Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,403 --> 00:02:19,680
Siamo già in ritardo.
Hanno chiuso le porte. Dai, vieni.
2
00:02:19,739 --> 00:02:22,345
E' una lezione di medicina.
Voglio vedere qual è l'attrazione.
3
00:02:22,408 --> 00:02:23,486
Psicologia del crimine.
4
00:02:23,542 --> 00:02:25,488
- Che cosa?
- Psicologia del crimine? Dai.
5
00:02:25,544 --> 00:02:28,388
Ho una buona ragione per rimanere.
Chi è il docente?
6
00:02:31,217 --> 00:02:34,323
Rimarrei se fossi in te. Tiene lezione
solo una volta alla settimana.
7
00:02:35,088 --> 00:02:36,533
Ora hai l'occasione di rimanere.
8
00:02:43,930 --> 00:02:46,342
Fino ad ora in questa serie di lezioni
9
00:02:46,399 --> 00:02:50,848
abbiamo trattato esclusivamente
di menti anormali.
10
00:02:50,904 --> 00:02:53,316
Sottolineo il fatto che
nelle comunità civilizzate
11
00:02:53,373 --> 00:02:56,752
l'80 per cento dei nostri
assassini e criminali violenti
12
00:02:56,809 --> 00:02:59,415
sono persone le cui menti
sono stati condizionate da
13
00:02:59,479 --> 00:03:04,519
eccezionale stress nervoso
in un ambiente malsano.
14
00:03:04,584 --> 00:03:10,262
Venerdì ci occupammo del piccolo gruppo
di criminali idioti in senso stretto.
15
00:03:10,323 --> 00:03:13,065
E ora siamo arrivati a trattare un
fenomeno molto più interessante,
16
00:03:13,126 --> 00:03:16,130
il criminale sano di mente.
17
00:03:16,196 --> 00:03:19,040
Un uomo che è pronto a seguire
le proprie convinzioni etiche
18
00:03:19,098 --> 00:03:21,601
fino al punto di compiere un omicidio.
19
00:03:21,668 --> 00:03:26,981
Un uomo la cui punizione tende a
pesare sulla coscienza della società
20
00:03:27,040 --> 00:03:29,884
perché le sue azioni probabilmente
non sono state ispirate
21
00:03:29,943 --> 00:03:34,323
da una integrità così salda come quella
degli uomini che siedono in giudizio.
22
00:03:34,380 --> 00:03:38,021
Nel peggiore dei casi, lui è un
opportunista irresponsabile.
23
00:03:38,084 --> 00:03:43,090
Nel migliore è un uomo con un
forte senso di giustizia,
24
00:03:43,156 --> 00:03:46,262
perfino religioso.
25
00:03:46,326 --> 00:03:49,432
Propongo di ripercorrere la storia
esemplare di un assassino di questo tipo,
26
00:03:49,495 --> 00:03:53,773
una persona perfettamente sana,
un valoroso membro della società.
27
00:03:53,833 --> 00:03:56,905
Preferirei dargli un nome fittizio.
28
00:03:56,970 --> 00:04:00,679
Darò nomi fittizi a tutti i
personaggi di questo caso.
29
00:04:00,740 --> 00:04:02,276
Era un chirurgo.
30
00:04:02,342 --> 00:04:07,849
Lo chiameremo Mr. Joyce, Mr. Michael Joyce.
31
00:04:07,914 --> 00:04:09,450
Egli era un medico molto stimato
32
00:04:09,515 --> 00:04:12,394
e aveva una casa di sua
proprietà in Holly Street.
33
00:04:12,452 --> 00:04:14,898
Aveva avuto un matrimonio infelice,
34
00:04:14,954 --> 00:04:17,730
e viveva separato da sua
moglie da diversi anni.
35
00:04:17,790 --> 00:04:22,000
Di conseguenza, aveva messo tutta la sua
energia e il suo interesse nel lavoro.
36
00:04:22,061 --> 00:04:25,270
Come neurologo, aveva operato
in tre ospedali di Londra
37
00:04:25,331 --> 00:04:30,337
e aveva sviluppato una tecnica che aveva
assai ridotto la mortalità nel suo campo.
38
00:04:30,403 --> 00:04:34,749
Era riservato nei suoi rapporti
personali e non aveva amici intimi.
39
00:04:34,807 --> 00:04:38,186
Il suo unico svago era quello di
stare a casa e suonare il pianoforte
40
00:04:38,244 --> 00:04:41,020
o andare ogni tanto a un concerto.
41
00:04:41,080 --> 00:04:44,027
A parte questo, la sua era una vita
dedicata esclusivamente al lavoro,
42
00:04:44,083 --> 00:04:48,361
una vita che secondo gli standard normali
era indicibilmente solitaria e vuota.
43
00:04:48,421 --> 00:04:53,427
Ma non lo riconobbe fino a quando non
incontrò una donna di nome Emma Wright.
44
00:04:53,493 --> 00:04:57,441
Quando lei entrò la prima volta nel suo
studio egli la notò appena.
45
00:04:57,497 --> 00:04:59,340
Era solo una normale donna
della classe media
46
00:04:59,399 --> 00:05:01,936
con una figlia che stava
diventando cieca.
47
00:05:02,001 --> 00:05:04,208
Si sieda, Signora Wright.
48
00:05:04,270 --> 00:05:08,116
Ora, diamo uno sguardo
a questa testa.
49
00:05:08,308 --> 00:05:11,016
Da quanto so ci fu una operazione
di emergenza dopo un raid aereo.
50
00:05:11,077 --> 00:05:12,087
Sì.
51
00:05:12,145 --> 00:05:14,284
Ora la vista è compromessa.
52
00:05:14,347 --> 00:05:17,294
L'oculista ha detto che non
c'era nulla che potesse fare.
