All language subtitles for The-Great-Battle_Spanish-ELSUBTITLE.COM-38013948

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,330 --> 00:00:11,130 Фансаб–el grupo de los Bears Traducción: Deptulana Versión: Aisonaku. 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 La publicidad de su producto o marca www.OpenSubtitles.org 3 00:00:50,280 --> 00:00:53,120 "NEXT ENTERTAINMENT WORLD" es 4 00:00:54,120 --> 00:00:56,620 la producción de SOOJAK FILM y STUDIO&NEW conjuntamente con MOTIVE de LAB. 5 00:00:57,290 --> 00:01:00,130 El PRODUCTOR EJECUTIVO de KIM Утэк. 6 00:01:04,330 --> 00:01:07,170 El PRODUCTOR JAN ken-ir, PAK Джэсу co-PRODUCTOR MO hong-jin. 7 00:01:07,900 --> 00:01:10,700 El GUIONISTA Y DIRECTOR KIM kwan-chic. 8 00:01:16,110 --> 00:01:18,880 El emperador Тайцзуна de la dinastía tang llamaban "el dios de la guerra". 9 00:01:19,550 --> 00:01:22,880 Se llevó 200 000 soldados para invadir goguryeo. 10 00:01:23,750 --> 00:01:29,360 Хвэнсан, interfaz de usuario, Едон, Пэкам y otros fronterizas de la fortaleza 11 00:01:29,610 --> 00:01:32,030 se han rendido bajo la presión de tai-цзуна. 12 00:01:34,290 --> 00:01:37,999 El general Yong de goguryeo envió 150 000 personas, 13 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 para pelear con Тайцзуном en el monte Чжупиль. 14 00:01:43,100 --> 00:01:47,360 El destino de toda goguryeo dependiera de ello. 15 00:02:03,370 --> 00:02:05,760 Los nuevos reclutas! No atrasarse! 16 00:02:15,040 --> 00:02:23,380 El campo de batalla de la montaña de Чжупиль. 17 00:02:29,750 --> 00:02:31,120 Los arqueros! 18 00:02:34,030 --> 00:02:35,030 Dispara! 19 00:03:04,430 --> 00:03:05,790 Levantar los escudos! 20 00:03:39,320 --> 00:03:45,290 Espíritu de combate de la caballería de goguryeo alto. 21 00:03:49,320 --> 00:03:50,730 Que te he dicho? 22 00:03:51,570 --> 00:03:53,910 Nuestros Dioses no nos dejará! 23 00:04:22,910 --> 00:04:27,670 El emperador, si se va, que nuestro ejército será destruido. 24 00:04:28,080 --> 00:04:29,080 No. 25 00:04:29,930 --> 00:04:31,670 Se retendrán sus posiciones. 26 00:04:36,140 --> 00:04:37,950 Estar en el lugar! 27 00:04:42,950 --> 00:04:44,020 Estar en el lugar! 28 00:04:47,320 --> 00:04:49,090 Matarlos! 29 00:04:52,860 --> 00:04:54,130 Adelante! 30 00:04:58,200 --> 00:04:59,200 Los enemigos! 31 00:04:59,670 --> 00:05:01,400 Los enemigos por la retaguardia! 32 00:05:03,840 --> 00:05:04,840 Esto es una trampa! 33 00:05:04,910 --> 00:05:06,780 Тайцзун ocultó su gente! 34 00:05:10,030 --> 00:05:11,310 He aquí ahora! 35 00:05:11,650 --> 00:05:13,480 Adelante con todas las fuerzas! 36 00:05:53,260 --> 00:05:54,520 Lleva abajo! 37 00:06:08,240 --> 00:06:09,400 No разбредаться! 38 00:06:09,890 --> 00:06:12,400 Mantener la acción! 39 00:06:39,870 --> 00:06:41,170 ¿Estás bien? 40 00:07:01,490 --> 00:07:04,090 Su сметут, tenemos que retroceder! 41 00:07:05,400 --> 00:07:09,230 Esto es exactamente lo que el Rey Джумон me mostraba. 42 00:07:39,830 --> 00:07:41,800 Самуль! Самуль! 43 00:07:45,070 --> 00:07:48,930 Dan la señal al revés, necesitamos más rápido desaparecer! 44 00:07:50,130 --> 00:07:51,330 Самуль! 45 00:08:01,460 --> 00:08:03,610 No, por favor! 46 00:08:05,590 --> 00:08:09,660 Nada, tú te vas a la orden... 47 00:08:51,100 --> 00:08:54,750 La mayoría de nuestros 150 000 soldados murieron durante la batalla, 48 00:08:55,310 --> 00:08:59,430 y a menos de 10 000 logró sobrevivir. 49 00:09:08,150 --> 00:09:12,120 Hemos llegado casi, sólo aguantar. 50 00:09:25,250 --> 00:09:26,740 El General Yong... 51 00:09:32,170 --> 00:09:33,170 Échalo. 52 00:09:33,840 --> 00:09:37,710 Nada, me llevaré de vuelta. 53 00:09:39,680 --> 00:09:40,680 Él está muerto. 54 00:10:12,900 --> 00:10:15,310 Quién es esa mujer? 55 00:10:15,720 --> 00:10:18,950 Ella шаманка de goguryeo, que estamos atrapados. 56 00:10:20,310 --> 00:10:24,320 Sobre ella dice que ella ve a los espíritus de los Dioses. 57 00:10:25,280 --> 00:10:26,280 No toque! 58 00:10:27,050 --> 00:10:28,480 Es la sagrada reliquia de goguryeo! 59 00:10:28,750 --> 00:10:32,910 Este arco Джумона, el fundador del reino de koguryo. 60 00:10:33,390 --> 00:10:36,930 Es dado en el campo de batalla, como símbolo de la victoria. 61 00:10:38,500 --> 00:10:41,500 Punta de flecha hecha de obsidiana. 62 00:10:42,860 --> 00:10:46,100 Más fácil de hierro, vuela lejos. 63 00:10:52,970 --> 00:10:56,630 Su majestad, dicen que nadie puede poseer esta cebolla. 64 00:11:01,650 --> 00:11:04,800 Todavía hay obstáculos a la capital? 65 00:11:05,030 --> 00:11:08,350 Sólo la fortaleza de annecy, Su majestad! 66 00:11:08,700 --> 00:11:09,930 La Fortaleza De Annecy? 67 00:11:09,980 --> 00:11:15,430 Podemos capturarla sin derramamiento de sangre innecesario. 68 00:11:15,610 --> 00:11:16,610 ¿De qué manera? 69 00:11:17,040 --> 00:11:22,850 Hay un rumor de que el general A Енсу desprecia el capítulo de annecy, jan Манхуна. 70 00:11:23,090 --> 00:11:25,880 Cuando el general A Енсу derrocó al rey, y pidió a todos los capitanes de 71 00:11:26,030 --> 00:11:29,620 él no respondió. 72 00:11:29,830 --> 00:11:32,220 Se atrevió a desafiar al general Енсу? 73 00:11:32,730 --> 00:11:36,390 Según el prisionero de un guerrero de goguryeo, 74 00:11:36,830 --> 00:11:40,430 esta mujer tenía una relación especial con jan Манхуном. 75 00:11:40,830 --> 00:11:42,300 Explicar con más detalle. 76 00:11:42,740 --> 00:11:48,670 Antes de que ella se convirtió en шаманкой, estaban comprometidos. 77 00:11:49,170 --> 00:11:50,770 Entonces, ¿cómo? 78 00:11:52,910 --> 00:11:54,280 Es una muy buena señal! 79 00:11:57,080 --> 00:11:59,890 Ahora nada nos detendrá! 80 00:12:00,310 --> 00:12:04,360 Sujete la fortaleza de annecy y conduzca a la capital! 81 00:12:04,720 --> 00:12:08,090 Sí, el emperador! 82 00:12:13,170 --> 00:12:14,170 Самуль. 83 00:12:14,880 --> 00:12:17,800 Has conocido a jan Манчуна? 84 00:12:18,870 --> 00:12:20,810 Ambos estamos de annecy, 85 00:12:21,830 --> 00:12:24,410 pero cuando yo era un niño, él ya ha peleado en la batalla, 86 00:12:25,400 --> 00:12:27,050 y cuando regresó, 87 00:12:28,130 --> 00:12:31,050 yo estaba en la capital, por lo que nuestros caminos nunca se cruzan. 88 00:12:31,750 --> 00:12:32,780 Aun así, 89 00:12:36,240 --> 00:12:38,740 sabes, a su reputación, ¿verdad? 90 00:12:39,890 --> 00:12:45,500 Que una vez fue conocido como el guerrero, que venció en muchas batallas. 91 00:12:47,430 --> 00:12:51,470 Pero ahora... lo llaman traidor. 92 00:12:52,020 --> 00:12:57,780 Tanto a mi gente полегло en el campo de batalla. 93 00:12:59,250 --> 00:13:03,010 Y donde se jan Манчхун? 94 00:13:03,330 --> 00:13:06,050 Como si dejar que me la llamada no fue suficiente, 95 00:13:06,850 --> 00:13:09,550 él se escondió detrás de esa batalla. 96 00:13:11,910 --> 00:13:13,960 Qué dices? 97 00:13:16,250 --> 00:13:17,630 Esto es imperdonable! 98 00:13:18,760 --> 00:13:20,470 Te he llamado aquí por esa razón. 99 00:13:22,490 --> 00:13:24,640 A pesar de que eres originario de annecy, 100 00:13:25,610 --> 00:13:27,940 te he puesto a la cabeza del grupo de nuevos reclutas, 101 00:13:28,500 --> 00:13:33,580 porque eres fiel, y no como jan Манчхун. 102 00:13:34,270 --> 00:13:35,310 Así, el general! 103 00:13:36,190 --> 00:13:40,020 Самуль, ponte en annecy. 104 00:13:41,290 --> 00:13:42,290 Quieres decir... 105 00:13:42,390 --> 00:13:47,290 Проникни en el castillo de annecy y mata jan Манчхуна. 106 00:13:51,230 --> 00:13:53,930 Pero ya que el ejército de tang se dirige a annecy. 107 00:13:54,100 --> 00:13:58,270 La fortaleza de annecy no puede hacer frente con el ejército de tang. 108 00:14:00,340 --> 00:14:03,210 La fortaleza es mucho más grande ya cayeron ante el tie-цзуном. 