All language subtitles for The Upturned Glass. Rev.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,403 --> 00:02:19,680 Siamo già in ritardo. Hanno chiuso le porte. Dai, vieni. 2 00:02:19,739 --> 00:02:22,345 E' una lezione di medicina. Voglio vedere qual è l'attrazione. 3 00:02:22,408 --> 00:02:23,486 Psicologia del crimine. 4 00:02:23,542 --> 00:02:25,488 - Che cosa? - Psicologia del crimine? Dai. 5 00:02:25,544 --> 00:02:28,388 Ho una buona ragione per rimanere. Chi è il docente? 6 00:02:31,217 --> 00:02:34,323 Rimarrei se fossi in te. Tiene lezione solo una volta alla settimana. 7 00:02:35,088 --> 00:02:36,533 Ora hai l'occasione di rimanere. 8 00:02:43,930 --> 00:02:46,342 Fino ad ora in questa serie di lezioni 9 00:02:46,399 --> 00:02:50,848 abbiamo trattato esclusivamente di menti anormali. 10 00:02:50,904 --> 00:02:53,316 Sottolineo il fatto che nelle comunità civilizzate 11 00:02:53,373 --> 00:02:56,752 l'80 per cento dei nostri assassini e criminali violenti 12 00:02:56,809 --> 00:02:59,415 sono persone le cui menti sono stati condizionate da 13 00:02:59,479 --> 00:03:04,519 eccezionale stress nervoso in un ambiente malsano. 14 00:03:04,584 --> 00:03:10,262 Venerdì ci occupammo del piccolo gruppo di criminali idioti in senso stretto. 15 00:03:10,323 --> 00:03:13,065 E ora siamo arrivati a trattare un fenomeno molto più interessante, 16 00:03:13,126 --> 00:03:16,130 il criminale sano di mente. 17 00:03:16,196 --> 00:03:19,040 Un uomo che è pronto a seguire le proprie convinzioni etiche 18 00:03:19,098 --> 00:03:21,601 fino al punto di compiere un omicidio. 19 00:03:21,668 --> 00:03:26,981 Un uomo la cui punizione tende a pesare sulla coscienza della società 20 00:03:27,040 --> 00:03:29,884 perché le sue azioni probabilmente non sono state ispirate 21 00:03:29,943 --> 00:03:34,323 da una integrità così salda come quella degli uomini che siedono in giudizio. 22 00:03:34,380 --> 00:03:38,021 Nel peggiore dei casi, lui è un opportunista irresponsabile. 23 00:03:38,084 --> 00:03:43,090 Nel migliore è un uomo con un forte senso di giustizia, 24 00:03:43,156 --> 00:03:46,262 perfino religioso. 25 00:03:46,326 --> 00:03:49,432 Propongo di ripercorrere la storia esemplare di un assassino di questo tipo, 26 00:03:49,495 --> 00:03:53,773 una persona perfettamente sana, un valoroso membro della società. 27 00:03:53,833 --> 00:03:56,905 Preferirei dargli un nome fittizio. 28 00:03:56,970 --> 00:04:00,679 Darò nomi fittizi a tutti i personaggi di questo caso. 29 00:04:00,740 --> 00:04:02,276 Era un chirurgo. 30 00:04:02,342 --> 00:04:07,849 Lo chiameremo Mr. Joyce, Mr. Michael Joyce. 31 00:04:07,914 --> 00:04:09,450 Egli era un medico molto stimato 32 00:04:09,515 --> 00:04:12,394 e aveva una casa di sua proprietà in Holly Street. 33 00:04:12,452 --> 00:04:14,898 Aveva avuto un matrimonio infelice, 34 00:04:14,954 --> 00:04:17,730 e viveva separato da sua moglie da diversi anni. 35 00:04:17,790 --> 00:04:22,000 Di conseguenza, aveva messo tutta la sua energia e il suo interesse nel lavoro. 36 00:04:22,061 --> 00:04:25,270 Come neurologo, aveva operato in tre ospedali di Londra 37 00:04:25,331 --> 00:04:30,337 e aveva sviluppato una tecnica che aveva assai ridotto la mortalità nel suo campo. 38 00:04:30,403 --> 00:04:34,749 Era riservato nei suoi rapporti personali e non aveva amici intimi. 39 00:04:34,807 --> 00:04:38,186 Il suo unico svago era quello di stare a casa e suonare il pianoforte 40 00:04:38,244 --> 00:04:41,020 o andare ogni tanto a un concerto. 41 00:04:41,080 --> 00:04:44,027 A parte questo, la sua era una vita dedicata esclusivamente al lavoro, 42 00:04:44,083 --> 00:04:48,361 una vita che secondo gli standard normali era indicibilmente solitaria e vuota. 43 00:04:48,421 --> 00:04:53,427 Ma non lo riconobbe fino a quando non incontrò una donna di nome Emma Wright. 44 00:04:53,493 --> 00:04:57,441 Quando lei entrò la prima volta nel suo studio egli la notò appena. 45 00:04:57,497 --> 00:04:59,340 Era solo una normale donna della classe media 46 00:04:59,399 --> 00:05:01,936 con una figlia che stava diventando cieca. 47 00:05:02,001 --> 00:05:04,208 Si sieda, Signora Wright. 48 00:05:04,270 --> 00:05:08,116 Ora, diamo uno sguardo a questa testa. 49 00:05:08,308 --> 00:05:11,016 Da quanto so ci fu una operazione di emergenza dopo un raid aereo. 50 00:05:11,077 --> 00:05:12,087 Sì. 51 00:05:12,145 --> 00:05:14,284 Ora la vista è compromessa. 52 00:05:14,347 --> 00:05:17,294 L'oculista ha detto che non c'era nulla che potesse fare. 53 00:05:17,350 --> 00:05:18,727 Riesci a leggere? 54 00:05:18,785 --> 00:05:20,387 Non proprio. 55 00:05:20,453 --> 00:05:23,832 Ho la diagnosi dell'oculista. 56 00:05:23,890 --> 00:05:26,894 Inizio di atrofia ottica. 57 00:05:26,959 --> 00:05:29,303 Questa è una condizione abbastanza grave, signora Wright. 58 00:05:29,362 --> 00:05:31,774 La cosa da fare per noi è quella di ricoverarla in ospedale, 59 00:05:31,831 --> 00:05:35,438 effettuare un esame approfondito in modo da stabilire la causa esatta. 60 00:05:35,501 --> 00:05:38,332 Non ti dispiacerebbe questo Ann, vero? Vuoi? 61 00:05:38,357 --> 00:05:41,682 - Farà male? - No, ci prenderemo cura di te. 62 00:05:41,741 --> 00:05:43,277 Vuole che si ricoveri subito? 63 00:05:43,342 --> 00:05:45,344 Penso che dovrebbe. 64 00:05:45,411 --> 00:05:47,789 Ann, vieni qui. 65 00:05:47,847 --> 00:05:50,088 Siediti. 66 00:05:50,149 --> 00:05:53,619 Non vogliamo che l'atrofia diventi troppo avanzata. 67 00:05:53,686 --> 00:05:55,393 Ora Ann, guardo nei tuoi occhi. 68 00:05:55,454 --> 00:05:59,095 Guarda le due statuine sulla mensola del caminetto, tieni gli occhi su di esse. 69 00:05:59,158 --> 00:06:02,765 La mia faccia si metterà in mezzo, ma non guardarmi. 70 00:06:02,828 --> 00:06:04,808 La personalità della madre del bambino 71 00:06:04,864 --> 00:06:08,437 rimase al momento una questione di non grande importanza. 72 00:06:08,501 --> 00:06:11,641 Ma dopo che la bambina fu sottoposta ad una serie di test 73 00:06:11,704 --> 00:06:14,878 e i raggi X dimostrarono che il problema era dovuto a un piccolo corpo estraneo 74 00:06:14,941 --> 00:06:17,547 nell'arteria aderente al chiasma ottico, 75 00:06:17,610 --> 00:06:21,114 divenne evidente che un'operazione piuttosto seria era necessaria, 76 00:06:21,180 --> 00:06:24,923 e che la relazione tra i due diventava inevitabilmente meno remota. 77 00:06:25,885 --> 00:06:28,331 Sarà molto pericolosa, l'operazione? 78 00:06:28,388 --> 00:06:32,793 Per la sua vita? C'è sempre un rischio con una grande operazione. 79 00:06:32,859 --> 00:06:34,497 Quanto è grande il rischio? 80 00:06:34,560 --> 00:06:38,269 Il tasso di mortalità con questa operazione è dell'1 per cento. 81 00:06:38,331 --> 00:06:40,538 E se non la operate? 82 00:06:40,600 --> 00:06:42,204 Diventerà cieca. 83 00:06:45,805 --> 00:06:50,179 Oh, se mio marito fosse qui avrebbe saputo cosa fare. Odio andare avanti senza di lui. 84 00:06:50,242 --> 00:06:53,819 Potremmo ipotizzare un breve rinvio se tornasse presto. 85 00:06:53,879 --> 00:06:55,620 Non prima di sette mesi, ho paura. 86 00:06:55,681 --> 00:06:57,922 In tal caso, non potrei consigliarlo. 87 00:06:57,984 --> 00:07:00,760 Ogni settimana che lasciamo passare il male peggiora progressivamente. 88 00:07:00,820 --> 00:07:02,993 Lo so. 89 00:07:03,055 --> 00:07:07,970 So che ha ragione, ma non crede che lei.. 90 00:07:08,027 --> 00:07:10,701 Voglio dire, non potrebbe essere in quell'1 per cento? 91 00:07:10,763 --> 00:07:12,868 Nella mia mente almeno non c'è alcun dubbio. 92 00:07:12,932 --> 00:07:16,839 Ho affrontato questo problema in molte occasioni, sempre con pieno successo. 93 00:07:16,903 --> 00:07:18,910 Vorrei che sentisse che può fidarsi di me. 94 00:07:18,971 --> 00:07:20,416 Non è questo. 95 00:07:22,475 --> 00:07:24,148 Farò quello che dice. 96 00:07:24,210 --> 00:07:27,214 Beh, io suggerisco di lasciare Ann qui in ospedale. 97 00:07:27,280 --> 00:07:28,850 Lei è a suo agio 98 00:07:28,915 --> 00:07:32,192 La opererò non appena sarà tutto pronto, va bene? 99 00:07:32,251 --> 00:07:34,356 Va bene. 100 00:07:34,420 --> 00:07:36,263 Non ci vuole niente, Ann. 101 00:07:36,322 --> 00:07:40,763 Ti diamo qualcosa di buono per farti dormire, e quando ti svegli è tutto finito, 102 00:07:40,827 --> 00:07:42,465 e potrai di nuovo vedere bene. 103 00:07:42,528 --> 00:07:44,565 Oh, mamma, vogliono tagliarmi i capelli. 104 00:07:44,630 --> 00:07:46,303 Ma cara, cresceranno di nuovo. 105 00:07:46,365 --> 00:07:47,639 Oh, devo rimanere qui, mamma? 106 00:07:47,700 --> 00:07:50,203 Il signor Joyce si prenderà cura di te. 107 00:07:50,269 --> 00:07:52,340 Oh, non andare, per favore, mamma. 108 00:07:52,405 --> 00:07:54,646 Vuoi che tua madre stia con te fin quando ti addormenti? 109 00:07:54,707 --> 00:07:57,119 Non puoi stare con me fino a quando mi sveglio di nuovo? 110 00:07:57,176 --> 00:07:59,156 Può stare con te tutto il tempo, se vuoi. 111 00:07:59,212 --> 00:08:01,818 Oh, sì, per favore, mamma. 112 00:08:01,881 --> 00:08:03,019 Lui dice che puoi. 113 00:08:03,082 --> 00:08:05,358 Va bene, tesoro. Io resterò. 114 00:08:05,418 --> 00:08:06,863 Ci vediamo più tardi, Ann. 115 00:08:06,919 --> 00:08:08,455 Farò in un minuto. 116 00:09:52,425 --> 00:09:54,564 Con tutta la sua aria di tranquilla sicurezza, 117 00:09:54,627 --> 00:09:58,939 il chirurgo che sta per operare è spesso nervoso come una prima donna. 118 00:09:58,998 --> 00:10:01,549 Ciò fu esaltato dalla dedizione febbrile della madre alla bimba, 119 00:10:01,574 --> 00:10:06,016 che si era trasmessa a Michael Joyce, 120 00:10:06,072 --> 00:10:10,886 e lo aveva privato di quel freddo distacco, che è la più grande forza di un medico. 121 00:10:10,943 --> 00:10:12,945 Mai prima era stato così profondamente consapevole 122 00:10:13,012 --> 00:10:16,824 dell'identità di quella porzione di materiale umano a cui stava lavorando, 123 00:10:16,882 --> 00:10:20,193 come quando prese il bisturi e fece la prima incisione 124 00:10:20,252 --> 00:10:23,358 e il suo assistente gli porse il forcipe dell'arteria. 125 00:10:47,813 --> 00:10:49,224 Avviate le macchine. 126 00:11:05,431 --> 00:11:07,741 Non c'è stata nessuna complicazione. 127 00:11:07,800 --> 00:11:09,711 La bimba ha preso l'anestetico senza difficoltà, 128 00:11:09,769 --> 00:11:12,648 e il corpo estraneo è stato localizzato e rimosso correttamente. 129 00:11:19,378 --> 00:11:21,282 Chi soffriva di più era la donna disgraziata 130 00:11:21,346 --> 00:11:25,122 che andava su e giù per la sala d'attesa da due ore. 131 00:11:25,284 --> 00:11:27,863 Lei crollò non appena Michael Joyce entrò e fece il suo rapporto 132 00:11:28,220 --> 00:11:31,065 e si riprese solo quando si ricordò, con un certo senso di colpa, 133 00:11:31,123 --> 00:11:35,435 la promessa che aveva fatto a Ann di stare con lei durante l'operazione. 