All language subtitles for The-Golden-Mistress-1954-.SDH-29.97

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,142 --> 00:00:16,725 (festive orchestral music) 2 00:01:36,824 --> 00:01:38,879 (gentle orchestral music) 3 00:01:38,880 --> 00:01:41,399 [Bill] If you're a tourist on vacation, 4 00:01:41,400 --> 00:01:43,009 there isn't a more colorful spot 5 00:01:43,010 --> 00:01:44,860 in the West Indies than Haiti. 6 00:01:45,850 --> 00:01:48,450 You'll fall in love with Port-au-Prince. 7 00:01:49,250 --> 00:01:51,390 You'll shop at its famous markets, 8 00:01:51,490 --> 00:01:53,109 where you can buy anything 9 00:01:53,110 --> 00:01:55,953 from a pair of lizard shoes to a live goat. 10 00:01:57,860 --> 00:02:00,109 And you'll sail into the very harbor 11 00:02:00,110 --> 00:02:03,240 that Columbus first sailed into on the Santa Maria. 12 00:02:04,440 --> 00:02:07,669 But if you've got sunken treasure fever like I have, 13 00:02:07,670 --> 00:02:11,409 you'll spend most of your time in Haiti underwater. 14 00:02:11,410 --> 00:02:13,529 The San Tam wasn't much of a boat, 15 00:02:13,530 --> 00:02:15,129 but she was all mine. 16 00:02:15,130 --> 00:02:16,319 Mine! 17 00:02:16,320 --> 00:02:19,249 I was over my head in seawater and debts. 18 00:02:19,250 --> 00:02:21,330 But we managed to keep her afloat. 19 00:02:21,790 --> 00:02:25,333 We, meaning me, and the best one-man crew on the island. 20 00:02:26,430 --> 00:02:29,130 Ti Flute and I were bound to strike it rich. 21 00:02:29,600 --> 00:02:32,099 That is, if I didn't get involved again 22 00:02:32,100 --> 00:02:34,759 with a character like Carl Dexter. 23 00:02:34,760 --> 00:02:37,479 Baffles me how a guy who looked like Dexter 24 00:02:37,480 --> 00:02:40,310 could have a daughter who looked like his did. 25 00:02:40,570 --> 00:02:42,869 She was a New York model who flew down 26 00:02:42,870 --> 00:02:45,139 to see what dear old dad was up to. 27 00:02:45,140 --> 00:02:47,099 Like the rest of us treasure hunters, 28 00:02:47,100 --> 00:02:49,599 he was also chasing the golden mistress. 29 00:02:49,600 --> 00:02:51,159 But he was doing it the hard way 30 00:02:51,160 --> 00:02:54,699 when he sneaked into the most sacred of voodoo ceremonies, 31 00:02:54,700 --> 00:02:56,566 the Dance of the Blazing Iwa. 32 00:02:56,567 --> 00:03:00,400 (singing in foreign language) 33 00:03:53,658 --> 00:03:56,462 (crowd cheering) 34 00:03:56,463 --> 00:03:59,880 (tense percussive music) 35 00:04:19,429 --> 00:04:21,679 (groaning) 36 00:04:26,781 --> 00:04:30,614 (singing in foreign language) 37 00:05:32,396 --> 00:05:35,407 (yelling in foreign language) 38 00:05:35,408 --> 00:05:37,829 (rhythmic percussive music) 39 00:05:37,830 --> 00:05:40,747 (people clamoring) 40 00:06:13,566 --> 00:06:16,649 (upbeat tense music) 41 00:06:23,881 --> 00:06:26,798 (soft tense music) 42 00:06:40,718 --> 00:06:43,218 (tense music) 43 00:06:47,470 --> 00:06:49,379 They only bring this thing out 44 00:06:49,380 --> 00:06:51,570 once every five years, but I got it. 45 00:06:52,360 --> 00:06:54,270 I'm scared, Ann, scared stiff. 46 00:06:54,700 --> 00:06:56,439 What are you talking about? 47 00:06:56,440 --> 00:06:58,179 It's a voodoo idol. 48 00:06:58,180 --> 00:07:00,159 It'll make us rich. 49 00:07:00,160 --> 00:07:02,979 But I had to pretend to be one of them to get it. 50 00:07:02,980 --> 00:07:05,299 - That houngan. - Houngan? 51 00:07:05,300 --> 00:07:06,579 Voodoo high priest. 52 00:07:06,580 --> 00:07:07,790 Kept staring at me. 53 00:07:08,940 --> 00:07:11,010 I'll see his face on my deathbed. 54 00:07:11,580 --> 00:07:13,617 He knew I didn't belong there. 55 00:07:13,618 --> 00:07:15,369 He made me go through the fire ritual. 56 00:07:15,370 --> 00:07:16,989 If I hadn't, he might have killed me. 57 00:07:16,990 --> 00:07:19,699 Ann, those people put their bare hands on this thing 58 00:07:19,700 --> 00:07:22,789 while it was blazing hot and it didn't leave a mark. 59 00:07:22,790 --> 00:07:24,083 I did it and... 60 00:07:27,050 --> 00:07:29,079 There are tricks to every trade. 61 00:07:29,080 --> 00:07:30,080 Look at this. 62 00:07:35,357 --> 00:07:38,256 [Ann] Why, these are real diamonds and rubies. 63 00:07:38,257 --> 00:07:40,637 [Carl] And the skeleton is solid gold. 64 00:07:41,920 --> 00:07:43,539 It must be very valuable. 65 00:07:43,540 --> 00:07:44,461 How much would you think a thousand 66 00:07:44,462 --> 00:07:46,990 of those gadgets would be worth? 67 00:07:46,991 --> 00:07:47,860 A thousand? 68 00:07:47,861 --> 00:07:49,879 Or more, probably a lot more. 69 00:07:49,880 --> 00:07:51,179 A fortune! 70 00:07:51,180 --> 00:07:54,909 Now listen, I need a boat, and a man who can dive. 71 00:07:54,910 --> 00:07:57,529 There's a fellow named Buchanan, Bill Buchanan, 72 00:07:57,530 --> 00:07:59,829 been diving for treasure around here for years. 73 00:07:59,830 --> 00:08:01,329 And he owns his own boat. 74 00:08:01,330 --> 00:08:04,219 I want you to go down to the wharf and make a deal with him. 75 00:08:04,220 --> 00:08:06,329 Tell him that Carl Dexter has the key 76 00:08:06,330 --> 00:08:09,560 to the treasure of the Untamed and can prove it. 77 00:08:09,561 --> 00:08:10,561 - Jim. - Oh. 78 00:08:11,350 --> 00:08:13,500 Which is Captain Buchanan's boat? 79 00:08:14,460 --> 00:08:15,460 Buchanan? 80 00:08:16,960 --> 00:08:19,504 Oh, he gone to Devil's Bay this morning. 81 00:08:19,505 --> 00:08:21,310 Oh, I wanted to see him. 82 00:08:21,311 --> 00:08:22,661 The devil's belly, you mean? 83 00:08:22,662 --> 00:08:24,032 Ah, madame, Monsieur DuPuis 84 00:08:24,033 --> 00:08:26,513 goes to Devil's Bay, but you must hurry. 85 00:08:27,258 --> 00:08:29,841 (upbeat music) 86 00:08:31,921 --> 00:08:34,419 Monsieur DuPuis, Monsieur DuPuis. 87 00:08:34,420 --> 00:08:35,920 [DuPuis] Madame. 88 00:08:36,180 --> 00:08:38,309 Would you take me to Devil's Bay? 89 00:08:38,310 --> 00:08:42,665 A pleasure, madame, would you come aboard? 90 00:08:42,666 --> 00:08:45,249 (mellow music) 91 00:09:01,479 --> 00:09:02,896 Where's Buchanan? 92 00:09:03,970 --> 00:09:05,929 He gone on the bottom of ocean. 93 00:09:05,930 --> 00:09:07,339 I want to see him right away. 94 00:09:07,340 --> 00:09:08,599 You go tell him! 95 00:09:08,600 --> 00:09:10,003 [Ann] How long will he be down there? 96 00:09:10,004 --> 00:09:11,288 He come up soon. 97 00:09:11,289 --> 00:09:13,636 His air is almost gone. 98 00:09:13,637 --> 00:09:16,970 (mellow dramatic music) 99 00:09:38,498 --> 00:09:39,498 Buchanan. 100 00:09:39,499 --> 00:09:42,089 This is the last time I'm gonna tell you, DuPuis, 101 00:09:42,090 --> 00:09:43,383 stay off my boat! 102 00:09:43,384 --> 00:09:45,599 [DuPuis] You promised to make a payment last week. 103 00:09:45,600 --> 00:09:47,150 I can't wait any longer. 