53
00:05:17,350 --> 00:05:18,727
Riesci a leggere?
54
00:05:18,785 --> 00:05:20,387
Non proprio.
55
00:05:20,453 --> 00:05:23,832
Ho la diagnosi dell'oculista.
56
00:05:23,890 --> 00:05:26,894
Inizio di atrofia ottica.
57
00:05:26,959 --> 00:05:29,303
Questa è una condizione abbastanza
grave, signora Wright.
58
00:05:29,362 --> 00:05:31,774
La cosa da fare per noi è
quella di ricoverarla in ospedale,
59
00:05:31,831 --> 00:05:35,438
effettuare un esame approfondito in
modo da stabilire la causa esatta.
60
00:05:35,501 --> 00:05:38,332
Non ti dispiacerebbe
questo Ann, vero? Vuoi?
61
00:05:38,357 --> 00:05:41,682
- Farà male?
- No, ci prenderemo cura di te.
62
00:05:41,741 --> 00:05:43,277
Vuole che si ricoveri subito?
63
00:05:43,342 --> 00:05:45,344
Penso che dovrebbe.
64
00:05:45,411 --> 00:05:47,789
Ann, vieni qui.
65
00:05:47,847 --> 00:05:50,088
Siediti.
66
00:05:50,149 --> 00:05:53,619
Non vogliamo che l'atrofia
diventi troppo avanzata.
67
00:05:53,686 --> 00:05:55,393
Ora Ann, guardo nei tuoi occhi.
68
00:05:55,454 --> 00:05:59,095
Guarda le due statuine sulla mensola del
caminetto, tieni gli occhi su di esse.
69
00:05:59,158 --> 00:06:02,765
La mia faccia si metterà in
mezzo, ma non guardarmi.
70
00:06:02,828 --> 00:06:04,808
La personalità della madre del bambino
71
00:06:04,864 --> 00:06:08,437
rimase al momento una questione
di non grande importanza.
72
00:06:08,501 --> 00:06:11,641
Ma dopo che la bambina fu
sottoposta ad una serie di test
73
00:06:11,704 --> 00:06:14,878
e i raggi X dimostrarono che il problema
era dovuto a un piccolo corpo estraneo
74
00:06:14,941 --> 00:06:17,547
nell'arteria aderente al chiasma ottico,
75
00:06:17,610 --> 00:06:21,114
divenne evidente che un'operazione
piuttosto seria era necessaria,
76
00:06:21,180 --> 00:06:24,923
e che la relazione tra i due diventava
inevitabilmente meno remota.
77
00:06:25,885 --> 00:06:28,331
Sarà molto pericolosa, l'operazione?
78
00:06:28,388 --> 00:06:32,793
Per la sua vita? C'è sempre un
rischio con una grande operazione.
79
00:06:32,859 --> 00:06:34,497
Quanto è grande il rischio?
80
00:06:34,560 --> 00:06:38,269
Il tasso di mortalità con questa
operazione è dell'1 per cento.
81
00:06:38,331 --> 00:06:40,538
E se non la operate?
82
00:06:40,600 --> 00:06:42,204
Diventerà cieca.
83
00:06:45,805 --> 00:06:50,179
Oh, se mio marito fosse qui avrebbe saputo
cosa fare. Odio andare avanti senza di lui.
84
00:06:50,242 --> 00:06:53,819
Potremmo ipotizzare un breve
rinvio se tornasse presto.
85
00:06:53,879 --> 00:06:55,620
Non prima di sette mesi, ho paura.
86
00:06:55,681 --> 00:06:57,922
In tal caso, non potrei consigliarlo.
87
00:06:57,984 --> 00:07:00,760
Ogni settimana che lasciamo passare
il male peggiora progressivamente.
88
00:07:00,820 --> 00:07:02,993
Lo so.
89
00:07:03,055 --> 00:07:07,970
So che ha ragione, ma
non crede che lei..
90
00:07:08,027 --> 00:07:10,701
Voglio dire, non potrebbe
essere in quell'1 per cento?
91
00:07:10,763 --> 00:07:12,868
Nella mia mente almeno
non c'è alcun dubbio.
92
00:07:12,932 --> 00:07:16,839
Ho affrontato questo problema in molte
occasioni, sempre con pieno successo.
93
00:07:16,903 --> 00:07:18,910
Vorrei che sentisse
che può fidarsi di me.
94
00:07:18,971 --> 00:07:20,416
Non è questo.
95
00:07:22,475 --> 00:07:24,148
Farò quello che dice.
96
00:07:24,210 --> 00:07:27,214
Beh, io suggerisco di
lasciare Ann qui in ospedale.
97
00:07:27,280 --> 00:07:28,850
Lei è a suo agio
98
00:07:28,915 --> 00:07:32,192
La opererò non appena sarà
tutto pronto, va bene?
99
00:07:32,251 --> 00:07:34,356
Va bene.
100
00:07:34,420 --> 00:07:36,263
Non ci vuole niente, Ann.
101
00:07:36,322 --> 00:07:40,763
Ti diamo qualcosa di buono per farti
dormire, e quando ti svegli è tutto finito,
102
00:07:40,827 --> 00:07:42,465
e potrai di nuovo vedere bene.
103
00:07:42,528 --> 00:07:44,565
Oh, mamma, vogliono
tagliarmi i capelli.
104
00:07:44,630 --> 00:07:46,303
Ma cara, cresceranno di nuovo.
105
00:07:46,365 --> 00:07:47,639
Oh, devo rimanere qui, mamma?
106
00:07:47,700 --> 00:07:50,203
Il signor Joyce si prenderà cura di te.
107
00:07:50,269 --> 00:07:52,340
Oh, non andare, per favore, mamma.