134 00:11:35,494 --> 00:11:40,739 Era ansiosa di tornare da lei prima che lei uscisse dall'anestesia. 135 00:11:40,800 --> 00:11:42,746 C'era un'altra donna nella stanza con lei, 136 00:11:42,802 --> 00:11:46,648 che gli fu presentata come sua cognata, signora Katherine Howard, 137 00:11:46,706 --> 00:11:48,083 una giovane donna vistosa 138 00:11:48,140 --> 00:11:52,020 che sembrava avere ben poco interesse per il benessere di Ann. 139 00:11:52,078 --> 00:11:54,849 Avevano dovuto aspettare qualche settimana per capire se l'operazione 140 00:11:54,914 --> 00:11:58,452 era effettivamente riuscita a salvare la vista di Ann. 141 00:11:58,517 --> 00:12:02,966 Nel frattempo, condivisero le incertezze e le ansie quotidiane. 142 00:12:03,022 --> 00:12:07,528 Emma Wright contò sempre più sul senso di sicurezza, che lui le aveva trasmesso. 143 00:12:07,593 --> 00:12:10,096 E quando divenne evidente che Ann era sulla via della ripresa, 144 00:12:10,162 --> 00:12:12,904 lei gli fu davvero molto grata, 145 00:12:12,965 --> 00:12:15,536 un sentimento che Michael Joyce non fraintendeva, 146 00:12:15,601 --> 00:12:19,640 ma sapeva che il suo interesse per lei era più grande di quanto avrebbe dovuto essere. 147 00:12:19,705 --> 00:12:21,343 Senza ammetterlo con se stesso 148 00:12:21,407 --> 00:12:24,718 cominciò a temere il giorno in cui il lavoro sarebbe finito, 149 00:12:24,777 --> 00:12:26,779 il giorno dell'esame finale, 150 00:12:26,845 --> 00:12:30,520 dopo il quale Ann e sua madre sarebbero tornate alla loro casa in campagna. 151 00:12:30,582 --> 00:12:33,557 Ann e io siamo andati al cinema ieri sera. La prima volta da oltre un anno. 152 00:12:33,619 --> 00:12:35,323 Era tutto colorato. 153 00:12:36,922 --> 00:12:40,802 Beh, non credo che ci vedremo di nuovo. 154 00:12:40,860 --> 00:12:42,669 Spero che voi vorrete. 155 00:12:42,728 --> 00:12:44,901 Lo spero anch'io. 156 00:12:44,964 --> 00:12:46,272 Non professionalmente. 157 00:12:46,332 --> 00:12:47,868 E' uscito il sole, mamma. 158 00:12:47,933 --> 00:12:50,311 Andiamo al parco, che ne dici? 159 00:12:50,369 --> 00:12:52,178 Arrivederci. 160 00:12:52,238 --> 00:12:53,478 Volete davvero andare al parco? 161 00:12:53,539 --> 00:12:55,314 Sì. Perché? 162 00:12:55,374 --> 00:12:56,609 Le dispiace se vengo con voi? 163 00:12:56,675 --> 00:12:58,120 Ovviamente no. 164 00:13:00,012 --> 00:13:03,084 Ma non dovrebbe avvertire che sta uscendo? 165 00:13:03,149 --> 00:13:04,389 Lo dirò quando torno, 166 00:13:04,450 --> 00:13:07,294 così non potranno esserci equivoci. 167 00:13:07,353 --> 00:13:11,699 Doveva dire addio, una volta arrivato a naturale conclusione il loro rapporto, 168 00:13:11,757 --> 00:13:14,033 ma non riuscì a imporselo. 169 00:13:14,093 --> 00:13:16,505 Lei rappresentava tutte le cose che gli erano tanto mancate 170 00:13:16,562 --> 00:13:20,374 in una vita dedicata a libri di testo e sale operatorie. 171 00:13:20,432 --> 00:13:23,777 Era così semplice e pura. 172 00:13:23,836 --> 00:13:26,442 Gli raccontò di Phillip, suo marito, 173 00:13:26,505 --> 00:13:30,453 di come il suo lavoro di geologo li aveva tenuti separati per anni. 174 00:13:30,509 --> 00:13:34,184 E di come ora avesse deciso di rinunciarci per poter stare insieme. 175 00:13:34,246 --> 00:13:36,590 Gli raccontò come avevano sperato di avere più figli. 176 00:13:36,649 --> 00:13:42,131 Con una sola, lei era diventata ancora più agitata e possessiva nei confronti di Ann. 177 00:13:42,188 --> 00:13:46,500 Continuarono a vedersi scoprendo di avere gli stessi gusti. 178 00:13:46,559 --> 00:13:51,304 Piaceva ad entrambi la musica e presero l'abitudine di andare ai concerti insieme. 179 00:13:51,363 --> 00:13:54,344 Qualche volta era venuta a suonare il pianoforte a casa sua. 180 00:14:35,574 --> 00:14:38,350 - Mi sento in colpa perché ti faccio guidare per tutta questa strada. 181 00:14:38,375 --> 00:14:39,435 - Va bene. 182 00:14:39,477 --> 00:14:42,420 Dovevo restare in città, ma odio lasciare Ann sola di notte. 183 00:14:42,481 --> 00:14:45,592 Confido su di te per indicarmi la strada. Non conosco questa parte del paese. 184 00:14:45,651 --> 00:14:48,762 - Oh, la so la strada. - Bene. 185 00:14:48,821 --> 00:14:51,392 Aspetta un minuto. 186 00:14:51,457 --> 00:14:53,164 Ci siamo persi? 187 00:14:53,225 --> 00:14:56,335 - Oh, va bene. Questa è la nostra cappella. - La vostra cappella? 188 00:14:56,395 --> 00:14:58,797 - Sì, si può vedere dalla mia camera da letto. 189 00:14:58,863 --> 00:15:01,370 - Fermati quando ci arriviamo. Devo fartela vedere. - Va bene. 190 00:15:01,532 --> 00:15:04,035 C'erano grandi discussioni in famiglia al riguardo 191 00:15:16,982 --> 00:15:19,394 Se il vento spira nella nostra direzione si sente cantare. 192 00:15:19,451 --> 00:15:20,953 A me piace molto. 193 00:15:21,020 --> 00:15:24,866 Il suono passa attraverso e, non so, 194 00:15:24,924 --> 00:15:26,904 c'è tanta pace. 195 00:15:26,959 --> 00:15:28,003 Alcune persone lo odiano. 196 00:15:28,060 --> 00:15:30,167 Kate cercava sempre di far vendere la casa a Phillip. 197 00:15:30,228 --> 00:15:32,438 Questo accadeva prima che lei si sposasse, naturalmente. 198 00:15:32,497 --> 00:15:36,543 Poi, tornata qui dopo che il marito fu ucciso, ha ricominciato. 199 00:15:36,602 --> 00:15:38,513 Lei dice che Clay suona sempre stonato. 200 00:15:38,570 --> 00:15:41,784 - Chi è Clay? - Il giardiniere. Suona l'organo qui. 201 00:15:41,840 --> 00:15:44,047 Kate pensa che dovremmo liberarci di lui per questo. 202 00:15:44,109 --> 00:15:45,752 Perché, influenza la cura del giardino? 203 00:15:45,810 --> 00:15:47,084 Oh, no. 204 00:15:47,145 --> 00:15:50,490 Solo che Kate pensa che se non avesse lavoro andrebbe in un altro distretto 205 00:15:50,548 --> 00:15:52,118 e quindi nessuno suonerebbe l'organo. 206 00:15:52,183 --> 00:15:53,193 Chi è Kate? 207 00:15:53,251 --> 00:15:56,633 - Mia cognata. L'hai incontrata in ospedale. - Sì? 208 00:15:56,689 --> 00:15:59,135 Non ricordi nemmeno le persone che incontri? 209 00:15:59,191 --> 00:16:05,836 Mi ricordo quelle importanti, quelle che voglio ricordare. 210 00:16:05,898 --> 00:16:07,969 Quella lì è la nostra casa. 211 00:16:11,403 --> 00:16:14,407 E' tutta la sera che ho voglia di chiederti una cosa. 212 00:16:14,473 --> 00:16:16,714 - Sì? - Sei solo - 213 00:16:16,775 --> 00:16:19,346 Sei divorziato? 214 00:16:19,411 --> 00:16:21,084 No. 215 00:16:21,146 --> 00:16:24,457 Donna non vuole il divorzio. 216 00:16:24,516 --> 00:16:26,223 Perché me lo chiedi? 217 00:16:26,285 --> 00:16:29,095 Oh, nessun motivo. Me lo chiedevo solamente. 218 00:16:29,154 --> 00:16:31,498 Dobbiamo andare. Deve essere terribilmente tardi. 219 00:16:40,899 --> 00:16:43,277 Quando Emma veniva a Londra per un giorno 220 00:16:43,335 --> 00:16:47,849 era solita chiamare a casa di Michael in Holly Street dopo lo shopping del giorno, 221 00:16:47,906 --> 00:16:50,409 e spesso più tardi cenavano insieme. 222 00:16:58,951 --> 00:17:01,056 - Ciao. - Ciao. 223 00:17:01,120 --> 00:17:02,521 Mi dispiace averti fatto attendere. 224 00:17:02,587 --> 00:17:04,398 Ero messo male con gli appuntamenti di oggi. 225 00:17:04,456 --> 00:17:07,494 Non ha importanza. Vieni ed ascolta. 226 00:17:07,559 --> 00:17:09,698 - Che cos'è? - Si tratta di una registrazione di Ann 227 00:17:09,761 --> 00:17:12,173 Sembra quasi una vera pianista. 228 00:17:12,865 --> 00:17:14,503 Sto cercando di capire cosa è questo. 229 00:17:14,566 --> 00:17:17,137 - " Signora, vuole accompagnarmi?" - Oh si. 230 00:17:17,202 --> 00:17:18,681 È buono. È davvero Ann? 231 00:17:18,737 --> 00:17:19,875 Certamente. 232 00:17:19,938 --> 00:17:21,874 - Quasi un lavoro professionale. - Shh. 233 00:17:23,909 --> 00:17:26,412 Ok. Tornerò indietro. 234 00:17:26,478 --> 00:17:28,424 Questo era un errore. Lei sbaglia sempre qui. 235 00:17:28,480 --> 00:17:30,721 Ma stiamo per sentirne un altro fatto senza errori. 236 00:17:32,484 --> 00:17:35,090 Sto facendo pratica, mi dispiace. 237 00:17:35,154 --> 00:17:36,599 Lei sa suonare, davvero. 238 00:17:36,655 --> 00:17:37,929 Qui è dove lei sbaglia. 239 00:17:48,400 --> 00:17:50,676 Sapeva suonare molto bene. 240 00:17:50,736 --> 00:17:53,740 Dopo l'incidente, naturalmente, ha dovuto suonare a memoria. 241 00:17:53,806 --> 00:17:56,685 L'ho mandata a fare pratica. 242 00:17:56,742 --> 00:17:58,722 Emma, ami tuo marito? 243 00:18:03,048 --> 00:18:06,120 Ebbene, lo ami? 244 00:18:06,185 --> 00:18:07,858 Non so come rispondere a questa domanda. 245 00:18:07,920 --> 00:18:09,661 Ma tu lo sai perché l'ho chiesto. 246 00:18:11,990 --> 00:18:14,197 Sì. 247 00:18:14,259 --> 00:18:16,796 Oh, Michael, non so cosa dire. 248 00:18:16,862 --> 00:18:19,638 Phillip e io siamo stati insieme così a lungo. 249 00:18:19,698 --> 00:18:22,907 Ti amo, Emma. 250 00:18:22,968 --> 00:18:26,108 Non avresti dovuto dirmelo. 251 00:18:26,171 --> 00:18:29,948 Se avessimo mantenuto il silenzio su questo potevamo continuare a vederci. 252 00:18:30,008 --> 00:18:33,820 Non avrebbe funzionato. 253 00:18:33,879 --> 00:18:35,620 Suppongo di no. 254 00:18:35,681 --> 00:18:39,094 Volevo che tu sapessi. 255 00:18:39,151 --> 00:18:40,926 Io lo sapevo, Michael. 256 00:18:45,657 --> 00:18:47,830 Ho cercato di non confessarlo a me stesso. 257 00:18:47,893 --> 00:18:51,397 Ho cercato di convincermi che tutto sarebbe andato nel verso giusto. 258 00:18:51,463 --> 00:18:53,374 Poi capii che non era possibile. 259 00:18:53,432 --> 00:18:55,343 Potrebbe non essere una cosa giusta. 260 00:18:55,400 --> 00:18:58,609 Nessuno di noi due è libero o ha la prospettiva di esserlo. 261 00:18:58,670 --> 00:19:01,082 Non possiamo farci niente. 262 00:19:01,140 --> 00:19:04,644 Non ci rivedremo più dopo oggi. 263 00:19:04,710 --> 00:19:07,054 No. 264 00:19:07,112 --> 00:19:09,956 Mi mancherai. 265 00:19:10,015 --> 00:19:12,359 Oh, Michael, devo fare così - 266 00:19:12,417 --> 00:19:13,896 E' terribile. 267 00:19:39,211 --> 00:19:42,249 Divenne sempre più difficile per loro porre fine alla loro unione, 268 00:19:42,314 --> 00:19:44,794 anche se non erano felici per questo. 269 00:19:44,850 --> 00:19:48,730 Il marito di Emma stava lasciando il lavoro che gli piaceva per stare insieme a lei, 270 00:19:48,787 --> 00:19:54,732 e lei era divisa tra la sua lealtà verso di lui e il suo amore per Michael Joyce. 271 00:19:54,793 --> 00:19:57,069 Infine, decise di scrivere al marito 272 00:19:57,129 --> 00:19:59,234 e spiegare quello che era successo; 273 00:19:59,298 --> 00:20:01,005 per chiedergli di lasciarla. 