109 00:14:04,840 --> 00:14:09,020 Nosotros... echaremos de annecy. 110 00:14:10,680 --> 00:14:12,050 Pero la gente de annecy... 111 00:14:12,560 --> 00:14:16,790 Más siguen a Манчхуном, también los traidores. 112 00:14:20,980 --> 00:14:22,930 Vamos a ir a la capital. 113 00:14:23,820 --> 00:14:29,930 Me reuniré restantes de la gente, y allí contender con el ejército de tang. 114 00:14:30,900 --> 00:14:36,170 Mata al traidor de jan y примкнешь a nosotros en la capital. 115 00:14:43,330 --> 00:14:44,580 Puedes hacer esto? 116 00:14:51,950 --> 00:14:53,490 Juro por mi vida, 117 00:14:55,290 --> 00:14:57,330 que terminara Su tarea. 118 00:16:26,380 --> 00:16:27,380 ¿Quién es usted? 119 00:16:28,070 --> 00:16:29,990 Baja la espada, somos los guerreros de goguryeo. 120 00:16:35,690 --> 00:16:37,000 Significa направляешься en annecy? 121 00:16:38,680 --> 00:16:39,830 Toma de nosotros junto con ellos. 122 00:16:44,710 --> 00:16:47,040 El ejército de tang se mueve de allí. 123 00:16:47,790 --> 00:16:51,240 Incluso si убежим y quedamos vivos, nos dicen traidores. 124 00:16:52,000 --> 00:16:54,650 Nos vamos a volver a pelear, por favor, toma un. 125 00:17:01,680 --> 00:17:03,300 Detente, detente! 126 00:17:05,210 --> 00:17:06,210 ¡Detente! 127 00:17:09,110 --> 00:17:10,530 La fortaleza de annecy está cerca. 128 00:17:11,400 --> 00:17:13,330 Llegamos allí alrededor de la colina. 129 00:17:23,580 --> 00:17:25,680 - Empujar más fuerte! - Tiro! 130 00:17:26,790 --> 00:17:27,820 ¡Eh, tú! 131 00:17:29,320 --> 00:17:30,420 Aquí! 132 00:17:33,970 --> 00:17:36,080 Подсобите nosotros! 133 00:17:40,000 --> 00:17:41,830 Oh, mierda... 134 00:17:46,100 --> 00:17:47,870 Vamos, amigo! 135 00:17:49,740 --> 00:17:51,080 Поднажми! 136 00:17:51,210 --> 00:17:52,480 No ves, yo empujando? 137 00:17:55,410 --> 00:17:56,480 Y va a estar aquí? 138 00:18:16,840 --> 00:18:18,170 Listo! 139 00:18:20,840 --> 00:18:21,940 Gracias. 140 00:18:22,070 --> 00:18:23,270 Usted es de annecy? 141 00:18:24,540 --> 00:18:26,260 Me gustaría dar la bienvenida al comandante. 142 00:18:26,880 --> 00:18:28,150 Отведете nosotros a él? 143 00:18:29,150 --> 00:18:30,450 No hay necesidad de esto. 144 00:18:32,350 --> 00:18:33,350 Soy el comandante. 145 00:18:39,490 --> 00:18:40,860 Soy jan Манчхун. 146 00:18:44,360 --> 00:18:45,700 ¿Por qué estás tan sorprendidos? 147 00:18:46,210 --> 00:18:48,400 Porque el comandante se encuentra delante de ti, 148 00:18:49,880 --> 00:18:51,040 o porque los espías? 149 00:18:51,400 --> 00:18:52,400 Los espías? 150 00:18:52,700 --> 00:18:53,840 Pon a prueba de caballos. 151 00:19:02,250 --> 00:19:03,250 Eso no es así. 152 00:19:03,420 --> 00:19:08,520 Durante la guerra, nuestros guerreros se pone bajo el asiento de frijoles, 153 00:19:08,650 --> 00:19:09,690 en el caso de. 154 00:19:10,760 --> 00:19:15,060 Pero este todo completamente vacío. 155 00:19:15,490 --> 00:19:19,960 He oído que el tai zong envió a los espías, que hablan nuestro idioma. 156 00:19:20,960 --> 00:19:22,330 Probablemente, esto se. 157 00:19:25,540 --> 00:19:27,170 Muere! 158 00:19:33,630 --> 00:19:35,750 No, Chu! Era necesario dejar uno vivo... 159 00:19:38,200 --> 00:19:39,200 Olvides. 160 00:19:39,600 --> 00:19:41,110 Tomó un vivo. 161 00:19:43,340 --> 00:19:44,340 No me espía! 162 00:19:45,330 --> 00:19:46,659 Soy el mayor hijo de Ынбуль. 163 00:19:46,660 --> 00:19:48,796 Me fui a la guerra, como novato, y me persiguió al enemigo. 164 00:19:48,820 --> 00:19:49,820 Género Ынбуль? 165 00:19:50,200 --> 00:19:53,530 Acaso este tipo no desapareció recientemente? 166 00:19:53,700 --> 00:19:58,240 No, hay gente que conoce a mi familia. 167 00:19:58,670 --> 00:20:02,100 Quizás él y no el espía de la tana, pero eso no es así. 168 00:20:02,170 --> 00:20:03,170 Me matarlo? 169 00:20:04,770 --> 00:20:05,770 Y? 170 00:20:09,630 --> 00:20:10,830 Vamos a citar en una fortaleza. 171 00:20:12,190 --> 00:20:13,260 Podemos interrogar a su. 172 00:20:13,600 --> 00:20:15,800 Si algo sucede, no soy culpable. 173 00:20:19,120 --> 00:20:20,120 Él todavía un niño. 174 00:20:21,080 --> 00:20:22,960 Большеват él como para el niño... 175 00:20:53,220 --> 00:20:56,050 Es el comandante jan! Abra la puerta! 176 00:21:12,880 --> 00:21:16,780 El comandante, mi hermano, por fin, se sentó en el caballo. 177 00:21:17,440 --> 00:21:18,780 Ya? 178 00:21:19,400 --> 00:21:23,860 Tú ya muy pronto estará en nuestro coche de patrulla. 179 00:21:24,440 --> 00:21:27,240 Sí? A mí ya se puede? 180 00:21:27,510 --> 00:21:29,180 Simplemente sigue así 181 00:21:29,530 --> 00:21:32,730 voy a hablar con el capitán y приберегу para ti el lugar. 182 00:21:35,730 --> 00:21:36,800 Mamá! 183 00:21:39,020 --> 00:21:40,210 Mamá! 184 00:21:41,210 --> 00:21:43,610 ¿Por qué tú siempre en todas partes vagas? 185 00:21:43,900 --> 00:21:45,580 Yo siempre te buscaba... 186 00:21:48,050 --> 00:21:51,810 Nos encontramos en el momento de nuestra inteligencia, ella sano y salvo. 187 00:21:52,170 --> 00:21:55,690 Gracias, comandante. Vamos! 188 00:21:57,160 --> 00:21:59,470 Cierre el candado! 189 00:22:00,160 --> 00:22:01,480 Yo mismo lo допрошу. 190 00:22:01,630 --> 00:22:03,190 Sí! Vamos. 191 00:22:10,010 --> 00:22:11,910 El comandante! El comandante! 192 00:22:13,350 --> 00:22:15,250 Usted necesita intervenir. 193 00:22:15,890 --> 00:22:16,560 De qué se trata? 194 00:22:16,650 --> 00:22:18,280 Dos ayudante... 195 00:22:18,950 --> 00:22:19,950 De nuevo son su? 196 00:22:30,490 --> 00:22:32,060 Basta ya! 197 00:22:36,760 --> 00:22:37,760 ¡Pare! 198 00:22:42,780 --> 00:22:46,650 Usted, espadachines, inútiles los debiluchos! 199 00:22:46,900 --> 00:22:48,170 Inútiles los idiotas! 200 00:22:55,320 --> 00:22:57,700 El hijo de puta de baška de piedra! 201 00:22:58,420 --> 00:23:00,550 A mí no me duele, cabrón! 202 00:23:09,000 --> 00:23:11,410 Y bueno, ven aquí! 203 00:23:18,180 --> 00:23:19,330 Serás acaba de ver? 204 00:23:19,450 --> 00:23:21,850 Están demasiado dispersos, para que los pueda detener. 205 00:23:31,180 --> 00:23:33,230 - Déjame ir! - De ninguna manera! 206 00:23:34,040 --> 00:23:35,090 Стройся! 207 00:23:35,200 --> 00:23:36,820 Todos построиться! 208 00:23:37,290 --> 00:23:38,580 Стройся! 209 00:23:51,680 --> 00:23:52,730 Lo que era? 210 00:23:53,890 --> 00:23:54,910 Nosotros... Bueno... 211 00:23:57,070 --> 00:23:59,050 Olvidado, ¿por qué peleaban? 212 00:24:00,750 --> 00:24:03,600 - ¿Por qué estamos de nuevo se peleaban? - Comida. 213 00:24:04,160 --> 00:24:06,390 Хвальбо y su gente 214 00:24:06,410 --> 00:24:09,920 han entrado fuera de la cola de la comida, para comer antes de otros, 215 00:24:09,950 --> 00:24:12,510 y cuando yo empezaba a objetar, se quitaron sus camisas 216 00:24:12,600 --> 00:24:14,800 y vamos a agitar los puños! 217 00:24:15,610 --> 00:24:17,610 Que por una tontería! 218 00:24:18,250 --> 00:24:21,370 Nosotros, el tiempo se agota, nos fortalecemos la pared, 219 00:24:21,570 --> 00:24:23,850 y a ti te es un tanto molesto, insensible hijo de puta? 220 00:24:24,050 --> 00:24:28,070 Cuando tus hombres comienzan a comer, otros nada no se deja. 221 00:24:29,820 --> 00:24:32,090 Usted es como un cerdo. 222 00:24:32,200 --> 00:24:33,270 Los cerdos? 223 00:24:34,600 --> 00:24:38,310 Necesito de ti tus cerebros colocada! 224 00:24:38,390 --> 00:24:39,390 Dejar! 225 00:24:41,020 --> 00:24:42,020 Sí. 226 00:24:42,250 --> 00:24:43,250 Pun! 227 00:24:43,700 --> 00:24:45,990 Cuando разозлишься, cuenta hasta 10. 228 00:24:46,170 --> 00:24:46,500 Y? 229 00:24:46,760 --> 00:24:47,880 Cuenta las hasta 10! 