108
00:07:52,405 --> 00:07:54,646
Vuoi che tua madre stia
con te fin quando ti addormenti?
109
00:07:54,707 --> 00:07:57,119
Non puoi stare con me fino a
quando mi sveglio di nuovo?
110
00:07:57,176 --> 00:07:59,156
Può stare con te tutto
il tempo, se vuoi.
111
00:07:59,212 --> 00:08:01,818
Oh, sì, per favore, mamma.
112
00:08:01,881 --> 00:08:03,019
Lui dice che puoi.
113
00:08:03,082 --> 00:08:05,358
Va bene, tesoro. Io resterò.
114
00:08:05,418 --> 00:08:06,863
Ci vediamo più tardi, Ann.
115
00:08:06,919 --> 00:08:08,455
Farò in un minuto.
116
00:09:52,425 --> 00:09:54,564
Con tutta la sua aria
di tranquilla sicurezza,
117
00:09:54,627 --> 00:09:58,939
il chirurgo che sta per operare è
spesso nervoso come una prima donna.
118
00:09:58,998 --> 00:10:01,549
Ciò fu esaltato dalla dedizione
febbrile della madre alla bimba,
119
00:10:01,574 --> 00:10:06,016
che si era trasmessa a Michael Joyce,
120
00:10:06,072 --> 00:10:10,886
e lo aveva privato di quel freddo distacco,
che è la più grande forza di un medico.
121
00:10:10,943 --> 00:10:12,945
Mai prima era stato così
profondamente consapevole
122
00:10:13,012 --> 00:10:16,824
dell'identità di quella porzione di
materiale umano a cui stava lavorando,
123
00:10:16,882 --> 00:10:20,193
come quando prese il bisturi e
fece la prima incisione
124
00:10:20,252 --> 00:10:23,358
e il suo assistente gli porse
il forcipe dell'arteria.
125
00:10:47,813 --> 00:10:49,224
Avviate le macchine.
126
00:11:05,431 --> 00:11:07,741
Non c'è stata nessuna complicazione.
127
00:11:07,800 --> 00:11:09,711
La bimba ha preso
l'anestetico senza difficoltà,
128
00:11:09,769 --> 00:11:12,648
e il corpo estraneo è stato
localizzato e rimosso correttamente.
129
00:11:19,378 --> 00:11:21,282
Chi soffriva di più era
la donna disgraziata
130
00:11:21,346 --> 00:11:25,122
che andava su e giù per la
sala d'attesa da due ore.
131
00:11:25,284 --> 00:11:27,863
Lei crollò non appena Michael Joyce
entrò e fece il suo rapporto
132
00:11:28,220 --> 00:11:31,065
e si riprese solo quando si
ricordò, con un certo senso di colpa,
133
00:11:31,123 --> 00:11:35,435
la promessa che aveva fatto a Ann di
stare con lei durante l'operazione.
134
00:11:35,494 --> 00:11:40,739
Era ansiosa di tornare da lei prima che lei
uscisse dall'anestesia.
135
00:11:40,800 --> 00:11:42,746
C'era un'altra donna
nella stanza con lei,
136
00:11:42,802 --> 00:11:46,648
che gli fu presentata come sua
cognata, signora Katherine Howard,
137
00:11:46,706 --> 00:11:48,083
una giovane donna vistosa
138
00:11:48,140 --> 00:11:52,020
che sembrava avere ben poco
interesse per il benessere di Ann.
139
00:11:52,078 --> 00:11:54,849
Avevano dovuto aspettare qualche
settimana per capire se l'operazione
140
00:11:54,914 --> 00:11:58,452
era effettivamente riuscita
a salvare la vista di Ann.
141
00:11:58,517 --> 00:12:02,966
Nel frattempo, condivisero le
incertezze e le ansie quotidiane.
142
00:12:03,022 --> 00:12:07,528
Emma Wright contò sempre più sul senso di
sicurezza, che lui le aveva trasmesso.
143
00:12:07,593 --> 00:12:10,096
E quando divenne evidente che
Ann era sulla via della ripresa,
144
00:12:10,162 --> 00:12:12,904
lei gli fu davvero molto grata,
145
00:12:12,965 --> 00:12:15,536
un sentimento che Michael
Joyce non fraintendeva,
146
00:12:15,601 --> 00:12:19,640
ma sapeva che il suo interesse per lei era
più grande di quanto avrebbe dovuto essere.
147
00:12:19,705 --> 00:12:21,343
Senza ammetterlo con se stesso
148
00:12:21,407 --> 00:12:24,718
cominciò a temere il giorno
in cui il lavoro sarebbe finito,
149
00:12:24,777 --> 00:12:26,779
il giorno dell'esame finale,
150
00:12:26,845 --> 00:12:30,520
dopo il quale Ann e sua madre sarebbero
tornate alla loro casa in campagna.
151
00:12:30,582 --> 00:12:33,557
Ann e io siamo andati al cinema ieri sera.
La prima volta da oltre un anno.
152
00:12:33,619 --> 00:12:35,323
Era tutto colorato.
153
00:12:36,922 --> 00:12:40,802
Beh, non credo che ci
vedremo di nuovo.
154
00:12:40,860 --> 00:12:42,669
Spero che voi vorrete.
155
00:12:42,728 --> 00:12:44,901
Lo spero anch'io.
156
00:12:44,964 --> 00:12:46,272
Non professionalmente.
157
00:12:46,332 --> 00:12:47,868
E' uscito il sole, mamma.
158
00:12:47,933 --> 00:12:50,311
Andiamo al parco, che ne dici?
159
00:12:50,369 --> 00:12:52,178
Arrivederci.
160
00:12:52,238 --> 00:12:53,478
Volete davvero andare al parco?
161
00:12:53,539 --> 00:12:55,314
Sì. Perché?
