Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,142 --> 00:00:16,725
(festive orchestral music)
2
00:01:36,824 --> 00:01:38,879
(gentle orchestral music)
3
00:01:38,880 --> 00:01:41,399
[Bill] If you're a tourist on vacation,
4
00:01:41,400 --> 00:01:43,009
there isn't a more colorful spot
5
00:01:43,010 --> 00:01:44,860
in the West Indies than Haiti.
6
00:01:45,850 --> 00:01:48,450
You'll fall in love with Port-au-Prince.
7
00:01:49,250 --> 00:01:51,390
You'll shop at its famous markets,
8
00:01:51,490 --> 00:01:53,109
where you can buy anything
9
00:01:53,110 --> 00:01:55,953
from a pair of lizard
shoes to a live goat.
10
00:01:57,860 --> 00:02:00,109
And you'll sail into the very harbor
11
00:02:00,110 --> 00:02:03,240
that Columbus first sailed
into on the Santa Maria.
12
00:02:04,440 --> 00:02:07,669
But if you've got sunken
treasure fever like I have,
13
00:02:07,670 --> 00:02:11,409
you'll spend most of your
time in Haiti underwater.
14
00:02:11,410 --> 00:02:13,529
The San Tam wasn't much of a boat,
15
00:02:13,530 --> 00:02:15,129
but she was all mine.
16
00:02:15,130 --> 00:02:16,319
Mine!
17
00:02:16,320 --> 00:02:19,249
I was over my head in seawater and debts.
18
00:02:19,250 --> 00:02:21,330
But we managed to keep her afloat.
19
00:02:21,790 --> 00:02:25,333
We, meaning me, and the best
one-man crew on the island.
20
00:02:26,430 --> 00:02:29,130
Ti Flute and I were
bound to strike it rich.
21
00:02:29,600 --> 00:02:32,099
That is, if I didn't get involved again
22
00:02:32,100 --> 00:02:34,759
with a character like Carl Dexter.
23
00:02:34,760 --> 00:02:37,479
Baffles me how a guy
who looked like Dexter
24
00:02:37,480 --> 00:02:40,310
could have a daughter
who looked like his did.
25
00:02:40,570 --> 00:02:42,869
She was a New York model who flew down
26
00:02:42,870 --> 00:02:45,139
to see what dear old dad was up to.
27
00:02:45,140 --> 00:02:47,099
Like the rest of us treasure hunters,
28
00:02:47,100 --> 00:02:49,599
he was also chasing the golden mistress.
29
00:02:49,600 --> 00:02:51,159
But he was doing it the hard way
30
00:02:51,160 --> 00:02:54,699
when he sneaked into the most
sacred of voodoo ceremonies,
31
00:02:54,700 --> 00:02:56,566
the Dance of the Blazing Iwa.
32
00:02:56,567 --> 00:03:00,400
(singing in foreign language)
33
00:03:53,658 --> 00:03:56,462
(crowd cheering)
34
00:03:56,463 --> 00:03:59,880
(tense percussive music)
35
00:04:19,429 --> 00:04:21,679
(groaning)
36
00:04:26,781 --> 00:04:30,614
(singing in foreign language)
37
00:05:32,396 --> 00:05:35,407
(yelling in foreign language)
38
00:05:35,408 --> 00:05:37,829
(rhythmic percussive music)
39
00:05:37,830 --> 00:05:40,747
(people clamoring)
40
00:06:13,566 --> 00:06:16,649
(upbeat tense music)
41
00:06:23,881 --> 00:06:26,798
(soft tense music)
42
00:06:40,718 --> 00:06:43,218
(tense music)
43
00:06:47,470 --> 00:06:49,379
They only bring this thing out
44
00:06:49,380 --> 00:06:51,570
once every five years, but I got it.
45
00:06:52,360 --> 00:06:54,270
I'm scared, Ann, scared stiff.
46
00:06:54,700 --> 00:06:56,439
What are you talking about?
47
00:06:56,440 --> 00:06:58,179
It's a voodoo idol.
48
00:06:58,180 --> 00:07:00,159
It'll make us rich.
49
00:07:00,160 --> 00:07:02,979
But I had to pretend to
be one of them to get it.
50
00:07:02,980 --> 00:07:05,299
- That houngan.
- Houngan?
51
00:07:05,300 --> 00:07:06,579
Voodoo high priest.
52
00:07:06,580 --> 00:07:07,790
Kept staring at me.
53
00:07:08,940 --> 00:07:11,010
I'll see his face on my deathbed.
54
00:07:11,580 --> 00:07:13,617
He knew I didn't belong there.
55
00:07:13,618 --> 00:07:15,369
He made me go through the fire ritual.
56
00:07:15,370 --> 00:07:16,989
If I hadn't, he might have killed me.
57
00:07:16,990 --> 00:07:19,699
Ann, those people put their
bare hands on this thing
58
00:07:19,700 --> 00:07:22,789
while it was blazing hot
and it didn't leave a mark.
59
00:07:22,790 --> 00:07:24,083
I did it and...
60
00:07:27,050 --> 00:07:29,079
There are tricks to every trade.
61
00:07:29,080 --> 00:07:30,080
Look at this.
62
00:07:35,357 --> 00:07:38,256
[Ann] Why, these are
real diamonds and rubies.
63
00:07:38,257 --> 00:07:40,637
[Carl] And the skeleton is solid gold.
64
00:07:41,920 --> 00:07:43,539
It must be very valuable.
65
00:07:43,540 --> 00:07:44,461
How much would you think a thousand
66
00:07:44,462 --> 00:07:46,990
of those gadgets would be worth?
67
00:07:46,991 --> 00:07:47,860
A thousand?
68
00:07:47,861 --> 00:07:49,879
Or more, probably a lot more.
69
00:07:49,880 --> 00:07:51,179
A fortune!
70
00:07:51,180 --> 00:07:54,909
Now listen, I need a boat,
and a man who can dive.
71
00:07:54,910 --> 00:07:57,529
There's a fellow named
Buchanan, Bill Buchanan,
72
00:07:57,530 --> 00:07:59,829
been diving for treasure
around here for years.
73
00:07:59,830 --> 00:08:01,329
And he owns his own boat.
74
00:08:01,330 --> 00:08:04,219
I want you to go down to the
wharf and make a deal with him.
75
00:08:04,220 --> 00:08:06,329
Tell him that Carl Dexter has the key
76
00:08:06,330 --> 00:08:09,560
to the treasure of the
Untamed and can prove it.
77
00:08:09,561 --> 00:08:10,561
- Jim.
- Oh.
78
00:08:11,350 --> 00:08:13,500
Which is Captain Buchanan's boat?
79
00:08:14,460 --> 00:08:15,460
Buchanan?
80
00:08:16,960 --> 00:08:19,504
Oh, he gone to Devil's Bay this morning.
81
00:08:19,505 --> 00:08:21,310
Oh, I wanted to see him.
82
00:08:21,311 --> 00:08:22,661
The devil's belly, you mean?
83
00:08:22,662 --> 00:08:24,032
Ah, madame, Monsieur DuPuis
84
00:08:24,033 --> 00:08:26,513
goes to Devil's Bay, but you must hurry.
85
00:08:27,258 --> 00:08:29,841
(upbeat music)
86
00:08:31,921 --> 00:08:34,419
Monsieur DuPuis, Monsieur DuPuis.
87
00:08:34,420 --> 00:08:35,920
[DuPuis] Madame.
88
00:08:36,180 --> 00:08:38,309
Would you take me to Devil's Bay?
89
00:08:38,310 --> 00:08:42,665
A pleasure, madame,
would you come aboard?
90
00:08:42,666 --> 00:08:45,249
(mellow music)
91
00:09:01,479 --> 00:09:02,896
Where's Buchanan?
92
00:09:03,970 --> 00:09:05,929
He gone on the bottom of ocean.
93
00:09:05,930 --> 00:09:07,339
I want to see him right away.
94
00:09:07,340 --> 00:09:08,599
You go tell him!
95
00:09:08,600 --> 00:09:10,003
[Ann] How long will he be down there?
96
00:09:10,004 --> 00:09:11,288
He come up soon.
97
00:09:11,289 --> 00:09:13,636
His air is almost gone.
98
00:09:13,637 --> 00:09:16,970
(mellow dramatic music)
99
00:09:38,498 --> 00:09:39,498
Buchanan.
100
00:09:39,499 --> 00:09:42,089
This is the last time
I'm gonna tell you, DuPuis,
101
00:09:42,090 --> 00:09:43,383
stay off my boat!
102
00:09:43,384 --> 00:09:45,599
[DuPuis] You promised to
make a payment last week.
103
00:09:45,600 --> 00:09:47,150
I can't wait any longer.
104
00:09:47,151 --> 00:09:50,099
If you want to talk business
with me, find me on shore.
105
00:09:50,100 --> 00:09:50,940
Out here I'm busy.