230 00:24:48,880 --> 00:24:49,490 Sí. 231 00:24:49,690 --> 00:24:50,690 Хвальбо... 232 00:24:52,160 --> 00:24:55,460 siempre ten a no menos de 5 pasos de pune. 233 00:24:57,480 --> 00:24:58,480 Sí. 234 00:24:59,300 --> 00:25:03,400 Pida a las mujeres de nuevo todos a cocinar, y divida a todos los de la justicia. 235 00:25:03,500 --> 00:25:05,740 La gente Хвальбо, acabar con el fortalecimiento de las paredes! 236 00:25:51,060 --> 00:25:52,290 Todavía estudias? 237 00:25:53,440 --> 00:25:57,720 Perjudiciales rumores abundan... y como es? 238 00:25:58,430 --> 00:25:59,750 No entiendo a qué Te refieres. 239 00:26:00,390 --> 00:26:04,130 Yo pregunto, no fueron objeto de hostigamiento, ¿a ti, más tú originario de annecy. 240 00:26:04,300 --> 00:26:06,670 ¿Por qué lo crees? 241 00:26:13,710 --> 00:26:17,080 La gente Енсу me llaman traidor. 242 00:26:18,260 --> 00:26:21,250 Ante ti un futuro brillante y, en lugar de la capital, 243 00:26:22,820 --> 00:26:24,850 vuelves aquí, en la fortaleza de un traidor. 244 00:26:26,390 --> 00:26:28,960 Me ha hecho entrar aquí el enemigo, 245 00:26:29,190 --> 00:26:31,240 pero me gusta esto o no, annecy es mi casa. 246 00:26:32,130 --> 00:26:34,790 Con Танским ejército en el enfoque, no puedo estar sentado, con los brazos cruzados. 247 00:26:37,930 --> 00:26:42,440 Quiero compartir la suerte, junto con el de annecy. 248 00:26:44,860 --> 00:26:49,540 Compartir el destino? A pesar de todo? 249 00:26:50,580 --> 00:26:51,610 De esta manera. 250 00:27:00,380 --> 00:27:01,380 Самуль! 251 00:27:02,520 --> 00:27:03,590 Estás en casa! 252 00:27:04,120 --> 00:27:05,120 El maestro! 253 00:27:06,290 --> 00:27:07,290 Самуль... 254 00:27:10,760 --> 00:27:14,970 Él es el último miembro sobreviviente de la especie Ынбуль. 255 00:27:15,950 --> 00:27:19,310 Son como los hermanos de mi edad, 256 00:27:20,700 --> 00:27:25,840 pero todos habían en la batalla, y sólo él y yo quedamos. 257 00:27:27,710 --> 00:27:30,220 Estas personas son mis hermanos de armas. 258 00:27:30,880 --> 00:27:33,950 Es mi mano derecha, chu, te encontrabas con él. 259 00:27:39,770 --> 00:27:40,770 Chu, vamos! 260 00:27:42,110 --> 00:27:43,260 Отнесись a él con respeto. 261 00:27:44,500 --> 00:27:45,820 Has dicho que él todavía un niño. 262 00:27:48,680 --> 00:27:52,070 Todo él es el futuro comandante en jefe, en su tiempo, se te mandar. 263 00:27:52,820 --> 00:27:56,310 Yo, chu, pido perdón por la reciente. 264 00:27:56,490 --> 00:27:59,120 Yo, Poon, el comandante de espadachines. 265 00:28:00,110 --> 00:28:01,450 Y yo Хвальбо del cuerpo секир. 266 00:28:01,580 --> 00:28:05,020 Yo рассекаю a sus enemigos por la mitad. 267 00:28:06,100 --> 00:28:08,990 Tenía en la boca todo el рассекается. 268 00:28:10,220 --> 00:28:12,840 Estoy contigo es realizado. 269 00:28:14,580 --> 00:28:15,580 Que? 270 00:28:16,170 --> 00:28:19,280 Otro pun ¢ o de la mollera de inmediato te cerebros вправит! 271 00:28:19,330 --> 00:28:20,330 Pun! 272 00:28:21,550 --> 00:28:22,550 Хвальбо! 273 00:28:22,960 --> 00:28:23,310 Sí? 274 00:28:23,340 --> 00:28:25,670 He ordenado mantenerse en 5 pasos de él. 275 00:28:26,060 --> 00:28:27,060 Sí. 276 00:28:29,440 --> 00:28:32,050 Самуль, tú, la verdad, deseas compartir la suerte, junto con el de annecy? 277 00:28:32,690 --> 00:28:33,690 ¡Por supuesto! 278 00:28:35,060 --> 00:28:37,460 Entonces toma mi bandera y quédate junto a mí. 279 00:28:37,890 --> 00:28:38,920 La bandera? 280 00:28:39,620 --> 00:28:40,620 El comandante de la... 281 00:28:46,130 --> 00:28:49,490 Lucha junto a nosotros, como nativo de annecy. 282 00:28:51,000 --> 00:28:55,540 La bandera siempre indica mi posición durante el combate. 283 00:28:57,360 --> 00:29:00,140 Самуль, rápidamente agradece su! 284 00:29:04,750 --> 00:29:05,950 Gracias, Comandante. 285 00:29:51,080 --> 00:29:55,130 Señor! Por favor, aquí! 286 00:29:58,200 --> 00:30:01,670 Que es todo esto? Usted nos trajo la preciosa alcohol. 287 00:30:02,730 --> 00:30:04,140 Y hasta la carne. 288 00:30:08,040 --> 00:30:12,350 No sé cómo agradecerles que llegaron a nuestra humilde morada. 289 00:30:12,710 --> 00:30:16,050 El bebé ya nació en annecy, como podía no venir? 290 00:30:19,440 --> 00:30:21,550 Ya le dieron el nombre? 291 00:30:25,880 --> 00:30:27,230 Que? No han dado? 292 00:30:28,370 --> 00:30:29,370 Tiene nombre. 293 00:30:29,940 --> 00:30:31,450 He tratado de cambiar su opinión 294 00:30:32,090 --> 00:30:34,520 pero dijo que el nombre debe ser exactamente lo que él eligió. 295 00:30:34,640 --> 00:30:36,170 Bueno, que detrás de un nombre? 296 00:30:37,370 --> 00:30:39,040 Es Ныт-bom. 297 00:30:40,320 --> 00:30:42,810 Nos permite dar un nombre? 298 00:30:44,770 --> 00:30:46,260 Caracteres chinos, 299 00:30:47,150 --> 00:30:49,280 es mi nombre, ¿verdad? 300 00:30:49,320 --> 00:30:50,320 Sí. 301 00:30:59,230 --> 00:31:01,430 Una vez, dos! 302 00:31:02,100 --> 00:31:03,960 Una vez, dos! 303 00:31:04,530 --> 00:31:17,910 Una vez, dos! 304 00:31:27,790 --> 00:31:29,090 Que miras? ¿ 305 00:31:31,620 --> 00:31:33,220 Que tipo de hombre es el comandante? 306 00:31:34,980 --> 00:31:36,470 El Comandante De Jan? 307 00:31:38,230 --> 00:31:39,230 Sí. 308 00:31:40,800 --> 00:31:45,300 Lo que significa para el pueblo de annecy? 309 00:31:47,590 --> 00:31:49,170 Es suficiente! Stop! 310 00:31:50,040 --> 00:31:56,100 Todos pensamos en ello, como los de la fortaleza de annecy. 311 00:31:57,830 --> 00:32:01,950 Annecy sin él, no es de annecy. 312 00:32:05,300 --> 00:32:06,320 Bien, estás aquí. 313 00:32:09,670 --> 00:32:12,650 ¿Por qué de paso no hay en ninguna parte? 314 00:32:13,320 --> 00:32:14,320 Bueno... 315 00:32:16,280 --> 00:32:20,510 Probablemente, todavía duerme, a la vuelta de la ronda. 316 00:32:29,110 --> 00:32:30,110 He aquí el diablo! 317 00:32:34,770 --> 00:32:37,120 Oh, comandante! Buenos dias!!! 318 00:32:43,680 --> 00:32:44,900 Algo está buscando? 319 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Sal fuera!! 320 00:32:49,560 --> 00:32:50,590 Sal fuera, digo! 321 00:32:52,350 --> 00:32:53,350 No hay nadie... 322 00:32:58,580 --> 00:33:00,750 - Como Пэка ha caído aquí? - River... 323 00:33:05,620 --> 00:33:06,920 El comandante, que se... 324 00:33:07,020 --> 00:33:08,450 Detente por favor! ¡Detente! 325 00:33:08,830 --> 00:33:10,209 Hey! Espera! 326 00:33:10,210 --> 00:33:11,210 Hermano! 327 00:33:11,260 --> 00:33:12,880 Él, sin embargo, disparó en mí! 328 00:33:12,970 --> 00:33:13,480 El river! 329 00:33:13,510 --> 00:33:15,160 Por favor, cálmate! 330 00:33:15,260 --> 00:33:18,520 Soy el capitán de un escuadrón de jinetes, que, la verdad, me matas? 331 00:33:18,660 --> 00:33:20,300 Que? Crees que no puedo? 332 00:33:22,280 --> 00:33:24,360 Y-y-y... Oh! 333 00:33:25,120 --> 00:33:26,120 Hermano! 334 00:33:27,340 --> 00:33:29,410 Chu-chi, por favor, tranquiliza su! 335 00:33:30,190 --> 00:33:31,980 Él me últimamente no escucha. 336 00:33:32,150 --> 00:33:35,810 - Maldita sea... - chu, ayúdame! 337 00:33:35,960 --> 00:33:39,680 Incluso con el dedo no te atreves a tocar! 338 00:33:39,800 --> 00:33:42,930 Vete, yo no soy el trono, sino que simplemente mato de un tiro a él. 339 00:33:43,070 --> 00:33:46,260 Primero me пристрели, me ha venido a él. 340 00:33:47,480 --> 00:33:49,570 Te he dicho que esperar hasta el final de la guerra. 341 00:33:50,380 --> 00:33:53,600 Que si uno de ustedes se pierda? ¿Entonces qué? 342 00:33:57,700 --> 00:33:58,970 Esto ya es nuestra preocupación. 343 00:34:07,590 --> 00:34:08,750 El comandante! 344 00:34:16,620 --> 00:34:18,490 Bravo, Пэка! 345 00:34:20,220 --> 00:34:21,900 Entonces, tú Самуль? 