162
00:12:55,374 --> 00:12:56,609
Le dispiace se vengo con voi?
163
00:12:56,675 --> 00:12:58,120
Ovviamente no.
164
00:13:00,012 --> 00:13:03,084
Ma non dovrebbe avvertire
che sta uscendo?
165
00:13:03,149 --> 00:13:04,389
Lo dirò quando torno,
166
00:13:04,450 --> 00:13:07,294
così non potranno esserci equivoci.
167
00:13:07,353 --> 00:13:11,699
Doveva dire addio, una volta arrivato a
naturale conclusione il loro rapporto,
168
00:13:11,757 --> 00:13:14,033
ma non riuscì a imporselo.
169
00:13:14,093 --> 00:13:16,505
Lei rappresentava tutte le cose che
gli erano tanto mancate
170
00:13:16,562 --> 00:13:20,374
in una vita dedicata a libri
di testo e sale operatorie.
171
00:13:20,432 --> 00:13:23,777
Era così semplice e pura.
172
00:13:23,836 --> 00:13:26,442
Gli raccontò di Phillip, suo marito,
173
00:13:26,505 --> 00:13:30,453
di come il suo lavoro di geologo li
aveva tenuti separati per anni.
174
00:13:30,509 --> 00:13:34,184
E di come ora avesse deciso di
rinunciarci per poter stare insieme.
175
00:13:34,246 --> 00:13:36,590
Gli raccontò come avevano sperato
di avere più figli.
176
00:13:36,649 --> 00:13:42,131
Con una sola, lei era diventata ancora più
agitata e possessiva nei confronti di Ann.
177
00:13:42,188 --> 00:13:46,500
Continuarono a vedersi
scoprendo di avere gli stessi gusti.
178
00:13:46,559 --> 00:13:51,304
Piaceva ad entrambi la musica e presero
l'abitudine di andare ai concerti insieme.
179
00:13:51,363 --> 00:13:54,344
Qualche volta era venuta a suonare
il pianoforte a casa sua.
180
00:14:35,574 --> 00:14:38,350
- Mi sento in colpa perché ti faccio
guidare per tutta questa strada.
181
00:14:38,375 --> 00:14:39,435
- Va bene.
182
00:14:39,477 --> 00:14:42,420
Dovevo restare in città, ma odio
lasciare Ann sola di notte.
183
00:14:42,481 --> 00:14:45,592
Confido su di te per indicarmi la strada.
Non conosco questa parte del paese.
184
00:14:45,651 --> 00:14:48,762
- Oh, la so la strada.
- Bene.
185
00:14:48,821 --> 00:14:51,392
Aspetta un minuto.
186
00:14:51,457 --> 00:14:53,164
Ci siamo persi?
187
00:14:53,225 --> 00:14:56,335
- Oh, va bene. Questa è la nostra cappella.
- La vostra cappella?
188
00:14:56,395 --> 00:14:58,797
- Sì, si può vedere dalla mia
camera da letto.
189
00:14:58,863 --> 00:15:01,370
- Fermati quando ci arriviamo.
Devo fartela vedere. - Va bene.
190
00:15:01,532 --> 00:15:04,035
C'erano grandi discussioni
in famiglia al riguardo
191
00:15:16,982 --> 00:15:19,394
Se il vento spira nella nostra
direzione si sente cantare.
192
00:15:19,451 --> 00:15:20,953
A me piace molto.
193
00:15:21,020 --> 00:15:24,866
Il suono passa attraverso e, non so,
194
00:15:24,924 --> 00:15:26,904
c'è tanta pace.
195
00:15:26,959 --> 00:15:28,003
Alcune persone lo odiano.
196
00:15:28,060 --> 00:15:30,167
Kate cercava sempre di far
vendere la casa a Phillip.
197
00:15:30,228 --> 00:15:32,438
Questo accadeva prima che lei
si sposasse, naturalmente.
198
00:15:32,497 --> 00:15:36,543
Poi, tornata qui dopo che il
marito fu ucciso, ha ricominciato.
199
00:15:36,602 --> 00:15:38,513
Lei dice che Clay suona sempre stonato.
200
00:15:38,570 --> 00:15:41,784
- Chi è Clay?
- Il giardiniere. Suona l'organo qui.
201
00:15:41,840 --> 00:15:44,047
Kate pensa che dovremmo liberarci
di lui per questo.
202
00:15:44,109 --> 00:15:45,752
Perché, influenza la cura del giardino?
203
00:15:45,810 --> 00:15:47,084
Oh, no.
204
00:15:47,145 --> 00:15:50,490
Solo che Kate pensa che se non avesse
lavoro andrebbe in un altro distretto
205
00:15:50,548 --> 00:15:52,118
e quindi nessuno suonerebbe l'organo.
206
00:15:52,183 --> 00:15:53,193
Chi è Kate?
207
00:15:53,251 --> 00:15:56,633
- Mia cognata. L'hai incontrata
in ospedale. - Sì?
208
00:15:56,689 --> 00:15:59,135
Non ricordi nemmeno le
persone che incontri?
209
00:15:59,191 --> 00:16:05,836
Mi ricordo quelle importanti,
quelle che voglio ricordare.
210
00:16:05,898 --> 00:16:07,969
Quella lì è la nostra casa.
211
00:16:11,403 --> 00:16:14,407
E' tutta la sera che ho voglia di
chiederti una cosa.
212
00:16:14,473 --> 00:16:16,714
- Sì?
- Sei solo -
213
00:16:16,775 --> 00:16:19,346
Sei divorziato?
214
00:16:19,411 --> 00:16:21,084
No.
215
00:16:21,146 --> 00:16:24,457
Donna non vuole il divorzio.
216
00:16:24,516 --> 00:16:26,223
Perché me lo chiedi?