104 00:09:47,151 --> 00:09:50,099 If you want to talk business with me, find me on shore. 105 00:09:50,100 --> 00:09:50,940 Out here I'm busy. 106 00:09:50,941 --> 00:09:52,579 I can't wait any longer, Buchanan. 107 00:09:52,580 --> 00:09:53,949 [Bill] Get off my boat. 108 00:09:53,950 --> 00:09:55,222 Your boat? (laughs) 109 00:09:55,223 --> 00:09:56,056 [Bill] I told you. 110 00:09:56,056 --> 00:09:56,889 [DuPuis] If I don't get money today, 111 00:09:56,890 --> 00:09:57,979 I'll impound your boat tomorrow. 112 00:09:57,980 --> 00:09:58,960 [Bill] Get off! 113 00:09:58,960 --> 00:09:59,884 [DuPuis] Better come too, mademoiselle. 114 00:09:59,884 --> 00:10:00,883 This man's a wild animal. 115 00:10:00,884 --> 00:10:03,139 I'll take my chances, Mr. DuPuis. 116 00:10:03,140 --> 00:10:05,450 [DuPuis] I'll hold the boat for you. 117 00:10:07,580 --> 00:10:08,753 Captain Buchanan. 118 00:10:10,560 --> 00:10:11,639 Bonjour to you. 119 00:10:11,640 --> 00:10:13,890 You're a new kind of bill collector. 120 00:10:14,530 --> 00:10:16,509 You don't understand, Captain. 121 00:10:16,510 --> 00:10:18,529 I'm not trying to get money out of you. 122 00:10:18,530 --> 00:10:20,149 I'm bringing you business. 123 00:10:20,150 --> 00:10:21,406 What kind of business? 124 00:10:21,407 --> 00:10:23,549 I want to charter your boat. 125 00:10:23,550 --> 00:10:25,419 Does this look like a charter boat? 126 00:10:25,420 --> 00:10:26,634 Try the wharf. 127 00:10:26,635 --> 00:10:27,949 You've got me all wrong. 128 00:10:27,950 --> 00:10:29,949 I want you and the boat. 129 00:10:29,950 --> 00:10:31,619 I have a job for you. 130 00:10:31,620 --> 00:10:34,159 Lady, I'm not a passenger vessel, 131 00:10:34,160 --> 00:10:35,526 and I'm not a fishing boat. 132 00:10:35,527 --> 00:10:38,139 And I don't escort tourist sightseeing parties. 133 00:10:38,140 --> 00:10:40,062 But this has to do with treasure. 134 00:10:40,063 --> 00:10:42,686 Treasure, what treasure? 135 00:10:42,687 --> 00:10:44,892 The Treasure of the Untamed. 136 00:10:44,893 --> 00:10:46,269 The Untamed? 137 00:10:46,270 --> 00:10:48,239 Why, that old wives tale's been circulating 138 00:10:48,240 --> 00:10:50,268 around Haiti ever since the Revolution. 139 00:10:50,269 --> 00:10:52,823 (scoffs) The Untamed. 140 00:10:52,824 --> 00:10:54,367 But he said he had proof. 141 00:10:54,368 --> 00:10:55,799 He, who's he? 142 00:10:55,800 --> 00:10:56,800 Carl Dexter. 143 00:10:57,623 --> 00:10:59,979 Is that thief robbing girls now? 144 00:10:59,980 --> 00:11:01,729 Stay away from Dexter. 145 00:11:01,730 --> 00:11:03,609 He's crooked and he's sharp. 146 00:11:03,610 --> 00:11:06,660 He's even taken me for money, and more than once. 147 00:11:06,661 --> 00:11:08,212 It's a good thing he didn't know 148 00:11:08,213 --> 00:11:10,242 you were coming to me or he'd have stopped you. 149 00:11:10,243 --> 00:11:12,709 As a matter of fact, he sent me here. 150 00:11:12,710 --> 00:11:14,309 He wouldn't dare. 151 00:11:14,310 --> 00:11:15,310 But he did. 152 00:11:16,320 --> 00:11:17,990 You see, I'm his daughter. 153 00:11:18,380 --> 00:11:20,279 Why, if it wasn't for Dexter, 154 00:11:20,280 --> 00:11:22,753 I wouldn't be troubled by all these wolves. 155 00:11:22,754 --> 00:11:25,509 And now he uses a pretty face to try and sucker me again, 156 00:11:25,510 --> 00:11:28,169 and with the Untamed of all things. 157 00:11:28,170 --> 00:11:29,579 Either he's getting feeble-minded 158 00:11:29,580 --> 00:11:31,699 or he thinks I'm a complete idiot. 159 00:11:31,700 --> 00:11:34,385 Well, he isn't getting feeble-minded. 160 00:11:34,386 --> 00:11:36,056 And may I have your answer? 161 00:11:37,590 --> 00:11:38,590 Sure. 162 00:11:39,270 --> 00:11:41,329 Hey, put me down. 163 00:11:41,330 --> 00:11:43,919 - Anything you say. - (splashing) 164 00:11:43,920 --> 00:11:46,170 (laughing) 165 00:11:52,280 --> 00:11:54,239 My regards to your father. 166 00:11:54,240 --> 00:11:55,726 [Ann] I'll have you arrested. 167 00:11:55,727 --> 00:11:57,567 I'll have you thrown in jail. 168 00:11:59,491 --> 00:12:02,074 (mellow music) 169 00:12:03,110 --> 00:12:05,359 Honey, we've got to have that boat. 170 00:12:05,360 --> 00:12:06,519 Then you get it. 171 00:12:06,520 --> 00:12:08,310 He thinks very highly of you. 172 00:12:09,110 --> 00:12:11,809 Oh, by the way, he isn't at the waterfront. 173 00:12:11,810 --> 00:12:13,409 - Devil's Bay? - Uh-uh, jail. 174 00:12:13,410 --> 00:12:14,459 - Jail? - Uh-huh. 175 00:12:14,460 --> 00:12:16,419 I had him put there for assault. 176 00:12:16,420 --> 00:12:18,950 He'll be there and he'll have to listen. 177 00:12:32,708 --> 00:12:35,541 (mid-tempo music) 178 00:12:51,402 --> 00:12:54,069 (pensive music) 179 00:13:17,384 --> 00:13:20,384 (suspenseful music) 180 00:13:39,379 --> 00:13:42,570 (clattering) 181 00:13:42,571 --> 00:13:45,571 (suspenseful music) 182 00:14:36,472 --> 00:14:38,840 (chattering) 183 00:14:38,841 --> 00:14:41,757 [Man] American, give me money. 184 00:14:41,758 --> 00:14:43,925 (honking) 185 00:14:49,915 --> 00:14:53,832 (speaking in foreign language) 186 00:14:55,894 --> 00:14:59,329 [Jail Guard] A lady wants to see you, Captain. 187 00:14:59,330 --> 00:15:01,820 Well, Ms. Dexter, as I live and breathe. 188 00:15:02,430 --> 00:15:06,309 What are you doing here, social work or just slumming? 189 00:15:06,310 --> 00:15:08,008 Was my father here last night. 190 00:15:08,009 --> 00:15:10,036 No, not to see me at least. 191 00:15:10,037 --> 00:15:12,181 But he left for here last night. 192 00:15:12,182 --> 00:15:14,269 And I haven't seen him since. 193 00:15:14,270 --> 00:15:18,269 Say, maybe he's with one of those friends of his. 194 00:15:18,270 --> 00:15:19,220 Friends? 195 00:15:19,221 --> 00:15:21,989 - The insane. - (laughing) 196 00:15:21,990 --> 00:15:23,599 You're very funny. 197 00:15:23,600 --> 00:15:25,280 Sorry to have bothered you. 198 00:15:26,353 --> 00:15:27,353 Hey. 199 00:15:28,023 --> 00:15:29,269 Wait a second. 200 00:15:29,270 --> 00:15:31,639 What is this, the honor system? 201 00:15:31,640 --> 00:15:33,083 They made me a trustee. 202 00:15:33,084 --> 00:15:36,949 You must come here quite often to inspire such confidence. 203 00:15:36,950 --> 00:15:39,139 Look, don't worry about your father. 204 00:15:39,140 --> 00:15:41,209 He probably saw somebody or heard something 205 00:15:41,210 --> 00:15:43,219 he thought he could turn into a few bucks. 206 00:15:43,220 --> 00:15:44,939 He'll show up. 207 00:15:44,940 --> 00:15:47,639 You can't get rid of a Dexter that easy. 208 00:15:47,640 --> 00:15:49,949 That's very reassuring, thanks. 209 00:15:49,950 --> 00:15:50,950 Uh. 210 00:15:52,000 --> 00:15:55,169 How about dropping charges so I can get out of here? 211 00:15:55,170 --> 00:15:58,269 Why, this seems like a second home to you. 212 00:15:58,270 --> 00:16:01,129 But if I don't do something fast, they'll tie up my boat. 213 00:16:01,130 --> 00:16:03,669 From what I understand, it's already tied up. 214 00:16:03,670 --> 00:16:04,820 Have a nice lunch. 