346 00:34:22,030 --> 00:34:23,660 Yo también graduado de la academia. 347 00:34:36,380 --> 00:34:38,180 No veo ninguna de las otras personas. 348 00:34:40,680 --> 00:34:42,140 Es scout. 349 00:34:42,520 --> 00:34:44,100 Vinieron a visitar la fortaleza. 350 00:34:44,440 --> 00:34:48,540 Si están aquí, es el tai zong muy cerca. 351 00:34:51,210 --> 00:34:52,770 Llegó más rápido de lo que pensaba. 352 00:34:54,290 --> 00:34:57,070 Se apresura para apoderarse de la capital. 353 00:35:06,220 --> 00:35:07,390 Prepararse! 354 00:35:08,160 --> 00:35:09,990 El emperador tang llegará pronto! 355 00:35:10,970 --> 00:35:11,970 Sí! 356 00:35:14,850 --> 00:35:17,900 - Ponte de pie más cerca! - ¡Sí! 357 00:35:17,960 --> 00:35:20,950 A nadie vamos a arrastrarse hacia arriba de estas paredes! 358 00:35:21,220 --> 00:35:22,910 - Está claro?! - ¡Sí! 359 00:35:22,980 --> 00:35:24,690 De estar hombro a hombro! 360 00:35:24,780 --> 00:35:28,140 - En seguida matarlos! - ¡Sí! 361 00:35:42,920 --> 00:35:45,700 Самуль, muéstrame tu puñal! 362 00:36:03,410 --> 00:36:04,430 Bueno. 363 00:36:06,240 --> 00:36:08,490 Подстриги les de mi barba. 364 00:36:08,820 --> 00:36:09,820 Que? 365 00:36:11,090 --> 00:36:14,040 El hombre antes de la pelea debe состричь su barba. 366 00:36:16,400 --> 00:36:18,690 Vamos, стриги! 367 00:36:59,860 --> 00:37:01,130 Aún no es el momento. 368 00:37:09,550 --> 00:37:11,110 Usted todavía será capaz de. 369 00:37:11,770 --> 00:37:12,950 Pero no ahora. 370 00:37:19,500 --> 00:37:20,550 Estamos listos, comandante! 371 00:37:25,250 --> 00:37:27,790 Él sostiene la daga, ¿estás bien? 372 00:37:28,210 --> 00:37:29,210 Todo está en orden. 373 00:37:29,260 --> 00:37:31,580 ¿No te ha dicho que él es sospechoso? 374 00:37:33,050 --> 00:37:34,360 Енсу ha enviado, sí? 375 00:37:39,020 --> 00:37:40,070 Hay que matar. 376 00:37:40,820 --> 00:37:42,580 De que, si él nos fallará durante la batalla? 377 00:37:43,920 --> 00:37:45,170 Él todavía de annecy. 378 00:37:46,320 --> 00:37:47,400 Todos estamos de pronto nos damos cuenta. 379 00:37:51,310 --> 00:37:54,900 Yo voy a matar al primer síntoma de algo extraño. 380 00:38:00,400 --> 00:38:01,400 Importante el ejército? 381 00:38:02,740 --> 00:38:03,740 Parece. 382 00:38:12,520 --> 00:38:13,520 Самуль! 383 00:38:15,020 --> 00:38:16,570 Vivo en la toma de la bandera! 384 00:38:18,070 --> 00:38:19,070 Sí, comandante. 385 00:41:20,510 --> 00:41:23,780 Se llevó un gran ejército en la pequeña fortaleza. 386 00:41:24,210 --> 00:41:26,120 Como piensa cuantas personas? 387 00:41:26,150 --> 00:41:29,330 Te dijeron 200 000. 388 00:41:29,360 --> 00:41:30,360 Встряхнись. 389 00:41:30,650 --> 00:41:35,620 Tenemos 5 000 personas, esto no va a равносильный el combate. 390 00:41:39,290 --> 00:41:41,580 Esperaba esto, pero cuando vio a sí mismo, 391 00:41:43,410 --> 00:41:44,660 esto afecta. 392 00:41:48,760 --> 00:41:50,270 La verdad, vas a pelear? 393 00:42:18,100 --> 00:42:20,970 Cuando la gente escucha que un ejército tan va aquí 394 00:42:23,330 --> 00:42:24,850 todos ellos me preguntaban: 395 00:42:26,960 --> 00:42:28,340 "¿Qué vamos a hacer?" 396 00:42:31,800 --> 00:42:34,620 Yo les dije que iba a luchar. 397 00:42:35,940 --> 00:42:36,980 Que puedo? 398 00:42:38,840 --> 00:42:40,910 Nunca asistí a retirarse. 399 00:42:42,660 --> 00:42:44,650 Nunca fuí arrodillarse! 400 00:42:45,500 --> 00:42:47,210 Y yo nunca asistió te rindas! 401 00:42:48,150 --> 00:42:49,510 Yo estudiaba, 402 00:42:50,400 --> 00:42:52,290 que tiene que luchar, cuando es necesario! 403 00:42:54,110 --> 00:42:57,290 Cuando alguien atenta destruir lo que para ti es caro, 404 00:42:58,220 --> 00:42:59,930 debes arriesgar su vida! 405 00:43:01,470 --> 00:43:02,970 Ahora ha llegado ese momento! 406 00:43:04,290 --> 00:43:05,800 Echa atrás! 407 00:43:10,620 --> 00:43:11,940 El Pueblo De Annecy! 408 00:43:21,270 --> 00:43:24,590 Ellos son quienes apreciamos! 409 00:43:26,500 --> 00:43:28,690 Vamos a luego pelearemos para protegerlos! 410 00:43:32,430 --> 00:43:34,670 En el combate! 411 00:43:35,130 --> 00:43:37,640 En el combate! 412 00:43:40,010 --> 00:43:41,870 En el combate! 413 00:43:42,140 --> 00:43:43,870 En el combate! 414 00:44:08,340 --> 00:44:10,600 Es el comandante de la fortaleza de annecy? 415 00:44:11,170 --> 00:44:13,280 Sí, el emperador! 416 00:44:16,800 --> 00:44:18,070 Es atrevido. 417 00:44:20,710 --> 00:44:22,710 Pero es inútil. 418 00:44:23,680 --> 00:44:25,220 Por supuesto, el emperador! 419 00:44:25,520 --> 00:44:28,350 Ni una fortaleza aún no pudo resistir, si Se pone en ella los ojos. 420 00:44:41,560 --> 00:44:44,730 Yo te doy en el saqueo de la fortaleza de annecy! 421 00:44:45,130 --> 00:44:46,630 Lleve todo lo que en el interior! 422 00:44:47,040 --> 00:44:48,940 Toma su propiedad! 423 00:44:49,430 --> 00:44:52,810 Haga que sus niños esclavos! 424 00:44:56,060 --> 00:44:58,560 Y cometer abusos sexuales cada mujer, que verá! 425 00:45:02,220 --> 00:45:04,670 La fortaleza en el asedio! 426 00:45:24,820 --> 00:45:26,340 Esto es una locura... 427 00:45:35,210 --> 00:45:36,210 Han comenzado. 428 00:45:36,400 --> 00:45:37,890 Han comenzado! 429 00:45:42,630 --> 00:45:43,630 Баллисты! 430 00:45:43,930 --> 00:45:45,460 Баллисты! 431 00:46:24,900 --> 00:46:27,640 Disparar sin parar! 432 00:46:39,880 --> 00:46:41,650 Es bastante potente. 433 00:46:43,560 --> 00:46:44,920 Recargar! 434 00:46:46,220 --> 00:46:47,360 El fuego! 435 00:46:52,380 --> 00:46:53,830 Vuela! 436 00:47:07,850 --> 00:47:09,380 En el refugio! 437 00:47:10,050 --> 00:47:11,250 El enorme piedra! 438 00:47:11,480 --> 00:47:12,980 Una máquina! 439 00:47:13,080 --> 00:47:14,350 Que mataría! 440 00:47:14,590 --> 00:47:15,920 Acuéstate! 441 00:47:28,270 --> 00:47:29,830 Ħcuidado! 442 00:47:36,340 --> 00:47:37,370 Muy bien! 443 00:47:51,590 --> 00:47:53,060 ¿Por qué las paredes no se desmoronan? 444 00:47:54,910 --> 00:48:01,670 Su majestad, parece que las paredes llenos de tierra. 445 00:48:02,200 --> 00:48:06,940 Ellos no caerán incluso si todos изрешетить. 446 00:48:17,140 --> 00:48:20,390 Entonces suba por las paredes. 447 00:48:20,780 --> 00:48:23,880 En el ataque! Adelante! 448 00:48:23,910 --> 00:48:24,910 Adelante! 449 00:48:33,800 --> 00:48:34,800 Prepárate para la batalla! 450 00:48:41,110 --> 00:48:42,870 El fuego! El fuego! 451 00:48:51,550 --> 00:48:52,650 Los escudos de arriba! 452 00:48:53,920 --> 00:48:57,250 Los arqueros! El fuego! 453 00:49:03,720 --> 00:49:06,350 Matar a cualquier persona que desaparezca! 454 00:49:06,390 --> 00:49:07,390 Adelante! 455 00:49:09,300 --> 00:49:10,330 Todo adelante! 456 00:49:23,110 --> 00:49:25,730 Adelante! En la pared de annecy! 457 00:49:54,690 --> 00:49:56,280 En la pared de annecy! 458 00:49:56,980 --> 00:49:58,380 Sólo hacia adelante! 459 00:50:01,130 --> 00:50:02,130 Сталкивайте de ellos! 460 00:50:07,570 --> 00:50:09,010 No parar! 461 00:50:37,330 --> 00:50:40,110 Подкатить камнемет "Volchi los Dientes" y "Malvado Bosque"! 462 00:50:40,180 --> 00:50:42,160 Volchi los Dientes de aquí! 463 00:50:42,890 --> 00:50:44,650 El Malvado Bosque! 464 00:51:16,530 --> 00:51:18,200 Tirar! 465 00:51:46,720 --> 00:51:49,550 Paso de él, ¿acaso no debemos ayudarlos? 466 00:51:50,460 --> 00:51:52,570 Estamos a la espera de la orden del comandante. 467 00:51:57,590 --> 00:51:59,510 Агаши, ¿qué debemos hacer? 468 00:52:00,060 --> 00:52:02,600 No te preocupes, confía en el capitán. 469 00:52:20,510 --> 00:52:22,310 Permanecer en sus lugares! 470 00:53:31,300 --> 00:53:33,380 Ay, demasiado profundo entró! 