217
00:16:26,285 --> 00:16:29,095
Oh, nessun motivo. Me
lo chiedevo solamente.
218
00:16:29,154 --> 00:16:31,498
Dobbiamo andare.
Deve essere terribilmente tardi.
219
00:16:40,899 --> 00:16:43,277
Quando Emma veniva a
Londra per un giorno
220
00:16:43,335 --> 00:16:47,849
era solita chiamare a casa di Michael in
Holly Street dopo lo shopping del giorno,
221
00:16:47,906 --> 00:16:50,409
e spesso più tardi cenavano
insieme.
222
00:16:58,951 --> 00:17:01,056
- Ciao.
- Ciao.
223
00:17:01,120 --> 00:17:02,521
Mi dispiace averti fatto attendere.
224
00:17:02,587 --> 00:17:04,398
Ero messo male con gli
appuntamenti di oggi.
225
00:17:04,456 --> 00:17:07,494
Non ha importanza.
Vieni ed ascolta.
226
00:17:07,559 --> 00:17:09,698
- Che cos'è?
- Si tratta di una registrazione di Ann
227
00:17:09,761 --> 00:17:12,173
Sembra quasi una vera pianista.
228
00:17:12,865 --> 00:17:14,503
Sto cercando di capire cosa è questo.
229
00:17:14,566 --> 00:17:17,137
- " Signora, vuole accompagnarmi?"
- Oh si.
230
00:17:17,202 --> 00:17:18,681
È buono. È davvero Ann?
231
00:17:18,737 --> 00:17:19,875
Certamente.
232
00:17:19,938 --> 00:17:21,874
- Quasi un lavoro professionale.
- Shh.
233
00:17:23,909 --> 00:17:26,412
Ok. Tornerò indietro.
234
00:17:26,478 --> 00:17:28,424
Questo era un errore.
Lei sbaglia sempre qui.
235
00:17:28,480 --> 00:17:30,721
Ma stiamo per sentirne un
altro fatto senza errori.
236
00:17:32,484 --> 00:17:35,090
Sto facendo pratica, mi dispiace.
237
00:17:35,154 --> 00:17:36,599
Lei sa suonare, davvero.
238
00:17:36,655 --> 00:17:37,929
Qui è dove lei sbaglia.
239
00:17:48,400 --> 00:17:50,676
Sapeva suonare molto bene.
240
00:17:50,736 --> 00:17:53,740
Dopo l'incidente, naturalmente,
ha dovuto suonare a memoria.
241
00:17:53,806 --> 00:17:56,685
L'ho mandata a fare pratica.
242
00:17:56,742 --> 00:17:58,722
Emma, ami tuo marito?
243
00:18:03,048 --> 00:18:06,120
Ebbene, lo ami?
244
00:18:06,185 --> 00:18:07,858
Non so come rispondere a questa domanda.
245
00:18:07,920 --> 00:18:09,661
Ma tu lo sai perché l'ho chiesto.
246
00:18:11,990 --> 00:18:14,197
Sì.
247
00:18:14,259 --> 00:18:16,796
Oh, Michael, non so cosa dire.
248
00:18:16,862 --> 00:18:19,638
Phillip e io siamo stati
insieme così a lungo.
249
00:18:19,698 --> 00:18:22,907
Ti amo, Emma.
250
00:18:22,968 --> 00:18:26,108
Non avresti dovuto dirmelo.
251
00:18:26,171 --> 00:18:29,948
Se avessimo mantenuto il silenzio su
questo potevamo continuare a vederci.
252
00:18:30,008 --> 00:18:33,820
Non avrebbe funzionato.
253
00:18:33,879 --> 00:18:35,620
Suppongo di no.
254
00:18:35,681 --> 00:18:39,094
Volevo che tu sapessi.
255
00:18:39,151 --> 00:18:40,926
Io lo sapevo, Michael.
256
00:18:45,657 --> 00:18:47,830
Ho cercato di non confessarlo a me stesso.
257
00:18:47,893 --> 00:18:51,397
Ho cercato di convincermi che
tutto sarebbe andato nel verso giusto.
258
00:18:51,463 --> 00:18:53,374
Poi capii che non era possibile.
259
00:18:53,432 --> 00:18:55,343
Potrebbe non essere una cosa giusta.
260
00:18:55,400 --> 00:18:58,609
Nessuno di noi due è libero o
ha la prospettiva di esserlo.
261
00:18:58,670 --> 00:19:01,082
Non possiamo farci niente.
262
00:19:01,140 --> 00:19:04,644
Non ci rivedremo più dopo oggi.
263
00:19:04,710 --> 00:19:07,054
No.
264
00:19:07,112 --> 00:19:09,956
Mi mancherai.
265
00:19:10,015 --> 00:19:12,359
Oh, Michael, devo fare così -
266
00:19:12,417 --> 00:19:13,896
E' terribile.
267
00:19:39,211 --> 00:19:42,249
Divenne sempre più difficile per loro
porre fine alla loro unione,
268
00:19:42,314 --> 00:19:44,794
anche se non erano felici per questo.
269
00:19:44,850 --> 00:19:48,730
Il marito di Emma stava lasciando il lavoro
che gli piaceva per stare insieme a lei,
270
00:19:48,787 --> 00:19:54,732
e lei era divisa tra la sua lealtà verso
di lui e il suo amore per Michael Joyce.
271
00:19:54,793 --> 00:19:57,069
Infine, decise di
scrivere al marito
272
00:19:57,129 --> 00:19:59,234
e spiegare quello che era successo;
273
00:19:59,298 --> 00:20:01,005
per chiedergli di lasciarla.
274
00:20:10,242 --> 00:20:12,085
Non riesco a inviare, posso farlo?
275
00:20:12,144 --> 00:20:14,590
No, non puoi.