215 00:16:08,042 --> 00:16:11,311 (gentle orchestral music) 216 00:16:11,312 --> 00:16:13,230 (door clicks) 217 00:16:13,231 --> 00:16:16,731 (gentle orchestral music) 218 00:16:18,888 --> 00:16:21,527 Mademoiselle Dexter, Mademoiselle Dexter. 219 00:16:21,528 --> 00:16:23,195 Mademoiselle Dexter. 220 00:16:24,029 --> 00:16:26,159 (speaks in foreign language) 221 00:16:26,160 --> 00:16:27,643 [Ann] Have you seen my father? 222 00:16:27,644 --> 00:16:31,394 (speaks in foreign language) 223 00:16:32,913 --> 00:16:35,703 (dramatic music) 224 00:16:35,704 --> 00:16:36,826 (light flicks) 225 00:16:36,827 --> 00:16:39,577 (dramatic music) 226 00:17:03,960 --> 00:17:05,879 No, no, madam, captain asleep. 227 00:17:05,880 --> 00:17:07,480 He won't be in a second. 228 00:17:13,300 --> 00:17:14,300 You again? 229 00:17:15,360 --> 00:17:17,609 Look, lady, I've had enough of this. 230 00:17:17,610 --> 00:17:18,610 Jock! 231 00:17:19,870 --> 00:17:21,659 Throw this witch out of here. 232 00:17:21,660 --> 00:17:24,030 Wait, I've got something to show you. 233 00:17:28,076 --> 00:17:30,729 It's all right, Jock. 234 00:17:30,730 --> 00:17:32,809 Where did you get this? 235 00:17:32,810 --> 00:17:33,850 From my father. 236 00:17:34,540 --> 00:17:36,330 He said you'd be interested. 237 00:17:37,910 --> 00:17:39,650 I'm interested, all right. 238 00:17:40,540 --> 00:17:42,329 But if your father's playing 239 00:17:42,330 --> 00:17:44,760 one of his funny little tricks, I'll... 240 00:17:45,790 --> 00:17:47,349 Where is he? 241 00:17:47,350 --> 00:17:50,239 He wants us to pick him up off the bluffs at Saint-Marc. 242 00:17:50,240 --> 00:17:52,080 - Could be done if... - If what? 243 00:17:52,730 --> 00:17:53,810 If I had a boat. 244 00:17:55,044 --> 00:17:57,299 Oh, I forgot. 245 00:17:57,300 --> 00:17:59,099 Well, if you want to go through with this deal, 246 00:17:59,100 --> 00:18:01,676 you'll have to help me steal my own boat. 247 00:18:01,677 --> 00:18:03,265 Can we do it? 248 00:18:03,266 --> 00:18:04,922 - A cinch. - All right. 249 00:18:04,923 --> 00:18:07,279 Meet me on the dock in an hour. 250 00:18:07,280 --> 00:18:09,709 Bring enough clothes for a couple of days. 251 00:18:09,710 --> 00:18:10,543 Jock! 252 00:18:10,544 --> 00:18:12,099 What now? 253 00:18:12,100 --> 00:18:13,389 Slight formality. 254 00:18:13,390 --> 00:18:14,940 I've got to be released. 255 00:18:26,530 --> 00:18:29,019 You are no more the ship the proprietor. 256 00:18:29,020 --> 00:18:29,990 It's all right, Toulouse, 257 00:18:29,991 --> 00:18:31,319 I have permission to take her out. 258 00:18:31,320 --> 00:18:33,699 But I don't have permission to let you. 259 00:18:33,700 --> 00:18:36,903 Mister DuPuis is very positive about it. 260 00:18:38,770 --> 00:18:41,401 Show him the letter you got from DuPuis. 261 00:18:41,402 --> 00:18:42,340 Huh? 262 00:18:42,341 --> 00:18:45,810 You know, the order of release you got from him tonight. 263 00:18:56,460 --> 00:19:00,169 I'm sad, so I cry, but I can't read. 264 00:19:00,170 --> 00:19:02,570 Ti Flute, translate it for him. 265 00:19:07,914 --> 00:19:11,831 (speaking in foreign language) 266 00:19:18,833 --> 00:19:20,273 This make me happy. 267 00:19:21,450 --> 00:19:24,734 She is good ship and you are good man, too, Kapitan. 268 00:19:24,735 --> 00:19:27,084 You belong with each other, 269 00:19:27,085 --> 00:19:30,469 and I, I belong with my Josephine. 270 00:19:30,470 --> 00:19:32,933 She is softer at night than your deck. 271 00:19:34,885 --> 00:19:38,802 (speaking in foreign language) 272 00:19:42,880 --> 00:19:46,363 I think I see my priest when I get home. 273 00:19:46,364 --> 00:19:48,163 (Bill laughing) 274 00:19:48,164 --> 00:19:51,089 (gentle orchestral music) 275 00:19:51,090 --> 00:19:52,329 That's it, Ti Flute, 276 00:19:52,330 --> 00:19:56,103 keep her at 315, and don't let her drift. 277 00:19:57,635 --> 00:19:59,851 (speaking in foreign language) 278 00:19:59,852 --> 00:20:02,102 (laughing) 279 00:20:03,190 --> 00:20:06,129 Hey, what do you think you're doing down there? 280 00:20:06,130 --> 00:20:08,847 I just thought I'd hang on and take a bath. 281 00:20:08,848 --> 00:20:10,362 Well, get up out of there. 282 00:20:10,363 --> 00:20:12,969 Why, am I slowing the boat? 283 00:20:12,970 --> 00:20:13,970 Take a look. 284 00:20:15,541 --> 00:20:18,541 (suspenseful music) 285 00:20:28,412 --> 00:20:31,411 I never heard of sharks so close to land before. 286 00:20:31,412 --> 00:20:32,579 They've been known to take a leg off 287 00:20:32,580 --> 00:20:34,030 right near the beaches. 288 00:20:37,930 --> 00:20:41,603 No self-respecting shark would pass up legs like those. 289 00:20:42,607 --> 00:20:46,107 (gentle orchestral music) 290 00:20:51,425 --> 00:20:53,335 That's Saint-Marc just ahead. 291 00:20:53,941 --> 00:20:55,841 I'm anxious to see my father. 292 00:20:56,450 --> 00:20:57,890 I'm worried about him. 293 00:20:58,790 --> 00:20:59,790 You should be. 294 00:21:01,040 --> 00:21:04,400 He must have stolen that skeleton from a voodoo shrine. 295 00:21:05,010 --> 00:21:08,720 I'm not superstitious, but I've seen voodoo vengeance work. 296 00:21:09,888 --> 00:21:13,498 (mischievous orchestral music) 297 00:21:13,499 --> 00:21:16,082 (axe thudding) 298 00:21:18,085 --> 00:21:21,845 (gentle orchestral music) 299 00:21:21,846 --> 00:21:25,763 (suspenseful orchestral music) 300 00:23:05,924 --> 00:23:08,187 (Carl screaming) 301 00:23:08,188 --> 00:23:11,196 (splashing) 302 00:23:11,197 --> 00:23:12,656 [Carl] Help. 303 00:23:12,657 --> 00:23:15,157 (tense music) 304 00:23:19,123 --> 00:23:22,943 Captain, captain, (speaks in foreign language). 305 00:23:22,944 --> 00:23:25,136 [Bill] Let go, Ti Flute. 306 00:23:25,137 --> 00:23:26,618 (splashing) 307 00:23:26,619 --> 00:23:29,619 (suspenseful music) 308 00:24:09,700 --> 00:24:11,650 You don't want to see the rest. 309 00:24:12,100 --> 00:24:14,530 The shark wasn't even interested in me. 310 00:24:16,422 --> 00:24:19,922 (gentle orchestral music) 311 00:24:42,820 --> 00:24:44,249 Have some breakfast. 312 00:24:44,250 --> 00:24:45,489 No. 313 00:24:45,490 --> 00:24:46,639 Oh, come on. 314 00:24:46,640 --> 00:24:49,080 Going hungry's no solution to anything. 315 00:24:50,480 --> 00:24:52,839 Well, maybe a cup of coffee, thanks. 316 00:24:52,840 --> 00:24:55,150 Ti Flute, a couple of cups of coffee. 317 00:25:01,710 --> 00:25:02,710 Get any sleep? 318 00:25:04,570 --> 00:25:05,570 Sure. 319 00:25:07,020 --> 00:25:09,140 We'll lie in here for a few hours. 320 00:25:09,141 --> 00:25:11,972 When you're feeling better, we'll decide what to do. 321 00:25:11,973 --> 00:25:14,209 What's to decide? 