274 00:20:10,242 --> 00:20:12,085 Non riesco a inviare, posso farlo? 275 00:20:12,144 --> 00:20:14,590 No, non puoi. 276 00:20:14,646 --> 00:20:17,320 Sarebbe troppo ingiusto. 277 00:20:17,382 --> 00:20:18,952 Penso ad Ann, naturalmente. 278 00:20:19,017 --> 00:20:20,928 Sì. E' questo il tuo problema. 279 00:20:20,986 --> 00:20:23,967 Certamente non sarebbe giusto per lei. 280 00:20:24,022 --> 00:20:26,730 C'è solo una cosa da fare per noi, temo. 281 00:20:29,995 --> 00:20:31,565 Addio, Michael. 282 00:20:37,302 --> 00:20:40,579 No, non avvicinarti. 283 00:20:40,639 --> 00:20:43,051 Non dobbiamo vederci mai più.. 284 00:20:58,023 --> 00:21:00,025 E non si videro mai più. 285 00:21:21,813 --> 00:21:23,690 Buongiorno, signor Joyce. 286 00:21:23,749 --> 00:21:24,893 Buongiorno. 287 00:21:24,950 --> 00:21:28,796 Non è terribile ciò che è successo alla signora Wright? 288 00:21:28,854 --> 00:21:30,333 La signora Wright? 289 00:21:30,388 --> 00:21:32,894 Ricordate, la madre della bambina. 290 00:21:33,158 --> 00:21:35,096 Salve. Ho un appuntamento per le ore 10. 291 00:21:35,160 --> 00:21:36,605 Oh, si accomodi. 292 00:21:40,098 --> 00:21:42,044 Vuole sedersi qui, prego? 293 00:21:45,037 --> 00:21:46,047 Che mi dice di lei? 294 00:21:46,204 --> 00:21:48,011 Chi? Oh, la signora Wright. 295 00:21:48,273 --> 00:21:50,651 È caduta da una finestra e si è rotta il collo. 296 00:22:02,187 --> 00:22:04,827 Fu stabilito durante l'inchiesta 297 00:22:04,890 --> 00:22:08,895 che la caduta fatale avvenne verso le 06:00 di sera. 298 00:22:08,960 --> 00:22:14,103 Le sole persone presenti in quel momento in casa erano la figlia Ann e una cameriera, 299 00:22:14,166 --> 00:22:19,980 che testimoniò che nel primo pomeriggio Katherine Howard era venuta in visita. 300 00:22:20,038 --> 00:22:21,779 Ha visto la signora Howard uscire? 301 00:22:21,840 --> 00:22:24,684 Si signore. L'ho vista entrare in una macchina e andare via. 302 00:22:24,743 --> 00:22:26,518 A che ora all'incirca? 303 00:22:26,578 --> 00:22:28,649 Un po 'prima delle 6:00, direi, signore. 304 00:22:28,714 --> 00:22:31,126 Ed è stato alcuni minuti dopo che ha sentito un rumore, 305 00:22:31,183 --> 00:22:32,457 come se qualcuno cadesse? 306 00:22:32,517 --> 00:22:33,689 Sì signore. 307 00:22:33,752 --> 00:22:35,857 Questo è tutto, Miss Bond. Grazie. 308 00:22:45,030 --> 00:22:46,407 Ripeta dopo di me. 309 00:22:46,465 --> 00:22:48,843 - Giuro su Dio Onnipotente. - Giuro su Dio Onnipotente. 310 00:22:48,900 --> 00:22:50,709 - Che dirò la verità - Che dirò la verità- 311 00:22:50,769 --> 00:22:52,307 - Tutta la verità - Tutta la verità 312 00:22:52,370 --> 00:22:54,846 - E nient'altro che la verità. - E nient'altro che la verità. 313 00:22:54,906 --> 00:22:57,444 - Lei è la signora Katherine Howard? - Sì. 314 00:22:57,508 --> 00:22:59,987 - E il suo indirizzo è? - Io vivo all'Arcadia Hotel. - Sì. 315 00:23:00,245 --> 00:23:02,282 E quale era il suo rapporto con la defunta? 316 00:23:02,347 --> 00:23:05,687 Era mia cognata. Era sposata con mio fratello Filippo. 317 00:23:05,751 --> 00:23:08,231 Quando ha visto l'ultima volta la signora Wright viva? 318 00:23:08,286 --> 00:23:10,596 Alle 06:00 circa, la sera dell'incidente. 319 00:23:10,655 --> 00:23:12,157 Sono stata con lei per circa un'ora. 320 00:23:12,224 --> 00:23:14,761 Aveva un impegno con lei? 321 00:23:14,826 --> 00:23:19,602 Beh, non esattamente un impegno, ma sapeva che potevo passare. 322 00:23:19,664 --> 00:23:22,941 Si aspettava davvero che passaste? 323 00:23:23,001 --> 00:23:25,038 Beh, lei non mi stava esattamente aspettando, 324 00:23:25,103 --> 00:23:27,390 ma dopo l'omicidio di mio marito avevo l'abitudine di 325 00:23:27,415 --> 00:23:29,574 farci un salto ogni volta che ero da quelle parti. 326 00:23:29,608 --> 00:23:31,815 Che successe quando lei arrivò? 327 00:23:31,877 --> 00:23:33,185 Niente. 328 00:23:33,245 --> 00:23:34,519 Avete parlato? 329 00:23:34,579 --> 00:23:36,354 Sì, abbiamo chiacchierato per un po'. 330 00:23:36,415 --> 00:23:38,452 A proposito di qualcosa in particolare? 331 00:23:38,517 --> 00:23:40,428 No, solo chiacchiere. 332 00:23:40,485 --> 00:23:42,123 Le sembrò preoccupata? 333 00:23:42,187 --> 00:23:44,064 Al contrario, era molto allegra. 334 00:23:44,122 --> 00:23:47,035 Non vedeva l'ora che suo marito tornasse a casa. 335 00:23:47,092 --> 00:23:50,530 - Aveva problemi di salute? - Affatto. 336 00:23:50,595 --> 00:23:53,574 C'era nulla nel suo comportamento che suggerisse che qualcosa non andasse? 337 00:23:53,632 --> 00:23:54,806 Certamente no. 338 00:23:54,866 --> 00:23:57,312 Oh, ma lei soffriva molto di vertigini. 339 00:23:57,369 --> 00:23:59,815 Soffriva molto di vertigini. 340 00:23:59,871 --> 00:24:03,375 Vuole dire che lei ne ha parlato proprio quel pomeriggio? 341 00:24:03,442 --> 00:24:05,080 Beh no. 342 00:24:05,143 --> 00:24:07,214 Perché lo dice solo ora? 343 00:24:07,279 --> 00:24:10,783 Mi sembrava l'unica spiegazione possibile della sua caduta dalla finestra. 344 00:24:10,849 --> 00:24:13,022 Capisco. 345 00:24:13,084 --> 00:24:15,428 Che faceva la signora Wright quando ve ne siete andata? 346 00:24:15,487 --> 00:24:17,194 Era nella sua stanza. 347 00:24:17,255 --> 00:24:20,065 Credo che stava per svuotare il suo cassetto. 348 00:24:20,125 --> 00:24:22,799 Grazie, signora Howard. Questo è tutto. 349 00:24:36,374 --> 00:24:37,876 Vieni qui vicino a me. 350 00:24:43,081 --> 00:24:47,496 Ora, Ann, capisci cosa si intende per dire la verità, non è vero? 351 00:24:47,552 --> 00:24:49,190 Sì. 352 00:24:49,254 --> 00:24:52,064 E' molto importante che tu capisca, perché voglio farti alcune domande, 353 00:24:52,123 --> 00:24:55,002 e voglio che tu risponda con sincerità. 354 00:24:55,060 --> 00:24:59,440 Dimmi, quando hai visto l'ultima volta tua madre? 355 00:24:59,498 --> 00:25:02,877 Poco prima di andare a letto. 356 00:25:02,934 --> 00:25:04,675 Dove era tua madre? 357 00:25:04,736 --> 00:25:06,306 Nella sua stanza. 358 00:25:06,371 --> 00:25:09,580 Sei andata a parlare con lei? 359 00:25:09,641 --> 00:25:11,518 Sono andata a darle la buonanotte. 360 00:25:11,576 --> 00:25:13,852 E le hai dato la buonanotte? 361 00:25:13,912 --> 00:25:15,687 Sì. 362 00:25:15,747 --> 00:25:20,059 Tua madre sembrava normale? 363 00:25:20,118 --> 00:25:22,325 Sì. 364 00:25:22,387 --> 00:25:26,096 Dimmi, Ann, c'era qualcuno con tua madre? 365 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 No. 366 00:25:35,267 --> 00:25:37,577 Non è successo niente che ti sembrasse insolito? 367 00:25:37,636 --> 00:25:38,876 No. 368 00:25:38,937 --> 00:25:41,178 Grazie. Questo è tutto. 369 00:25:49,180 --> 00:25:50,386 Ripeta dopo di me. 370 00:25:50,448 --> 00:25:52,689 - Giuro su Dio Onnipotente - Giuro su Dio Onnipotente 371 00:25:52,751 --> 00:25:54,594 - Che dirò la verità - Che dirò la verità 372 00:25:54,653 --> 00:25:56,223 - tutta la verità - tutta la verità 373 00:25:56,287 --> 00:25:58,761 - E nient'altro che la verità. - E nient'altro che la verità. 374 00:25:58,823 --> 00:26:01,400 - Dottor Reynolds, il suo nome è William Gant Reynolds? - Sì. 375 00:26:02,060 --> 00:26:04,062 - Esercita a Gonville? - Sì. 376 00:26:04,129 --> 00:26:06,735 - E' stato chiamato per questo caso? - Sì. 377 00:26:06,798 --> 00:26:08,505 A che ora è arrivato? 378 00:26:08,566 --> 00:26:10,375 Verso le 6:30 di sera. 379 00:26:46,805 --> 00:26:49,115 C'era qualcuno con tua madre? 380 00:26:56,982 --> 00:26:58,518 No. 381 00:26:59,851 --> 00:27:02,229 Sarete a cena stasera, signore? 382 00:27:02,287 --> 00:27:04,858 No. No, devo uscire. 383 00:27:04,923 --> 00:27:06,732 Molto bene, signore. 384 00:27:09,861 --> 00:27:11,765 - Siete la signora Katherine Howard? - Sì. 385 00:27:11,829 --> 00:27:14,569 - E il vostro indirizzo è? - Io vivo all'Arcadia Hotel. 386 00:27:15,834 --> 00:27:18,576 Io vivo all'Arcadia Hotel. 387 00:27:55,573 --> 00:27:57,644 C'è la signora Katherine Howard? 388 00:27:57,709 --> 00:28:00,053 Il party è nella suite della signora Deva, stanza 29. 389 00:28:00,111 --> 00:28:01,488 Party? 390 00:28:01,546 --> 00:28:03,548 Mi dispiace, signore. L'ho scambiata per un ospite. 391 00:28:03,615 --> 00:28:05,720 Uhm, sì. Sì, lo sono. 392 00:28:05,784 --> 00:28:07,786 Stanza 29, secondo piano. 393 00:28:07,852 --> 00:28:08,862 Grazie. 394 00:28:25,303 --> 00:28:26,441 Grazie. 395 00:28:30,475 --> 00:28:32,477 Oh, sono felice che è riuscito a venire. 396 00:28:32,544 --> 00:28:34,717 C'è una tale confusione, sembrano essere tutti qui. 397 00:28:34,779 --> 00:28:36,190 Non potrò presentarvi. 398 00:28:36,247 --> 00:28:37,851 Oh, guarda, c'è Joan Stark-Carter. 399 00:28:37,916 --> 00:28:39,918 Joan, voglio farti conoscere il Signor. - 400 00:28:39,984 --> 00:28:41,021 Come va? 401 00:28:41,085 --> 00:28:43,598 Albert, non sopporto di vedere persone senza nulla in mano. 402 00:28:44,155 --> 00:28:45,827 - Ecco - Grazie. 403 00:28:45,890 --> 00:28:47,892 Oh, mamma mia, dovevo sapere che si presentava. 404 00:28:47,959 --> 00:28:51,168 Oh, tesoro, sono così felice che tu sia riuscita a venire. 405 00:28:53,031 --> 00:28:54,977 Questi dovremmo evitarli. 406 00:28:55,033 --> 00:28:56,043 Perché, cosa non va? 407 00:28:56,100 --> 00:28:58,938 Dopo l'ultima festa di Jenny Deva, Judy Hammond diventò cieco. 408 00:28:59,104 --> 00:29:00,148 Permanentemente? 409 00:29:00,205 --> 00:29:02,110 No, lei è lì da qualche parte. 410 00:29:02,273 --> 00:29:05,220 C'è Kate Howard e nel giorno dell'inchiesta. 411 00:29:05,276 --> 00:29:06,311 Cosa sta facendo? 412 00:29:06,377 --> 00:29:07,981 Lo posate da qualche parte per me, prego? 413 00:29:08,046 --> 00:29:09,184 Sì. 414 00:29:14,853 --> 00:29:16,992 Scusatemi. 415 00:29:17,055 --> 00:29:18,830 Si sta comportando in modo molto asociale. 416 00:29:18,890 --> 00:29:21,928 C'è qualcuno qui che adorerà. E desidera incontrarvi. 417 00:29:21,993 --> 00:29:24,030 Sylvia, tesoro, non conosci Peter, vero? 418 00:29:24,095 --> 00:29:25,967 - Muore dalla voglia di conoscerla. - Come va? 419 00:29:26,030 --> 00:29:27,970 Avete preso un buon drink, che fa il cameriere? 420 00:29:31,669 --> 00:29:33,342 Si chiama davvero Sylvia? 421 00:29:33,404 --> 00:29:34,747 Cosa c'è di sbagliato in Sylvia? 422 00:29:34,806 --> 00:29:37,184 Niente di niente, solo che il mio nome non è Peter. 423 00:29:37,242 --> 00:29:39,552 Mi scusi, devo portare questo drink a una persona. 424 00:29:39,611 --> 00:29:41,056 Adoro quel cappello. 425 00:29:41,112 --> 00:29:42,591 - Ciao. - Ciao. 426 00:29:42,647 --> 00:29:43,819 Salve, dottore 427 00:29:43,882 --> 00:29:45,759 Non mi aspettavo di trovarla a un party. 