471 00:53:38,050 --> 00:53:39,050 Que? 472 00:53:39,140 --> 00:53:40,900 Me acercó 5 pasos. 473 00:53:41,490 --> 00:53:42,490 El diablo! 474 00:53:43,980 --> 00:53:46,320 Este estúpido muy inculto. 475 00:53:57,540 --> 00:53:58,920 Romper la puerta! 476 00:54:15,010 --> 00:54:18,040 Ашинасаи, ocupemos flanco izquierdo! 477 00:54:18,080 --> 00:54:19,660 Matarlos a todos! 478 00:54:20,050 --> 00:54:25,140 Adelante! Matarlos! 479 00:54:27,080 --> 00:54:29,020 Sólo hacia adelante! 480 00:54:29,180 --> 00:54:32,010 Guardia imperial que toma el flanco derecho! 481 00:54:32,120 --> 00:54:33,590 Adelante! 482 00:54:33,720 --> 00:54:35,690 En el ataque! 483 00:54:38,740 --> 00:54:40,090 Empujar la cuerda! 484 00:55:05,980 --> 00:55:07,610 - Пэка! - Пэка! 485 00:55:08,900 --> 00:55:09,900 Adelante! 486 00:55:13,220 --> 00:55:15,180 Paso! Paso! 487 00:55:59,040 --> 00:56:00,060 Tirar! 488 00:56:14,160 --> 00:56:19,640 Su majestad, la puerta de pronto se rompa! 489 00:56:20,030 --> 00:56:21,230 Bien!!!! 490 00:56:29,000 --> 00:56:30,230 Matarlos a todos! 491 00:56:36,080 --> 00:56:37,980 El comandante, pasaron. 492 00:56:38,470 --> 00:56:40,050 Más allá no les pase. 493 00:57:19,100 --> 00:57:20,680 Cerrar la acción! 494 00:57:20,700 --> 00:57:21,910 Cerrar la acción! 495 00:57:22,700 --> 00:57:23,820 Cerrar la acción! 496 00:57:26,410 --> 00:57:27,540 Cerrar la acción! 497 00:57:28,480 --> 00:57:29,680 Cerrar la acción! 498 00:57:34,150 --> 00:57:35,920 Tirar! 499 00:58:17,550 --> 00:58:20,360 Las ballestas! Подкатить! 500 00:59:15,350 --> 00:59:16,740 Pida a retirarse. 501 00:59:31,540 --> 00:59:33,170 La victoria! 502 00:59:58,600 --> 00:59:59,670 Como el mismo... 503 01:00:36,040 --> 01:00:37,040 Descansa un poco. 504 01:00:38,120 --> 01:00:39,120 Probablemente tú también cansado. 505 01:00:41,120 --> 01:00:43,770 Usted dieron cuenta de que se me envió a matar a Usted, ¿por qué dejaron ir? 506 01:00:46,000 --> 01:00:47,850 Qué sentido matar a ti? 507 01:00:48,830 --> 01:00:50,390 Que enviará otros. 508 01:00:56,740 --> 01:01:01,560 Algunos de combate de cicatrices, pero muchos de los espías. 509 01:01:06,140 --> 01:01:08,410 Usted, sin embargo, piensa que la derrota? 510 01:01:11,020 --> 01:01:12,870 El ataque tan no se termine. 511 01:01:13,180 --> 01:01:15,490 Atacan incluso con más fuerza, 512 01:01:16,190 --> 01:01:17,480 y Usted continúa a luchar? 513 01:01:19,020 --> 01:01:20,020 Hey, Самуль! 514 01:01:23,890 --> 01:01:25,890 Te está luchando sólo en una ganadores de las batallas? 515 01:01:37,910 --> 01:01:40,420 Comer hasta la saciedad y набирайтесь fuerzas! 516 01:01:42,920 --> 01:01:45,190 Come despacio, bárbaro! 517 01:01:46,790 --> 01:01:49,310 Echa mano de la basura, morón! 518 01:01:50,600 --> 01:01:51,810 Mira lo que es! 519 01:01:52,090 --> 01:01:53,580 Qué diablos no hay? 520 01:02:00,470 --> 01:02:02,570 Coma! Necesitará de la fuerza. 521 01:02:17,250 --> 01:02:18,250 Come? 522 01:03:06,020 --> 01:03:09,690 El traidor! Vas a dejar que me la llamada?! 523 01:03:24,030 --> 01:03:27,260 Siguen esconderse detrás del humo. 524 01:03:28,840 --> 01:03:30,160 Lo que están haciendo? 525 01:04:17,720 --> 01:04:20,170 Por qué no obedecieron al general Енсу? 526 01:04:23,480 --> 01:04:25,390 Él mató a nuestro rey. 527 01:04:27,250 --> 01:04:32,440 El rey se encontraba bajo la influencia de tai-цзуна y liberó a los prisioneros tang. 528 01:04:33,370 --> 01:04:37,580 Tai tsung fue capaz de atacar, gracias a estas personas. 529 01:04:38,010 --> 01:04:40,350 Es por eso que Енсу mató al rey! 530 01:04:40,910 --> 01:04:43,690 Y aún esto dio tai-цзуну el motivo de ir a la guerra. 531 01:04:45,520 --> 01:04:47,300 Esta guerra no debía ser. 532 01:04:47,590 --> 01:04:49,300 Pero ella se va. 533 01:04:51,310 --> 01:04:52,310 Y Usted... 534 01:04:53,820 --> 01:04:56,650 Usted desobedecieron la orden Енсу enviar a los soldados, 535 01:04:58,320 --> 01:05:01,070 y dado que muchas personas morir en el campo de batalla. 536 01:05:02,050 --> 01:05:06,860 Usted ha visto que es en el campo de batalla. 537 01:05:08,680 --> 01:05:12,270 Luchar con un ejército tan en campo abierto es el suicidio. 538 01:05:13,830 --> 01:05:16,680 Fuimos yo soldados, todos han muerto! 539 01:05:18,600 --> 01:05:20,420 Y esta fortaleza se convertiría en cenizas. 540 01:05:22,200 --> 01:05:27,080 Usted dice, como un cobarde, que se esconde de la batalla! 541 01:05:29,980 --> 01:05:34,190 Jan Манчхун, Usted es un traidor, annecy y el mobiliario es bastante antiguo. 542 01:05:34,500 --> 01:05:37,350 Dime que sométete al general Енсу! 543 01:05:41,140 --> 01:05:44,500 Contestadme a mí, ahora mismo! 544 01:05:49,580 --> 01:05:52,030 ¿Ahora es el momento de a quién seguir? 545 01:05:53,900 --> 01:05:55,220 Como comandante, 546 01:05:57,960 --> 01:05:59,670 tengo que proteger a esta fortaleza. 547 01:06:11,430 --> 01:06:12,900 Que por qué diablos? 548 01:06:25,000 --> 01:06:26,000 El comandante! 549 01:06:27,430 --> 01:06:28,740 Como te atreves?! 550 01:06:29,660 --> 01:06:31,680 Yo esto no lo dejaré, comandante! 551 01:06:31,730 --> 01:06:33,090 Lo más importante ahora - tai tsung. 552 01:06:53,670 --> 01:06:54,670 El fuego! 553 01:06:55,850 --> 01:06:58,500 Vamos, freír! Matarlos! 554 01:07:27,910 --> 01:07:29,530 Rápidamente! 555 01:07:29,920 --> 01:07:31,970 Sólo hacia adelante! 556 01:07:58,050 --> 01:08:00,710 Bueno, que dios goguryeo mostraba a ti qué es? 557 01:08:01,790 --> 01:08:02,790 Mira atentamente. 558 01:08:04,110 --> 01:08:08,070 El yang y el castillo de annecy caerán hoy por la noche. 559 01:08:21,510 --> 01:08:22,640 No retroceder! 560 01:08:33,580 --> 01:08:36,210 Тесни de nuevo! En el combate! 561 01:08:42,140 --> 01:08:43,180 Las torres de asedio... 562 01:08:50,870 --> 01:08:52,430 Ya nos llegará el final. 563 01:08:53,780 --> 01:08:55,550 Debemos romper esas las torres de asedio! 564 01:09:38,140 --> 01:09:39,200 El comandante! 565 01:09:47,740 --> 01:09:49,810 - Llevar los bultos con el aceite! - ¡Sí! 566 01:09:50,570 --> 01:09:52,820 Preparar los bultos con el aceite! 567 01:11:03,720 --> 01:11:05,820 Trajeron los bultos con el aceite! 568 01:11:10,760 --> 01:11:12,030 Запускай! 569 01:16:15,080 --> 01:16:18,040 - El comandante! - Hermano, ¿cómo te sientes? 570 01:16:19,350 --> 01:16:21,020 El comandante se ha despertado! 571 01:16:33,680 --> 01:16:34,950 ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? 572 01:16:35,280 --> 01:16:36,280 4 días. 573 01:16:38,380 --> 01:16:39,380 Y el ejército tang? 574 01:16:39,800 --> 01:16:41,700 Tai tsung se retiró. 575 01:16:42,940 --> 01:16:44,910 No sería más prudente que atacar. 576 01:16:55,150 --> 01:16:56,650 Entonces, tú me salvaste. 577 01:16:57,540 --> 01:16:58,560 Sí. 578 01:16:59,920 --> 01:17:03,460 Pudiste haber muerto, si no hubiera Самуль. 579 01:17:48,480 --> 01:17:53,720 Me sujetó la vasta tierra 580 01:17:54,670 --> 01:17:58,410 miles de si en todas las direcciones, 581 01:18:00,310 --> 01:18:05,660 pero, ¿por qué no puedo destruir un vil fortaleza? 582 01:18:16,750 --> 01:18:21,490 No permitiré que esta fortaleza de annecy miraba con desprecio a mi ejército. 583 01:18:21,920 --> 01:18:26,110 El emperador, que vas a hacer? 584 01:18:27,690 --> 01:18:30,400 Traedme al de goguryeo. 585 01:18:34,460 --> 01:18:37,000 No! No se puede hacer eso! 586 01:18:37,200 --> 01:18:42,230 Usted debe predecir el destino de la fortaleza de annecy! 587 01:18:57,050 --> 01:18:59,520 ¿Quién va? Quédate aquí! 588 01:19:22,840 --> 01:19:24,910 Es la misma reliquia de arco del Rey Джумона! 