322 00:25:14,210 --> 00:25:15,439 We'll go back to Port-au-Prince. 323 00:25:15,440 --> 00:25:17,610 I'll try to find a way to get home. 324 00:25:18,315 --> 00:25:20,145 I've got to get back to work. 325 00:25:21,287 --> 00:25:23,596 He must have left you a little money, 326 00:25:23,597 --> 00:25:25,097 enough to tide you over. 327 00:25:25,840 --> 00:25:29,360 No, Dad wasn't exactly what you'd call a good provider. 328 00:25:33,510 --> 00:25:34,510 I forgot. 329 00:25:35,230 --> 00:25:36,780 I can get home all right. 330 00:25:37,370 --> 00:25:40,330 This will certainly bring enough money for that. 331 00:25:43,541 --> 00:25:46,439 A man's legacy to his only child. 332 00:25:46,440 --> 00:25:47,440 Not much is it? 333 00:25:55,111 --> 00:25:57,694 Could be more than you think. 334 00:26:03,870 --> 00:26:05,479 There's a very old legend 335 00:26:05,480 --> 00:26:08,689 that a tribe of Africans settled in Haiti, 336 00:26:08,690 --> 00:26:12,459 and kept all of their primitive African voodoo customs. 337 00:26:12,460 --> 00:26:14,689 They were called the Tigri, I think. 338 00:26:14,690 --> 00:26:17,029 It means the Untamed. 339 00:26:17,030 --> 00:26:18,799 And they acted the part. 340 00:26:18,800 --> 00:26:21,029 The Untamed believe that 341 00:26:21,030 --> 00:26:23,580 unless they bury their dead with a symbol, 342 00:26:23,850 --> 00:26:27,389 their spirits would come back and haunt the tribe forever. 343 00:26:27,390 --> 00:26:32,390 And the burial symbol of the Untamed was a golden skeleton. 344 00:26:32,540 --> 00:26:35,379 There's actual proof that this tribe existed. 345 00:26:35,380 --> 00:26:38,273 They killed and looted, finally disappeared. 346 00:26:39,910 --> 00:26:43,619 From that day to this, they haven't been seen or heard of. 347 00:26:43,620 --> 00:26:46,309 You mean a whole tribe just vanished in a body? 348 00:26:46,310 --> 00:26:47,310 That's right. 349 00:26:51,894 --> 00:26:54,999 Well, we better get back to Port-au-Prince. 350 00:26:55,000 --> 00:26:57,299 I'd like to make a deal with you? 351 00:26:57,300 --> 00:26:58,689 Deal? 352 00:26:58,690 --> 00:26:59,779 For that. 353 00:26:59,780 --> 00:27:01,049 I'll listen. 354 00:27:01,050 --> 00:27:02,600 What do you have in mind? 355 00:27:07,530 --> 00:27:10,249 Well, there's a young houngan named Iznard 356 00:27:10,250 --> 00:27:11,679 I'd like to talk to. 357 00:27:11,680 --> 00:27:12,770 He lives at Luly. 358 00:27:13,330 --> 00:27:14,949 His father was the wisest, 359 00:27:14,950 --> 00:27:17,461 most powerful voodoo man in Haiti. 360 00:27:17,462 --> 00:27:20,872 He probably told Iznard a lot of secrets before he died. 361 00:27:20,873 --> 00:27:23,446 What makes you think he'd tell you anything? 362 00:27:23,447 --> 00:27:24,979 I'd like to try. 363 00:27:24,980 --> 00:27:28,859 I'll split 50-50 with you if anything comes of it. 364 00:27:28,860 --> 00:27:29,740 I haven't been raised to have 365 00:27:29,741 --> 00:27:31,660 much faith in treasure hunters. 366 00:27:35,860 --> 00:27:38,299 Ti Flute, let's up anchor. 367 00:27:38,300 --> 00:27:39,607 We're heading for Luly. 368 00:27:39,608 --> 00:27:40,441 [Ann] Luly? 369 00:27:40,442 --> 00:27:42,509 I'm going to Port-au-Prince. 370 00:27:42,510 --> 00:27:44,203 Okay, start swimming. 371 00:27:45,107 --> 00:27:48,607 (mellow orchestral music) 372 00:27:53,010 --> 00:27:55,533 Would you come here for a moment? 373 00:27:56,367 --> 00:27:59,867 (mellow orchestral music) 374 00:28:06,557 --> 00:28:09,513 I'm not in a position to carry super cargo. 375 00:28:11,206 --> 00:28:13,166 And you can't pay your passage. 376 00:28:14,340 --> 00:28:15,770 So, if you don't mind. 377 00:28:16,586 --> 00:28:20,086 (mellow orchestral music) 378 00:28:32,650 --> 00:28:34,169 Spring cleaning? 379 00:28:34,170 --> 00:28:36,959 Some people will sleep on anything, I guess. 380 00:28:36,960 --> 00:28:39,790 I warned you this wasn't a passenger vessel. 381 00:28:41,330 --> 00:28:43,699 I just want to make sure this mattress 382 00:28:43,700 --> 00:28:45,620 isn't carrying any passengers. 383 00:28:46,670 --> 00:28:49,499 There, you're holding her nice and true now. 384 00:28:49,500 --> 00:28:50,500 It's fun. 385 00:28:51,790 --> 00:28:54,493 Lots of things are fun, if you let them be. 386 00:28:55,445 --> 00:28:56,695 For instance? 387 00:28:57,916 --> 00:29:00,006 (mellow orchestral music) 388 00:29:00,007 --> 00:29:01,559 That's it. 389 00:29:01,560 --> 00:29:03,679 We'll pretend that didn't happen. 390 00:29:03,680 --> 00:29:05,467 Why, it was fun. 391 00:29:07,412 --> 00:29:10,162 (dramatic music) 392 00:29:11,567 --> 00:29:13,589 (thuds) 393 00:29:13,590 --> 00:29:15,840 (slapping) 394 00:29:22,284 --> 00:29:25,784 (gentle orchestral music) 395 00:29:31,629 --> 00:29:33,808 (soft knocking) 396 00:29:33,809 --> 00:29:36,097 Bill? 397 00:29:36,098 --> 00:29:37,431 Bill, you awake? 398 00:29:38,430 --> 00:29:40,560 How can I sleep with a broken jaw? 399 00:29:41,262 --> 00:29:42,262 Oh. 400 00:29:43,257 --> 00:29:45,589 Sorry, I slapped you so hard. 401 00:29:45,590 --> 00:29:46,590 Forget it. 402 00:29:47,520 --> 00:29:49,720 Be something to tell our kids about. 403 00:29:50,570 --> 00:29:51,570 Yes, it will. 404 00:29:52,360 --> 00:29:53,860 We can tell them that... 405 00:29:55,273 --> 00:29:56,363 What did you say? 406 00:29:57,968 --> 00:29:59,135 Not a thing. 407 00:30:01,162 --> 00:30:04,329 Did you lock your door good and tight? 408 00:30:05,250 --> 00:30:07,739 You know there's no lock on this door. 409 00:30:07,740 --> 00:30:09,907 [Bill] Oh, that's right. 410 00:30:10,939 --> 00:30:12,689 - Good night. - Night. 411 00:30:14,225 --> 00:30:17,725 (mellow orchestral music) 412 00:30:48,584 --> 00:30:52,023 Captain Buchanan is coming, Captain Buchanan is coming. 413 00:30:52,024 --> 00:30:53,445 (upbeat orchestral music) 414 00:30:53,446 --> 00:30:56,824 Captain Buchanan is coming, Captain Buchanan is coming. 415 00:30:56,825 --> 00:31:01,557 Captain Buchanan is coming, Captain Buchanan is coming. 416 00:31:01,558 --> 00:31:03,902 Captain Buchanan is coming. 417 00:31:03,903 --> 00:31:06,078 Captain Buchanan is coming. 418 00:31:06,079 --> 00:31:10,076 (mellow orchestral music) 419 00:31:10,077 --> 00:31:12,327 Captain Buchanan is coming. 420 00:31:12,524 --> 00:31:14,623 [Man] Captain Buchanan is coming. 421 00:31:14,624 --> 00:31:16,680 Captain Buchanan is coming. 422 00:31:16,681 --> 00:31:20,596 [Child] Captain Buchanan is coming. 423 00:31:20,597 --> 00:31:23,355 (people cheering) 424 00:31:23,356 --> 00:31:26,856 (upbeat orchestral music) 425 00:31:28,168 --> 00:31:31,251 Wave, wave, wave, wave, wave, wave. 426 00:31:32,562 --> 00:31:36,062 (upbeat orchestral music) 427 00:31:43,457 --> 00:31:46,567 - Is this a welcome for you? - Uh-huh. 428 00:31:46,568 --> 00:31:47,550 Why? 429 00:31:47,551 --> 00:31:50,670 Oh, they're pretty much cut off from the outside. 