428 00:29:45,817 --> 00:29:47,728 Non mi aspettavo di trovarmici. 429 00:29:47,786 --> 00:29:50,393 - Qui da molto? - No, appena arrivato. La trovo molto bene. 430 00:29:50,455 --> 00:29:53,064 Oh, io sono un relitto assoluto. Sto passando il momento peggiore. 431 00:29:53,124 --> 00:29:54,432 Mi aspetto che lei ne legga. 432 00:29:54,492 --> 00:29:56,233 Mia cognata, Emma Wright, lo sa. 433 00:29:56,294 --> 00:29:58,868 - È caduta da una finestra ed è morta. - Sì, l'ho sentito. 434 00:29:58,930 --> 00:30:00,637 Sono appena uscita dall'inchiesta. 435 00:30:00,698 --> 00:30:03,672 Mi chiedo se provare uno di questi. Ho i brividi pensando a che c'è dentro 436 00:30:03,735 --> 00:30:06,106 Katherine, povera cara. 437 00:30:06,271 --> 00:30:08,080 Che successe realmente? Si è buttata? 438 00:30:08,139 --> 00:30:09,482 No, certamente non l'ha fatto. 439 00:30:09,541 --> 00:30:11,953 Ecco una che chiede la carità. Morirò se non ho un drink. 440 00:30:12,010 --> 00:30:14,785 Temo che sia della signora Howard. Potrebbe trovarne uno lì però. 441 00:30:14,846 --> 00:30:19,920 Ora, non andare via, Katherine. Devo semplicemente sapere tutto. 442 00:30:19,984 --> 00:30:21,190 Mi ha salvato la vita. 443 00:30:21,252 --> 00:30:24,164 Credo che ci dovremmo muovere, se non vuole che la catturi di nuovo. 444 00:30:24,221 --> 00:30:25,292 Questa è una buona idea. 445 00:30:28,259 --> 00:30:31,570 Kate, mia cara, mi devi dire come sono andati veramente i fatti. 446 00:30:31,629 --> 00:30:36,078 Mio marito giura che l'hanno buttata giù e che stanno mettendo tutto a tacere. 447 00:30:36,134 --> 00:30:38,239 Vieni in un posto tranquillo. Non ce la faccio più 448 00:30:38,303 --> 00:30:40,647 - Io non posso ora. - Non ha telefonato a sua madre? 449 00:30:40,705 --> 00:30:42,150 Mia madre? 450 00:30:42,207 --> 00:30:44,653 Oh. Oh, sì, devo telefonare a mia madre. 451 00:30:44,709 --> 00:30:46,950 Ci vediamo più tardi, cara. Scusami. 452 00:30:50,348 --> 00:30:52,692 Kate, mia cara, non starai mica andando via? 453 00:30:52,750 --> 00:30:54,491 Tesoro, devo. Sono troppo raccapricciante. 454 00:30:54,552 --> 00:30:55,929 Rimani qui per cena? 455 00:30:55,987 --> 00:30:57,398 No, non contare su di me. 456 00:30:57,455 --> 00:30:59,901 Oh, presto, c'è quella donna terribile. A più tardi, cara. 457 00:30:59,958 --> 00:31:01,034 Quella è una minaccia. 458 00:31:01,092 --> 00:31:04,906 - Katherine. - Tesoro, non hai un drink? - No. 459 00:31:14,939 --> 00:31:15,974 Grazie. 460 00:31:22,380 --> 00:31:24,485 - Grazie. - Grazie. 461 00:31:25,750 --> 00:31:27,423 Non ho il vestito adatto. 462 00:31:27,485 --> 00:31:28,555 Dovevo cambiarmi, credo, 463 00:31:28,620 --> 00:31:30,158 ma ho avuto una settimana così intensa, 464 00:31:30,221 --> 00:31:32,932 fra l'inchiesta e tutti che fanno orribili, stupide domande su Emma. 465 00:31:33,191 --> 00:31:34,670 La compatisco. 466 00:31:34,726 --> 00:31:37,730 Tutto quello che so è che lei mi ha lasciato con un carico di debiti. 467 00:31:37,795 --> 00:31:39,103 La signora Wright aveva debiti? 468 00:31:39,163 --> 00:31:40,972 - Oh, non lei, io. - Oh. 469 00:31:41,032 --> 00:31:43,012 Mi chiedo se hanno un paté di gamberetti. 470 00:31:43,067 --> 00:31:44,341 Che ne è di Ann? 471 00:31:44,402 --> 00:31:45,904 Ann? 472 00:31:45,970 --> 00:31:47,074 Come fa a sapere di Ann? 473 00:31:47,138 --> 00:31:48,674 L'ho operata. 474 00:31:48,740 --> 00:31:51,084 Ma sì naturalmente. E' così. Che stupida sono. 475 00:31:51,142 --> 00:31:53,383 Sa, penso di averne bevuto uno di troppo a quella festa. 476 00:31:53,444 --> 00:31:55,219 Ho quasi dimenticato per un attimo chi è lei. 477 00:31:55,280 --> 00:31:56,384 Ebbene, che fine ha fatto? 478 00:31:56,447 --> 00:31:58,051 Oh, è andata a Portsmouth. 479 00:31:58,116 --> 00:32:00,392 La madre di Emma ha una casa laggiù. 480 00:32:00,451 --> 00:32:02,829 Una vecchia avara e triste se mai ce ne fu una. 481 00:32:02,887 --> 00:32:05,367 Lei mi odia, come se ve ne importasse. 482 00:32:05,423 --> 00:32:07,164 Ci tengo. Sono ancora più interessato. 483 00:32:07,225 --> 00:32:09,102 E' solo perché lei è molto dolce e gentile. 484 00:32:09,160 --> 00:32:11,162 Francamente, io sto balbettando. 485 00:32:11,229 --> 00:32:14,070 E' fatale prendere un drink da Jenny Deva. Non si sa mai cosa ci mette. 486 00:32:14,132 --> 00:32:16,112 Passerà, dopo che avrà mangiato qualcosa. 487 00:32:16,167 --> 00:32:18,113 Ditemi della casa. Cosa ne è stato? 488 00:32:18,169 --> 00:32:19,980 - Quale casa? - Quella della signora Wright. 489 00:32:20,038 --> 00:32:22,515 - Oh, è in vendita. - Già? 490 00:32:22,573 --> 00:32:24,471 Trasferimmo Ann la notte che la madre morì. 491 00:32:24,596 --> 00:32:27,054 Phillip non vorrà più vedere quel posto. È vuota ora. 492 00:32:27,111 --> 00:32:28,590 Avete paté di gamberetti? 493 00:32:28,646 --> 00:32:29,647 Ho paura di no, signora. 494 00:32:29,714 --> 00:32:31,921 - Cocktail di aragosta? - Sì, signora. 495 00:32:41,259 --> 00:32:43,796 Sarebbe azzardato per me sperare di vederla di nuovo? 496 00:32:43,861 --> 00:32:47,104 Se avesse tirato il fiato un momento lo avrei suggerito io stesso. 497 00:32:47,165 --> 00:32:48,175 Ebbene? 498 00:32:48,232 --> 00:32:50,811 Ebbene, è libera domani sera? 499 00:32:51,069 --> 00:32:52,377 Farò in modo di esserlo. 500 00:32:52,437 --> 00:32:53,745 Va bene. 501 00:32:53,805 --> 00:32:56,581 Nello stesso posto, alle 6, al bar? 502 00:32:56,641 --> 00:32:57,847 - Meraviglioso. - Bene. 503 00:32:57,909 --> 00:33:00,449 - Buonanotte. - Buonanotte. 504 00:33:10,955 --> 00:33:14,266 Decise di visitare la casa vuota di Emma. 505 00:33:14,325 --> 00:33:16,236 Non era mai stato là, 506 00:33:16,294 --> 00:33:18,604 e sentiva che se avesse potuto vederla 507 00:33:18,663 --> 00:33:24,511 avrebbe potuto, in qualche modo, trovare risposta al mistero della morte di Emma. 508 00:33:24,569 --> 00:33:28,984 Si guardò intorno nel giardino e cercò di trovare un modo per entrare in casa, 509 00:33:29,040 --> 00:33:32,042 ma non c'erano finestre aperte, e il posto sembrava deserto, 510 00:33:32,108 --> 00:33:34,078 così dovette rompere un vetro per entrare. 511 00:34:52,723 --> 00:34:56,261 Quella era la stanza in cui Emma aveva passato le sue ore di svago. 512 00:34:56,327 --> 00:35:00,241 Tutto era proprio come doveva essere quando lei era viva. 513 00:35:00,298 --> 00:35:03,541 Il suo pianoforte..e di Ann 514 00:35:38,936 --> 00:35:42,611 Capì di essere nella stanza di Emma come aprì la porta. 515 00:35:42,673 --> 00:35:45,347 C'era ancora la debole traccia del suo profumo 516 00:35:59,056 --> 00:36:00,786 Sull'altro lato della valle poteva vedere 517 00:36:01,411 --> 00:36:03,788 la piccola cappella che Emma trovava così affascinante. 518 00:37:44,428 --> 00:37:45,907 Chi siete? 519 00:37:45,963 --> 00:37:48,967 E' quello che dovrei chiedervi io. 520 00:37:49,033 --> 00:37:50,444 Non sapevo ci fosse qualcuno qui. 521 00:37:50,501 --> 00:37:52,310 Non c'è dubbio che non lo sapevate, 522 00:37:52,370 --> 00:37:56,049 ma non è una giustificazione per irrompere in casa d'altri nel cuore della notte. 523 00:37:56,107 --> 00:37:57,745 Potrei farvi arrestare per questo. 524 00:37:57,808 --> 00:37:59,788 Suppongo di sì. 525 00:37:59,844 --> 00:38:01,289 Lei sorveglia questo posto? 526 00:38:01,345 --> 00:38:02,915 Io sono il custode. 527 00:38:02,980 --> 00:38:04,789 Ha preso qualcosa che non le appartiene? 528 00:38:04,849 --> 00:38:06,988 No, certamente no. 529 00:38:07,051 --> 00:38:08,530 È piuttosto difficile da spiegare. 530 00:38:08,586 --> 00:38:12,728 E' solo che non ha un pianoforte suo, suppongo. 531 00:38:12,790 --> 00:38:14,497 Va bene. Le credo. 532 00:38:14,558 --> 00:38:19,735 Nessun ladro assennato si esercita al pianoforte sul posto di lavoro. 533 00:38:19,797 --> 00:38:21,933 Conosce la signora che era padrona di questa casa? 534 00:38:21,999 --> 00:38:25,708 Se la conosco? Ho lavorato per lei per dieci anni. Mi occupavo del giardino. 535 00:38:25,770 --> 00:38:28,751 Oh, lei è il giardiniere che suona l'organo nella cappella? 536 00:38:28,806 --> 00:38:33,846 - Oh, così lei mi conosce? - Oh si. 537 00:38:33,911 --> 00:38:36,152 Guardi, è inutile che restiamo in piedi fuori al freddo. 538 00:38:36,213 --> 00:38:38,275 Ho messo su il bollitore. Gradisce una tazza di tè? 539 00:38:38,300 --> 00:38:41,585 - Non c'è niente che mi piacerebbe di più. - Scenda in camera mia. 540 00:38:42,320 --> 00:38:45,562 Ho capito che alla signora Howard non piaceva molto che lei suonasse l'organo. 541 00:38:45,622 --> 00:38:47,898 La signora Howard ficcava il naso negli affari di tutti. 542 00:38:47,958 --> 00:38:50,062 Ha dato un bel filo da torcere alla povera signora. 543 00:38:50,087 --> 00:38:52,287 Tragedia scioccante. 544 00:38:52,330 --> 00:38:54,435 Mai conosciuta una signora come lei. 545 00:38:54,498 --> 00:38:56,637 Sono di solito a letto a quest'ora. 546 00:38:56,701 --> 00:38:59,341 Se fossi entrato prima avrei potuto suonare il pianoforte in pace. 547 00:38:59,403 --> 00:39:02,409 Se sceglieva la giornata giusta poteva stare solo in casa tutta la sera. 548 00:39:02,473 --> 00:39:03,649 - Davvero? - Sì. 549 00:39:03,708 --> 00:39:07,781 Vado in bicicletta da mia sorella ogni venerdì. Per rompere la monotonia. 550 00:39:07,845 --> 00:39:09,290 Grazie per l'informazione. 551 00:39:09,347 --> 00:39:11,520 Se fossi un ladro potrei farne uso. 552 00:39:11,582 --> 00:39:14,529 Voi non siete un ladro. Io lo capisco. 553 00:39:14,585 --> 00:39:16,496 Conoscevo la signora Wright. 554 00:39:16,554 --> 00:39:19,000 Volevo dare uno sguardo alla scena dell'incidente. 555 00:39:19,056 --> 00:39:21,798 Incidente? Non ci sono stati incidenti. 556 00:39:21,859 --> 00:39:25,368 - Il medico legale ha detto così. - E allora? 557 00:39:25,429 --> 00:39:28,171 Le sembra possibile che una donna cada da una finestra 558 00:39:28,232 --> 00:39:31,008 da cui si è affacciata per dieci anni, 559 00:39:31,068 --> 00:39:35,039 una signora che era in perfetta salute e non soffriva di vertigini. 560 00:39:35,106 --> 00:39:37,216 Non importa ciò che qualcuno ha detto all'inchiesta. 561 00:39:37,241 --> 00:39:39,450 - Se vuole latte si serva da solo. - Grazie. 562 00:39:39,510 --> 00:39:43,324 - E' un vero diavolo quella signora Howard. - Sembra prevenuto. 563 00:39:43,381 --> 00:39:46,294 Non solo io. Doris mi avrebbe appoggiato. Zucchero? 564 00:39:46,350 --> 00:39:47,355 No grazie. 565 00:39:47,418 --> 00:39:48,426 E il cuoco. 566 00:39:48,486 --> 00:39:51,433 La signora Howard ha vissuto qui per un po' dopo che il marito fu ucciso, 567 00:39:51,489 --> 00:39:53,628 e non ha mai lasciato sola la signora Wright. 