589 01:19:27,590 --> 01:19:29,190 Como tú aquí fue? 590 01:19:32,950 --> 01:19:34,650 Me envió el emperador tai tsung. 591 01:19:38,590 --> 01:19:43,470 Él te da la elección antes de su último recorrido. 592 01:19:44,650 --> 01:19:45,810 El último en marcha? 593 01:19:46,720 --> 01:19:53,250 Se volverá a edificar la tierra de la colina por encima de la fortaleza de annecy y ataca. 594 01:19:57,060 --> 01:19:58,290 De la tierra de la colina? 595 01:20:01,600 --> 01:20:06,240 Él dijo que usted no será capaz de repeler el ataque. 596 01:20:20,760 --> 01:20:21,960 Tirar! 597 01:20:22,790 --> 01:20:24,100 Más fuerte! 598 01:20:30,870 --> 01:20:32,660 Rápidamente! Busquen! 599 01:20:41,210 --> 01:20:43,800 Rápidamente! 600 01:21:04,270 --> 01:21:07,360 Ellos, sin embargo, una montaña entera construyen. 601 01:21:09,230 --> 01:21:12,890 Matones sinvergüenzas, esto no es una broma! 602 01:21:14,040 --> 01:21:15,470 Qué vamos a hacer ahora? 603 01:21:15,980 --> 01:21:19,350 Serán de la piel won trepar. 604 01:21:31,220 --> 01:21:35,520 Gracias a esta batalla hemos sido capaces de reunirse de nuevo. 605 01:21:46,140 --> 01:21:47,140 El comandante! 606 01:21:49,910 --> 01:21:51,760 Yo he venido aquí para salvarte. 607 01:21:56,510 --> 01:21:59,870 Tai zong me hizo ver que la espera de annecy en el futuro. 608 01:22:03,160 --> 01:22:06,690 De annecy, en última instancia, caerá. 609 01:22:10,510 --> 01:22:14,440 Sus hombres atacan con alto de la colina, flechas польются la lluvia, 610 01:22:17,600 --> 01:22:21,050 y el cuerpo de nuestra gente crearán una nueva montaña. 611 01:22:25,540 --> 01:22:26,610 Soy lo suficientemente oído. 612 01:22:26,980 --> 01:22:28,140 Usted debe rendirse. 613 01:22:29,610 --> 01:22:31,180 El emperador prometió a mí, 614 01:22:33,750 --> 01:22:36,600 si сдашься, él te dará lo que usted quiera. 615 01:22:39,560 --> 01:22:43,530 Una vez echada la tierra de la colina, se acaba todo. 616 01:22:47,530 --> 01:22:48,770 Entonces, lo que yo quiero... 617 01:22:52,470 --> 01:22:54,740 es proteger a la annecy también, como hacía hasta ahora. 618 01:23:15,730 --> 01:23:17,430 Obras avanzan? 619 01:23:18,800 --> 01:23:22,130 Sí, Su Majestad! Obras avanzan mucho más rápidamente de lo esperado. 620 01:23:22,300 --> 01:23:24,900 Tenemos la intención de terminar en 2 meses. 621 01:23:25,240 --> 01:23:27,740 Termina todo antes de la llegada de los fríos. 622 01:23:28,550 --> 01:23:30,000 Sí, Su Majestad! 623 01:23:33,290 --> 01:23:36,510 Шевелитесь rápidamente! Rápidamente! 624 01:23:42,690 --> 01:23:44,520 Tenemos que pedir refuerzos de la capital. 625 01:23:45,420 --> 01:23:48,290 Refuerzos? Енсу piensa que somos traidores. 626 01:23:49,200 --> 01:23:50,200 Nadie lo enviará. 627 01:23:50,260 --> 01:23:54,060 En una palabra, que tú eres de annecy, y te перережут garganta. 628 01:23:54,360 --> 01:23:56,130 No tenemos salida. 629 01:23:58,770 --> 01:24:00,900 Si me lo permite, iré, comandante. 630 01:24:02,240 --> 01:24:03,240 Самуль! 631 01:24:04,010 --> 01:24:09,550 Yo te entiendo, pero Енсу nunca cambiaba de opinión. 632 01:24:10,450 --> 01:24:12,080 Igual es la última oportunidad. 633 01:24:14,130 --> 01:24:15,850 Es necesario atacar directamente en el tie-цзуна. 634 01:24:17,330 --> 01:24:22,130 Podemos atacar, hasta que se ocupan de la construcción. 635 01:24:22,930 --> 01:24:25,030 La protección a ellos ahora débil. 636 01:24:26,780 --> 01:24:31,930 Su oro en la tienda se puede ver incluso en la noche. 637 01:24:32,570 --> 01:24:34,000 Quién lo hará? 638 01:24:34,660 --> 01:24:37,110 Es el más rápido cuerpo, esta es mi caballería. 639 01:24:37,870 --> 01:24:39,480 No puedo enviar ti la muerte. 640 01:24:40,460 --> 01:24:44,980 El comandante, lo he discutido con mi gente. 641 01:24:45,980 --> 01:24:47,550 Yo lo haré. 642 01:24:49,680 --> 01:24:52,320 Cuando la colina estará listo, no nos quedará la oportunidad de sobrevivir. 643 01:24:54,190 --> 01:24:59,360 Tú también sabes que es la última oportunidad. 644 01:25:05,760 --> 01:25:07,000 Devuélveme la orden. 645 01:25:16,380 --> 01:25:19,050 Atacar directamente a la tienda - el suicidio! 646 01:25:20,670 --> 01:25:26,620 Se es exitoso o no, él no volverá! 647 01:25:30,740 --> 01:25:33,800 Yo lo sé. Yo también no quieren hacerlo. 648 01:25:36,130 --> 01:25:41,240 Pero no puedo negar que es la única salida. 649 01:26:07,150 --> 01:26:09,170 Iba a irse sin despedirse? 650 01:26:14,980 --> 01:26:16,030 Voy a volver. 651 01:26:41,430 --> 01:26:45,740 Обещай que regreses. 652 01:26:47,740 --> 01:26:52,610 Sí, estoy de regreso hasta el amanecer, Пэка. 653 01:26:53,630 --> 01:26:58,080 No voy a dormir hasta que no regreses. 654 01:27:46,560 --> 01:27:47,560 Quién está aquí? 655 01:28:26,470 --> 01:28:27,470 Estamos rodeados de... 656 01:28:29,950 --> 01:28:32,480 Esto es una trampa, nos esperaban. 657 01:28:38,840 --> 01:28:40,300 Tenemos un traidor. 658 01:28:42,130 --> 01:28:43,130 Matarlos! 659 01:28:56,830 --> 01:28:57,930 Nos han fracasado? 660 01:29:14,790 --> 01:29:16,700 El comandante, allí paso! 661 01:29:20,720 --> 01:29:23,660 Paso! Paso! 662 01:29:25,440 --> 01:29:28,020 Era... una trampa... 663 01:29:28,400 --> 01:29:30,270 Aquí hay un traidor... 664 01:29:31,520 --> 01:29:34,570 Paso! Очнись! Очнись! 665 01:29:39,050 --> 01:29:39,940 No te vayas! 666 01:29:40,030 --> 01:29:41,050 Escúchame! 667 01:29:41,770 --> 01:29:44,680 Por favor... dime Пэка... 668 01:29:45,090 --> 01:29:51,390 Dile... no esperar... 669 01:29:52,410 --> 01:29:53,410 me... 670 01:30:06,800 --> 01:30:09,990 Paso! No! 671 01:30:11,950 --> 01:30:12,950 Paso! 672 01:30:13,380 --> 01:30:14,380 Por favor... 673 01:30:14,490 --> 01:30:15,490 Paso... 674 01:30:37,190 --> 01:30:38,190 Paso... 675 01:30:53,580 --> 01:30:54,580 Шаманка... 676 01:30:55,410 --> 01:30:57,490 El alma de paso, probablemente, aún en las inmediaciones. 677 01:30:57,840 --> 01:31:03,830 Por favor, por favor, haz que su alma ha vuelto de nuevo en el cuerpo! 678 01:31:04,540 --> 01:31:05,540 Ruego... 679 01:31:06,410 --> 01:31:09,960 Por favor, salva a paso... 680 01:31:11,830 --> 01:31:13,540 No puedo salvarlo... 681 01:31:16,170 --> 01:31:19,130 Porque soy quien llevó a la muerte! 682 01:31:30,490 --> 01:31:31,490 Me advirtió de ellos. 683 01:31:33,120 --> 01:31:37,160 Yo les envió un mensaje a propsito de ataque! 684 01:31:41,390 --> 01:31:42,390 Pero, ¿por qué? 685 01:31:43,420 --> 01:31:44,640 Perdona, Пэка... 686 01:31:46,420 --> 01:31:48,010 Yo sólo quería salvar a esta fortaleza... 687 01:31:50,540 --> 01:31:54,060 Tenemos entonces ni siquiera se de la oportunidad de rendirse. 688 01:32:02,170 --> 01:32:06,180 De paso, uno de los favoritos... 689 01:32:10,100 --> 01:32:14,050 El comandante, шаманка mató a paso. 690 01:32:15,250 --> 01:32:18,370 No lo podemos perdonar. 691 01:32:18,770 --> 01:32:20,510 Tenemos que matarla. 692 01:32:22,490 --> 01:32:23,940 Tú, la verdad, es un hecho? 693 01:32:25,610 --> 01:32:30,450 Los dioses de goguryeo nos han abandonado, no nos van a salvar. 694 01:32:32,980 --> 01:32:34,630 Ven conmigo al emperador. 695 01:32:35,590 --> 01:32:37,370 Entonces, todos nosotros podemos sobrevivir! 696 01:32:37,480 --> 01:32:38,620 Deja eso! 697 01:32:40,730 --> 01:32:45,100 La derrota es inminente, los dioses nos han abandonado! 698 01:32:45,190 --> 01:32:46,190 Cesa! 699 01:32:47,900 --> 01:32:54,940 Si puede refutar mis palabras, mátenme ya! 700 01:33:01,000 --> 01:33:05,330 Ruego, y no lleva a todos a la inminente muerte! 701 01:33:25,510 --> 01:33:29,250 Annecy no caerá. 702 01:33:59,920 --> 01:34:01,690 Los dioses, la verdad, nos han abandonado? 