430 00:31:50,949 --> 00:31:54,639 (people clamoring) 431 00:31:54,640 --> 00:31:56,430 Say, you better get the idol. 432 00:31:57,998 --> 00:32:02,581 (yelling, singing in foreign language) 433 00:32:04,966 --> 00:32:07,955 [Christofe] Captain Buchanan, Captain Buchanan. 434 00:32:07,956 --> 00:32:09,889 Captain Buchanan, Captain Buchanan. 435 00:32:09,890 --> 00:32:10,989 Christofe. 436 00:32:10,990 --> 00:32:13,321 Captain, put me down, I'm a big boy. 437 00:32:13,322 --> 00:32:15,533 [Bill] I'll say ya are, you're growing like a maple tree. 438 00:32:15,534 --> 00:32:17,369 (mumbling) like you. 439 00:32:17,370 --> 00:32:18,859 Yeah, we'll have to have a contest 440 00:32:18,860 --> 00:32:20,420 between you and Ti Flute. 441 00:32:21,466 --> 00:32:22,991 I win, I bet you. 442 00:32:22,992 --> 00:32:24,943 (laughing) Maybe. 443 00:32:26,220 --> 00:32:29,569 Please tell me, just what did you do for these people? 444 00:32:29,570 --> 00:32:32,389 Well, there was an epidemic here several years ago. 445 00:32:32,390 --> 00:32:33,486 I brought some antitox. 446 00:32:33,487 --> 00:32:36,449 Nobody come here, everybody died. 447 00:32:36,450 --> 00:32:38,379 Shut up, Christofe. 448 00:32:38,380 --> 00:32:40,921 My father say you everyone's friend and his. 449 00:32:40,922 --> 00:32:42,077 That's enough, Christofe. 450 00:32:42,078 --> 00:32:43,878 My father know everything. 451 00:32:43,879 --> 00:32:45,224 [Bill] How is your father? 452 00:32:45,225 --> 00:32:47,355 He's very well, is with fine now. 453 00:32:50,188 --> 00:32:54,021 (singing in foreign language) 454 00:33:41,480 --> 00:33:43,909 Always I feel good to see you, Kapitan. 455 00:33:43,910 --> 00:33:46,175 I'm glad to be back here, Iznard. 456 00:33:46,176 --> 00:33:48,426 This is Miss Dexter and my cabin boy. 457 00:33:49,100 --> 00:33:52,533 Oh, excuse me, my first mate, Ti Flute. 458 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 I am happy. 459 00:33:56,510 --> 00:33:58,110 I've got to talk to you. 460 00:33:58,875 --> 00:34:02,828 First, eat up and the talk, it will be better. 461 00:34:02,829 --> 00:34:06,412 (festive orchestral music) 462 00:34:24,768 --> 00:34:27,018 (rattling) 463 00:34:28,899 --> 00:34:32,816 (chanting in foreign language) 464 00:34:59,000 --> 00:35:01,845 Now, mon amie, you talk what you want. 465 00:35:01,846 --> 00:35:02,929 No, Iznard. 466 00:35:04,880 --> 00:35:06,959 I want you to do the talking. 467 00:35:06,960 --> 00:35:07,960 You steal. 468 00:35:10,980 --> 00:35:12,550 Then you steal (mumbles). 469 00:35:14,100 --> 00:35:15,619 This belong to... 470 00:35:15,620 --> 00:35:16,739 [Bill] The Untamed? 471 00:35:16,740 --> 00:35:18,057 You know? 472 00:35:18,058 --> 00:35:19,558 I know a little. 473 00:35:21,497 --> 00:35:22,953 I know about this. 474 00:35:24,370 --> 00:35:27,710 But I haven't the slightest idea what to do with that. 475 00:35:28,433 --> 00:35:30,168 We are friend, Kapitan. 476 00:35:30,169 --> 00:35:31,802 You will believe me? 477 00:35:31,803 --> 00:35:32,803 Yes. 478 00:35:33,137 --> 00:35:34,646 Then forget about this. 479 00:35:34,647 --> 00:35:36,123 It is better for you. 480 00:35:37,773 --> 00:35:38,773 No. 481 00:35:40,482 --> 00:35:41,921 You know what it means? 482 00:35:41,922 --> 00:35:43,026 I know. 483 00:35:43,027 --> 00:35:44,736 Can you tell me? 484 00:35:44,737 --> 00:35:47,239 Kapitan, my people owe you much, 485 00:35:47,240 --> 00:35:49,643 but I am houngan, high priest. 486 00:35:50,720 --> 00:35:53,539 And this secret, it belong to Dombala. 487 00:35:53,540 --> 00:35:54,569 Dombala? 488 00:35:54,570 --> 00:35:56,236 The snake god? 489 00:35:56,237 --> 00:35:59,069 Dombala, the god of air, land and water. 490 00:35:59,070 --> 00:36:00,733 The snake is only symbol. 491 00:36:02,610 --> 00:36:04,309 You do not believe? 492 00:36:04,310 --> 00:36:06,050 Well, do not laugh, Kapitan. 493 00:36:07,330 --> 00:36:09,000 I laugh at no man, Iznard. 494 00:36:10,688 --> 00:36:12,771 Tonight we ask Dombala. 495 00:36:16,809 --> 00:36:20,309 (mellow orchestral music) 496 00:36:22,642 --> 00:36:26,559 (chanting in foreign language) 497 00:37:06,263 --> 00:37:10,096 (singing in foreign language) 498 00:37:33,039 --> 00:37:34,607 You dive now? 499 00:37:34,608 --> 00:37:35,959 No. 500 00:37:35,960 --> 00:37:37,453 To learn tomorrow. 501 00:37:38,551 --> 00:37:39,651 I take note. 502 00:37:39,652 --> 00:37:41,622 I'm going to sleep here tonight. 503 00:37:41,623 --> 00:37:44,609 When the captain is away, I'm the captain. 504 00:37:44,610 --> 00:37:46,519 So, I let you sleep here tonight. 505 00:37:46,520 --> 00:37:48,211 (whistles) 506 00:37:48,212 --> 00:37:50,962 (boys clamoring) 507 00:37:56,468 --> 00:38:00,301 (singing in foreign language) 508 00:38:02,528 --> 00:38:06,111 (distant rhythmic tapping) 509 00:38:06,510 --> 00:38:08,959 [Bill] With cornmeal ground at midnight 510 00:38:08,960 --> 00:38:13,419 under a full moon, Iznard traced the vapor, 511 00:38:13,420 --> 00:38:15,889 the symbol of the snake god. 512 00:38:15,890 --> 00:38:19,259 The whole night long, they sang the incantations, 513 00:38:19,260 --> 00:38:21,439 words with long forgotten meanings 514 00:38:21,440 --> 00:38:22,390 that had been handed down 515 00:38:22,391 --> 00:38:24,729 from high priest to high priest 516 00:38:24,730 --> 00:38:27,340 since their tribal days in far-off Africa. 517 00:38:28,200 --> 00:38:30,709 When the Sun rose the next morning, 518 00:38:30,710 --> 00:38:33,130 it was time at last for the devil dance, 519 00:38:33,680 --> 00:38:36,446 the forbidden dance of the bewitcher, 520 00:38:36,447 --> 00:38:38,246 and the bewitched. 521 00:38:38,247 --> 00:38:39,347 Good fought evil. 522 00:38:40,800 --> 00:38:42,480 And when one had conquered, 523 00:38:43,190 --> 00:38:46,462 Iznard would have his answer from Dombala. 524 00:38:46,463 --> 00:38:49,235 (rhythmic drum tapping) 525 00:38:49,236 --> 00:38:53,153 (chanting in foreign language) 526 00:39:11,456 --> 00:39:13,873 (whimpering) 527 00:39:23,940 --> 00:39:27,773 (singing in foreign language) 528 00:39:37,987 --> 00:39:40,404 (whimpering) 529 00:39:44,247 --> 00:39:48,080 (singing in foreign language) 530 00:40:14,471 --> 00:40:16,888 (whimpering) 531 00:40:21,023 --> 00:40:25,195 (singing in foreign language) 532 00:40:25,196 --> 00:40:27,613 (whimpering) 533 00:40:35,294 --> 00:40:39,127 (singing in foreign language) 534 00:41:21,375 --> 00:41:23,615 (cheering) 535 00:41:23,616 --> 00:41:26,949 (rhythmic drum tapping) 536 00:41:50,157 --> 00:41:52,740 (upbeat music) 537 00:41:54,637 --> 00:41:56,970 (splashing) 538 00:42:03,845 --> 00:42:07,957 (speaking in foreign language) 539 00:42:07,958 --> 00:42:10,541 (upbeat music) 540 00:42:45,207 --> 00:42:47,614 (splashing) 541 00:42:47,615 --> 00:42:50,115 (tense music) 542 00:43:37,015 --> 00:43:40,515 (mellow orchestral music) 543 00:43:47,999 --> 00:43:49,348 No. 544 00:43:49,349 --> 00:43:52,835 No, Dombala (mumbles). 