568 00:39:53,691 --> 00:39:57,104 Sempre infastidendola e dandole sui nervi. 569 00:39:57,161 --> 00:40:01,132 La signora Wright era una persona sensibile, e si turbava molto facilmente. 570 00:40:01,198 --> 00:40:02,768 Sì, lo so come era. 571 00:40:02,833 --> 00:40:05,370 E poi ci fu la scenata del tappeto. 572 00:40:05,436 --> 00:40:06,847 Che cosa è questa cosa del tappeto? 573 00:40:06,904 --> 00:40:08,975 Oh, lei lo rubò, la signora Howard. 574 00:40:09,039 --> 00:40:10,074 Ha rubato un tappeto? 575 00:40:10,141 --> 00:40:13,603 La signora Wright fece credere che glielo aveva dato lei solo per salvarle la faccia, 576 00:40:13,644 --> 00:40:15,014 ma le cose andarono diversamente. 577 00:40:15,079 --> 00:40:17,653 Si dice che la signora Howard ne abbia ricavato una bella somma. 578 00:40:17,715 --> 00:40:18,888 Veramente? 579 00:40:19,350 --> 00:40:21,591 Immagino che la signora Howard se la passi bene. 580 00:40:21,652 --> 00:40:25,695 Ereditò tanti soldi dal marito, ma ciò non l'ha dissuasa dal cercarne di più. 581 00:40:25,756 --> 00:40:26,760 Vuole un'altra tazza? 582 00:40:26,824 --> 00:40:29,327 No, vi ringrazio molto. Mi deve mettere in moto. 583 00:40:29,393 --> 00:40:34,866 Sì, tentò di licenziarmi solo perché non le piaceva come suonavo l'organo 584 00:40:34,932 --> 00:40:36,843 E' appassionato di canto? 585 00:40:36,901 --> 00:40:40,246 E' da molto tempo che non canto. 586 00:40:40,304 --> 00:40:43,581 Se vuole sapere come la penso, la signora Howard l'ha spinta. 587 00:40:43,641 --> 00:40:45,245 Oh, sono sicuro che non è vero. 588 00:40:45,309 --> 00:40:47,152 Poteva farlo. 589 00:40:47,211 --> 00:40:50,682 Ma la cameriera ha detto che la signora Howard lasciò la casa prima che accadesse. 590 00:40:50,714 --> 00:40:55,322 Doris lo avrebbe tenuto segreto per il bene del signor Wright. 591 00:40:55,386 --> 00:40:58,060 Per il bene della signora Howard, spero che lei si sbagli. 592 00:41:02,226 --> 00:41:05,537 All'inizio trovò difficile dare credito alla versione del custode. 593 00:41:05,596 --> 00:41:08,099 Ma più tardi, come ebbe modo di conoscere Kate Howard, 594 00:41:08,165 --> 00:41:10,668 non riuscì a respingere completamente l'idea. 595 00:41:10,734 --> 00:41:13,237 Era una dura, egocentrica, piccola donna, 596 00:41:13,304 --> 00:41:18,552 e sembrava possibile che avesse avuto a che fare con la morte della cognata. 597 00:41:18,609 --> 00:41:21,146 Kate Howard era felice delle sue attenzioni 598 00:41:21,212 --> 00:41:24,216 e troppo felice di parlare solamente di sé. 599 00:41:24,281 --> 00:41:26,818 Sembrava essere una donna piena di rancore. 600 00:41:26,884 --> 00:41:28,591 Quando voleva diventare una cantante 601 00:41:28,652 --> 00:41:31,326 i suoi genitori si erano rifiutati di pagare per la sua formazione. 602 00:41:31,388 --> 00:41:34,335 Il marito era stato ugualmente non collaborativo. 603 00:41:34,391 --> 00:41:36,530 Da come ne parlava si poteva pensare che 604 00:41:36,594 --> 00:41:41,009 aveva scelto di morire giovane al solo scopo di lasciarla a corto di soldi. 605 00:41:41,065 --> 00:41:43,045 E poi c'era il fratello, Phillip. 606 00:41:43,100 --> 00:41:45,726 Aveva sempre sofferto perché lui aveva fatto la parte del leone 607 00:41:45,751 --> 00:41:47,766 nella spartizione dei soldi della sua famiglia. 608 00:41:47,805 --> 00:41:51,685 C'erano così tante cose che avrebbe voluto fare nella sua vita, continuava a dirgli. 609 00:41:51,742 --> 00:41:57,116 Cercò di farla parlare di Emma Wright, ma su questo lei era molto più reticente. 610 00:41:57,181 --> 00:42:00,185 Ma alla fine lei se ne uscì con una dichiarazione interessante. 611 00:42:00,251 --> 00:42:01,662 Emma aveva un amante. 612 00:42:03,821 --> 00:42:04,993 No, questo non è vero. 613 00:42:05,055 --> 00:42:07,331 Questo ti sorprende, suppongo. 614 00:42:07,391 --> 00:42:08,836 Come lo hai saputo? 615 00:42:08,893 --> 00:42:11,931 Lei me lo disse. 616 00:42:11,996 --> 00:42:13,373 Ti ha detto chi era? 617 00:42:13,430 --> 00:42:14,465 No. 618 00:42:14,532 --> 00:42:16,808 Suppongo che non avrei dovuto parlarne ora che è morta. 619 00:42:16,867 --> 00:42:20,713 Tuttavia lo hai chiesto, e ora sai perché dico che Ann stava meglio senza di lei. 620 00:42:20,771 --> 00:42:22,079 Dove vivrà Ann? 621 00:42:22,139 --> 00:42:23,140 Con me. 622 00:42:23,207 --> 00:42:24,413 Con te? 623 00:42:24,475 --> 00:42:26,512 Oh, non mi guardare così scioccato. 624 00:42:26,577 --> 00:42:29,519 Non riesco ad immaginare che tu possa prenderti cura di una ragazzina. 625 00:42:29,580 --> 00:42:31,150 Oh, non essere così sicuro di questo. 626 00:42:31,215 --> 00:42:33,959 Io sono piena di istinto materno inespresso. 627 00:42:34,018 --> 00:42:35,261 Veramente? 628 00:42:35,319 --> 00:42:36,354 No. 629 00:42:36,420 --> 00:42:38,127 Ho deciso che entri in collegio 630 00:42:38,188 --> 00:42:40,828 Non mi aspetto di sentirla di nuovo fino alle vacanze estive. 631 00:42:40,891 --> 00:42:44,134 Vieni a sederti qui. Te ne stai così lontano. 632 00:42:44,194 --> 00:42:46,167 È soddisfatto il padre di questa sistemazione? 633 00:42:46,230 --> 00:42:48,310 Oh, sì, mi scrisse chiedendomi di trovarle una casa. 634 00:42:48,365 --> 00:42:50,572 Chiameresti mandarla in collegio trovarle una casa? 635 00:42:50,634 --> 00:42:53,009 Ora, non cominciare. Ho avuto abbastanza problemi con Ann. 636 00:42:53,070 --> 00:42:55,077 Lei vuole andare dalla madre di Emma. 637 00:42:55,139 --> 00:42:58,117 Phillip vuole che sia cresciuta da una persona più giovane, quindi da me. 638 00:42:58,175 --> 00:42:59,719 Capisco. Quando comincia la scuola? 639 00:43:00,477 --> 00:43:01,547 Lunedì. 640 00:43:01,612 --> 00:43:05,025 Le ho detto di venire in città domani per mettere i denti fissi prima di partire. 641 00:43:05,082 --> 00:43:07,553 Responsabilità nauseante, ma tuttavia non può essere evitata. 642 00:43:07,617 --> 00:43:09,888 Presumo che al tuo disturbo non mancherà una ricompensa. 643 00:43:10,153 --> 00:43:13,192 Oh, no. Phillip prevede una rendita per la cura che avrò di lei 644 00:43:13,256 --> 00:43:14,508 Non avrei potuto sennò. 645 00:43:14,533 --> 00:43:15,852 Phillip è un fastidio terribile. 646 00:43:15,892 --> 00:43:16,937 Povera piccola Ann. 647 00:43:16,994 --> 00:43:18,996 Non sprecare la tua simpatia per lei. 648 00:43:19,062 --> 00:43:21,064 A che ora è l'appuntamento dal dentista? 649 00:43:21,131 --> 00:43:22,333 Perché ti interessa tanto? 650 00:43:22,499 --> 00:43:24,809 Stavo solo pensando che sarai libera, mentre lei è lì. 651 00:43:24,868 --> 00:43:25,869 E' così 652 00:43:25,936 --> 00:43:29,383 Se fossi libero alla stessa ora potremmo incontrarci. 653 00:43:29,440 --> 00:43:31,647 Questo è un bel pensiero. 654 00:43:31,709 --> 00:43:33,154 Kate non sospettò nulla 655 00:43:33,210 --> 00:43:36,987 quando lui le dette un appuntamento per il tè al Savoy alle 4. 656 00:43:37,047 --> 00:43:39,960 Lui non aveva nessuna intenzione di rispettare questo appuntamento. 657 00:43:40,017 --> 00:43:44,124 Doveva vedere Ann, e doveva trovare un modo per vederla da sola. 658 00:43:46,957 --> 00:43:50,234 Mia zia mi ha detto di aspettarla qui dopo aver finito col dentista. 659 00:43:50,294 --> 00:43:51,830 Entra 660 00:43:51,895 --> 00:43:55,643 Lei sta prendendo il tè da qualche parte. Verrà a prendermi più tardi. 661 00:43:55,699 --> 00:43:57,701 Vuoi aspettare qui? 662 00:43:57,768 --> 00:43:59,577 Conosco questa stanza. 663 00:44:10,347 --> 00:44:12,520 - Ciao, Ann. - Ciao. 664 00:44:13,851 --> 00:44:15,956 Il dentista ti ha fatto passare un brutto momento? 665 00:44:16,020 --> 00:44:18,659 Zia Kate mi ha detto di aspettarla qui. Tutto bene? 666 00:44:18,722 --> 00:44:21,134 Ti stavo aspettando. I tuoi capelli stanno crescendo bene. 667 00:44:21,191 --> 00:44:23,728 Oh, sono terribili. 668 00:44:23,794 --> 00:44:27,105 Ann, non è arrivato il momento che tu ed io parliamo un po'? 669 00:44:27,164 --> 00:44:29,974 - Su cosa? - A proposito di te. 670 00:44:30,034 --> 00:44:32,674 Ti piace l'idea di andare in collegio? 671 00:44:32,736 --> 00:44:34,272 Non ho nulla in contrario. 672 00:44:34,338 --> 00:44:39,583 Ti piace tua zia Kate? 673 00:44:39,643 --> 00:44:40,687 Sì. 674 00:44:40,744 --> 00:44:42,055 Sei sicura di questo? 675 00:44:42,112 --> 00:44:43,557 Sì! 676 00:44:43,614 --> 00:44:45,992 Non ti fidi di me? 677 00:44:46,050 --> 00:44:47,188 Sì. 678 00:44:47,251 --> 00:44:49,527 Non molto. 679 00:44:49,586 --> 00:44:51,896 Non so perché mi stai facendo tutte queste domande. 680 00:44:51,955 --> 00:44:53,525 Voglio aiutarti. 681 00:44:53,590 --> 00:44:56,628 Molto tempo fa tu ti fidasti di me per qualcosa di molto importante. 682 00:44:56,694 --> 00:44:57,768 Cosa? 683 00:44:57,828 --> 00:45:00,174 - La tua vita, Ann. Non ricordi? - Sì. 684 00:45:02,132 --> 00:45:03,710 Perché hai detto durante l'inchiesta 685 00:45:03,767 --> 00:45:07,307 che non c'era nessuno con tua madre l'ultima volta che l'hai vista? 686 00:45:08,272 --> 00:45:09,683 Perché non c'era. 687 00:45:09,740 --> 00:45:11,310 Questo non è vero, però, non è così? 688 00:45:11,375 --> 00:45:12,979 Oh, non so che cosa vuole che le dica. 689 00:45:13,043 --> 00:45:14,351 C'era tua zia Kate, non è così? 690 00:45:14,411 --> 00:45:15,651 Mi lasci in pace, per favore. 691 00:45:15,713 --> 00:45:18,284 Cosa è successo tra Kate e tua madre prima dell'incidente? 692 00:45:18,348 --> 00:45:20,021 Non è stato un incidente. 693 00:45:20,084 --> 00:45:22,923 - E 'stato proprio come se l'avessi spinta. - Tu? 694 00:45:22,986 --> 00:45:24,965 - È stata colpa mia. - Come è potuto essere? 695 00:45:25,022 --> 00:45:26,626 So che fu così. 696 00:45:26,690 --> 00:45:28,101 Mi misi contro la mamma. 697 00:45:28,158 --> 00:45:29,796 Non mi interessa cosa mi accadrà ancora. 698 00:45:29,860 --> 00:45:32,533 - Che cosa hai fatto, Ann? Devi dirmelo. - Non posso. 699 00:45:32,596 --> 00:45:35,340 - Devi. È importante. - Lei mi ha fatto giurare di non farlo. 700 00:45:35,399 --> 00:45:37,572 Ha detto che mi manderanno in prigione se lo scoprono. 701 00:45:37,634 --> 00:45:39,238 - Kate ha detto questo? - Sì. 702 00:45:39,303 --> 00:45:43,112 Non aveva il diritto di dirlo. Nessuno ti può mandare in carcere se dici la verità. 703 00:45:43,173 --> 00:45:45,517 Che cosa è successo, Ann? Tu devi dirmelo. 704 00:45:49,880 --> 00:45:53,657 Sono andata nella stanza di mamma per la buonanotte. 705 00:45:53,717 --> 00:45:56,129 Avevo giocato in giardino fino all'ora del tè. 706 00:45:56,186 --> 00:45:57,629 Sapevo che zia Kate era con mamma, 707 00:45:57,788 --> 00:45:59,396 e quando raggiunsi la cima delle scale, 708 00:45:59,456 --> 00:46:01,834 zia Kate stava uscendo dalla stanza di mamma. 