15,489 --> 01:14:20,217
<-O->-Lie, you are just a hot.
<-O->-Yes.
547
01:14:57,950 --> 01:14:59,041
Kiss me.
548
01:15:36,903 --> 01:15:38,448
Kiss Me Juliet.
549
01:15:41,700 --> 01:15:42,963
Kiss me, will you?
550
01:16:18,299 --> 01:16:22,922
I never realized. You're pretty.
551
01:17:03,395 --> 01:17:07,825
Rita, nice, have you seen it?
552
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
553
01:19:55,948 --> 01:19:57,272
Brrrr!
554
01:20:19,527 --> 01:20:20,396
What rich is!
555
01:20:42,812 --> 01:20:47,138
Silvia, what do you do in Lloret
jogging? Is it because you are close
to your apartment?
556
01:20:48,390 --> 01:20:49,643
You don't me you long, baby.
557
01:20:50,019 --> 01:20:57,364
No, now I have a lot of fun. Juliet
invites me to lunch, and had a
colossal. Yesterday I was also.
558
01:20:57,609 --> 01:21:00,294
<-O->-Oh, then it will fall very
well. <-O->-By the looks of it.
559
01:21:00,294 --> 01:21:05,906
<-O->-See, I have the solution for we
can see you. <-O->-do You hide behind
a false beard?
560
01:21:19,049 --> 01:21:21,842
To this hotel as we were coming
before I purchase the apartment.
561
01:21:21,842 --> 01:21:23,381
Of course, that's why I remembered
him.
562
01:21:23,843 --> 01:21:27,561
<-O->-Here you'll be safe, my
landowner? <-O->it-especially if they
do not emerge medical inconvenient.
563
01:21:33,326 --> 01:21:36,967
<-O->-Strawberries with whipped
cream. <-O->-What a horror, I hate
the strawberries with cream.
564
01:21:37,309 --> 01:21:42,234
The lady wants strawberries without
cream. That is, low fat. It's as easy
to fuck the staff.
565
01:21:43,360 --> 01:21:46,966
<-O->-Wait to me, to me give me...
<-O->-Strawberries with whipped cream.
566
01:21:47,185 --> 01:21:49,216
Hey, what has been believed. Take
this right now.
567
01:21:49,216 --> 01:21:54,206
<-O->-You'll always be a neurotic.
<-O->-Juliet, I'll pincharé and I
will give it a clean.
568
01:21:54,656 --> 01:21:56,216
I have a few exhausting days.
569
01:21:58,404 --> 01:21:59,395
A long trial, huh?
570
01:21:59,395 --> 01:22:04,373
What test? At the beginning, I am now
a teacher. I don't think I understand.
571
01:22:04,654 --> 01:22:07,894
Yes, you have great conditions for
the dance.
572
01:22:08,874 --> 01:22:10,488
Now the dancing is you.
573
01:22:12,030 --> 01:22:12,828
Waiter.
574
01:22:15,884 --> 01:22:18,872
<-O->-Give me strawberries with
muscatel. <-O->-Strawberries with
whipped cream.
575
01:22:20,019 --> 01:22:22,850
<-O->-I have asked Him strawberries
with muscatel. <-O->-Strawberries
with whipped cream.
576
01:22:22,850 --> 01:22:24,941
Hey, call the director.
577
01:22:24,941 --> 01:22:31,191
No. You will not go to ask for the
complaints book, we should put who we
are and all that. I agree.
578
01:22:32,008 --> 01:22:36,148
<-O->-do you Know what are you,
Pierre? <-O->-yes of Course, your
love.
579
01:22:36,597 --> 01:22:39,413
Do you my love? What you are is an
asshole.
580
01:22:50,132 --> 01:22:55,307
<-O->-Your kisses are more sweet.
<-O->-Yes, but it will raise the
cholesterol.
581
01:22:55,591 --> 01:22:56,682
Did you order the champagne?
582
01:22:56,682 --> 01:23:00,847
A long time ago that what went up and
must be more horny bottom boy that
you two.
583
01:23:01,369 --> 01:23:02,724
What to difficult.
584
01:23:03,600 --> 01:23:05,440
Hey, you see going up, will you?
585
01:23:06,192 --> 01:23:07,512
They are so delicious.
586
01:23:07,874 --> 01:23:11,780
This asshole goes in front of the
room, because it is more forgiving.
587
01:23:11,780 --> 01:23:16,905
-of Course, your reputation, your
fortune, your father. <-O->-Bah.
588
01:23:20,532 --> 01:23:21,842
If it is on the floor below.
589
01:23:23,548 --> 01:23:25,516
Macho, you got me the very bunion.
590
01:23:27,506 --> 01:23:28,717
<-O->-Oh, Pierre! <-O->-Oh, Mario!
591
01:23:28,957 --> 01:23:32,312
What are you doing here? How sale of
land to the arabs, or a straw into
the air?
592
01:23:33,812 --> 01:23:36,160
What is that you're going to buzz
someone with this truncheon?
593
01:23:36,570 --> 01:23:39,300
Do not dawdle, you and I are here for
a few skirts.
594
01:23:39,300 --> 01:23:41,943
Man, Mario, you think of Silvia, your
dearest little wife.
595
01:23:42,200 --> 01:23:44,326
And you think of Juliet, your most
beloved wife.
596
01:23:44,701 --> 01:23:47,471
Life would be colossal if you do not
have to put up with that, Juliet.
597
01:23:47,471 --> 01:23:50,766
<-O->-If you want to change it for
Silvia. <-O->-Not man, fuck. Step,
step.
598
01:23:51,188 --> 01:23:54,991
<-O->-you Never heard swearing.