703 01:34:05,310 --> 01:34:06,870 Tenemos la desgracia! 704 01:34:07,660 --> 01:34:10,510 Пэка, ella se fue al tie-цзуну! 705 01:34:16,190 --> 01:34:18,260 El jinete! Detener! 706 01:34:18,610 --> 01:34:20,160 Arrastre al su! 707 01:34:24,870 --> 01:34:26,030 Muere! 708 01:34:45,850 --> 01:34:46,980 Detenga! 709 01:35:13,550 --> 01:35:15,710 Sólo una chica? 710 01:35:15,750 --> 01:35:18,250 Es la valentía o estupidez? 711 01:35:35,290 --> 01:35:37,310 Proteger el emperador! 712 01:36:29,580 --> 01:36:32,160 Su valor es impresionante. 713 01:36:32,850 --> 01:36:36,260 Vuelva a colocar su cuerpo. 714 01:38:12,030 --> 01:38:14,470 No хороните así, como el resto, 715 01:38:18,260 --> 01:38:20,000 dejad de ellos hacia abajo por el río. 716 01:38:23,680 --> 01:38:28,290 Que juntos se irán en el mar. 717 01:39:08,210 --> 01:39:09,270 ¡Detente! ¿Quién es? 718 01:39:12,750 --> 01:39:15,360 Él es un guerrero de goguryeo! Agarra a él! 719 01:39:15,940 --> 01:39:17,760 Vamos pesque su! 720 01:39:21,260 --> 01:39:22,260 ¡Detente! 721 01:40:07,330 --> 01:40:09,950 La fortaleza pronto estará en mi poder. 722 01:40:23,140 --> 01:40:25,130 Como se mueve el asunto con pisos de tierra de la colina? 723 01:40:25,840 --> 01:40:31,590 Se finalizó días después de 10 o menos. 724 01:40:33,740 --> 01:40:37,960 Yo en el sueño vio a mis muertos. 725 01:40:41,080 --> 01:40:43,660 Paso y Пэка también estaban allí. 726 01:40:45,260 --> 01:40:46,530 Y Самуль también... 727 01:40:49,450 --> 01:40:50,940 Puede, él ha muerto? 728 01:40:55,730 --> 01:40:56,730 El comandante! 729 01:40:57,520 --> 01:40:59,790 No pienses acerca de los muertos, y cuida de los que están vivos! 730 01:41:00,430 --> 01:41:02,240 Todos ellos dependen de Usted! 731 01:41:02,930 --> 01:41:04,780 Se quedaron aquí, creyendo que Usted necesita! 732 01:41:06,630 --> 01:41:10,880 A ti no les mostrar su lado débil. 733 01:41:15,140 --> 01:41:17,940 Capital De Corea Del Norte. 734 01:41:20,040 --> 01:41:22,310 Enviar refuerzos a annecy? 735 01:41:23,450 --> 01:41:24,450 Sí, El General! 736 01:41:25,080 --> 01:41:28,950 El comandante de annecy y sus hombres luchan a costa de su vida. 737 01:41:29,580 --> 01:41:31,790 Se pelean con valentía! 738 01:41:32,590 --> 01:41:38,560 Pero tan pronto como la colina de насыпят, annecy será quitado. 739 01:41:38,660 --> 01:41:40,390 Un refuerzo para el traidor? 740 01:41:40,730 --> 01:41:41,960 Puede, es lo mejor. 741 01:41:42,300 --> 01:41:45,200 Todos los traidores desaparecido. 742 01:41:45,530 --> 01:41:47,500 No son traidores! 743 01:41:48,340 --> 01:41:52,910 Entonces, ¿quiénes son? 744 01:42:05,520 --> 01:42:06,950 Me pregunté a hacerte una pregunta. 745 01:42:09,820 --> 01:42:14,700 Son gente normal goguryeo. 746 01:42:15,530 --> 01:42:17,830 Llamas traidores a la gente de koguryo? 747 01:42:19,440 --> 01:42:22,840 También le das me la llamada? 748 01:42:23,100 --> 01:42:25,370 Por supuesto, no, yo sólo... 749 01:42:27,040 --> 01:42:31,580 Te mandaba en annecy, no para escuchar tales palabras! 750 01:42:32,570 --> 01:42:34,450 Puede, y no han cumplido Su orden, 751 01:42:35,020 --> 01:42:37,690 pero corren el riesgo de su vida, luchando con el ejército de tang. 752 01:42:38,830 --> 01:42:40,290 Piensa, ¿por qué luchan? 753 01:42:41,160 --> 01:42:43,390 Porque son súbditos de este país! 754 01:42:44,150 --> 01:42:48,300 A pesar de que su nombre de traidores, el pueblo de annecy, luchan por goguryeo. 755 01:42:49,120 --> 01:42:53,670 Luchan, porque toda la gente de koguryo! 756 01:42:55,400 --> 01:42:57,910 Como Se puede гнушаться de ellas?! 757 01:42:59,710 --> 01:43:01,580 Por favor, ayuda annecy! 758 01:43:02,140 --> 01:43:03,410 Por favor, salven a sus... 759 01:43:04,410 --> 01:43:07,410 Y todos ellos gente de koguryo! 760 01:43:28,570 --> 01:43:30,940 El equipaje de la suciedad debajo de la arena, de esta manera. 761 01:43:31,040 --> 01:43:34,880 Si положишь su mano así, se obtiene un túnel. 762 01:43:38,650 --> 01:43:39,980 O, no, él se ha derrumbado! 763 01:43:48,790 --> 01:43:50,020 Justo abajo de la colina? 764 01:43:51,510 --> 01:43:54,400 En el suelo de estos lugares lleno de piedras. 765 01:43:55,950 --> 01:44:00,230 A que no se mezcla con el resto del terreno, 766 01:44:00,650 --> 01:44:02,270 y, a menudo, se desmoronan. 767 01:44:03,170 --> 01:44:09,070 Entonces, si se hace de la savia, la colina puede derrumbarse? 768 01:44:09,160 --> 01:44:13,610 Es cierto, ya que es increíblemente pesado, que fácilmente se desmoronan, si выроем de la cueva, 769 01:44:14,350 --> 01:44:16,950 y los soportes de la сожжем. 770 01:44:18,620 --> 01:44:22,660 Pero cavar una cueva, no será fácil. 771 01:44:23,360 --> 01:44:24,900 Será capaz de terminar a tiempo? 772 01:44:25,640 --> 01:44:29,560 Cerca de annecy completamente de hierro. 773 01:44:29,660 --> 01:44:35,100 Es por eso que mucho las condiciones. 774 01:44:35,870 --> 01:44:37,440 Aquí hay otro problema. 775 01:44:38,410 --> 01:44:41,780 La colina se inclina a nuestro lado, 776 01:44:41,980 --> 01:44:44,110 por lo tanto, se le da la vuelta directamente a nosotros, 777 01:44:44,750 --> 01:44:46,810 que sólo les ayudará a capturar nuestras paredes. 778 01:44:47,740 --> 01:44:50,250 Entonces tomaremos esta colina. 779 01:44:55,740 --> 01:44:56,740 Confío en ti, ude! 780 01:44:59,390 --> 01:45:00,730 Se hará. 781 01:45:18,790 --> 01:45:20,970 Seguid así! Ya casi hemos terminado! 782 01:45:22,840 --> 01:45:24,270 Adelante! Vamos! 783 01:46:11,270 --> 01:46:13,430 ¿Hermoso espectáculo. 784 01:46:16,150 --> 01:46:20,920 Prepare un banquete para nuestra gente. 785 01:46:21,380 --> 01:46:23,990 La fortaleza de annecy caerá mañana! 786 01:46:24,460 --> 01:46:25,730 Sí, Su Majestad! 787 01:46:34,960 --> 01:46:35,960 El comandante! 788 01:46:37,380 --> 01:46:38,990 - ¿Cómo va todo? - Bueno... 789 01:46:39,160 --> 01:46:40,790 Ya casi hemos terminado. 790 01:46:53,330 --> 01:46:55,220 La verdad, podemos derribarlo? 791 01:46:55,580 --> 01:46:57,760 Доверимся nuestros Dioses. 792 01:46:58,780 --> 01:47:00,780 Has oído hablar de la anormal a una mujer. 793 01:47:01,310 --> 01:47:03,420 Nuestros Dioses nos han abandonado, cabeza de chorlito! 794 01:47:03,960 --> 01:47:05,620 No сглазь, morón! 795 01:47:09,210 --> 01:47:14,030 Pase lo que pase mañana, no помирай delante de mí. 796 01:47:15,540 --> 01:47:20,350 Si escoges morir, primero cuenta las hasta 10. 797 01:47:22,400 --> 01:47:24,170 He aquí duren... 798 01:47:26,050 --> 01:47:28,420 Incluso si nos vemos en el otro mundo, 799 01:47:30,180 --> 01:47:35,120 detente en 5 pasos de mí, cabeza de chorlito! 800 01:48:10,250 --> 01:48:13,990 Todo se llena de agua antes de que se estrelle. 801 01:48:51,350 --> 01:48:52,460 Queme las pilares! 802 01:48:52,530 --> 01:48:54,850 - Como debe verter el aceite! - ¡Sí! 803 01:49:04,320 --> 01:49:05,680 El comandante! El comandante! 804 01:49:06,300 --> 01:49:08,440 Los postes demasiado crudas para encenderse. 805 01:49:08,660 --> 01:49:09,730 Qué vamos a hacer ahora? 806 01:49:12,230 --> 01:49:16,440 Podemos cortar nuestras hachas. 807 01:49:18,600 --> 01:49:20,260 Pero entonces usted no será capaz de salir. 808 01:49:20,800 --> 01:49:25,010 Si no обрушим la colina, de todos modos, todos pereceremos. 809 01:49:26,190 --> 01:49:29,220 Aqu hemos cavado, todos nos vamos a terminar. 810 01:49:29,580 --> 01:49:31,320 Ude, y bien, ¡vete! 811 01:49:31,690 --> 01:49:34,900 El hack es mi trabajo, mis hombres y yo haremos. 812 01:49:35,130 --> 01:49:38,440 A todos debemos combatir con el ejército de tang. 813 01:49:39,380 --> 01:49:40,610 Es nuestro trabajo. 