106
00:09:50,941 --> 00:09:52,579
I can't wait any longer, Buchanan.
107
00:09:52,580 --> 00:09:53,949
[Bill] Get off my boat.
108
00:09:53,950 --> 00:09:55,222
Your boat? (laughs)
109
00:09:55,223 --> 00:09:56,056
[Bill] I told you.
110
00:09:56,056 --> 00:09:56,889
[DuPuis] If I don't get money today,
111
00:09:56,890 --> 00:09:57,979
I'll impound your boat tomorrow.
112
00:09:57,980 --> 00:09:58,960
[Bill] Get off!
113
00:09:58,960 --> 00:09:59,884
[DuPuis] Better come too, mademoiselle.
114
00:09:59,884 --> 00:10:00,883
This man's a wild animal.
115
00:10:00,884 --> 00:10:03,139
I'll take my chances, Mr. DuPuis.
116
00:10:03,140 --> 00:10:05,450
[DuPuis] I'll hold the boat for you.
117
00:10:07,580 --> 00:10:08,753
Captain Buchanan.
118
00:10:10,560 --> 00:10:11,639
Bonjour to you.
119
00:10:11,640 --> 00:10:13,890
You're a new kind of bill collector.
120
00:10:14,530 --> 00:10:16,509
You don't understand, Captain.
121
00:10:16,510 --> 00:10:18,529
I'm not trying to get money out of you.
122
00:10:18,530 --> 00:10:20,149
I'm bringing you business.
123
00:10:20,150 --> 00:10:21,406
What kind of business?
124
00:10:21,407 --> 00:10:23,549
I want to charter your boat.
125
00:10:23,550 --> 00:10:25,419
Does this look like a charter boat?
126
00:10:25,420 --> 00:10:26,634
Try the wharf.
127
00:10:26,635 --> 00:10:27,949
You've got me all wrong.
128
00:10:27,950 --> 00:10:29,949
I want you and the boat.
129
00:10:29,950 --> 00:10:31,619
I have a job for you.
130
00:10:31,620 --> 00:10:34,159
Lady, I'm not a passenger vessel,
131
00:10:34,160 --> 00:10:35,526
and I'm not a fishing boat.
132
00:10:35,527 --> 00:10:38,139
And I don't escort tourist
sightseeing parties.
133
00:10:38,140 --> 00:10:40,062
But this has to do with treasure.
134
00:10:40,063 --> 00:10:42,686
Treasure, what treasure?
135
00:10:42,687 --> 00:10:44,892
The Treasure of the Untamed.
136
00:10:44,893 --> 00:10:46,269
The Untamed?
137
00:10:46,270 --> 00:10:48,239
Why, that old wives
tale's been circulating
138
00:10:48,240 --> 00:10:50,268
around Haiti ever since the Revolution.
139
00:10:50,269 --> 00:10:52,823
(scoffs) The Untamed.
140
00:10:52,824 --> 00:10:54,367
But he said he had proof.
141
00:10:54,368 --> 00:10:55,799
He, who's he?
142
00:10:55,800 --> 00:10:56,800
Carl Dexter.
143
00:10:57,623 --> 00:10:59,979
Is that thief robbing girls now?
144
00:10:59,980 --> 00:11:01,729
Stay away from Dexter.
145
00:11:01,730 --> 00:11:03,609
He's crooked and he's sharp.
146
00:11:03,610 --> 00:11:06,660
He's even taken me for
money, and more than once.
147
00:11:06,661 --> 00:11:08,212
It's a good thing he didn't know
148
00:11:08,213 --> 00:11:10,242
you were coming to me or
he'd have stopped you.
149
00:11:10,243 --> 00:11:12,709
As a matter of fact, he sent me here.
150
00:11:12,710 --> 00:11:14,309
He wouldn't dare.
151
00:11:14,310 --> 00:11:15,310
But he did.
152
00:11:16,320 --> 00:11:17,990
You see, I'm his daughter.
153
00:11:18,380 --> 00:11:20,279
Why, if it wasn't for Dexter,
154
00:11:20,280 --> 00:11:22,753
I wouldn't be troubled
by all these wolves.
155
00:11:22,754 --> 00:11:25,509
And now he uses a pretty face
to try and sucker me again,
156
00:11:25,510 --> 00:11:28,169
and with the Untamed of all things.
157
00:11:28,170 --> 00:11:29,579
Either he's getting feeble-minded
158
00:11:29,580 --> 00:11:31,699
or he thinks I'm a complete idiot.
159
00:11:31,700 --> 00:11:34,385
Well, he isn't getting feeble-minded.
160
00:11:34,386 --> 00:11:36,056
And may I have your answer?
161
00:11:37,590 --> 00:11:38,590
Sure.
162
00:11:39,270 --> 00:11:41,329
Hey, put me down.
163
00:11:41,330 --> 00:11:43,919
- Anything you say.
- (splashing)
164
00:11:43,920 --> 00:11:46,170
(laughing)
165
00:11:52,280 --> 00:11:54,239
My regards to your father.
166
00:11:54,240 --> 00:11:55,726
[Ann] I'll have you arrested.
167
00:11:55,727 --> 00:11:57,567
I'll have you thrown in jail.
168
00:11:59,491 --> 00:12:02,074
(mellow music)
169
00:12:03,110 --> 00:12:05,359
Honey, we've got to have that boat.
170
00:12:05,360 --> 00:12:06,519
Then you get it.
171
00:12:06,520 --> 00:12:08,310
He thinks very highly of you.
172
00:12:09,110 --> 00:12:11,809
Oh, by the way, he
isn't at the waterfront.
173
00:12:11,810 --> 00:12:13,409
- Devil's Bay?
- Uh-uh, jail.
174
00:12:13,410 --> 00:12:14,459
- Jail?
- Uh-huh.
175
00:12:14,460 --> 00:12:16,419
I had him put there for assault.
176
00:12:16,420 --> 00:12:18,950
He'll be there and he'll have to listen.
177
00:12:32,708 --> 00:12:35,541
(mid-tempo music)
178
00:12:51,402 --> 00:12:54,069
(pensive music)
179
00:13:17,384 --> 00:13:20,384
(suspenseful music)
180
00:13:39,379 --> 00:13:42,570
(clattering)
181
00:13:42,571 --> 00:13:45,571
(suspenseful music)
182
00:14:36,472 --> 00:14:38,840
(chattering)
183
00:14:38,841 --> 00:14:41,757
[Man] American, give me money.
184
00:14:41,758 --> 00:14:43,925
(honking)
185
00:14:49,915 --> 00:14:53,832
(speaking in foreign language)
186
00:14:55,894 --> 00:14:59,329
[Jail Guard] A lady
wants to see you, Captain.
187
00:14:59,330 --> 00:15:01,820
Well, Ms. Dexter, as I live and breathe.
188
00:15:02,430 --> 00:15:06,309
What are you doing here,
social work or just slumming?
189
00:15:06,310 --> 00:15:08,008
Was my father here last night.
190
00:15:08,009 --> 00:15:10,036
No, not to see me at least.
191
00:15:10,037 --> 00:15:12,181
But he left for here last night.
192
00:15:12,182 --> 00:15:14,269
And I haven't seen him since.
193
00:15:14,270 --> 00:15:18,269
Say, maybe he's with one
of those friends of his.
194
00:15:18,270 --> 00:15:19,220
Friends?
195
00:15:19,221 --> 00:15:21,989
- The insane.
- (laughing)
196
00:15:21,990 --> 00:15:23,599
You're very funny.
197
00:15:23,600 --> 00:15:25,280
Sorry to have bothered you.
198
00:15:26,353 --> 00:15:27,353
Hey.
199
00:15:28,023 --> 00:15:29,269
Wait a second.
200
00:15:29,270 --> 00:15:31,639
What is this, the honor system?
201
00:15:31,640 --> 00:15:33,083
They made me a trustee.
202
00:15:33,084 --> 00:15:36,949
You must come here quite often
to inspire such confidence.
203
00:15:36,950 --> 00:15:39,139
Look, don't worry about your father.
204
00:15:39,140 --> 00:15:41,209
He probably saw somebody
or heard something
205
00:15:41,210 --> 00:15:43,219
he thought he could turn into a few bucks.
206
00:15:43,220 --> 00:15:44,939
He'll show up.
207
00:15:44,940 --> 00:15:47,639
You can't get rid of a Dexter that easy.
208
00:15:47,640 --> 00:15:49,949
That's very reassuring, thanks.
209
00:15:49,950 --> 00:15:50,950
Uh.
210
00:15:52,000 --> 00:15:55,169
How about dropping charges
so I can get out of here?
211
00:15:55,170 --> 00:15:58,269
Why, this seems like
a second home to you.
212
00:15:58,270 --> 00:16:01,129
But if I don't do something
fast, they'll tie up my boat.
213
00:16:01,130 --> 00:16:03,669
From what I understand,
it's already tied up.
214
00:16:03,670 --> 00:16:04,820
Have a nice lunch.