<-O->-what it Is that you do not know
that I am an asshole?
599
01:23:54,991 --> 01:23:57,764
Yes, but don't tell the voices that a
lot of people don't know it yet.
600
01:23:58,410 --> 01:24:03,576
<-O->-A drink, to celebrate our
meeting. <-O->-Okay, to the health of
a cuckold known.
601
01:24:07,515 --> 01:24:08,967
Oh Juliet, Rita!
602
01:24:08,967 --> 01:24:12,486
Silvia, what does a woman like you in
a place like this?
603
01:24:13,594 --> 01:24:16,013
I will not tell you the truth because
I'm a liar.
604
01:24:16,516 --> 01:24:18,350
But you are sensational, Silvia.
605
01:24:19,349 --> 01:24:25,079
My legs have been chosen because they
are more contoured.
606
01:24:26,266 --> 01:24:30,296
But mine are longer. And with less
hair.
607
01:24:32,576 --> 01:24:34,358
It will be because you afaitas.
608
01:24:38,747 --> 01:24:43,907
I tell you one thing, if your woman
gets very heavy, it brought with it.
609
01:24:44,175 --> 01:24:47,890
My woman! Drunk lost...
610
01:24:53,019 --> 01:24:54,519
To grow.
611
01:25:18,949 --> 01:25:24,353
Stupid, you think a queen with that
of the mink, eh? Tururú pope...
612
01:25:26,573 --> 01:25:31,606
You'll have to find another fly
because mine have shriveled, boring.
613
01:25:34,079 --> 01:25:35,448
Asshole.
614
01:25:38,923 --> 01:25:42,649
Not woman, that is the master, the
chief.
615
01:25:47,682 --> 01:25:50,261
I'm going to put the ass in purple,
as you like.
616
01:25:51,743 --> 01:25:53,018
Forward Juliet.
617
01:25:55,227 --> 01:25:57,007
No, don't!
618
01:25:58,928 --> 01:26:02,397
Yes, yes, yes...
619
01:26:11,904 --> 01:26:14,648
<-O->-Will be sleeping.
<-O->-drunkenness.
620
01:26:16,805 --> 01:26:20,616
Good morning. Sweetheart, sweetie.
What happens?
621
01:26:20,836 --> 01:26:24,305
<-O->-Go disappointment will have
been taken. <-O->-Is that Juliet is
the devil himself.
622
01:26:24,725 --> 01:26:25,834
Without horns.
623
01:26:28,132 --> 01:26:33,318
<-O->-Dear, we're going down there
that there is more sun. <-O->-What
you say, the sun is here.
624
01:26:33,318 --> 01:26:35,295
Oy, what ready.
625
01:26:39,788 --> 01:26:41,821
<-O->-do you Want to see my mink?
<-O->-Yes, of course.
626
01:26:44,647 --> 01:26:50,177
<-O->-How blind we have been, how
blind.
-And we wore the horns to each other.
627
01:26:51,494 --> 01:26:56,005
Oh, look. It Chumi! It Chumi-Chumi!
628
01:26:56,270 --> 01:26:57,348
It Chumi!
629
01:27:02,599 --> 01:27:08,523
What a surprise-so delicious! And the
boss, what whitey is, right?
630
01:27:09,443 --> 01:27:14,629
Is that I have not had time for a tan
intensive, is that here the time goes
flying, flying by.
631
01:27:15,991 --> 01:27:19,788
Already, but you have spent the night
together, huh?
632
01:27:21,848 --> 01:27:25,001
Do note that we are a little
effeminate?
633
01:27:25,548 --> 01:27:28,368
Do a little? Shut up, faggot.
634
01:27:29,272 --> 01:27:32,721
Chumi, we'll see you tonight at the
Pub, good-bye.
635
01:27:33,222 --> 01:27:36,832
Oh no, I accompany I can be perverted.
636
01:27:37,377 --> 01:27:38,706
It is so cute.
637
01:27:46,117 --> 01:27:46,946
What a child!
638
01:27:48,534 --> 01:27:54,408
The divorce will cost one hundred
million thought to inherit, and I
will be traveling a lifetime.
639
01:27:54,741 --> 01:27:57,583
Of time I'll spend a month in the
Bahamas.
640
01:27:58,068 --> 01:28:00,406
<-O->-What Single? <-O->-will you Be
able to?
641
01:28:00,705 --> 01:28:04,427
As I will have more money than the
arabs, I'll take the entire harem!
642
01:28:04,427 --> 01:28:06,144
<-O->-you have made Me suffer.
<-O->-Devilish.
643
01:28:06,595 --> 01:28:09,520
<-O->-Do we kill? <-O->-Yes, they
kisses!
644
01:28:11,555 --> 01:28:13,596
<-O->-Until then, Carlos.
<-O->-Goodbye.
645
01:28:16,001 --> 01:28:18,859
<-O->-As I will call you Lola,
jealous. <-O->-Let.
646
01:28:19,178 --> 01:28:25,070
<-O->-Oh babes, how exciting. You
know how to swim, isn't it?
<-O->-Yes, like a key, glu-glu-glu.
647
01:28:26,363 --> 01:28:28,834
-And you? <-O->-I? In the tub itself.
648
01:28:29,468 --> 01:28:35,470
My daughters, you are the dumb ass.
Follow me to the mountain, that there
water is not, but foliage...
649
01:28:39,313 --> 01:28:44,284
<-O->-Oh no, no! It tickles no!
<-O->-Kisses, kisses.
650
01:28:46,315 --> 01:28:47,347
Goodbye Chumi.
651
01:28:52,440 --> 01:28:54,768
<-O->-you have it dead, it dead!
<-O->-Calla mad.
652
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
55711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.