276
00:20:14,646 --> 00:20:17,320
Sarebbe troppo ingiusto.
277
00:20:17,382 --> 00:20:18,952
Penso ad Ann, naturalmente.
278
00:20:19,017 --> 00:20:20,928
Sì. E' questo il tuo problema.
279
00:20:20,986 --> 00:20:23,967
Certamente non sarebbe giusto per lei.
280
00:20:24,022 --> 00:20:26,730
C'è solo una cosa da
fare per noi, temo.
281
00:20:29,995 --> 00:20:31,565
Addio, Michael.
282
00:20:37,302 --> 00:20:40,579
No, non avvicinarti.
283
00:20:40,639 --> 00:20:43,051
Non dobbiamo vederci mai più..
284
00:20:58,023 --> 00:21:00,025
E non si videro mai più.
285
00:21:21,813 --> 00:21:23,690
Buongiorno, signor Joyce.
286
00:21:23,749 --> 00:21:24,893
Buongiorno.
287
00:21:24,950 --> 00:21:28,796
Non è terribile ciò che è
successo alla signora Wright?
288
00:21:28,854 --> 00:21:30,333
La signora Wright?
289
00:21:30,388 --> 00:21:32,894
Ricordate, la madre della bambina.
290
00:21:33,158 --> 00:21:35,096
Salve. Ho un appuntamento per le ore 10.
291
00:21:35,160 --> 00:21:36,605
Oh, si accomodi.
292
00:21:40,098 --> 00:21:42,044
Vuole sedersi qui, prego?
293
00:21:45,037 --> 00:21:46,047
Che mi dice di lei?
294
00:21:46,204 --> 00:21:48,011
Chi? Oh, la signora Wright.
295
00:21:48,273 --> 00:21:50,651
È caduta da una finestra
e si è rotta il collo.
296
00:22:02,187 --> 00:22:04,827
Fu stabilito durante l'inchiesta
297
00:22:04,890 --> 00:22:08,895
che la caduta fatale avvenne
verso le 06:00 di sera.
298
00:22:08,960 --> 00:22:14,103
Le sole persone presenti in quel momento in
casa erano la figlia Ann e una cameriera,
299
00:22:14,166 --> 00:22:19,980
che testimoniò che nel primo pomeriggio
Katherine Howard era venuta in visita.
300
00:22:20,038 --> 00:22:21,779
Ha visto la signora Howard uscire?
301
00:22:21,840 --> 00:22:24,684
Si signore. L'ho vista entrare
in una macchina e andare via.
302
00:22:24,743 --> 00:22:26,518
A che ora all'incirca?
303
00:22:26,578 --> 00:22:28,649
Un po 'prima delle 6:00, direi, signore.
304
00:22:28,714 --> 00:22:31,126
Ed è stato alcuni minuti dopo
che ha sentito un rumore,
305
00:22:31,183 --> 00:22:32,457
come se qualcuno cadesse?
306
00:22:32,517 --> 00:22:33,689
Sì signore.
307
00:22:33,752 --> 00:22:35,857
Questo è tutto, Miss Bond. Grazie.
308
00:22:45,030 --> 00:22:46,407
Ripeta dopo di me.
309
00:22:46,465 --> 00:22:48,843
- Giuro su Dio Onnipotente.
- Giuro su Dio Onnipotente.
310
00:22:48,900 --> 00:22:50,709
- Che dirò la verità
- Che dirò la verità-
311
00:22:50,769 --> 00:22:52,307
- Tutta la verità
- Tutta la verità
312
00:22:52,370 --> 00:22:54,846
- E nient'altro che la verità.
- E nient'altro che la verità.
313
00:22:54,906 --> 00:22:57,444
- Lei è la signora Katherine Howard?
- Sì.
314
00:22:57,508 --> 00:22:59,987
- E il suo indirizzo è?
- Io vivo all'Arcadia Hotel. - Sì.
315
00:23:00,245 --> 00:23:02,282
E quale era il suo
rapporto con la defunta?
316
00:23:02,347 --> 00:23:05,687
Era mia cognata. Era sposata
con mio fratello Filippo.
317
00:23:05,751 --> 00:23:08,231
Quando ha visto l'ultima volta
la signora Wright viva?
318
00:23:08,286 --> 00:23:10,596
Alle 06:00 circa, la sera
dell'incidente.
319
00:23:10,655 --> 00:23:12,157
Sono stata con lei per circa un'ora.
320
00:23:12,224 --> 00:23:14,761
Aveva un impegno con lei?
321
00:23:14,826 --> 00:23:19,602
Beh, non esattamente un impegno,
ma sapeva che potevo passare.
322
00:23:19,664 --> 00:23:22,941
Si aspettava davvero che passaste?
323
00:23:23,001 --> 00:23:25,038
Beh, lei non mi stava
esattamente aspettando,
324
00:23:25,103 --> 00:23:27,390
ma dopo l'omicidio di mio
marito avevo l'abitudine di
325
00:23:27,415 --> 00:23:29,574
farci un salto ogni volta
che ero da quelle parti.
326
00:23:29,608 --> 00:23:31,815
Che successe quando lei arrivò?
327
00:23:31,877 --> 00:23:33,185
Niente.
328
00:23:33,245 --> 00:23:34,519
Avete parlato?
329
00:23:34,579 --> 00:23:36,354
Sì, abbiamo chiacchierato per un po'.
330
00:23:36,415 --> 00:23:38,452
A proposito di qualcosa in particolare?
331
00:23:38,517 --> 00:23:40,428
No, solo chiacchiere.
332
00:23:40,485 --> 00:23:42,123
Le sembrò preoccupata?
333
00:23:42,187 --> 00:23:44,064
Al contrario, era molto allegra.