545 00:43:52,836 --> 00:43:56,333 (suspenseful music) 546 00:43:56,334 --> 00:43:59,435 Dombala give death to those who disobey. 547 00:43:59,436 --> 00:44:01,294 Captain, captain. 548 00:44:01,295 --> 00:44:02,653 Captain. 549 00:44:02,654 --> 00:44:04,180 - Captain! - What's the matter, Ti Flute? 550 00:44:04,181 --> 00:44:05,383 Christofe going off alone. 551 00:44:05,384 --> 00:44:07,495 It's almost empty. 552 00:44:07,496 --> 00:44:09,658 What does the bigshot sent you that night? 553 00:44:09,659 --> 00:44:11,024 Captain. 554 00:44:11,025 --> 00:44:14,025 (suspenseful music) 555 00:44:18,524 --> 00:44:21,900 (upbeat music) 556 00:44:21,901 --> 00:44:24,901 (suspenseful music) 557 00:44:35,976 --> 00:44:38,293 (splashing) 558 00:44:38,294 --> 00:44:41,294 (suspenseful music) 559 00:45:46,586 --> 00:45:49,169 (mellow music) 560 00:46:00,157 --> 00:46:02,270 He's a nice boy, Christofe. 561 00:46:03,687 --> 00:46:04,687 Uh-huh. 562 00:46:06,310 --> 00:46:08,090 I'm glad he's still alive. 563 00:46:09,500 --> 00:46:10,500 Sure. 564 00:46:12,030 --> 00:46:13,990 That was a brave thing you did. 565 00:46:16,330 --> 00:46:18,220 He's a nice boy, Christofe. 566 00:46:21,660 --> 00:46:22,660 And now? 567 00:46:25,510 --> 00:46:26,830 I think we're late. 568 00:46:28,297 --> 00:46:30,356 Kapitan Buchanan. 569 00:46:30,357 --> 00:46:32,440 Come on aboard, Iznard. 570 00:46:36,768 --> 00:46:38,101 How's Christofe? 571 00:46:39,044 --> 00:46:40,676 He's well. 572 00:46:40,677 --> 00:46:42,260 I owe you his life. 573 00:46:42,530 --> 00:46:44,929 It is a hard thing to say no to a friend 574 00:46:44,930 --> 00:46:47,279 who has saved your son's life. 575 00:46:47,280 --> 00:46:48,849 Everybody does what he has to. 576 00:46:48,850 --> 00:46:50,355 Yes, that's why I must tell you 577 00:46:50,356 --> 00:46:52,267 what you want to know. 578 00:46:52,268 --> 00:46:54,036 Iznard, I like Christofe. 579 00:46:54,037 --> 00:46:56,179 He's a fine boy. 580 00:46:56,180 --> 00:46:57,619 You don't owe me anything, 581 00:46:57,620 --> 00:46:58,747 and you have a vow to keep. 582 00:46:58,748 --> 00:47:02,079 Kapitan, you are an honest man. 583 00:47:02,080 --> 00:47:05,686 Tell me, will you still try to land this secret? 584 00:47:05,687 --> 00:47:07,285 Yes. 585 00:47:07,286 --> 00:47:09,258 I wish for you. 586 00:47:09,259 --> 00:47:11,049 You don't have to do this, Iznard. 587 00:47:11,050 --> 00:47:12,753 Yes, I have to do it. 588 00:47:14,307 --> 00:47:15,974 We must steer north. 589 00:47:21,310 --> 00:47:23,629 [Bill] Iznard told us how the Untamed 590 00:47:23,630 --> 00:47:26,789 in need of gold and jewels for their burial ceremonies 591 00:47:26,790 --> 00:47:28,399 stole the treasure of Christophe, 592 00:47:28,400 --> 00:47:31,069 the slave who made himself king of Haiti. 593 00:47:31,070 --> 00:47:34,239 The houngan of the Untamed went secretly to Christophe 594 00:47:34,240 --> 00:47:37,350 and brought with him the twin god of good and evil. 595 00:47:37,760 --> 00:47:40,639 We needed to find the missing part of the idol, 596 00:47:40,640 --> 00:47:42,799 so we sailed halfway around Haiti. 597 00:47:42,800 --> 00:47:45,029 Then, by horseback we reached what was once 598 00:47:45,030 --> 00:47:46,929 the most fabulous court in the history 599 00:47:46,930 --> 00:47:50,072 of the western world, Sans-Souci. 600 00:47:50,073 --> 00:47:52,656 (mellow music) 601 00:47:59,250 --> 00:48:01,619 It was little more than a hundred years 602 00:48:01,620 --> 00:48:03,719 since Christophe had tried to outshine 603 00:48:03,720 --> 00:48:05,170 the emperors of France, 604 00:48:06,110 --> 00:48:08,770 but now his palace was a deserted skeleton. 605 00:48:09,657 --> 00:48:12,240 (mellow music) 606 00:48:18,631 --> 00:48:22,886 "Sans-Souci died," said Iznard, "as all things die 607 00:48:22,887 --> 00:48:25,784 "that live for vanity and for gold." 608 00:48:25,785 --> 00:48:28,368 (mellow music) 609 00:48:32,400 --> 00:48:35,049 He told me that when the houngan came here, 610 00:48:35,050 --> 00:48:37,370 Christophe was at war with the French. 611 00:48:37,930 --> 00:48:41,580 He could spare no soldiers to help regain the stolen jewels. 612 00:48:42,554 --> 00:48:45,514 Iznard explained how the two made their bargain. 613 00:48:46,100 --> 00:48:48,069 They broke the idol in half, 614 00:48:48,070 --> 00:48:51,209 each keeping one of the gods as a symbol of faith. 615 00:48:51,210 --> 00:48:53,360 King Christophe hid his idol here, 616 00:48:54,110 --> 00:48:57,415 but before he could use it, he became paralyzed. 617 00:48:57,416 --> 00:49:01,856 He shot himself on the other side of this court. 618 00:49:01,857 --> 00:49:03,459 Nobody knew he had the idol? 619 00:49:03,460 --> 00:49:04,610 Yes, no one knew. 620 00:49:05,570 --> 00:49:07,350 But by then he was all antsy. 621 00:49:08,558 --> 00:49:11,802 His half of the idol, this one, 622 00:49:11,803 --> 00:49:12,923 have been stolen. 623 00:49:14,224 --> 00:49:16,534 But the thief did not know the secret. 624 00:49:17,270 --> 00:49:19,349 Well, then the idol must still be 625 00:49:19,350 --> 00:49:20,705 where Christophe hid it? 626 00:49:20,706 --> 00:49:21,932 Yes. 627 00:49:21,933 --> 00:49:26,683 (mellow music) (banging) 628 00:49:37,038 --> 00:49:40,038 (suspenseful music) 629 00:49:58,984 --> 00:50:00,773 [Bill] But how did you know? 630 00:50:00,774 --> 00:50:05,131 The houngan was my great godfather. 631 00:50:05,132 --> 00:50:07,632 Now he must go to the citadel. 632 00:50:08,561 --> 00:50:11,144 (upbeat music) 633 00:50:13,450 --> 00:50:15,515 [Bill] This was the citadel. 634 00:50:15,516 --> 00:50:18,014 At last, I was seeing it with my own eyes. 635 00:50:18,015 --> 00:50:20,848 (grandiose music) 636 00:50:26,701 --> 00:50:29,731 Christophe's impregnable fortress in the clouds, 637 00:50:31,010 --> 00:50:33,569 once the eighth wonder of the world. 638 00:50:33,570 --> 00:50:36,303 To complete this one battlement, 639 00:50:36,304 --> 00:50:39,400 30,000 slaves lost their lives. 640 00:50:39,401 --> 00:50:42,234 (grandiose music) 641 00:51:02,187 --> 00:51:04,937 (dramatic music) 642 00:51:27,007 --> 00:51:29,507 (tense music) 643 00:51:39,706 --> 00:51:44,456 [Iznard] The houngan made it that these idols sit here. 644 00:51:45,331 --> 00:51:49,050 You'll final orient them right between their head. 645 00:51:49,051 --> 00:51:51,634 (mellow music) 646 00:51:53,033 --> 00:51:54,992 There's no islands out there. 647 00:51:54,993 --> 00:51:57,406 It's just mountains and clouds. 648 00:51:57,407 --> 00:51:59,650 The island is there. 649 00:51:59,651 --> 00:52:00,651 How far? 650 00:52:01,965 --> 00:52:04,610 The symbol (mumbles). 