215
00:16:08,042 --> 00:16:11,311
(gentle orchestral music)
216
00:16:11,312 --> 00:16:13,230
(door clicks)
217
00:16:13,231 --> 00:16:16,731
(gentle orchestral music)
218
00:16:18,888 --> 00:16:21,527
Mademoiselle Dexter,
Mademoiselle Dexter.
219
00:16:21,528 --> 00:16:23,195
Mademoiselle Dexter.
220
00:16:24,029 --> 00:16:26,159
(speaks in foreign language)
221
00:16:26,160 --> 00:16:27,643
[Ann] Have you seen my father?
222
00:16:27,644 --> 00:16:31,394
(speaks in foreign language)
223
00:16:32,913 --> 00:16:35,703
(dramatic music)
224
00:16:35,704 --> 00:16:36,826
(light flicks)
225
00:16:36,827 --> 00:16:39,577
(dramatic music)
226
00:17:03,960 --> 00:17:05,879
No, no, madam, captain asleep.
227
00:17:05,880 --> 00:17:07,480
He won't be in a second.
228
00:17:13,300 --> 00:17:14,300
You again?
229
00:17:15,360 --> 00:17:17,609
Look, lady, I've had enough of this.
230
00:17:17,610 --> 00:17:18,610
Jock!
231
00:17:19,870 --> 00:17:21,659
Throw this witch out of here.
232
00:17:21,660 --> 00:17:24,030
Wait, I've got something to show you.
233
00:17:28,076 --> 00:17:30,729
It's all right, Jock.
234
00:17:30,730 --> 00:17:32,809
Where did you get this?
235
00:17:32,810 --> 00:17:33,850
From my father.
236
00:17:34,540 --> 00:17:36,330
He said you'd be interested.
237
00:17:37,910 --> 00:17:39,650
I'm interested, all right.
238
00:17:40,540 --> 00:17:42,329
But if your father's playing
239
00:17:42,330 --> 00:17:44,760
one of his funny little tricks, I'll...
240
00:17:45,790 --> 00:17:47,349
Where is he?
241
00:17:47,350 --> 00:17:50,239
He wants us to pick him up
off the bluffs at Saint-Marc.
242
00:17:50,240 --> 00:17:52,080
- Could be done if...
- If what?
243
00:17:52,730 --> 00:17:53,810
If I had a boat.
244
00:17:55,044 --> 00:17:57,299
Oh, I forgot.
245
00:17:57,300 --> 00:17:59,099
Well, if you want to go
through with this deal,
246
00:17:59,100 --> 00:18:01,676
you'll have to help me steal my own boat.
247
00:18:01,677 --> 00:18:03,265
Can we do it?
248
00:18:03,266 --> 00:18:04,922
- A cinch.
- All right.
249
00:18:04,923 --> 00:18:07,279
Meet me on the dock in an hour.
250
00:18:07,280 --> 00:18:09,709
Bring enough clothes for a couple of days.
251
00:18:09,710 --> 00:18:10,543
Jock!
252
00:18:10,544 --> 00:18:12,099
What now?
253
00:18:12,100 --> 00:18:13,389
Slight formality.
254
00:18:13,390 --> 00:18:14,940
I've got to be released.
255
00:18:26,530 --> 00:18:29,019
You are no more the ship the proprietor.
256
00:18:29,020 --> 00:18:29,990
It's all right, Toulouse,
257
00:18:29,991 --> 00:18:31,319
I have permission to take her out.
258
00:18:31,320 --> 00:18:33,699
But I don't have permission to let you.
259
00:18:33,700 --> 00:18:36,903
Mister DuPuis is very positive about it.
260
00:18:38,770 --> 00:18:41,401
Show him the letter you got from DuPuis.
261
00:18:41,402 --> 00:18:42,340
Huh?
262
00:18:42,341 --> 00:18:45,810
You know, the order of release
you got from him tonight.
263
00:18:56,460 --> 00:19:00,169
I'm sad, so I cry, but I can't read.
264
00:19:00,170 --> 00:19:02,570
Ti Flute, translate it for him.
265
00:19:07,914 --> 00:19:11,831
(speaking in foreign language)
266
00:19:18,833 --> 00:19:20,273
This make me happy.
267
00:19:21,450 --> 00:19:24,734
She is good ship and you
are good man, too, Kapitan.
268
00:19:24,735 --> 00:19:27,084
You belong with each other,
269
00:19:27,085 --> 00:19:30,469
and I, I belong with my Josephine.
270
00:19:30,470 --> 00:19:32,933
She is softer at night than your deck.
271
00:19:34,885 --> 00:19:38,802
(speaking in foreign language)
272
00:19:42,880 --> 00:19:46,363
I think I see my priest when I get home.
273
00:19:46,364 --> 00:19:48,163
(Bill laughing)
274
00:19:48,164 --> 00:19:51,089
(gentle orchestral music)
275
00:19:51,090 --> 00:19:52,329
That's it, Ti Flute,
276
00:19:52,330 --> 00:19:56,103
keep her at 315, and don't let her drift.
277
00:19:57,635 --> 00:19:59,851
(speaking in foreign language)
278
00:19:59,852 --> 00:20:02,102
(laughing)
279
00:20:03,190 --> 00:20:06,129
Hey, what do you think
you're doing down there?
280
00:20:06,130 --> 00:20:08,847
I just thought I'd
hang on and take a bath.
281
00:20:08,848 --> 00:20:10,362
Well, get up out of there.
282
00:20:10,363 --> 00:20:12,969
Why, am I slowing the boat?
283
00:20:12,970 --> 00:20:13,970
Take a look.
284
00:20:15,541 --> 00:20:18,541
(suspenseful music)
285
00:20:28,412 --> 00:20:31,411
I never heard of sharks
so close to land before.
286
00:20:31,412 --> 00:20:32,579
They've been known to take a leg off
287
00:20:32,580 --> 00:20:34,030
right near the beaches.
288
00:20:37,930 --> 00:20:41,603
No self-respecting shark
would pass up legs like those.
289
00:20:42,607 --> 00:20:46,107
(gentle orchestral music)
290
00:20:51,425 --> 00:20:53,335
That's Saint-Marc just ahead.
291
00:20:53,941 --> 00:20:55,841
I'm anxious to see my father.
292
00:20:56,450 --> 00:20:57,890
I'm worried about him.
293
00:20:58,790 --> 00:20:59,790
You should be.
294
00:21:01,040 --> 00:21:04,400
He must have stolen that
skeleton from a voodoo shrine.
295
00:21:05,010 --> 00:21:08,720
I'm not superstitious, but I've
seen voodoo vengeance work.
296
00:21:09,888 --> 00:21:13,498
(mischievous orchestral music)
297
00:21:13,499 --> 00:21:16,082
(axe thudding)
298
00:21:18,085 --> 00:21:21,845
(gentle orchestral music)
299
00:21:21,846 --> 00:21:25,763
(suspenseful orchestral music)
300
00:23:05,924 --> 00:23:08,187
(Carl screaming)
301
00:23:08,188 --> 00:23:11,196
(splashing)
302
00:23:11,197 --> 00:23:12,656
[Carl] Help.
303
00:23:12,657 --> 00:23:15,157
(tense music)
304
00:23:19,123 --> 00:23:22,943
Captain, captain, (speaks
in foreign language).
305
00:23:22,944 --> 00:23:25,136
[Bill] Let go, Ti Flute.
306
00:23:25,137 --> 00:23:26,618
(splashing)
307
00:23:26,619 --> 00:23:29,619
(suspenseful music)
308
00:24:09,700 --> 00:24:11,650
You don't want to see the rest.
309
00:24:12,100 --> 00:24:14,530
The shark wasn't even interested in me.
310
00:24:16,422 --> 00:24:19,922
(gentle orchestral music)
311
00:24:42,820 --> 00:24:44,249
Have some breakfast.
312
00:24:44,250 --> 00:24:45,489
No.
313
00:24:45,490 --> 00:24:46,639
Oh, come on.
314
00:24:46,640 --> 00:24:49,080
Going hungry's no solution to anything.
315
00:24:50,480 --> 00:24:52,839
Well, maybe a cup of coffee, thanks.
316
00:24:52,840 --> 00:24:55,150
Ti Flute, a couple of cups of coffee.
317
00:25:01,710 --> 00:25:02,710
Get any sleep?
318
00:25:04,570 --> 00:25:05,570
Sure.
319
00:25:07,020 --> 00:25:09,140
We'll lie in here for a few hours.
320
00:25:09,141 --> 00:25:11,972
When you're feeling better,
we'll decide what to do.
321
00:25:11,973 --> 00:25:14,209
What's to decide?
322
00:25:14,210 --> 00:25:15,439
We'll go back to Port-au-Prince.
323
00:25:15,440 --> 00:25:17,610
I'll try to find a way to get home.
324
00:25:18,315 --> 00:25:20,145
I've got to get back to work.