814 01:49:41,580 --> 01:49:43,280 Tanto, que nosotros mismos... 815 01:49:49,020 --> 01:49:52,450 Mamá! ¿Por qué estás aquí? 816 01:49:56,180 --> 01:50:05,260 Mamá, nunca sal sola en el carro de la fortaleza, bien? 817 01:50:07,890 --> 01:50:14,950 Y la comida no te saltes. 818 01:50:23,280 --> 01:50:24,280 El comandante! 819 01:50:26,110 --> 01:50:29,280 Por favor, cuida de mi madre. 820 01:50:29,700 --> 01:50:35,250 Y proteger esta fortaleza a cualquier precio. 821 01:50:40,120 --> 01:50:41,120 Ude... 822 01:50:47,230 --> 01:50:48,230 Con Dios! 823 01:50:50,620 --> 01:50:51,620 Ido! 824 01:51:02,090 --> 01:51:03,250 Han comenzado! 825 01:51:16,660 --> 01:51:18,530 Bajar el puente. 826 01:51:18,780 --> 01:51:21,200 Bajar el puente! 827 01:51:26,800 --> 01:51:28,380 Tenemos que tener prisa. 828 01:51:28,550 --> 01:51:30,140 Ya están aquí pronto serán. 829 01:51:31,120 --> 01:51:32,120 Ido! 830 01:51:51,750 --> 01:51:53,040 Rápidamente! 831 01:52:14,840 --> 01:52:17,410 Casi listo! Vamos corte! 832 01:52:20,430 --> 01:52:22,260 Adelante! 833 01:52:22,310 --> 01:52:23,640 Adelante! 834 01:52:45,580 --> 01:52:47,280 Todos han trabajado perfectamente... 835 01:52:56,830 --> 01:52:58,080 La colina se derrumba! 836 01:53:01,290 --> 01:53:02,560 ¡Cuidado! 837 01:53:14,990 --> 01:53:16,600 Él se desmorona! 838 01:53:46,870 --> 01:53:49,030 Atrás! Corremos. 839 01:53:52,210 --> 01:53:53,210 Atrás! 840 01:53:58,490 --> 01:53:59,760 De la tierra de la colina... 841 01:54:00,520 --> 01:54:03,780 ¿Qué ha pasado? 842 01:54:05,340 --> 01:54:08,270 Y ahora, захватим la colina! 843 01:54:08,850 --> 01:54:09,990 Adelante! 844 01:55:24,620 --> 01:55:28,870 Hemos perdido... de la tierra de la colina. 845 01:55:34,680 --> 01:55:36,160 Ocupar la defensa. 846 01:55:37,050 --> 01:55:38,050 Sí! 847 01:55:38,430 --> 01:55:40,270 Ocupar la defensa! 848 01:55:43,460 --> 01:55:44,710 Fu Фуай! 849 01:55:47,560 --> 01:55:48,680 Sí, el emperador! 850 01:55:48,810 --> 01:55:52,510 Que tú ocupaba cuando se capturaban la colina? 851 01:55:53,800 --> 01:55:55,490 El emperador... 852 01:56:05,740 --> 01:56:11,570 El emperador, necesitamos expandir el ejército. 853 01:56:12,240 --> 01:56:15,030 Hemos capturado a un montón de tierras de goguryeo. 854 01:56:15,780 --> 01:56:22,250 Si llegará a sus refuerzos de la capital, tendremos pocas posibilidades. 855 01:56:22,350 --> 01:56:24,380 No me iré hace así! 856 01:56:25,180 --> 01:56:28,280 Incluso si no puedo conseguir goguryeo, 857 01:56:32,290 --> 01:56:37,060 quiero la cabeza de jan en el plato! 858 01:56:37,570 --> 01:56:38,690 El emperador... 859 01:56:39,730 --> 01:56:41,650 Vuelva a colocar la colina! 860 01:56:42,120 --> 01:56:50,470 No se detiene, hasta que él vuelva nuestro. 861 01:56:51,850 --> 01:56:54,590 Continúe de forma continua atacar! 862 01:56:55,920 --> 01:56:57,930 Este es nuestro momento crucial. 863 01:56:59,490 --> 01:57:03,140 Todo ha terminado ahora. 864 01:57:05,280 --> 01:57:10,630 El destino de annecy depende de cómo vamos a seguir adelante. 865 01:57:12,340 --> 01:57:16,710 Dar todo lo que tiene por el bien de annecy. 866 01:57:24,480 --> 01:57:27,920 En el ataque! Adelante! 867 01:57:29,450 --> 01:57:30,860 En el ataque! 868 01:57:32,130 --> 01:57:33,970 Capturar la colina! 869 01:57:34,060 --> 01:57:35,800 El fuego! 870 01:57:42,190 --> 01:57:43,420 El fuego! 871 01:57:52,260 --> 01:57:53,710 Поджигай! 872 01:57:57,650 --> 01:57:58,880 Katia! 873 01:58:03,940 --> 01:58:05,140 Катиl! 874 01:58:43,210 --> 01:58:44,210 En el ataque! 875 01:58:44,630 --> 01:58:46,130 Continúe atacar! 876 01:59:09,000 --> 01:59:11,260 No parar! Katia! 877 02:00:08,970 --> 02:00:11,270 Seguimos adelante! 878 02:00:12,200 --> 02:00:13,450 Adelante! 879 02:00:34,390 --> 02:00:35,390 El comandante! 880 02:00:35,750 --> 02:00:37,280 Tenemos la pluma casi han terminado! 881 02:00:52,190 --> 02:00:56,760 Adelante! Seguimos atacar! 882 02:00:58,160 --> 02:01:02,210 - Sabes que, tráeme el Sagrado Arco. - El arco? 883 02:01:03,100 --> 02:01:06,470 Ve a mí, allí verás un gran arco. 884 02:01:06,580 --> 02:01:07,580 Sí, Comandante! 885 02:01:15,710 --> 02:01:16,710 Ya no tiene flechas? 886 02:01:27,360 --> 02:01:28,360 El emperador! 887 02:01:28,430 --> 02:01:31,100 Dejaron de atacar con flechas y las ruedas! 888 02:01:31,310 --> 02:01:35,360 Bien, ellos terminaron las municiones! 889 02:01:37,470 --> 02:01:39,530 Guardia imperial, salga a la vanguardia! 890 02:01:46,250 --> 02:01:47,250 El comandante! 891 02:01:48,630 --> 02:01:50,330 Nada más que defenderse. 892 02:01:50,460 --> 02:01:53,310 Hicimos todo lo que pudimos. 893 02:01:55,190 --> 02:01:57,660 - El comandante! - El comandante! 894 02:01:58,710 --> 02:01:59,710 El comandante! 895 02:02:01,670 --> 02:02:03,410 Me trajo el Sagrado Arco. 896 02:02:04,450 --> 02:02:05,880 Que vas hacer con él? 897 02:02:05,940 --> 02:02:06,950 Voy a matar al emperador. 898 02:02:07,550 --> 02:02:09,420 Él está fuera de su alcance. 899 02:02:10,160 --> 02:02:12,780 Este arco late a más de la habitual. 900 02:02:13,090 --> 02:02:15,010 Pero nadie puede tirar de la тетеву de este arco. 901 02:02:15,210 --> 02:02:18,440 Sólo el Rey Джумон podía usarlo. 902 02:02:21,120 --> 02:02:22,790 Si él no ha dejado de goguryeo, 903 02:02:24,320 --> 02:02:28,670 lo Джумон soltar la flecha junto a mí. 904 02:02:32,210 --> 02:02:35,420 Protegemos nuestro comandante, luchando hasta el final! 905 02:02:37,240 --> 02:02:39,310 Nosotros nunca vencidos! 906 02:02:40,490 --> 02:02:44,120 Tiene razón, no es el final, hasta que termine. 907 02:02:58,610 --> 02:03:01,430 Adelante! En el ataque! 908 02:03:01,770 --> 02:03:04,660 Capturar la colina! 909 02:05:02,440 --> 02:05:05,330 Los dioses de goguryeo, ayuda! 910 02:05:07,380 --> 02:05:08,960 Con su ayuda, 911 02:05:12,530 --> 02:05:16,690 acabaremos con esta guerra... 912 02:05:18,080 --> 02:05:19,430 Vuela la flecha... 913 02:06:43,600 --> 02:06:44,750 El emperador! 914 02:07:09,590 --> 02:07:12,180 Es el ejército de goguryeo! Sus refuerzos! 915 02:07:28,240 --> 02:07:29,240 El emperador! 916 02:07:37,240 --> 02:07:39,130 Nos retiramos... 917 02:07:46,350 --> 02:07:51,830 Yo... me he perdido... 918 02:08:01,450 --> 02:08:03,630 El ejército de goguryeo aquí! 919 02:08:36,290 --> 02:08:37,470 El comandante! 920 02:08:38,250 --> 02:08:39,430 Es el mismo Самуль! 921 02:09:10,950 --> 02:09:11,960 El comandante! 922 02:09:56,570 --> 02:09:58,890 3 años más tarde, volviendo a casa, 923 02:09:59,180 --> 02:10:01,970 El emperador tai zong cayó enfermo de sus combates de las heridas y murió. 924 02:10:02,920 --> 02:10:07,710 Él ordenó, nunca para atacar a goguryeo de nuevo. 925 02:10:27,940 --> 02:10:29,700 Volverás a la capital? 926 02:10:30,570 --> 02:10:33,290 Yo mismo aún no ha terminado su formación. 927 02:10:39,170 --> 02:10:40,170 El comandante! 928 02:10:43,260 --> 02:10:44,270 Gracias. 929 02:10:47,120 --> 02:10:48,810 Que intervino en annecy. 930 02:10:50,500 --> 02:10:54,800 Y que... protegieron de goguryeo. 931 02:10:59,660 --> 02:11:01,150 Lo hemos hecho juntos. 932 02:11:05,630 --> 02:11:07,050 Vuelve en cualquier momento. 933 02:11:08,230 --> 02:11:11,780 El lugar de los de la bandera será libre. 934 02:12:27,450 --> 02:12:33,180 ANNECY 935 02:12:34,305 --> 02:12:40,599 Colabore con nosotros y conviértete en VIP, para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 936 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traducción Automática Por: www.elsubtitle.com Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción 63313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.