709 00:46:01,892 --> 00:46:05,931 Era arrabbiata, e mi ha parlato con voce molto bassa. 710 00:46:05,996 --> 00:46:08,943 Ha detto che aveva qualcosa di molto importante da comunicarmi. 711 00:46:08,999 --> 00:46:10,444 Poi ha iniziato. 712 00:46:10,501 --> 00:46:15,211 Disse le cose più orribili su mamma, su mamma e un uomo. 713 00:46:15,272 --> 00:46:17,149 Ci sarebbe stato un divorzio, disse, 714 00:46:17,207 --> 00:46:19,915 e avrei dovuto testimoniare contro la mamma. 715 00:46:19,977 --> 00:46:22,553 Avrei dovuto dire in tribunale per il bene di papà 716 00:46:22,578 --> 00:46:24,950 tutte le cose terribili che mamma aveva fatto. 717 00:46:24,982 --> 00:46:27,519 Io credo che mamma abbia sentito tutto 718 00:46:27,584 --> 00:46:30,463 perché improvvisamente ha detto a zia Kate di uscire da casa, 719 00:46:30,521 --> 00:46:32,125 ma lei non se ne voleva andare.. 720 00:46:32,189 --> 00:46:35,727 La mamma mi ha detto di venire nella sua stanza con lei, ma io non volevo. 721 00:46:35,793 --> 00:46:37,170 Non so perché. 722 00:46:37,227 --> 00:46:41,573 Avevo paura, suppongo, e ho creduto a quello che zia Kate aveva detto. 723 00:46:41,632 --> 00:46:43,703 Ho creduto allora. 724 00:46:43,767 --> 00:46:47,909 E' stato solo dopo che mi sono accorta di quanto fosse cattiva. 725 00:46:47,971 --> 00:46:51,316 Sentii mamma sbattere la porta della sua stanza, quando rientrò.. 726 00:46:51,375 --> 00:46:52,979 Non l'ho più vista. 727 00:46:53,043 --> 00:46:56,217 E 'stato tutto colpa mia per aver creduto alla zia Kate. 728 00:46:56,280 --> 00:46:58,157 No, Ann, non è stata colpa tua. 729 00:47:02,986 --> 00:47:04,522 Ma che ti è successo? 730 00:47:04,588 --> 00:47:05,658 Temevo di non farcela. 731 00:47:05,722 --> 00:47:07,892 - Lo vedo. Dove sei stato? - Sono stato trattenuto. 732 00:47:07,958 --> 00:47:09,799 Potevi telefonarmi Ho aspettato più di un'ora. 733 00:47:09,860 --> 00:47:12,067 Si dà il caso che ho avuto cose più importanti da fare. 734 00:47:12,129 --> 00:47:16,737 Non so chi ti credi di essere. Non ho l'abitudine di pagare il mio tè. 735 00:47:16,800 --> 00:47:18,302 Andiamo, Ann. 736 00:48:40,484 --> 00:48:43,294 Voglio parlare con te, Michael. 737 00:48:43,353 --> 00:48:45,632 - È molto tardi. - Non ci vorrà molto. 738 00:48:50,560 --> 00:48:51,732 Cosa vuoi sapere? 739 00:48:51,795 --> 00:48:53,638 Non possiamo parlare qui. 740 00:49:07,010 --> 00:49:10,219 Ho capito che era molto stupido essere così seccata con te questo pomeriggio. 741 00:49:10,280 --> 00:49:12,651 Suppongo che stavi lavorando e non potevi fare altrimenti. 742 00:49:12,716 --> 00:49:14,658 - Questo sei venuta a dirmi? - Sì. 743 00:49:14,918 --> 00:49:18,229 Va bene, ora l'hai detto. Buona notte. 744 00:49:18,288 --> 00:49:21,599 Sei ancora arrabbiato con me. Ti prego di non esserlo. 745 00:49:21,658 --> 00:49:24,104 Dimentichiamoci di questo e restiamo amici. 746 00:49:24,161 --> 00:49:26,072 Non voglio rivederti, Kate. 747 00:49:26,129 --> 00:49:28,939 Oh, Michael, solo per questo pomeriggio? 748 00:49:28,999 --> 00:49:30,740 Non ha niente a che fare con questo. 749 00:49:30,801 --> 00:49:34,180 Non puoi scaricarmi in questo modo. Non è giusto. 750 00:49:34,237 --> 00:49:36,080 Sarà meglio per te se lo faccio. 751 00:49:36,139 --> 00:49:39,712 Come puoi dirlo? Ti piaccio, non è vero? 752 00:49:39,776 --> 00:49:41,551 In ogni caso, tu mi piaci 753 00:49:41,611 --> 00:49:42,954 Vai a casa, Kate. 754 00:49:43,013 --> 00:49:48,156 E' stupido punirci solo perché sei arrabbiato con me. 755 00:49:48,218 --> 00:49:51,427 Michael, non stai mica cercando di farla finita con me 756 00:49:51,488 --> 00:49:53,968 per una cavalleria fuori luogo, vero? 757 00:49:54,024 --> 00:49:56,004 Cavalleria fuori luogo, cosa vuoi dire? 758 00:49:56,059 --> 00:50:00,960 Ho pensato che potresti ritenere ingiusto andare avanti, non essendo tu libero. 759 00:50:00,998 --> 00:50:03,842 Oh capisco. 760 00:50:03,900 --> 00:50:07,614 Dici che cerco di scaricarti per evitarti una relazione con un uomo sposato, vero? 761 00:50:07,671 --> 00:50:10,242 Beh, non è così? 762 00:50:10,307 --> 00:50:14,586 Ti chiedo per l'ultima volta. Va a casa prima che sia troppo tardi. 763 00:50:14,644 --> 00:50:15,788 Michael 764 00:50:23,213 --> 00:50:25,250 Io non mi preoccupo di tante stupide convenzioni. 765 00:50:26,390 --> 00:50:28,263 Voglio stare con te in qualsiasi circostanza. 766 00:50:32,429 --> 00:50:33,541 Vuoi, Kate? 767 00:50:36,299 --> 00:50:38,279 Benissimo, lo sarai. 768 00:50:45,742 --> 00:50:48,313 Lei aveva deciso per lui 769 00:50:48,378 --> 00:50:51,518 Era la fine per Kate. 770 00:50:51,581 --> 00:50:56,724 Ora lui cominciò a fare i suoi piani di vendetta a cui aveva pensato così a lungo. 771 00:50:56,787 --> 00:50:59,768 Affidò al suo assistente i suoi pazienti 772 00:50:59,823 --> 00:51:05,565 e avvertì l'ospedale che avrebbe potuto non esserci per le prossime due settimane. 773 00:51:05,629 --> 00:51:08,769 Voleva essere pronto per ogni emergenza, 774 00:51:08,832 --> 00:51:10,790 se qualcosa fosse andato male impedendogli 775 00:51:10,815 --> 00:51:12,702 di portare subito a termine il suo piano. 776 00:51:12,736 --> 00:51:15,478 Non voleva che la sua assenza fosse notata. 777 00:51:15,539 --> 00:51:20,545 Si lasciò un solo appuntamento prima del suo incontro con Kate Howard. 778 00:51:20,610 --> 00:51:24,683 Era un lavoro di routine di carattere educativo, 779 00:51:24,748 --> 00:51:28,753 che faceva in modo irregolare e teneva come attività secondaria. 780 00:51:28,819 --> 00:51:31,322 Mentre era impegnato su questo, 781 00:51:31,388 --> 00:51:34,858 la sua mente lavorava sui i problemi pratici 782 00:51:34,925 --> 00:51:39,499 legati al piano che aveva formulato 783 00:51:39,563 --> 00:51:41,736 Era un Venerdì notte. 784 00:51:41,798 --> 00:51:45,041 Questo gli rendeva le cose più facili. 785 00:51:45,102 --> 00:51:49,710 Si era accordato per andarla a prendere in una zona isolata del lungofiume 786 00:51:49,773 --> 00:51:52,291 Su suo suggerimento, lei disse ai suoi amici che 787 00:51:52,316 --> 00:51:54,678 sarebbe stata fuori per un paio di settimane. 788 00:51:54,711 --> 00:51:59,091 Come uscirono fuori Londra ella lo riempì delle solite chiacchiere, 789 00:51:59,149 --> 00:52:02,790 mai sospettando nemmeno per un momento i suoi veri sentimenti verso di lei. 790 00:52:02,853 --> 00:52:05,459 Fino a quando non arrivarono finalmente a casa di Emma 791 00:52:05,522 --> 00:52:08,298 lei non aveva avuto idea di dove la stava portando. 792 00:52:08,358 --> 00:52:11,202 La casa era in vendita. Voleva vederla. 793 00:52:11,261 --> 00:52:14,731 Accettò questa spiegazione. 794 00:52:14,798 --> 00:52:16,975 Egli sapeva che nessuno avrebbe risposto al campanello 795 00:52:17,000 --> 00:52:19,068 perché ricordava che il giardiniere gli aveva detto 796 00:52:19,102 --> 00:52:23,050 che andava sempre a casa di sua sorella il venerdì sera. 797 00:52:23,106 --> 00:52:26,277 La finestra era ancora rotta come l'aveva lasciata nella sua ultima visita. 798 00:52:27,244 --> 00:52:30,248 Lei lo seguì al piano di sopra fino alla stanza di Emma 799 00:52:30,313 --> 00:52:34,261 e alla finestra da cui Emma era caduta. 800 00:52:34,317 --> 00:52:38,629 Tirò le tende, spalancò la finestra. 801 00:52:38,688 --> 00:52:43,535 Poi le disse che lui era l'uomo che Emma aveva amato 802 00:52:43,593 --> 00:52:47,871 e che aveva scoperto che lei era responsabile della morte di Emma, 803 00:52:47,931 --> 00:52:52,880 e che ora lei stava per morire allo stesso modo in cui Emma era morta. 804 00:52:52,936 --> 00:52:56,474 Le disse di gettarsi fuori. 805 00:52:56,540 --> 00:53:02,183 All'ultimo momento lei si mise a urlare, poi cadde. 806 00:53:05,849 --> 00:53:09,353 Questo è un omicidio concepito in perfetta salute mentale 807 00:53:09,419 --> 00:53:11,831 e impeccabilmente effettuato. 808 00:53:15,559 --> 00:53:18,165 Ho paura di essermi dilungato più di quanto avrei voluto. 809 00:53:18,228 --> 00:53:22,040 Devo rinviare la discussione generale sull'argomento alla prossima volta. 810 00:53:23,466 --> 00:53:24,843 Posso farvi una domanda? 811 00:53:26,736 --> 00:53:27,771 Sì. 812 00:53:27,837 --> 00:53:31,182 Immagino che l'assassino non fu mai sospettato. 813 00:53:31,241 --> 00:53:32,618 No. 814 00:53:32,676 --> 00:53:36,055 La polizia non trovò prove che indicassero qualcosa di diverso da un suicidio. 815 00:53:36,112 --> 00:53:41,084 Eppure, come tutti i paranoici, lui doveva dirlo a qualcuno. 816 00:53:41,151 --> 00:53:42,721 Non ho ben capito. 817 00:53:42,786 --> 00:53:46,097 Beh, lui lo disse, presumibilmente. 818 00:53:46,156 --> 00:53:48,568 Sì, era un mio paziente. 819 00:53:48,625 --> 00:53:51,128 In un manicomio? 820 00:53:51,194 --> 00:53:53,071 No, era perfettamente sano. 821 00:53:53,129 --> 00:53:55,166 Sano come lo sono io. 822 00:53:55,232 --> 00:53:57,610 Non sono stato indiscreto? 823 00:53:57,667 --> 00:54:00,147 Niente affatto. E 'stata una buona domanda. 824 00:55:11,908 --> 00:55:12,978 Mi aspetti da molto? 825 00:55:13,043 --> 00:55:14,420 La prendo io. 826 00:55:31,094 --> 00:55:32,698 Dove stiamo andando? 827 00:55:32,762 --> 00:55:33,968 Vedrai. 828 00:55:34,030 --> 00:55:37,341 Oh, una sorpresa. 829 00:55:37,400 --> 00:55:39,346 Sei passato con il rosso. 830 00:55:39,402 --> 00:55:40,847 Davvero? 831 00:55:48,345 --> 00:55:51,087 Odi le donne che si truccano in pubblico? 832 00:55:51,147 --> 00:55:52,820 Non ci ho mai pensato. 833 00:55:52,882 --> 00:55:55,385 Tanto per fare conversazione. 834 00:55:55,452 --> 00:55:57,932 Forse vorresti parlare di te. 835 00:55:57,987 --> 00:55:59,967 Qual è stato il tuo appuntamento di questa sera? 836 00:56:00,023 --> 00:56:02,162 Stavo dando una lezione di criminologia? 837 00:56:02,225 --> 00:56:04,637 Oh, bene, cosa dicevi su questo argomento? 838 00:56:04,694 --> 00:56:08,437 Ho raccontato la storia di un uomo che uccise una donna per vendetta. 839 00:56:08,498 --> 00:56:10,603 Sarebbe un discorso lungo. 840 00:56:10,667 --> 00:56:11,873 Pazzo, suppongo? 841 00:56:11,935 --> 00:56:13,539 No, era perfettamente sano. 842 00:56:13,603 --> 00:56:17,813 Oh no, hanno sempre qualche problema le persone che compiono atti violenti. 843 00:56:17,874 --> 00:56:20,286 Prendi mia cognata, per esempio. 844 00:56:20,343 --> 00:56:21,981 Che c'entra nell'argomento? 845 00:56:22,045 --> 00:56:25,192 - Doveva essere un po 'pazza per fare una cosa del genere. - Cosa? 846 00:56:25,248 --> 00:56:27,387 Suicidarsi. 