325
00:25:21,287 --> 00:25:23,596
He must have left you a little money,
326
00:25:23,597 --> 00:25:25,097
enough to tide you over.
327
00:25:25,840 --> 00:25:29,360
No, Dad wasn't exactly what
you'd call a good provider.
328
00:25:33,510 --> 00:25:34,510
I forgot.
329
00:25:35,230 --> 00:25:36,780
I can get home all right.
330
00:25:37,370 --> 00:25:40,330
This will certainly bring
enough money for that.
331
00:25:43,541 --> 00:25:46,439
A man's legacy to his only child.
332
00:25:46,440 --> 00:25:47,440
Not much is it?
333
00:25:55,111 --> 00:25:57,694
Could be more than you think.
334
00:26:03,870 --> 00:26:05,479
There's a very old legend
335
00:26:05,480 --> 00:26:08,689
that a tribe of Africans settled in Haiti,
336
00:26:08,690 --> 00:26:12,459
and kept all of their primitive
African voodoo customs.
337
00:26:12,460 --> 00:26:14,689
They were called the Tigri, I think.
338
00:26:14,690 --> 00:26:17,029
It means the Untamed.
339
00:26:17,030 --> 00:26:18,799
And they acted the part.
340
00:26:18,800 --> 00:26:21,029
The Untamed believe that
341
00:26:21,030 --> 00:26:23,580
unless they bury their dead with a symbol,
342
00:26:23,850 --> 00:26:27,389
their spirits would come back
and haunt the tribe forever.
343
00:26:27,390 --> 00:26:32,390
And the burial symbol of the
Untamed was a golden skeleton.
344
00:26:32,540 --> 00:26:35,379
There's actual proof
that this tribe existed.
345
00:26:35,380 --> 00:26:38,273
They killed and looted,
finally disappeared.
346
00:26:39,910 --> 00:26:43,619
From that day to this, they
haven't been seen or heard of.
347
00:26:43,620 --> 00:26:46,309
You mean a whole tribe
just vanished in a body?
348
00:26:46,310 --> 00:26:47,310
That's right.
349
00:26:51,894 --> 00:26:54,999
Well, we better get
back to Port-au-Prince.
350
00:26:55,000 --> 00:26:57,299
I'd like to make a deal with you?
351
00:26:57,300 --> 00:26:58,689
Deal?
352
00:26:58,690 --> 00:26:59,779
For that.
353
00:26:59,780 --> 00:27:01,049
I'll listen.
354
00:27:01,050 --> 00:27:02,600
What do you have in mind?
355
00:27:07,530 --> 00:27:10,249
Well, there's a young
houngan named Iznard
356
00:27:10,250 --> 00:27:11,679
I'd like to talk to.
357
00:27:11,680 --> 00:27:12,770
He lives at Luly.
358
00:27:13,330 --> 00:27:14,949
His father was the wisest,
359
00:27:14,950 --> 00:27:17,461
most powerful voodoo man in Haiti.
360
00:27:17,462 --> 00:27:20,872
He probably told Iznard a lot
of secrets before he died.
361
00:27:20,873 --> 00:27:23,446
What makes you think
he'd tell you anything?
362
00:27:23,447 --> 00:27:24,979
I'd like to try.
363
00:27:24,980 --> 00:27:28,859
I'll split 50-50 with you
if anything comes of it.
364
00:27:28,860 --> 00:27:29,740
I haven't been raised to have
365
00:27:29,741 --> 00:27:31,660
much faith in treasure hunters.
366
00:27:35,860 --> 00:27:38,299
Ti Flute, let's up anchor.
367
00:27:38,300 --> 00:27:39,607
We're heading for Luly.
368
00:27:39,608 --> 00:27:40,441
[Ann] Luly?
369
00:27:40,442 --> 00:27:42,509
I'm going to Port-au-Prince.
370
00:27:42,510 --> 00:27:44,203
Okay, start swimming.
371
00:27:45,107 --> 00:27:48,607
(mellow orchestral music)
372
00:27:53,010 --> 00:27:55,533
Would you come here for a moment?
373
00:27:56,367 --> 00:27:59,867
(mellow orchestral music)
374
00:28:06,557 --> 00:28:09,513
I'm not in a position
to carry super cargo.
375
00:28:11,206 --> 00:28:13,166
And you can't pay your passage.
376
00:28:14,340 --> 00:28:15,770
So, if you don't mind.
377
00:28:16,586 --> 00:28:20,086
(mellow orchestral music)
378
00:28:32,650 --> 00:28:34,169
Spring cleaning?
379
00:28:34,170 --> 00:28:36,959
Some people will sleep
on anything, I guess.
380
00:28:36,960 --> 00:28:39,790
I warned you this
wasn't a passenger vessel.
381
00:28:41,330 --> 00:28:43,699
I just want to make sure this mattress
382
00:28:43,700 --> 00:28:45,620
isn't carrying any passengers.
383
00:28:46,670 --> 00:28:49,499
There, you're holding
her nice and true now.
384
00:28:49,500 --> 00:28:50,500
It's fun.
385
00:28:51,790 --> 00:28:54,493
Lots of things are
fun, if you let them be.
386
00:28:55,445 --> 00:28:56,695
For instance?
387
00:28:57,916 --> 00:29:00,006
(mellow orchestral music)
388
00:29:00,007 --> 00:29:01,559
That's it.
389
00:29:01,560 --> 00:29:03,679
We'll pretend that didn't happen.
390
00:29:03,680 --> 00:29:05,467
Why, it was fun.
391
00:29:07,412 --> 00:29:10,162
(dramatic music)
392
00:29:11,567 --> 00:29:13,589
(thuds)
393
00:29:13,590 --> 00:29:15,840
(slapping)
394
00:29:22,284 --> 00:29:25,784
(gentle orchestral music)
395
00:29:31,629 --> 00:29:33,808
(soft knocking)
396
00:29:33,809 --> 00:29:36,097
Bill?
397
00:29:36,098 --> 00:29:37,431
Bill, you awake?
398
00:29:38,430 --> 00:29:40,560
How can I sleep with a broken jaw?
399
00:29:41,262 --> 00:29:42,262
Oh.
400
00:29:43,257 --> 00:29:45,589
Sorry, I slapped you so hard.
401
00:29:45,590 --> 00:29:46,590
Forget it.
402
00:29:47,520 --> 00:29:49,720
Be something to tell our kids about.
403
00:29:50,570 --> 00:29:51,570
Yes, it will.
404
00:29:52,360 --> 00:29:53,860
We can tell them that...
405
00:29:55,273 --> 00:29:56,363
What did you say?
406
00:29:57,968 --> 00:29:59,135
Not a thing.
407
00:30:01,162 --> 00:30:04,329
Did you lock your door good and tight?
408
00:30:05,250 --> 00:30:07,739
You know there's no lock on this door.
409
00:30:07,740 --> 00:30:09,907
[Bill] Oh, that's right.
410
00:30:10,939 --> 00:30:12,689
- Good night.
- Night.
411
00:30:14,225 --> 00:30:17,725
(mellow orchestral music)
412
00:30:48,584 --> 00:30:52,023
Captain Buchanan is coming,
Captain Buchanan is coming.
413
00:30:52,024 --> 00:30:53,445
(upbeat orchestral music)
414
00:30:53,446 --> 00:30:56,824
Captain Buchanan is coming,
Captain Buchanan is coming.
415
00:30:56,825 --> 00:31:01,557
Captain Buchanan is coming,
Captain Buchanan is coming.
416
00:31:01,558 --> 00:31:03,902
Captain Buchanan is coming.
417
00:31:03,903 --> 00:31:06,078
Captain Buchanan is coming.
418
00:31:06,079 --> 00:31:10,076
(mellow orchestral music)
419
00:31:10,077 --> 00:31:12,327
Captain Buchanan is coming.
420
00:31:12,524 --> 00:31:14,623
[Man] Captain Buchanan is coming.
421
00:31:14,624 --> 00:31:16,680
Captain Buchanan is coming.
422
00:31:16,681 --> 00:31:20,596
[Child] Captain Buchanan is coming.
423
00:31:20,597 --> 00:31:23,355
(people cheering)
424
00:31:23,356 --> 00:31:26,856
(upbeat orchestral music)
425
00:31:28,168 --> 00:31:31,251
Wave, wave, wave, wave, wave, wave.
426
00:31:32,562 --> 00:31:36,062
(upbeat orchestral music)
427
00:31:43,457 --> 00:31:46,567
- Is this a welcome for you?
- Uh-huh.
428
00:31:46,568 --> 00:31:47,550
Why?
429
00:31:47,551 --> 00:31:50,670
Oh, they're pretty much
cut off from the outside.
430
00:31:50,949 --> 00:31:54,639
(people clamoring)
431
00:31:54,640 --> 00:31:56,430
Say, you better get the idol.