334
00:23:44,122 --> 00:23:47,035
Non vedeva l'ora che suo
marito tornasse a casa.
335
00:23:47,092 --> 00:23:50,530
- Aveva problemi di salute?
- Affatto.
336
00:23:50,595 --> 00:23:53,574
C'era nulla nel suo comportamento che
suggerisse che qualcosa non andasse?
337
00:23:53,632 --> 00:23:54,806
Certamente no.
338
00:23:54,866 --> 00:23:57,312
Oh, ma lei soffriva molto di vertigini.
339
00:23:57,369 --> 00:23:59,815
Soffriva molto di vertigini.
340
00:23:59,871 --> 00:24:03,375
Vuole dire che lei ne ha parlato
proprio quel pomeriggio?
341
00:24:03,442 --> 00:24:05,080
Beh no.
342
00:24:05,143 --> 00:24:07,214
Perché lo dice solo ora?
343
00:24:07,279 --> 00:24:10,783
Mi sembrava l'unica spiegazione
possibile della sua caduta dalla finestra.
344
00:24:10,849 --> 00:24:13,022
Capisco.
345
00:24:13,084 --> 00:24:15,428
Che faceva la signora Wright
quando ve ne siete andata?
346
00:24:15,487 --> 00:24:17,194
Era nella sua stanza.
347
00:24:17,255 --> 00:24:20,065
Credo che stava per svuotare
il suo cassetto.
348
00:24:20,125 --> 00:24:22,799
Grazie, signora Howard. Questo è tutto.
349
00:24:36,374 --> 00:24:37,876
Vieni qui vicino a me.
350
00:24:43,081 --> 00:24:47,496
Ora, Ann, capisci cosa si intende
per dire la verità, non è vero?
351
00:24:47,552 --> 00:24:49,190
Sì.
352
00:24:49,254 --> 00:24:52,064
E' molto importante che tu capisca, perché
voglio farti alcune domande,
353
00:24:52,123 --> 00:24:55,002
e voglio che tu risponda con sincerità.
354
00:24:55,060 --> 00:24:59,440
Dimmi, quando hai visto
l'ultima volta tua madre?
355
00:24:59,498 --> 00:25:02,877
Poco prima di andare a letto.
356
00:25:02,934 --> 00:25:04,675
Dove era tua madre?
357
00:25:04,736 --> 00:25:06,306
Nella sua stanza.
358
00:25:06,371 --> 00:25:09,580
Sei andata a parlare con lei?
359
00:25:09,641 --> 00:25:11,518
Sono andata a darle la buonanotte.
360
00:25:11,576 --> 00:25:13,852
E le hai dato la buonanotte?
361
00:25:13,912 --> 00:25:15,687
Sì.
362
00:25:15,747 --> 00:25:20,059
Tua madre sembrava normale?
363
00:25:20,118 --> 00:25:22,325
Sì.
364
00:25:22,387 --> 00:25:26,096
Dimmi, Ann, c'era qualcuno con tua madre?
365
00:25:33,698 --> 00:25:35,200
No.
366
00:25:35,267 --> 00:25:37,577
Non è successo niente che ti
sembrasse insolito?
367
00:25:37,636 --> 00:25:38,876
No.
368
00:25:38,937 --> 00:25:41,178
Grazie. Questo è tutto.
369
00:25:49,180 --> 00:25:50,386
Ripeta dopo di me.
370
00:25:50,448 --> 00:25:52,689
- Giuro su Dio Onnipotente
- Giuro su Dio Onnipotente
371
00:25:52,751 --> 00:25:54,594
- Che dirò la verità
- Che dirò la verità
372
00:25:54,653 --> 00:25:56,223
- tutta la verità
- tutta la verità
373
00:25:56,287 --> 00:25:58,761
- E nient'altro che la verità.
- E nient'altro che la verità.
374
00:25:58,823 --> 00:26:01,400
- Dottor Reynolds, il suo nome è
William Gant Reynolds? - Sì.
375
00:26:02,060 --> 00:26:04,062
- Esercita a Gonville?
- Sì.
376
00:26:04,129 --> 00:26:06,735
- E' stato chiamato per questo caso?
- Sì.
377
00:26:06,798 --> 00:26:08,505
A che ora è arrivato?
378
00:26:08,566 --> 00:26:10,375
Verso le 6:30 di sera.
379
00:26:46,805 --> 00:26:49,115
C'era qualcuno con tua madre?
380
00:26:56,982 --> 00:26:58,518
No.
381
00:26:59,851 --> 00:27:02,229
Sarete a cena stasera, signore?
382
00:27:02,287 --> 00:27:04,858
No. No, devo uscire.
383
00:27:04,923 --> 00:27:06,732
Molto bene, signore.
384
00:27:09,861 --> 00:27:11,765
- Siete la signora Katherine Howard?
- Sì.
385
00:27:11,829 --> 00:27:14,569
- E il vostro indirizzo è?
- Io vivo all'Arcadia Hotel.
386
00:27:15,834 --> 00:27:18,576
Io vivo all'Arcadia Hotel.
387
00:27:55,573 --> 00:27:57,644
C'è la signora Katherine Howard?
388
00:27:57,709 --> 00:28:00,053
Il party è nella suite della
signora Deva, stanza 29.
389
00:28:00,111 --> 00:28:01,488
Party?
390
00:28:01,546 --> 00:28:03,548
Mi dispiace, signore.
L'ho scambiata per un ospite.
391
00:28:03,615 --> 00:28:05,720
Uhm, sì. Sì, lo sono.
392
00:28:05,784 --> 00:28:07,786
Stanza 29, secondo piano.
393
00:28:07,852 --> 00:28:08,862
Grazie.
394
00:28:25,303 --> 00:28:26,441
Grazie.
395
00:28:30,475 --> 00:28:32,477
Oh, sono felice che è riuscito a venire.