847 00:56:27,450 --> 00:56:31,531 Cosa ti fa dire che fu un suicidio? È stato un incidente. Qual è il problema? 848 00:56:31,588 --> 00:56:34,899 Ho pensato per un po' che fosse quella terribile cappella vicino alla sua casa. 849 00:56:34,958 --> 00:56:37,131 Beh, stiamo andando a casa sua. 850 00:56:37,193 --> 00:56:38,729 Perché mai? 851 00:56:38,795 --> 00:56:40,240 Non hai detto che era in vendita? 852 00:56:40,296 --> 00:56:41,707 Ebbene, è così. 853 00:56:41,765 --> 00:56:44,336 Potrei comprarla. 854 00:56:44,401 --> 00:56:49,513 Bene, ti sembra questo il momento di andare a visitare una casa. Devi essere demente. 855 00:57:00,483 --> 00:57:01,523 Scendi. 856 00:57:01,584 --> 00:57:02,993 Oh, torniamoci di giorno. 857 00:57:03,153 --> 00:57:05,861 Voglio mostrarti qualcosa. Non ci vorrà molto. 858 00:57:05,922 --> 00:57:07,629 Va bene. 859 00:57:16,966 --> 00:57:18,206 Dove stai andando? 860 00:57:18,268 --> 00:57:20,373 Cerco di vedere se una di queste finestre è aperta. 861 00:57:20,437 --> 00:57:22,610 Non è necessario. Il giardiniere dovrebbe essere qui. 862 00:57:22,672 --> 00:57:24,743 Si occupa della casa fino alla vendita. 863 00:57:30,213 --> 00:57:32,250 C'è una finestra rotta qui. 864 00:57:36,619 --> 00:57:39,031 Tu non sei una persona seria. 865 00:57:39,088 --> 00:57:40,965 Certo che lo sono. 866 00:57:44,294 --> 00:57:46,865 Oh, beh, qualsiasi cosa per un criminologo. 867 00:57:50,200 --> 00:57:51,304 Un minuto, accendo la luce. 868 00:57:51,367 --> 00:57:52,903 No, non farlo. 869 00:57:52,969 --> 00:57:55,006 Rovinerà l'atmosfera. 870 00:57:57,006 --> 00:57:59,850 Ebbene, quale parte della casa vuoi vedere prima? 871 00:57:59,909 --> 00:58:01,286 Di sopra. 872 00:58:01,344 --> 00:58:04,655 Ti faccio strada. Conosco il posto. 873 00:58:04,714 --> 00:58:07,334 Non riesco a immaginare che qualcuno abbia mai voluto vivere qui. 874 00:58:07,459 --> 00:58:08,711 Ho sempre odiato questo posto. 875 00:58:08,851 --> 00:58:12,291 Ho cercato di convincere Phillip a vendere molto tempo fa quando ereditò. 876 00:58:17,360 --> 00:58:18,438 Questa era la sua stanza. 877 00:58:18,494 --> 00:58:21,068 Giusto. Come lo sai? 878 00:58:21,130 --> 00:58:23,960 Ci sono già stato. 879 00:58:23,985 --> 00:58:25,736 Quando? 880 00:58:27,504 --> 00:58:32,317 Cosa veramente ti fece pensare che lei aveva un amante? 881 00:58:32,375 --> 00:58:33,581 Lei me lo disse 882 00:58:33,643 --> 00:58:35,680 Dimmi la verità. 883 00:58:35,745 --> 00:58:39,124 Va bene, ho sentito che parlavano al telefono. 884 00:58:39,182 --> 00:58:40,525 Ho ascoltato sulla derivazione. 885 00:58:40,583 --> 00:58:44,963 Non riconoscesti la voce dell'uomo? 886 00:58:45,021 --> 00:58:46,125 No. 887 00:58:46,189 --> 00:58:47,896 Ma ora puoi. 888 00:58:53,563 --> 00:58:56,066 Tu hai evidentemente pensato di essere al sicuro, 889 00:58:56,132 --> 00:58:59,545 che una volta morta lei, la questione fosse chiusa. 890 00:58:59,602 --> 00:59:01,843 Forse immaginavi davvero che avrei accettato la sua morte 891 00:59:01,904 --> 00:59:04,208 senza fare ogni sforzo per scoprire come era successo? 892 00:59:23,092 --> 00:59:24,799 Vieni qui. 893 00:59:30,667 --> 00:59:33,147 È qui che è caduta, non è vero? 894 00:59:33,202 --> 00:59:35,204 Non lo so. Io non ero qui. 895 00:59:35,271 --> 00:59:39,242 Tu hai provato a sfilarle denaro perché pensavi che fosse infedele. 896 00:59:39,309 --> 00:59:41,266 Poi, siccome non funzionava, hai avvelenato 897 00:59:41,291 --> 00:59:43,347 la mente della bambina per metterla contro di lei. 898 00:59:43,379 --> 00:59:48,060 E' come se tu l'avessi uccisa. Sei colpevole nello stesso modo. 899 00:59:55,391 --> 00:59:57,371 Perché questo? 900 00:59:57,427 --> 00:59:59,805 Non mi piace essere rinchiusa in una stanza con un pazzo. 901 01:00:02,098 --> 01:00:04,169 Posso riprenderti la chiave quando voglio. 902 01:00:04,233 --> 01:00:06,235 Se non mi lasci uscire comincerò ad urlare. 903 01:00:06,302 --> 01:00:08,111 Non c'è nessuno che possa sentirti. 904 01:00:08,171 --> 01:00:10,378 Il giardiniere è qui. Sarà lui a sentirmi. 905 01:00:10,440 --> 01:00:12,943 Perché non urli, allora? 906 01:00:13,009 --> 01:00:16,013 Perché voglio darti l'opportunità di uscire di qui con dignità. 907 01:00:16,079 --> 01:00:18,320 Il giardiniere va dalla sorella il venerdì sera. 908 01:00:18,381 --> 01:00:19,391 Siamo a venerdì sera. 909 01:00:19,449 --> 01:00:20,486 Fammi uscire di qui. 910 01:00:20,549 --> 01:00:23,023 Me lo ha detto lui stesso. È per questo che ho scelto stasera. 911 01:00:23,355 --> 01:00:25,159 Organo in lontananza 912 01:00:25,884 --> 01:00:28,060 Non è da sua sorella. Lui è qui. 913 01:00:28,891 --> 01:00:31,701 Questo è lui che suona l'organo. Nessun altro lo suona. 914 01:00:31,761 --> 01:00:32,899 Non puoi farmi nulla ora. 915 01:00:32,962 --> 01:00:34,934 - Tornerà presto. - Non abbastanza presto. 916 01:00:34,998 --> 01:00:37,668 - Sei un pazzo furioso! - Sto per farti quello che hai fatto a lei. 917 01:00:37,733 --> 01:00:39,435 Lasciami andare! Non voglio! Non voglio! 918 01:00:39,502 --> 01:00:40,845 Sembrerà un suicidio. 919 01:00:40,903 --> 01:00:42,314 L'organo si è fermato! 920 01:00:42,372 --> 01:00:44,682 Tornerà! Tornerà qui! 921 01:01:05,995 --> 01:01:09,772 Aiuto! Aiuto! Aiuto! 922 01:01:09,832 --> 01:01:12,335 Aiuto! 923 01:01:12,402 --> 01:01:14,814 Non avvicinarti! Non avvicinarti! 924 01:01:14,871 --> 01:01:18,910 Grida d'aiuto 925 01:03:56,498 --> 01:04:01,498 Il giardiniere canticchia rientrando a casa 926 01:06:27,783 --> 01:06:33,165 Che posto per parcheggiare. 927 01:06:33,222 --> 01:06:36,269 Ehi George, perché non parcheggi di traverso, così nessuno passa più. 928 01:06:36,325 --> 01:06:38,936 Mi sono fermato per pulire il parabrezza. Non riuscivo a vedere. 929 01:06:39,294 --> 01:06:43,241 Oh, tu non potevi vedere. Pensi che io sono un gufo? Dove siamo, lo sai? 930 01:06:43,298 --> 01:06:45,135 Sì, siamo sulla principale Portsmouth Road. 931 01:06:45,201 --> 01:06:47,813 Grazie al cielo qualcuno lo sa. Lì è dove saremmo diretti 932 01:06:47,870 --> 01:06:49,072 Posso dirvi come arrivarci. 933 01:06:49,238 --> 01:06:51,013 Indicazioni in Inghilterra, stai scherzando? 934 01:06:51,073 --> 01:06:52,381 No grazie, ti verrò dietro. 935 01:06:52,441 --> 01:06:55,513 No, non è possibile. Io faccio una svolta lungo la strada. 936 01:06:55,578 --> 01:06:58,483 Va bene, ti seguirò fino a là. Fammi un segnale quando giri 937 01:06:58,547 --> 01:06:59,821 Va bene. 938 01:07:35,484 --> 01:07:38,857 Io giro qui. Dovete andare dritto. Non potete sbagliare. 939 01:07:38,921 --> 01:07:40,127 Va bene, grazie, amico. 940 01:08:02,845 --> 01:08:05,652 Può aiutarmi? Sono andato fuori strada. La mia auto mi ha mollato. 941 01:08:05,714 --> 01:08:07,159 Temo di non potere. Vado di fretta. 942 01:08:07,216 --> 01:08:08,659 Forse può darmi un passaggio. 943 01:08:08,717 --> 01:08:12,131 No, mi dispiace. Temo di non potere. Ho un caso urgente. 944 01:08:12,188 --> 01:08:13,723 - Lei è un dottore? - Sì. 945 01:08:13,789 --> 01:08:14,927 Bene, questa è una fortuna. 946 01:08:14,990 --> 01:08:16,748 Mi chiamo Farrell. Ho avuto una chiamata. 947 01:08:16,773 --> 01:08:18,654 C'è una bambina sulla strada gravemente ferita. 948 01:08:18,694 --> 01:08:21,034 Ho appena telefonato a un'ambulanza. Devo tornare da lei. 949 01:08:21,697 --> 01:08:24,404 - Dove si sta dirigendo? - In questa direzione. 950 01:08:24,567 --> 01:08:28,014 Oh, bene, farei meglio a lasciare l'auto dove si trova e salire con lei. 951 01:08:35,811 --> 01:08:37,791 Oh, solo un minuto. Devo prendere la borsa. 952 01:08:53,696 --> 01:08:55,437 Ah, no, la metto qui sotto. 953 01:08:59,034 --> 01:09:01,412 L'ambulanza non potrà mai farcela con questa nebbia. 954 01:09:01,470 --> 01:09:03,575 Quanto è lontano il posto a cui è diretto? 955 01:09:03,639 --> 01:09:05,050 Non so bene dove sia esattamente. 956 01:09:05,107 --> 01:09:07,747 Conosco questo distretto. Forse posso aiutarla. 957 01:09:07,810 --> 01:09:09,915 No, non credo. E' molto lontano. 958 01:09:09,979 --> 01:09:12,925 - E' di Londra? - Sì. 959 01:09:12,982 --> 01:09:16,828 Ha avuto qualche esperienza con crani fratturati? 960 01:09:16,886 --> 01:09:18,058 Molta. 961 01:09:18,120 --> 01:09:20,157 Potrei aver bisogno di lei questa sera. 962 01:09:20,222 --> 01:09:21,860 Perché andare in giro così tardi? 963 01:09:21,924 --> 01:09:22,994 A cosa potrei servire? 964 01:09:23,058 --> 01:09:24,935 Mi riferivo a questa ragazzina. 965 01:09:24,994 --> 01:09:27,163 - E' stato un incidente stradale? - Sì. 966 01:09:27,229 --> 01:09:29,937 Un camion si è scontrato con una macchina nella nebbia. 967 01:09:29,999 --> 01:09:32,602 La ragazzina era sul retro e ha preso la botta più forte. 968 01:09:32,768 --> 01:09:35,508 Ora non è cosciente e sanguina da un taglio sulla destra proprio qui. 969 01:09:35,771 --> 01:09:39,309 C'è il forte sospetto di una emorragia meningea media. 970 01:09:39,375 --> 01:09:40,979 Non ha mai ripreso conoscenza? 971 01:09:41,043 --> 01:09:43,523 Sì, per un po' e sembrava stare abbastanza bene. 972 01:09:43,579 --> 01:09:45,024 Questo mi ha dato un indizio. 973 01:09:45,080 --> 01:09:47,424 Probabilmente ha ragione. 974 01:09:47,483 --> 01:09:49,326 La nebbia sembra essersi un po' diradata. 975 01:09:49,385 --> 01:09:51,365 Sì, ecco la svolta. 976 01:09:51,420 --> 01:09:52,990 Siamo quasi arrivati. 977 01:09:53,055 --> 01:09:56,036 Oh, almeno posso essere lì per la morte. 978 01:09:56,091 --> 01:09:58,503 Io non salterei alle conclusioni, 979 01:09:58,561 --> 01:10:00,871 ho visto recuperi straordinari da lesioni alla testa. 980 01:10:00,930 --> 01:10:04,873 Credo che tutti abbiamo visto accadere cose straordinarie, ma non me le aspetto mai, 981 01:10:04,934 --> 01:10:08,040 e certamente non mi interessa comunque vada. 982 01:10:08,103 --> 01:10:10,242 Io ho sempre pensato che mi importasse molto. 983 01:10:10,306 --> 01:10:12,183 Non mi è mai piaciuto perdere un paziente. 984 01:10:12,241 --> 01:10:14,018 E' il sentimentalismo da cui ci si riprende 985 01:10:14,276 --> 01:10:17,052 quando si sono uccisi tanti pazienti come è capitato a me. 986 01:10:17,112 --> 01:10:18,292 Io non la penso così. 987 01:10:19,048 --> 01:10:22,586 Ho sempre sofferto il fatto di non poter scegliere. 988 01:10:22,651 --> 01:10:24,961 Non poter scegliere cosa? 989 01:10:25,020 --> 01:10:28,126 Quali pazienti uccidere. 990 01:10:28,190 --> 01:10:31,569 Allora, come medico, lei deve essere in un costante stato di frustrazione. 991 01:10:31,627 --> 01:10:35,439 Nel suo caso, diciamo che c'entra la vanità, non è sentimentalismo, 992 01:10:35,497 --> 01:10:37,534 ma qualunque cosa sia, è comunque negativa. 