432
00:31:57,998 --> 00:32:02,581
(yelling, singing in foreign language)
433
00:32:04,966 --> 00:32:07,955
[Christofe] Captain
Buchanan, Captain Buchanan.
434
00:32:07,956 --> 00:32:09,889
Captain Buchanan, Captain Buchanan.
435
00:32:09,890 --> 00:32:10,989
Christofe.
436
00:32:10,990 --> 00:32:13,321
Captain, put me down, I'm a big boy.
437
00:32:13,322 --> 00:32:15,533
[Bill] I'll say ya are, you're
growing like a maple tree.
438
00:32:15,534 --> 00:32:17,369
(mumbling) like you.
439
00:32:17,370 --> 00:32:18,859
Yeah, we'll have to have a contest
440
00:32:18,860 --> 00:32:20,420
between you and Ti Flute.
441
00:32:21,466 --> 00:32:22,991
I win, I bet you.
442
00:32:22,992 --> 00:32:24,943
(laughing) Maybe.
443
00:32:26,220 --> 00:32:29,569
Please tell me, just what
did you do for these people?
444
00:32:29,570 --> 00:32:32,389
Well, there was an epidemic
here several years ago.
445
00:32:32,390 --> 00:32:33,486
I brought some antitox.
446
00:32:33,487 --> 00:32:36,449
Nobody come here, everybody died.
447
00:32:36,450 --> 00:32:38,379
Shut up, Christofe.
448
00:32:38,380 --> 00:32:40,921
My father say you
everyone's friend and his.
449
00:32:40,922 --> 00:32:42,077
That's enough, Christofe.
450
00:32:42,078 --> 00:32:43,878
My father know everything.
451
00:32:43,879 --> 00:32:45,224
[Bill] How is your father?
452
00:32:45,225 --> 00:32:47,355
He's very well, is with fine now.
453
00:32:50,188 --> 00:32:54,021
(singing in foreign language)
454
00:33:41,480 --> 00:33:43,909
Always I feel good to see you, Kapitan.
455
00:33:43,910 --> 00:33:46,175
I'm glad to be back here, Iznard.
456
00:33:46,176 --> 00:33:48,426
This is Miss Dexter and my cabin boy.
457
00:33:49,100 --> 00:33:52,533
Oh, excuse me, my first mate, Ti Flute.
458
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
I am happy.
459
00:33:56,510 --> 00:33:58,110
I've got to talk to you.
460
00:33:58,875 --> 00:34:02,828
First, eat up and the
talk, it will be better.
461
00:34:02,829 --> 00:34:06,412
(festive orchestral music)
462
00:34:24,768 --> 00:34:27,018
(rattling)
463
00:34:28,899 --> 00:34:32,816
(chanting in foreign language)
464
00:34:59,000 --> 00:35:01,845
Now, mon amie, you talk what you want.
465
00:35:01,846 --> 00:35:02,929
No, Iznard.
466
00:35:04,880 --> 00:35:06,959
I want you to do the talking.
467
00:35:06,960 --> 00:35:07,960
You steal.
468
00:35:10,980 --> 00:35:12,550
Then you steal (mumbles).
469
00:35:14,100 --> 00:35:15,619
This belong to...
470
00:35:15,620 --> 00:35:16,739
[Bill] The Untamed?
471
00:35:16,740 --> 00:35:18,057
You know?
472
00:35:18,058 --> 00:35:19,558
I know a little.
473
00:35:21,497 --> 00:35:22,953
I know about this.
474
00:35:24,370 --> 00:35:27,710
But I haven't the slightest
idea what to do with that.
475
00:35:28,433 --> 00:35:30,168
We are friend, Kapitan.
476
00:35:30,169 --> 00:35:31,802
You will believe me?
477
00:35:31,803 --> 00:35:32,803
Yes.
478
00:35:33,137 --> 00:35:34,646
Then forget about this.
479
00:35:34,647 --> 00:35:36,123
It is better for you.
480
00:35:37,773 --> 00:35:38,773
No.
481
00:35:40,482 --> 00:35:41,921
You know what it means?
482
00:35:41,922 --> 00:35:43,026
I know.
483
00:35:43,027 --> 00:35:44,736
Can you tell me?
484
00:35:44,737 --> 00:35:47,239
Kapitan, my people owe you much,
485
00:35:47,240 --> 00:35:49,643
but I am houngan, high priest.
486
00:35:50,720 --> 00:35:53,539
And this secret, it belong to Dombala.
487
00:35:53,540 --> 00:35:54,569
Dombala?
488
00:35:54,570 --> 00:35:56,236
The snake god?
489
00:35:56,237 --> 00:35:59,069
Dombala, the god of air, land and water.
490
00:35:59,070 --> 00:36:00,733
The snake is only symbol.
491
00:36:02,610 --> 00:36:04,309
You do not believe?
492
00:36:04,310 --> 00:36:06,050
Well, do not laugh, Kapitan.
493
00:36:07,330 --> 00:36:09,000
I laugh at no man, Iznard.
494
00:36:10,688 --> 00:36:12,771
Tonight we ask Dombala.
495
00:36:16,809 --> 00:36:20,309
(mellow orchestral music)
496
00:36:22,642 --> 00:36:26,559
(chanting in foreign language)
497
00:37:06,263 --> 00:37:10,096
(singing in foreign language)
498
00:37:33,039 --> 00:37:34,607
You dive now?
499
00:37:34,608 --> 00:37:35,959
No.
500
00:37:35,960 --> 00:37:37,453
To learn tomorrow.
501
00:37:38,551 --> 00:37:39,651
I take note.
502
00:37:39,652 --> 00:37:41,622
I'm going to sleep here tonight.
503
00:37:41,623 --> 00:37:44,609
When the captain is
away, I'm the captain.
504
00:37:44,610 --> 00:37:46,519
So, I let you sleep here tonight.
505
00:37:46,520 --> 00:37:48,211
(whistles)
506
00:37:48,212 --> 00:37:50,962
(boys clamoring)
507
00:37:56,468 --> 00:38:00,301
(singing in foreign language)
508
00:38:02,528 --> 00:38:06,111
(distant rhythmic tapping)
509
00:38:06,510 --> 00:38:08,959
[Bill] With cornmeal ground at midnight
510
00:38:08,960 --> 00:38:13,419
under a full moon,
Iznard traced the vapor,
511
00:38:13,420 --> 00:38:15,889
the symbol of the snake god.
512
00:38:15,890 --> 00:38:19,259
The whole night long, they
sang the incantations,
513
00:38:19,260 --> 00:38:21,439
words with long forgotten meanings
514
00:38:21,440 --> 00:38:22,390
that had been handed down
515
00:38:22,391 --> 00:38:24,729
from high priest to high priest
516
00:38:24,730 --> 00:38:27,340
since their tribal days in far-off Africa.
517
00:38:28,200 --> 00:38:30,709
When the Sun rose the next morning,
518
00:38:30,710 --> 00:38:33,130
it was time at last for the devil dance,
519
00:38:33,680 --> 00:38:36,446
the forbidden dance of the bewitcher,
520
00:38:36,447 --> 00:38:38,246
and the bewitched.
521
00:38:38,247 --> 00:38:39,347
Good fought evil.
522
00:38:40,800 --> 00:38:42,480
And when one had conquered,
523
00:38:43,190 --> 00:38:46,462
Iznard would have his answer from Dombala.
524
00:38:46,463 --> 00:38:49,235
(rhythmic drum tapping)
525
00:38:49,236 --> 00:38:53,153
(chanting in foreign language)
526
00:39:11,456 --> 00:39:13,873
(whimpering)
527
00:39:23,940 --> 00:39:27,773
(singing in foreign language)
528
00:39:37,987 --> 00:39:40,404
(whimpering)
529
00:39:44,247 --> 00:39:48,080
(singing in foreign language)
530
00:40:14,471 --> 00:40:16,888
(whimpering)
531
00:40:21,023 --> 00:40:25,195
(singing in foreign language)
532
00:40:25,196 --> 00:40:27,613
(whimpering)
533
00:40:35,294 --> 00:40:39,127
(singing in foreign language)
534
00:41:21,375 --> 00:41:23,615
(cheering)
535
00:41:23,616 --> 00:41:26,949
(rhythmic drum tapping)
536
00:41:50,157 --> 00:41:52,740
(upbeat music)
537
00:41:54,637 --> 00:41:56,970
(splashing)
538
00:42:03,845 --> 00:42:07,957
(speaking in foreign language)
539
00:42:07,958 --> 00:42:10,541
(upbeat music)
540
00:42:45,207 --> 00:42:47,614
(splashing)
541
00:42:47,615 --> 00:42:50,115
(tense music)
542
00:43:37,015 --> 00:43:40,515
(mellow orchestral music)
543
00:43:47,999 --> 00:43:49,348
No.
544
00:43:49,349 --> 00:43:52,835
No, Dombala (mumbles).