651 00:52:04,611 --> 00:52:07,593 Here is 10 songs, 10 days travel, 652 00:52:08,750 --> 00:52:10,699 (mumbles) beyond 10. 653 00:52:10,700 --> 00:52:13,487 10 days, but for you, who knows? 654 00:52:15,258 --> 00:52:17,841 (mellow music) 655 00:52:24,560 --> 00:52:27,619 [Bill] Now that I knew the secret of the Untamed, 656 00:52:27,620 --> 00:52:30,879 I was anxious to return to the boat and set sail. 657 00:52:30,880 --> 00:52:32,129 But it was getting dark, 658 00:52:32,130 --> 00:52:35,321 so we decided to stay at Sans-Souci overnight. 659 00:52:35,322 --> 00:52:38,569 (mellow music) 660 00:52:38,570 --> 00:52:41,802 My friend, I have done what you want. 661 00:52:41,803 --> 00:52:43,470 Thank you, Iznard. 662 00:52:44,763 --> 00:52:47,330 May I then ask you something? 663 00:52:47,331 --> 00:52:48,331 Anything. 664 00:52:50,216 --> 00:52:53,287 I hope that you forget this evil thing, 665 00:52:53,288 --> 00:52:54,705 and go back home. 666 00:52:57,710 --> 00:53:00,127 You will never take the gold. 667 00:53:01,077 --> 00:53:03,327 You're sure of that, huh? 668 00:53:06,666 --> 00:53:09,409 I believe in the power of Dombala. 669 00:53:09,410 --> 00:53:12,243 (grandiose music) 670 00:53:23,018 --> 00:53:26,018 (suspenseful music) 671 00:53:56,509 --> 00:53:58,208 (mellow music) 672 00:53:58,209 --> 00:53:59,320 (hissing) 673 00:53:59,321 --> 00:54:01,988 (ominous music) 674 00:54:12,960 --> 00:54:13,960 I feel guilty. 675 00:54:15,210 --> 00:54:17,719 I feel almost as if I'd killed him. 676 00:54:17,720 --> 00:54:18,720 That's wrong. 677 00:54:19,900 --> 00:54:21,679 You saved his son's life. 678 00:54:21,680 --> 00:54:23,093 He tried to repay you. 679 00:54:23,094 --> 00:54:24,677 It was an accident. 680 00:54:25,530 --> 00:54:28,059 Do you believe it was an accident? 681 00:54:28,060 --> 00:54:29,060 No. 682 00:54:31,940 --> 00:54:36,310 Bill, I think we ought to give it up. 683 00:54:37,923 --> 00:54:40,669 I'll take you back to Port-au-Prince. 684 00:54:40,670 --> 00:54:41,670 [Ann] And you? 685 00:54:45,310 --> 00:54:47,020 I've got to go on with it. 686 00:54:49,190 --> 00:54:50,460 What's our course? 687 00:54:52,550 --> 00:54:56,789 Round the Cape, and we'll head due south, for prints. 688 00:54:56,790 --> 00:54:58,060 What's our course? 689 00:55:01,850 --> 00:55:04,029 153 degrees. 690 00:55:04,030 --> 00:55:05,030 Ti Flute. 691 00:55:06,440 --> 00:55:08,825 Get ready to out bunker. 692 00:55:08,826 --> 00:55:11,409 (mellow music) 693 00:55:13,630 --> 00:55:15,778 We're making good time, Ti Flute. 694 00:55:15,779 --> 00:55:16,612 [Ti Flute] We'll move (mumbles) 695 00:55:16,613 --> 00:55:18,117 then we'll have the wind behind. 696 00:55:18,118 --> 00:55:20,701 (mellow music) 697 00:55:46,312 --> 00:55:51,312 (ominous music) (waves crashing) 698 00:56:12,141 --> 00:56:14,724 (mellow music) 699 00:56:15,670 --> 00:56:18,669 [Bill] 10 Suns and 10 Moons and still no island. 700 00:56:18,670 --> 00:56:20,239 I'm ready to give up. 701 00:56:20,240 --> 00:56:21,870 [Ann] Are you sure you stayed on course? 702 00:56:21,871 --> 00:56:23,749 [Bill] All the way. 703 00:56:23,750 --> 00:56:25,869 [Ann] Why don't we give it another day? 704 00:56:25,870 --> 00:56:28,069 I've got a hunch it's right over the horizon. 705 00:56:28,070 --> 00:56:30,190 You women and your intuitions. 706 00:56:30,191 --> 00:56:32,774 (mellow music) 707 00:56:37,778 --> 00:56:39,916 (blowing flute) 708 00:56:39,917 --> 00:56:42,667 (dramatic music) 709 00:56:43,622 --> 00:56:45,277 There it is! 710 00:56:45,278 --> 00:56:48,028 (dramatic music) 711 00:57:04,660 --> 00:57:07,210 We've been around and around this island. 712 00:57:08,330 --> 00:57:09,983 It's nothing but rock. 713 00:57:12,900 --> 00:57:14,183 Solid rock. 714 00:57:21,110 --> 00:57:22,599 How about a bit of grog? 715 00:57:22,600 --> 00:57:25,446 Oh, I am all ready, my captain. 716 00:57:25,447 --> 00:57:26,713 You know me like a book, don't you? 717 00:57:26,714 --> 00:57:27,929 (Ti Flute chuckles) 718 00:57:27,930 --> 00:57:28,969 Join me in. 719 00:57:28,970 --> 00:57:30,049 No, thanks. 720 00:57:30,050 --> 00:57:31,819 I think I'll take a swim. 721 00:57:31,820 --> 00:57:32,820 Suit yourself. 722 00:57:33,054 --> 00:57:34,723 How about a song, Ti flute? 723 00:57:34,724 --> 00:57:36,224 We look up then. 724 00:57:42,351 --> 00:57:45,434 (mellow flute music) 725 00:57:57,052 --> 00:57:59,552 (tense music) 726 00:58:17,249 --> 00:58:18,249 Bill, out. 727 00:58:19,126 --> 00:58:22,516 Bill, will you hear what I found. 728 00:58:22,517 --> 00:58:24,679 It's a big cave (mumbles) wall of rock over there 729 00:58:24,680 --> 00:58:27,029 with the strong current running out to sea. 730 00:58:27,030 --> 00:58:29,379 It might be an underwater (mumbles). 731 00:58:29,380 --> 00:58:32,480 Let's get the (mumbles), let's take a look at it. 732 00:58:33,302 --> 00:58:36,052 (dramatic music) 733 00:59:48,681 --> 00:59:50,014 That must be it. 734 00:59:50,910 --> 00:59:53,919 The entrance to that island is through that cave. 735 00:59:53,920 --> 00:59:55,399 We're going in tomorrow. 736 00:59:55,400 --> 00:59:56,337 Me go? 737 00:59:56,338 --> 00:59:57,433 No, you stay. 738 00:59:59,097 --> 01:00:02,506 When the captain's away, the first mate is the captain. 739 01:00:02,507 --> 01:00:05,014 And the ship must always have a captain. 740 01:00:05,015 --> 01:00:06,429 Okay. 741 01:00:06,430 --> 01:00:08,079 Get the yellow wrapper ready. 742 01:00:08,080 --> 01:00:09,400 Go pack what we need. 743 01:00:14,370 --> 01:00:16,749 Maybe you oughta stay with Ti Flute. 744 01:00:16,750 --> 01:00:18,759 [Ann] And miss all the excitement? 745 01:00:18,760 --> 01:00:19,919 [Bill] A native spear in your back 746 01:00:19,920 --> 01:00:21,749 might be a little too exciting. 747 01:00:21,750 --> 01:00:23,739 The Untamed are as savage as they sound, Ann. 748 01:00:23,740 --> 01:00:24,819 Better let me go alone. 749 01:00:24,820 --> 01:00:26,090 [Ann] Not a chance. 750 01:00:26,806 --> 01:00:28,110 Okay. 751 01:00:28,111 --> 01:00:31,534 (dramatic music) 752 01:00:31,535 --> 01:00:33,716 (splashing) 753 01:00:33,717 --> 01:00:36,467 (dramatic music) 754 01:01:20,906 --> 01:01:23,906 (suspenseful music) 755 01:02:33,768 --> 01:02:36,351 (mellow music) 756 01:02:48,960 --> 01:02:51,419 Let's get into some clothes. 757 01:02:51,420 --> 01:02:52,599 We can hide our stuff in there 758 01:02:52,600 --> 01:02:54,850 till we find some place to make camp. 759 01:02:56,595 --> 01:02:58,863 (upbeat music) 760 01:02:58,864 --> 01:03:01,614 (monkey squeals) 761 01:03:04,264 --> 01:03:06,847 (mellow music) 762 01:03:10,728 --> 01:03:13,061 (squawking) 763 01:03:14,029 --> 01:03:16,612 (mellow music) 764 01:03:22,270 --> 01:03:24,169 I'll meet you in the clearing. 