993 01:10:37,600 --> 01:10:39,443 Un uomo non ha sentimenti generosi. 994 01:10:39,501 --> 01:10:40,707 Si pensa solo che li abbia. 995 01:10:40,769 --> 01:10:44,608 L'egoismo, l'abitudine e il denaro, queste sono le sue vere motivazioni. 996 01:10:44,673 --> 01:10:47,410 Vista così, la vita difficilmente può essere degna di essere vissuta. 997 01:10:47,576 --> 01:10:49,750 Non la è, ma io ho fatto la mia parte per godermela. 998 01:10:50,512 --> 01:10:52,116 Proprio qui. 999 01:10:52,181 --> 01:10:53,888 Ora, un'altra scena con la madre. 1000 01:10:53,949 --> 01:10:56,691 " Perché proprio mia figlia?" E tutto il resto. 1001 01:10:56,752 --> 01:10:58,095 Come rispondete a questo? 1002 01:10:58,153 --> 01:11:01,430 " Meglio sua figlia della mia, signora ", direi se fossi onesto. 1003 01:11:01,490 --> 01:11:04,300 - Quanti anni ha la ragazza? - Oh, solo un bambina. Circa 12. 1004 01:11:04,360 --> 01:11:06,237 Dodici? Hmm. 1005 01:11:06,295 --> 01:11:08,241 Ha figli? 1006 01:11:08,297 --> 01:11:10,106 No. 1007 01:11:10,165 --> 01:11:11,610 Eccoci qui. Si fermi. 1008 01:11:16,005 --> 01:11:19,475 Suppongo che non riuscirei a convincerla a dare un'occhiata 1009 01:11:19,541 --> 01:11:21,418 e fare un piccolo atto di presenza? 1010 01:11:21,477 --> 01:11:24,030 E' sempre un grande conforto per il genitore avere 1011 01:11:24,055 --> 01:11:26,507 un secondo parere che dica che non c'è speranza. 1012 01:11:26,548 --> 01:11:30,193 Forse c'è speranza. Lei è ancora viva, non è vero? 1013 01:11:30,252 --> 01:11:31,629 Mm-hmm. 1014 01:11:36,458 --> 01:11:38,667 - Sono qui? - Sì. Buona sera, Carl. 1015 01:11:38,727 --> 01:11:41,033 Buona sera, dottor Farrell. Terribile notte, signore. 1016 01:11:41,058 --> 01:11:42,125 Sì, vero. 1017 01:11:42,164 --> 01:11:43,907 Bel macello hanno fatto di quella macchina. 1018 01:11:49,371 --> 01:11:51,309 Oh, dottore, pensavamo che non sarebbe tornato. 1019 01:11:51,373 --> 01:11:53,046 Sono riuscito ad avere un altro parere. 1020 01:11:53,309 --> 01:11:54,811 Questo è il dottor.. - 1021 01:11:54,877 --> 01:11:55,955 Dov'è la paziente? 1022 01:11:56,011 --> 01:11:57,691 Oh, dottore, non si è ancora mossa. 1023 01:12:14,730 --> 01:12:15,970 Avete una torcia? 1024 01:12:16,031 --> 01:12:17,203 Grazie. 1025 01:12:26,041 --> 01:12:27,179 Prenda questa.. 1026 01:12:46,161 --> 01:12:47,265 Sì, avete ragione. 1027 01:12:47,329 --> 01:12:50,276 Sanguina dalla meningea media. 1028 01:12:50,332 --> 01:12:52,039 Guarirà? 1029 01:12:56,638 --> 01:12:58,413 La opererò subito. 1030 01:12:58,474 --> 01:13:01,478 - Cosa, qui? - Avete una grande pentola o un bollitore? 1031 01:13:01,543 --> 01:13:03,088 Voglio sterilizzare i miei strumenti. 1032 01:13:03,145 --> 01:13:07,218 E avrei bisogno di lenzuola pulite. 1033 01:13:07,282 --> 01:13:09,387 Ho i miei strumenti in macchina. 1034 01:13:21,663 --> 01:13:23,199 Non vale la pena tentare. 1035 01:13:23,265 --> 01:13:25,404 Se muore durante l'operazione ci sarà una inchiesta, 1036 01:13:25,467 --> 01:13:27,444 e non si sa mai come queste cose vanno a finire. 1037 01:13:27,503 --> 01:13:30,947 Se nessuno farà un tentativo, quella bambina morirà entro mezz'ora. 1038 01:13:31,006 --> 01:13:33,615 Non possiamo fingere di riuscire a portarla in ospedale in tempo. 1039 01:13:33,675 --> 01:13:35,888 Spetta a noi alleviare la pressione prima che accada. 1040 01:13:35,944 --> 01:13:37,318 Forse posso chiudere un'arteria. 1041 01:13:37,379 --> 01:13:39,859 Almeno fare una decompressione per farla arrivare all'ospedale. 1042 01:13:40,015 --> 01:13:44,086 - Roba da specialista. Io non lo farei. - Andrà tutto bene. 1043 01:13:50,058 --> 01:13:51,537 - Allora? - E 'successo così. 1044 01:13:51,593 --> 01:13:54,699 Venivamo della curva. Non saremo andati a più di otto miglia all'ora. 1045 01:13:54,763 --> 01:13:56,833 Ci fu uno stridore di freni ed era il nostro. 1046 01:13:56,898 --> 01:14:00,407 Sicuro. Donne al volante.. Non guardano mai dove vanno. 1047 01:14:00,469 --> 01:14:03,416 Aveva lo sguardo fisso sul lato della strada, con l'aspetto alticcio. 1048 01:14:03,472 --> 01:14:04,542 Potevate sterzare. 1049 01:14:04,607 --> 01:14:07,252 Come potevamo? L'abbiamo vista solo quando ci è venuta addosso, 1050 01:14:07,308 --> 01:14:08,954 e andava sul lato sbagliato della strada. 1051 01:14:09,010 --> 01:14:12,651 - Meglio che uno di voi mi segua e mi mostri com'è andata. - Va bene. 1052 01:14:26,662 --> 01:14:28,164 Fissalo sul tubo. 1053 01:14:41,243 --> 01:14:42,688 Grazie. 1054 01:14:49,184 --> 01:14:50,925 Ci sarà un'inchiesta. 1055 01:14:50,986 --> 01:14:53,466 - Beh, vediamo di.. - - È inutile pensarci ora. 1056 01:14:53,522 --> 01:14:56,230 Dopo tutto, non è stata colpa tua. 1057 01:14:56,291 --> 01:14:58,066 Avevo una licenza pulita. 1058 01:15:13,976 --> 01:15:16,047 Respiro debole. 1059 01:15:16,111 --> 01:15:18,148 - Hai un po' di carminio? - Io non lo porto con me. 1060 01:15:18,213 --> 01:15:21,260 Ne ho un po 'nella mia macchina. Una piccola scatola nella tasca anteriore. 1061 01:16:03,926 --> 01:16:06,270 Non era lì ma l'ho trovato lo stesso. 1062 01:16:14,636 --> 01:16:15,979 Presto. 1063 01:16:39,061 --> 01:16:40,665 Basta con quello. 1064 01:17:08,156 --> 01:17:09,726 E' stato un buon lavoro. 1065 01:17:11,360 --> 01:17:12,566 Lo spero. 1066 01:17:12,628 --> 01:17:16,132 - E' la sua specializzazione, suppongo. - Sì. 1067 01:17:18,233 --> 01:17:19,940 Ha buone possibilità di combattere ora. 1068 01:17:20,002 --> 01:17:21,675 Vi dà un senso di esaltazione, 1069 01:17:21,737 --> 01:17:24,377 una sensazione di controllo sul destino delle persone. 1070 01:17:24,439 --> 01:17:26,308 - Lei prova questo? - Certamente no. 1071 01:17:26,375 --> 01:17:28,377 Stavo cercando di valutare le sue reazioni. 1072 01:17:28,443 --> 01:17:31,590 Una spettacolare guarigione, ovviamente, gioverebbe molto alla mia professione. 1073 01:17:31,646 --> 01:17:34,392 A parte questo, è indifferente per me se si riprende o no. 1074 01:17:35,350 --> 01:17:37,493 Si aspetta che tutti la pensino in questo modo? 1075 01:17:37,518 --> 01:17:39,917 Non lei. Non sto parlando di personalità ossessive. 1076 01:17:39,955 --> 01:17:42,959 Sto parlando di persone normali, perfettamente sane. 1077 01:17:43,025 --> 01:17:44,436 Mettiamola in questo modo. 1078 01:17:44,493 --> 01:17:47,736 Il bicchiere che noi persone normali usiamo per assorbire le esperienze 1079 01:17:47,796 --> 01:17:51,403 è un solido modello di austerità che non si rompe. 1080 01:17:51,466 --> 01:17:53,926 Con quelli come te, alla fine, a dispetto di 1081 01:17:53,951 --> 01:17:56,564 un aspetto migliore, si rompe abbastanza facilmente. 1082 01:17:56,605 --> 01:17:59,882 Ora, invece di lasciarlo rovesciato su uno scaffale, 1083 01:17:59,941 --> 01:18:06,051 un pericolo per tutti, esso dovrebbe essere gettato via. 1084 01:18:06,114 --> 01:18:10,688 Non accetto la vostra diagnosi. 1085 01:18:10,752 --> 01:18:14,199 Un medico dispensa morte e guarigione con cieca imparzialità 1086 01:18:14,256 --> 01:18:19,501 non deve cercare i meriti di un caso ed esercitare il senso di giustizia. 1087 01:18:19,561 --> 01:18:22,667 Io soffro per questo. 1088 01:18:22,731 --> 01:18:30,177 Quello che ho fatto oggi, voi sapete di cosa sto parlando, era giusto. 1089 01:18:30,238 --> 01:18:32,343 E 'stato un gesto autonomo per senso di giustizia 1090 01:18:32,407 --> 01:18:37,186 che anni di pratica professionale hanno minacciato di atrofizzare. 1091 01:18:37,245 --> 01:18:40,783 Oggi, mi sono seduto in giudizio. 1092 01:18:40,849 --> 01:18:43,386 Hmm. 1093 01:18:43,452 --> 01:18:44,954 Paranoia. 1094 01:18:45,020 --> 01:18:47,466 La mia diagnosi era del tutto corretta. 1095 01:18:47,522 --> 01:18:50,059 Lei è pazzo. 1096 01:18:50,125 --> 01:18:52,469 Di chi è quella macchina là fuori? 1097 01:18:52,527 --> 01:18:54,507 Questa deve essere l'auto del Dottor Farrell. 1098 01:18:54,563 --> 01:18:57,737 No, questa non è l'auto del Dottor Farrell. E' una grande macchina nera. 1099 01:18:57,799 --> 01:18:59,171 - Deve essere dell'altro. - Chi è? 1100 01:18:59,234 --> 01:19:02,213 L'auto del dottor Farrell deve essere da qualche altra parte. 1101 01:19:02,471 --> 01:19:08,683 Questa non è del dottor Farrel, e se non mi credete, ci sono altre persone... 1102 01:19:15,584 --> 01:19:17,291 Sembra star meglio, non è vero? 1103 01:19:17,352 --> 01:19:19,298 Sì, il suo colorito va bene. 1104 01:19:19,354 --> 01:19:21,630 Comincia a essere molto diverso. 1105 01:19:21,690 --> 01:19:23,499 E' stato meraviglioso. 1106 01:19:23,558 --> 01:19:27,233 Non potrò mai ringraziarlo abbastanza. 1107 01:19:27,295 --> 01:19:29,901 Dov'è? 1108 01:19:29,965 --> 01:19:31,638 Non lo so. 1109 01:19:31,700 --> 01:19:32,940 Guardi, dottore, si è mossa. 1110 01:19:33,001 --> 01:19:36,414 Oh, dobbiamo aspettarci che lei abbia intenzione di vivere. 1111 01:19:36,471 --> 01:19:39,238 - Siete il proprietario di quella macchina là fuori? - No. 1112 01:19:39,274 --> 01:19:41,220 A chi appartiene? 1113 01:19:41,276 --> 01:19:43,620 Non lo so. Perché? 1114 01:19:43,678 --> 01:19:45,021 Mi ci sono quasi scontrato. 1115 01:19:45,080 --> 01:19:47,822 E' parcheggiata fuori senza luce posteriore. 1116 01:19:47,883 --> 01:19:49,760 Oh, è tutto qui? 1117 01:20:22,184 --> 01:20:23,744 Voglio mettere in relazione la storia 1118 01:20:23,769 --> 01:20:25,987 esemplare dell'omicidio di questa categoria. 1119 01:20:26,020 --> 01:20:28,967 Perfettamente sano, valoroso membro della società. 1120 01:20:29,123 --> 01:20:32,002 E tuttavia, come i paranoici, ha dovuto raccontarlo a qualcuno. 1121 01:20:32,060 --> 01:20:34,040 Sì, era un mio paziente. 1122 01:20:34,095 --> 01:20:35,403 E' in un manicomio? 1123 01:20:35,563 --> 01:20:39,010 No, era perfettamente sano. Sano come lo sono io. 1124 01:20:39,066 --> 01:20:41,603 Non tu. Non sto parlando di personalità ossessive. 1125 01:20:41,669 --> 01:20:44,513 Sto parlando di persone normali, perfettamente sane 1126 01:21:32,387 --> 01:21:35,334 - Cosa ho fatto oggi - Era giusto. 1127 01:21:35,390 --> 01:21:37,427 E' stato un gesto autonomo per senso di giustizia 1128 01:21:37,492 --> 01:21:41,201 che anni di pratica professionale hanno minacciato di atrofizzare. 1129 01:21:41,263 --> 01:21:43,869 Oggi, mi sono seduto in giudizio. 1130 01:21:43,932 --> 01:21:45,138 Paranoia. 1131 01:21:45,200 --> 01:21:47,373 La mia diagnosi era del tutto corretta. 1132 01:21:47,435 --> 01:21:48,846 Tu sei pazzo. 1133 01:21:48,904 --> 01:21:54,445 Tu sei un pazzo furioso. Tu sei un pazzo furioso! Tu sei un pazzo furioso! 92864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.