545
00:43:52,836 --> 00:43:56,333
(suspenseful music)
546
00:43:56,334 --> 00:43:59,435
Dombala give death to those who disobey.
547
00:43:59,436 --> 00:44:01,294
Captain, captain.
548
00:44:01,295 --> 00:44:02,653
Captain.
549
00:44:02,654 --> 00:44:04,180
- Captain!
- What's the matter, Ti Flute?
550
00:44:04,181 --> 00:44:05,383
Christofe going off alone.
551
00:44:05,384 --> 00:44:07,495
It's almost empty.
552
00:44:07,496 --> 00:44:09,658
What does the bigshot sent you that night?
553
00:44:09,659 --> 00:44:11,024
Captain.
554
00:44:11,025 --> 00:44:14,025
(suspenseful music)
555
00:44:18,524 --> 00:44:21,900
(upbeat music)
556
00:44:21,901 --> 00:44:24,901
(suspenseful music)
557
00:44:35,976 --> 00:44:38,293
(splashing)
558
00:44:38,294 --> 00:44:41,294
(suspenseful music)
559
00:45:46,586 --> 00:45:49,169
(mellow music)
560
00:46:00,157 --> 00:46:02,270
He's a nice boy, Christofe.
561
00:46:03,687 --> 00:46:04,687
Uh-huh.
562
00:46:06,310 --> 00:46:08,090
I'm glad he's still alive.
563
00:46:09,500 --> 00:46:10,500
Sure.
564
00:46:12,030 --> 00:46:13,990
That was a brave thing you did.
565
00:46:16,330 --> 00:46:18,220
He's a nice boy, Christofe.
566
00:46:21,660 --> 00:46:22,660
And now?
567
00:46:25,510 --> 00:46:26,830
I think we're late.
568
00:46:28,297 --> 00:46:30,356
Kapitan Buchanan.
569
00:46:30,357 --> 00:46:32,440
Come on aboard, Iznard.
570
00:46:36,768 --> 00:46:38,101
How's Christofe?
571
00:46:39,044 --> 00:46:40,676
He's well.
572
00:46:40,677 --> 00:46:42,260
I owe you his life.
573
00:46:42,530 --> 00:46:44,929
It is a hard thing to say no to a friend
574
00:46:44,930 --> 00:46:47,279
who has saved your son's life.
575
00:46:47,280 --> 00:46:48,849
Everybody does what he has to.
576
00:46:48,850 --> 00:46:50,355
Yes, that's why I must tell you
577
00:46:50,356 --> 00:46:52,267
what you want to know.
578
00:46:52,268 --> 00:46:54,036
Iznard, I like Christofe.
579
00:46:54,037 --> 00:46:56,179
He's a fine boy.
580
00:46:56,180 --> 00:46:57,619
You don't owe me anything,
581
00:46:57,620 --> 00:46:58,747
and you have a vow to keep.
582
00:46:58,748 --> 00:47:02,079
Kapitan, you are an honest man.
583
00:47:02,080 --> 00:47:05,686
Tell me, will you still
try to land this secret?
584
00:47:05,687 --> 00:47:07,285
Yes.
585
00:47:07,286 --> 00:47:09,258
I wish for you.
586
00:47:09,259 --> 00:47:11,049
You don't have to do this, Iznard.
587
00:47:11,050 --> 00:47:12,753
Yes, I have to do it.
588
00:47:14,307 --> 00:47:15,974
We must steer north.
589
00:47:21,310 --> 00:47:23,629
[Bill] Iznard told us how the Untamed
590
00:47:23,630 --> 00:47:26,789
in need of gold and jewels
for their burial ceremonies
591
00:47:26,790 --> 00:47:28,399
stole the treasure of Christophe,
592
00:47:28,400 --> 00:47:31,069
the slave who made himself king of Haiti.
593
00:47:31,070 --> 00:47:34,239
The houngan of the Untamed
went secretly to Christophe
594
00:47:34,240 --> 00:47:37,350
and brought with him the
twin god of good and evil.
595
00:47:37,760 --> 00:47:40,639
We needed to find the
missing part of the idol,
596
00:47:40,640 --> 00:47:42,799
so we sailed halfway around Haiti.
597
00:47:42,800 --> 00:47:45,029
Then, by horseback we
reached what was once
598
00:47:45,030 --> 00:47:46,929
the most fabulous court in the history
599
00:47:46,930 --> 00:47:50,072
of the western world, Sans-Souci.
600
00:47:50,073 --> 00:47:52,656
(mellow music)
601
00:47:59,250 --> 00:48:01,619
It was little more than a hundred years
602
00:48:01,620 --> 00:48:03,719
since Christophe had tried to outshine
603
00:48:03,720 --> 00:48:05,170
the emperors of France,
604
00:48:06,110 --> 00:48:08,770
but now his palace was
a deserted skeleton.
605
00:48:09,657 --> 00:48:12,240
(mellow music)
606
00:48:18,631 --> 00:48:22,886
"Sans-Souci died," said
Iznard, "as all things die
607
00:48:22,887 --> 00:48:25,784
"that live for vanity and for gold."
608
00:48:25,785 --> 00:48:28,368
(mellow music)
609
00:48:32,400 --> 00:48:35,049
He told me that when
the houngan came here,
610
00:48:35,050 --> 00:48:37,370
Christophe was at war with the French.
611
00:48:37,930 --> 00:48:41,580
He could spare no soldiers to
help regain the stolen jewels.
612
00:48:42,554 --> 00:48:45,514
Iznard explained how the
two made their bargain.
613
00:48:46,100 --> 00:48:48,069
They broke the idol in half,
614
00:48:48,070 --> 00:48:51,209
each keeping one of the
gods as a symbol of faith.
615
00:48:51,210 --> 00:48:53,360
King Christophe hid his idol here,
616
00:48:54,110 --> 00:48:57,415
but before he could use
it, he became paralyzed.
617
00:48:57,416 --> 00:49:01,856
He shot himself on the
other side of this court.
618
00:49:01,857 --> 00:49:03,459
Nobody knew he had the idol?
619
00:49:03,460 --> 00:49:04,610
Yes, no one knew.
620
00:49:05,570 --> 00:49:07,350
But by then he was all antsy.
621
00:49:08,558 --> 00:49:11,802
His half of the idol, this one,
622
00:49:11,803 --> 00:49:12,923
have been stolen.
623
00:49:14,224 --> 00:49:16,534
But the thief did not know the secret.
624
00:49:17,270 --> 00:49:19,349
Well, then the idol must still be
625
00:49:19,350 --> 00:49:20,705
where Christophe hid it?
626
00:49:20,706 --> 00:49:21,932
Yes.
627
00:49:21,933 --> 00:49:26,683
(mellow music)
(banging)
628
00:49:37,038 --> 00:49:40,038
(suspenseful music)
629
00:49:58,984 --> 00:50:00,773
[Bill] But how did you know?
630
00:50:00,774 --> 00:50:05,131
The houngan was my great godfather.
631
00:50:05,132 --> 00:50:07,632
Now he must go to the citadel.
632
00:50:08,561 --> 00:50:11,144
(upbeat music)
633
00:50:13,450 --> 00:50:15,515
[Bill] This was the citadel.
634
00:50:15,516 --> 00:50:18,014
At last, I was seeing it with my own eyes.
635
00:50:18,015 --> 00:50:20,848
(grandiose music)
636
00:50:26,701 --> 00:50:29,731
Christophe's impregnable
fortress in the clouds,
637
00:50:31,010 --> 00:50:33,569
once the eighth wonder of the world.
638
00:50:33,570 --> 00:50:36,303
To complete this one battlement,
639
00:50:36,304 --> 00:50:39,400
30,000 slaves lost their lives.
640
00:50:39,401 --> 00:50:42,234
(grandiose music)
641
00:51:02,187 --> 00:51:04,937
(dramatic music)
642
00:51:27,007 --> 00:51:29,507
(tense music)
643
00:51:39,706 --> 00:51:44,456
[Iznard] The houngan made
it that these idols sit here.
644
00:51:45,331 --> 00:51:49,050
You'll final orient them
right between their head.
645
00:51:49,051 --> 00:51:51,634
(mellow music)
646
00:51:53,033 --> 00:51:54,992
There's no islands out there.
647
00:51:54,993 --> 00:51:57,406
It's just mountains and clouds.
648
00:51:57,407 --> 00:51:59,650
The island is there.
649
00:51:59,651 --> 00:52:00,651
How far?
650
00:52:01,965 --> 00:52:04,610
The symbol (mumbles).
651
00:52:04,611 --> 00:52:07,593
Here is 10 songs, 10 days travel,
652
00:52:08,750 --> 00:52:10,699
(mumbles) beyond 10.
653
00:52:10,700 --> 00:52:13,487
10 days, but for you, who knows?
654
00:52:15,258 --> 00:52:17,841
(mellow music)
655
00:52:24,560 --> 00:52:27,619
[Bill] Now that I knew
the secret of the Untamed,
656
00:52:27,620 --> 00:52:30,879
I was anxious to return
to the boat and set sail.