765 01:03:24,170 --> 01:03:25,170 [Ann] Okay. 766 01:03:26,863 --> 01:03:29,613 (dramatic music) 767 01:03:32,653 --> 01:03:34,382 [Bill] Snap it up, how long 768 01:03:34,383 --> 01:03:36,419 does it take you to get dressed? 769 01:03:36,420 --> 01:03:37,300 A long time. 770 01:03:37,301 --> 01:03:39,199 I'm a woman, now didn't you notice? 771 01:03:39,200 --> 01:03:40,628 [Bill] I noticed. 772 01:03:40,629 --> 01:03:43,629 (mischievous music) 773 01:03:55,148 --> 01:03:57,731 (mellow music) 774 01:04:16,440 --> 01:04:19,279 [Ann] Well, what happened to all your savages 775 01:04:19,280 --> 01:04:20,380 and their spears? 776 01:04:22,560 --> 01:04:23,779 [Bill] Never mind. 777 01:04:23,780 --> 01:04:26,890 We'll keep on looking after a good night's sleep. 778 01:04:27,107 --> 01:04:29,599 (mischievous music) 779 01:04:29,600 --> 01:04:30,939 What do you like? 780 01:04:30,940 --> 01:04:32,093 One pillow or two? 781 01:04:33,045 --> 01:04:34,704 One will be fine. 782 01:04:34,705 --> 01:04:37,288 (mellow music) 783 01:04:50,540 --> 01:04:52,040 No goodnight kiss? 784 01:04:53,227 --> 01:04:55,153 What, get slapped again? 785 01:04:56,144 --> 01:04:58,727 (mellow music) 786 01:05:17,246 --> 01:05:19,746 (tense music) 787 01:05:21,011 --> 01:05:22,995 (bird twittering) 788 01:05:22,996 --> 01:05:25,579 (mellow music) 789 01:05:46,734 --> 01:05:48,130 (bird screeching) 790 01:05:48,131 --> 01:05:49,988 May I have your pillow back? 791 01:05:49,989 --> 01:05:52,572 (mellow music) 792 01:06:16,832 --> 01:06:19,316 (suspenseful music) 793 01:06:19,317 --> 01:06:21,565 Take your first look at the Untamed, honey. 794 01:06:21,566 --> 01:06:24,066 (tense music) 795 01:06:40,084 --> 01:06:42,501 (clattering) 796 01:06:43,415 --> 01:06:46,415 (suspenseful music) 797 01:06:50,746 --> 01:06:52,746 (thuds) 798 01:06:54,354 --> 01:06:57,354 (suspenseful music) 799 01:07:14,980 --> 01:07:17,111 (screaming) 800 01:07:17,112 --> 01:07:18,126 Leeches. 801 01:07:18,127 --> 01:07:20,127 The water's full of them. (screaming) 802 01:07:20,128 --> 01:07:22,711 (mellow music) 803 01:07:27,504 --> 01:07:29,587 (crying) 804 01:07:33,425 --> 01:07:36,828 (mellow music) 805 01:07:36,829 --> 01:07:38,912 (crying) 806 01:07:46,047 --> 01:07:47,076 It's all right. 807 01:07:47,077 --> 01:07:47,910 It's all right. 808 01:07:47,911 --> 01:07:50,402 (crying) 809 01:07:50,403 --> 01:07:53,736 (rhythmic drum tapping) 810 01:08:29,510 --> 01:08:30,546 (claps) 811 01:08:30,547 --> 01:08:33,880 (rhythmic drum tapping) 812 01:09:18,051 --> 01:09:22,100 Looks like they're enacting some sort of a trial. 813 01:09:22,101 --> 01:09:25,434 (rhythmic drum tapping) 814 01:09:51,403 --> 01:09:53,184 Now I know what it is. 815 01:09:53,185 --> 01:09:55,019 It's the dance of the unfaithful. 816 01:09:55,020 --> 01:09:57,667 Those two are on trial for their lives. 817 01:09:57,668 --> 01:10:01,001 (rhythmic drum tapping) 818 01:12:02,317 --> 01:12:04,817 (crowd cheering) (Ann yelps) 819 01:12:04,818 --> 01:12:08,151 (rhythmic drum tapping) 820 01:12:29,338 --> 01:12:31,076 (crowd cheering) 821 01:12:31,077 --> 01:12:34,410 (rhythmic drum tapping) 822 01:12:59,506 --> 01:13:02,297 (mumbles) If you can. 823 01:13:02,298 --> 01:13:03,692 I'm gonna follow. 824 01:13:03,693 --> 01:13:07,026 (rhythmic drum tapping) 825 01:13:32,431 --> 01:13:35,172 (splashing) 826 01:13:35,173 --> 01:13:38,506 (rhythmic drum tapping) 827 01:14:17,285 --> 01:14:20,285 (suspenseful music) 828 01:14:48,630 --> 01:14:50,529 I found their burial place. 829 01:14:50,530 --> 01:14:51,363 It's a lake. 830 01:14:51,364 --> 01:14:53,209 It's just on the other side of the village. 831 01:14:53,210 --> 01:14:55,650 There must be thousands of these things. 832 01:14:56,445 --> 01:14:59,445 (suspenseful music) 833 01:15:50,380 --> 01:15:51,380 Hi, Dracula. 834 01:15:51,381 --> 01:15:53,239 Take as many of those skeletons as you can. 835 01:15:53,240 --> 01:15:55,325 I'm going after some more. 836 01:15:55,326 --> 01:15:58,326 (suspenseful music) 837 01:16:02,740 --> 01:16:04,120 I'm right behind you. 838 01:16:06,065 --> 01:16:09,065 (suspenseful music) 839 01:16:11,438 --> 01:16:12,438 Ann! 840 01:16:12,439 --> 01:16:13,836 Run for it! 841 01:16:13,837 --> 01:16:16,837 (suspenseful music) 842 01:16:18,897 --> 01:16:21,480 (drum tapping) 843 01:16:40,410 --> 01:16:41,410 (claps) 844 01:16:41,411 --> 01:16:44,743 (rhythmic drum tapping) 845 01:16:57,216 --> 01:16:59,549 (clamoring) 846 01:17:03,084 --> 01:17:06,417 (rhythmic drum tapping) 847 01:17:49,012 --> 01:17:51,429 (gas oozing) 848 01:17:54,612 --> 01:17:57,945 (rhythmic drum tapping) 849 01:18:02,584 --> 01:18:05,627 (tank clanks) 850 01:18:05,628 --> 01:18:07,177 Ann, they gave us a chance. 851 01:18:07,178 --> 01:18:08,011 [Ann] How? 852 01:18:08,011 --> 01:18:08,995 Try to make a break for it 853 01:18:08,996 --> 01:18:10,962 when the oxygen tank explodes. 854 01:18:10,963 --> 01:18:14,296 (rhythmic drum tapping) 855 01:18:20,509 --> 01:18:23,944 (fire crackling) 856 01:18:23,945 --> 01:18:26,157 (exploding) 857 01:18:26,158 --> 01:18:28,491 (clamoring) 858 01:19:35,684 --> 01:19:38,684 (suspenseful music) 859 01:20:26,476 --> 01:20:29,281 (mellow flute music) 860 01:20:29,282 --> 01:20:32,032 (dramatic music) 861 01:20:49,729 --> 01:20:51,896 (coughing) 862 01:20:51,897 --> 01:20:54,480 (mellow music) 863 01:20:59,757 --> 01:21:02,007 (coughing) 864 01:21:05,484 --> 01:21:08,067 (mellow music) 865 01:21:12,440 --> 01:21:13,599 Any better, honey? 866 01:21:13,600 --> 01:21:14,983 Oh, I'm all right. 867 01:21:17,100 --> 01:21:18,759 Bad luck, Bill. 868 01:21:18,760 --> 01:21:20,209 I guess I never really believed 869 01:21:20,210 --> 01:21:21,640 we'd get away with it. 870 01:21:22,264 --> 01:21:23,799 What'll we do now? 871 01:21:23,800 --> 01:21:25,649 I guess that's up to you. 872 01:21:25,650 --> 01:21:27,826 I'm tired of chasing rainbows. 873 01:21:27,827 --> 01:21:29,409 I chased them all my life. 874 01:21:29,410 --> 01:21:30,510 That's strange. 875 01:21:32,000 --> 01:21:34,700 One of the things that is not taught me was, 876 01:21:35,850 --> 01:21:38,319 wherever Dombala goes, 877 01:21:38,320 --> 01:21:39,880 the rainbow goes with it. 878 01:21:42,390 --> 01:21:44,410 You mean, maybe we will find it? 879 01:21:47,180 --> 01:21:48,680 Maybe we have found it. 880 01:21:52,326 --> 01:21:56,029 (mellow flute music) 881 01:21:56,030 --> 01:21:57,469 Keep your hands on the wheel 882 01:21:57,470 --> 01:21:58,989 and your eyes on the road. 883 01:21:58,990 --> 01:22:00,948 We won't have to rush. 884 01:22:00,949 --> 01:22:03,020 (laughing) 885 01:22:03,021 --> 01:22:05,604 (mellow music) 886 01:22:06,550 --> 01:22:10,478 (flute wedding march music) 887 01:22:10,479 --> 01:22:13,312 (grandiose music) 59161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.