657
00:52:30,880 --> 00:52:32,129
But it was getting dark,
658
00:52:32,130 --> 00:52:35,321
so we decided to stay
at Sans-Souci overnight.
659
00:52:35,322 --> 00:52:38,569
(mellow music)
660
00:52:38,570 --> 00:52:41,802
My friend, I have done what you want.
661
00:52:41,803 --> 00:52:43,470
Thank you, Iznard.
662
00:52:44,763 --> 00:52:47,330
May I then ask you something?
663
00:52:47,331 --> 00:52:48,331
Anything.
664
00:52:50,216 --> 00:52:53,287
I hope that you forget this evil thing,
665
00:52:53,288 --> 00:52:54,705
and go back home.
666
00:52:57,710 --> 00:53:00,127
You will never take the gold.
667
00:53:01,077 --> 00:53:03,327
You're sure of that, huh?
668
00:53:06,666 --> 00:53:09,409
I believe in the power of Dombala.
669
00:53:09,410 --> 00:53:12,243
(grandiose music)
670
00:53:23,018 --> 00:53:26,018
(suspenseful music)
671
00:53:56,509 --> 00:53:58,208
(mellow music)
672
00:53:58,209 --> 00:53:59,320
(hissing)
673
00:53:59,321 --> 00:54:01,988
(ominous music)
674
00:54:12,960 --> 00:54:13,960
I feel guilty.
675
00:54:15,210 --> 00:54:17,719
I feel almost as if I'd killed him.
676
00:54:17,720 --> 00:54:18,720
That's wrong.
677
00:54:19,900 --> 00:54:21,679
You saved his son's life.
678
00:54:21,680 --> 00:54:23,093
He tried to repay you.
679
00:54:23,094 --> 00:54:24,677
It was an accident.
680
00:54:25,530 --> 00:54:28,059
Do you believe it was an accident?
681
00:54:28,060 --> 00:54:29,060
No.
682
00:54:31,940 --> 00:54:36,310
Bill, I think we ought to give it up.
683
00:54:37,923 --> 00:54:40,669
I'll take you back to Port-au-Prince.
684
00:54:40,670 --> 00:54:41,670
[Ann] And you?
685
00:54:45,310 --> 00:54:47,020
I've got to go on with it.
686
00:54:49,190 --> 00:54:50,460
What's our course?
687
00:54:52,550 --> 00:54:56,789
Round the Cape, and we'll
head due south, for prints.
688
00:54:56,790 --> 00:54:58,060
What's our course?
689
00:55:01,850 --> 00:55:04,029
153 degrees.
690
00:55:04,030 --> 00:55:05,030
Ti Flute.
691
00:55:06,440 --> 00:55:08,825
Get ready to out bunker.
692
00:55:08,826 --> 00:55:11,409
(mellow music)
693
00:55:13,630 --> 00:55:15,778
We're making good time, Ti Flute.
694
00:55:15,779 --> 00:55:16,612
[Ti Flute] We'll move (mumbles)
695
00:55:16,613 --> 00:55:18,117
then we'll have the wind behind.
696
00:55:18,118 --> 00:55:20,701
(mellow music)
697
00:55:46,312 --> 00:55:51,312
(ominous music)
(waves crashing)
698
00:56:12,141 --> 00:56:14,724
(mellow music)
699
00:56:15,670 --> 00:56:18,669
[Bill] 10 Suns and 10
Moons and still no island.
700
00:56:18,670 --> 00:56:20,239
I'm ready to give up.
701
00:56:20,240 --> 00:56:21,870
[Ann] Are you sure you stayed on course?
702
00:56:21,871 --> 00:56:23,749
[Bill] All the way.
703
00:56:23,750 --> 00:56:25,869
[Ann] Why don't we give it another day?
704
00:56:25,870 --> 00:56:28,069
I've got a hunch it's
right over the horizon.
705
00:56:28,070 --> 00:56:30,190
You women and your intuitions.
706
00:56:30,191 --> 00:56:32,774
(mellow music)
707
00:56:37,778 --> 00:56:39,916
(blowing flute)
708
00:56:39,917 --> 00:56:42,667
(dramatic music)
709
00:56:43,622 --> 00:56:45,277
There it is!
710
00:56:45,278 --> 00:56:48,028
(dramatic music)
711
00:57:04,660 --> 00:57:07,210
We've been around and around this island.
712
00:57:08,330 --> 00:57:09,983
It's nothing but rock.
713
00:57:12,900 --> 00:57:14,183
Solid rock.
714
00:57:21,110 --> 00:57:22,599
How about a bit of grog?
715
00:57:22,600 --> 00:57:25,446
Oh, I am all ready, my captain.
716
00:57:25,447 --> 00:57:26,713
You know me like a book, don't you?
717
00:57:26,714 --> 00:57:27,929
(Ti Flute chuckles)
718
00:57:27,930 --> 00:57:28,969
Join me in.
719
00:57:28,970 --> 00:57:30,049
No, thanks.
720
00:57:30,050 --> 00:57:31,819
I think I'll take a swim.
721
00:57:31,820 --> 00:57:32,820
Suit yourself.
722
00:57:33,054 --> 00:57:34,723
How about a song, Ti flute?
723
00:57:34,724 --> 00:57:36,224
We look up then.
724
00:57:42,351 --> 00:57:45,434
(mellow flute music)
725
00:57:57,052 --> 00:57:59,552
(tense music)
726
00:58:17,249 --> 00:58:18,249
Bill, out.
727
00:58:19,126 --> 00:58:22,516
Bill, will you hear what I found.
728
00:58:22,517 --> 00:58:24,679
It's a big cave (mumbles)
wall of rock over there
729
00:58:24,680 --> 00:58:27,029
with the strong current
running out to sea.
730
00:58:27,030 --> 00:58:29,379
It might be an underwater (mumbles).
731
00:58:29,380 --> 00:58:32,480
Let's get the (mumbles),
let's take a look at it.
732
00:58:33,302 --> 00:58:36,052
(dramatic music)
733
00:59:48,681 --> 00:59:50,014
That must be it.
734
00:59:50,910 --> 00:59:53,919
The entrance to that island
is through that cave.
735
00:59:53,920 --> 00:59:55,399
We're going in tomorrow.
736
00:59:55,400 --> 00:59:56,337
Me go?
737
00:59:56,338 --> 00:59:57,433
No, you stay.
738
00:59:59,097 --> 01:00:02,506
When the captain's away, the
first mate is the captain.
739
01:00:02,507 --> 01:00:05,014
And the ship must always have a captain.
740
01:00:05,015 --> 01:00:06,429
Okay.
741
01:00:06,430 --> 01:00:08,079
Get the yellow wrapper ready.
742
01:00:08,080 --> 01:00:09,400
Go pack what we need.
743
01:00:14,370 --> 01:00:16,749
Maybe you oughta stay with Ti Flute.
744
01:00:16,750 --> 01:00:18,759
[Ann] And miss all the excitement?
745
01:00:18,760 --> 01:00:19,919
[Bill] A native spear in your back
746
01:00:19,920 --> 01:00:21,749
might be a little too exciting.
747
01:00:21,750 --> 01:00:23,739
The Untamed are as savage
as they sound, Ann.
748
01:00:23,740 --> 01:00:24,819
Better let me go alone.
749
01:00:24,820 --> 01:00:26,090
[Ann] Not a chance.
750
01:00:26,806 --> 01:00:28,110
Okay.
751
01:00:28,111 --> 01:00:31,534
(dramatic music)
752
01:00:31,535 --> 01:00:33,716
(splashing)
753
01:00:33,717 --> 01:00:36,467
(dramatic music)
754
01:01:20,906 --> 01:01:23,906
(suspenseful music)
755
01:02:33,768 --> 01:02:36,351
(mellow music)
756
01:02:48,960 --> 01:02:51,419
Let's get into some clothes.
757
01:02:51,420 --> 01:02:52,599
We can hide our stuff in there
758
01:02:52,600 --> 01:02:54,850
till we find some place to make camp.
759
01:02:56,595 --> 01:02:58,863
(upbeat music)
760
01:02:58,864 --> 01:03:01,614
(monkey squeals)
761
01:03:04,264 --> 01:03:06,847
(mellow music)
762
01:03:10,728 --> 01:03:13,061
(squawking)
763
01:03:14,029 --> 01:03:16,612
(mellow music)
764
01:03:22,270 --> 01:03:24,169
I'll meet you in the clearing.
765
01:03:24,170 --> 01:03:25,170
[Ann] Okay.
766
01:03:26,863 --> 01:03:29,613
(dramatic music)
767
01:03:32,653 --> 01:03:34,382
[Bill] Snap it up, how long
768
01:03:34,383 --> 01:03:36,419
does it take you to get dressed?
769
01:03:36,420 --> 01:03:37,300
A long time.
770
01:03:37,301 --> 01:03:39,199
I'm a woman, now didn't you notice?
771
01:03:39,200 --> 01:03:40,628
[Bill] I noticed.
772
01:03:40,629 --> 01:03:43,629
(mischievous music)
773
01:03:55,148 --> 01:03:57,731
(mellow music)
774
01:04:16,440 --> 01:04:19,279
[Ann] Well, what happened
to all your savages
775
01:04:19,280 --> 01:04:20,380
and their spears?
776
01:04:22,560 --> 01:04:23,779
[Bill] Never mind.
777
01:04:23,780 --> 01:04:26,890
We'll keep on looking
after a good night's sleep.
778
01:04:27,107 --> 01:04:29,599
(mischievous music)
779
01:04:29,600 --> 01:04:30,939
What do you like?
780
01:04:30,940 --> 01:04:32,093
One pillow or two?
781
01:04:33,045 --> 01:04:34,704
One will be fine.
782
01:04:34,705 --> 01:04:37,288
(mellow music)
783
01:04:50,540 --> 01:04:52,040
No goodnight kiss?
784
01:04:53,227 --> 01:04:55,153
What, get slapped again?
785
01:04:56,144 --> 01:04:58,727
(mellow music)
786
01:05:17,246 --> 01:05:19,746
(tense music)
787
01:05:21,011 --> 01:05:22,995
(bird twittering)
788
01:05:22,996 --> 01:05:25,579
(mellow music)
789
01:05:46,734 --> 01:05:48,130
(bird screeching)
790
01:05:48,131 --> 01:05:49,988
May I have your pillow back?
791
01:05:49,989 --> 01:05:52,572
(mellow music)
792
01:06:16,832 --> 01:06:19,316
(suspenseful music)
793
01:06:19,317 --> 01:06:21,565
Take your first look
at the Untamed, honey.
794
01:06:21,566 --> 01:06:24,066
(tense music)
795
01:06:40,084 --> 01:06:42,501
(clattering)
796
01:06:43,415 --> 01:06:46,415
(suspenseful music)
797
01:06:50,746 --> 01:06:52,746
(thuds)
798
01:06:54,354 --> 01:06:57,354
(suspenseful music)
799
01:07:14,980 --> 01:07:17,111
(screaming)
800
01:07:17,112 --> 01:07:18,126
Leeches.
801
01:07:18,127 --> 01:07:20,127
The water's full of them.
(screaming)
802
01:07:20,128 --> 01:07:22,711
(mellow music)
803
01:07:27,504 --> 01:07:29,587
(crying)
804
01:07:33,425 --> 01:07:36,828
(mellow music)
805
01:07:36,829 --> 01:07:38,912
(crying)
806
01:07:46,047 --> 01:07:47,076
It's all right.
807
01:07:47,077 --> 01:07:47,910
It's all right.
808
01:07:47,911 --> 01:07:50,402
(crying)
809
01:07:50,403 --> 01:07:53,736
(rhythmic drum tapping)
810
01:08:29,510 --> 01:08:30,546
(claps)
811
01:08:30,547 --> 01:08:33,880
(rhythmic drum tapping)
812
01:09:18,051 --> 01:09:22,100
Looks like they're enacting
some sort of a trial.
813
01:09:22,101 --> 01:09:25,434
(rhythmic drum tapping)
814
01:09:51,403 --> 01:09:53,184
Now I know what it is.
815
01:09:53,185 --> 01:09:55,019
It's the dance of the unfaithful.
816
01:09:55,020 --> 01:09:57,667
Those two are on trial for their lives.
817
01:09:57,668 --> 01:10:01,001
(rhythmic drum tapping)
818
01:12:02,317 --> 01:12:04,817
(crowd cheering)
(Ann yelps)
819
01:12:04,818 --> 01:12:08,151
(rhythmic drum tapping)
820
01:12:29,338 --> 01:12:31,076
(crowd cheering)
821
01:12:31,077 --> 01:12:34,410
(rhythmic drum tapping)
822
01:12:59,506 --> 01:13:02,297
(mumbles) If you can.
823
01:13:02,298 --> 01:13:03,692
I'm gonna follow.
824
01:13:03,693 --> 01:13:07,026
(rhythmic drum tapping)
825
01:13:32,431 --> 01:13:35,172
(splashing)
826
01:13:35,173 --> 01:13:38,506
(rhythmic drum tapping)
827
01:14:17,285 --> 01:14:20,285
(suspenseful music)
828
01:14:48,630 --> 01:14:50,529
I found their burial place.
829
01:14:50,530 --> 01:14:51,363
It's a lake.
830
01:14:51,364 --> 01:14:53,209
It's just on the other
side of the village.
831
01:14:53,210 --> 01:14:55,650
There must be thousands of these things.
832
01:14:56,445 --> 01:14:59,445
(suspenseful music)
833
01:15:50,380 --> 01:15:51,380
Hi, Dracula.
834
01:15:51,381 --> 01:15:53,239
Take as many of those
skeletons as you can.
835
01:15:53,240 --> 01:15:55,325
I'm going after some more.
836
01:15:55,326 --> 01:15:58,326
(suspenseful music)
837
01:16:02,740 --> 01:16:04,120
I'm right behind you.
838
01:16:06,065 --> 01:16:09,065
(suspenseful music)
839
01:16:11,438 --> 01:16:12,438
Ann!
840
01:16:12,439 --> 01:16:13,836
Run for it!
841
01:16:13,837 --> 01:16:16,837
(suspenseful music)
842
01:16:18,897 --> 01:16:21,480
(drum tapping)
843
01:16:40,410 --> 01:16:41,410
(claps)
844
01:16:41,411 --> 01:16:44,743
(rhythmic drum tapping)
845
01:16:57,216 --> 01:16:59,549
(clamoring)
846
01:17:03,084 --> 01:17:06,417
(rhythmic drum tapping)
847
01:17:49,012 --> 01:17:51,429
(gas oozing)
848
01:17:54,612 --> 01:17:57,945
(rhythmic drum tapping)
849
01:18:02,584 --> 01:18:05,627
(tank clanks)
850
01:18:05,628 --> 01:18:07,177
Ann, they gave us a chance.
851
01:18:07,178 --> 01:18:08,011
[Ann] How?
852
01:18:08,011 --> 01:18:08,995
Try to make a break for it
853
01:18:08,996 --> 01:18:10,962
when the oxygen tank explodes.
854
01:18:10,963 --> 01:18:14,296
(rhythmic drum tapping)
855
01:18:20,509 --> 01:18:23,944
(fire crackling)
856
01:18:23,945 --> 01:18:26,157
(exploding)
857
01:18:26,158 --> 01:18:28,491
(clamoring)
858
01:19:35,684 --> 01:19:38,684
(suspenseful music)
859
01:20:26,476 --> 01:20:29,281
(mellow flute music)
860
01:20:29,282 --> 01:20:32,032
(dramatic music)
861
01:20:49,729 --> 01:20:51,896
(coughing)
862
01:20:51,897 --> 01:20:54,480
(mellow music)
863
01:20:59,757 --> 01:21:02,007
(coughing)
864
01:21:05,484 --> 01:21:08,067
(mellow music)
865
01:21:12,440 --> 01:21:13,599
Any better, honey?
866
01:21:13,600 --> 01:21:14,983
Oh, I'm all right.
867
01:21:17,100 --> 01:21:18,759
Bad luck, Bill.
868
01:21:18,760 --> 01:21:20,209
I guess I never really believed
869
01:21:20,210 --> 01:21:21,640
we'd get away with it.
870
01:21:22,264 --> 01:21:23,799
What'll we do now?
871
01:21:23,800 --> 01:21:25,649
I guess that's up to you.
872
01:21:25,650 --> 01:21:27,826
I'm tired of chasing rainbows.
873
01:21:27,827 --> 01:21:29,409
I chased them all my life.
874
01:21:29,410 --> 01:21:30,510
That's strange.
875
01:21:32,000 --> 01:21:34,700
One of the things that
is not taught me was,
876
01:21:35,850 --> 01:21:38,319
wherever Dombala goes,
877
01:21:38,320 --> 01:21:39,880
the rainbow goes with it.
878
01:21:42,390 --> 01:21:44,410
You mean, maybe we will find it?
879
01:21:47,180 --> 01:21:48,680
Maybe we have found it.
880
01:21:52,326 --> 01:21:56,029
(mellow flute music)
881
01:21:56,030 --> 01:21:57,469
Keep your hands on the wheel
882
01:21:57,470 --> 01:21:58,989
and your eyes on the road.
883
01:21:58,990 --> 01:22:00,948
We won't have to rush.
884
01:22:00,949 --> 01:22:03,020
(laughing)
885
01:22:03,021 --> 01:22:05,604
(mellow music)
886
01:22:06,550 --> 01:22:10,478
(flute wedding march music)
887
01:22:10,479 --> 01:22:13,312
(grandiose music)
59161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.