396
00:28:32,544 --> 00:28:34,717
C'è una tale confusione,
sembrano essere tutti qui.
397
00:28:34,779 --> 00:28:36,190
Non potrò presentarvi.
398
00:28:36,247 --> 00:28:37,851
Oh, guarda, c'è Joan Stark-Carter.
399
00:28:37,916 --> 00:28:39,918
Joan, voglio farti conoscere il Signor. -
400
00:28:39,984 --> 00:28:41,021
Come va?
401
00:28:41,085 --> 00:28:43,598
Albert, non sopporto di vedere
persone senza nulla in mano.
402
00:28:44,155 --> 00:28:45,827
- Ecco
- Grazie.
403
00:28:45,890 --> 00:28:47,892
Oh, mamma mia, dovevo sapere
che si presentava.
404
00:28:47,959 --> 00:28:51,168
Oh, tesoro, sono così felice
che tu sia riuscita a venire.
405
00:28:53,031 --> 00:28:54,977
Questi dovremmo evitarli.
406
00:28:55,033 --> 00:28:56,043
Perché, cosa non va?
407
00:28:56,100 --> 00:28:58,938
Dopo l'ultima festa di Jenny Deva,
Judy Hammond diventò cieco.
408
00:28:59,104 --> 00:29:00,148
Permanentemente?
409
00:29:00,205 --> 00:29:02,110
No, lei è lì da qualche parte.
410
00:29:02,273 --> 00:29:05,220
C'è Kate Howard e nel
giorno dell'inchiesta.
411
00:29:05,276 --> 00:29:06,311
Cosa sta facendo?
412
00:29:06,377 --> 00:29:07,981
Lo posate da qualche
parte per me, prego?
413
00:29:08,046 --> 00:29:09,184
Sì.
414
00:29:14,853 --> 00:29:16,992
Scusatemi.
415
00:29:17,055 --> 00:29:18,830
Si sta comportando in
modo molto asociale.
416
00:29:18,890 --> 00:29:21,928
C'è qualcuno qui che adorerà.
E desidera incontrarvi.
417
00:29:21,993 --> 00:29:24,030
Sylvia, tesoro, non conosci Peter, vero?
418
00:29:24,095 --> 00:29:25,967
- Muore dalla voglia di conoscerla.
- Come va?
419
00:29:26,030 --> 00:29:27,970
Avete preso un buon drink, che
fa il cameriere?
420
00:29:31,669 --> 00:29:33,342
Si chiama davvero Sylvia?
421
00:29:33,404 --> 00:29:34,747
Cosa c'è di sbagliato in Sylvia?
422
00:29:34,806 --> 00:29:37,184
Niente di niente, solo
che il mio nome non è Peter.
423
00:29:37,242 --> 00:29:39,552
Mi scusi, devo portare
questo drink a una persona.
424
00:29:39,611 --> 00:29:41,056
Adoro quel cappello.
425
00:29:41,112 --> 00:29:42,591
- Ciao.
- Ciao.
426
00:29:42,647 --> 00:29:43,819
Salve, dottore
427
00:29:43,882 --> 00:29:45,759
Non mi aspettavo di trovarla
a un party.
428
00:29:45,817 --> 00:29:47,728
Non mi aspettavo di trovarmici.
429
00:29:47,786 --> 00:29:50,393
- Qui da molto?
- No, appena arrivato. La trovo molto bene.
430
00:29:50,455 --> 00:29:53,064
Oh, io sono un relitto assoluto.
Sto passando il momento peggiore.
431
00:29:53,124 --> 00:29:54,432
Mi aspetto che lei ne legga.
432
00:29:54,492 --> 00:29:56,233
Mia cognata, Emma Wright, lo sa.
433
00:29:56,294 --> 00:29:58,868
- È caduta da una finestra ed è morta.
- Sì, l'ho sentito.
434
00:29:58,930 --> 00:30:00,637
Sono appena uscita dall'inchiesta.
435
00:30:00,698 --> 00:30:03,672
Mi chiedo se provare uno di questi. Ho
i brividi pensando a che c'è dentro
436
00:30:03,735 --> 00:30:06,106
Katherine, povera cara.
437
00:30:06,271 --> 00:30:08,080
Che successe realmente? Si è buttata?
438
00:30:08,139 --> 00:30:09,482
No, certamente non l'ha fatto.
439
00:30:09,541 --> 00:30:11,953
Ecco una che chiede
la carità. Morirò se non ho un drink.
440
00:30:12,010 --> 00:30:14,785
Temo che sia della signora Howard.
Potrebbe trovarne uno lì però.
441
00:30:14,846 --> 00:30:19,920
Ora, non andare via, Katherine.
Devo semplicemente sapere tutto.
442
00:30:19,984 --> 00:30:21,190
Mi ha salvato la vita.
443
00:30:21,252 --> 00:30:24,164
Credo che ci dovremmo muovere,
se non vuole che la catturi di nuovo.
444
00:30:24,221 --> 00:30:25,292
Questa è una buona idea.
445
00:30:28,259 --> 00:30:31,570
Kate, mia cara, mi devi
dire come sono andati veramente i fatti.
446
00:30:31,629 --> 00:30:36,078
Mio marito giura che l'hanno buttata giù
e che stanno mettendo tutto a tacere.
447
00:30:36,134 --> 00:30:38,239
Vieni in un posto tranquillo.
Non ce la faccio più
448
00:30:38,303 --> 00:30:40,647
- Io non posso ora.
- Non ha telefonato a sua madre?
449
00:30:40,705 --> 00:30:42,150
Mia madre?
450
00:30:42,207 --> 00:30:44,653
Oh. Oh, sì, devo telefonare a mia madre.
451
00:30:44,709 --> 00:30:46,950
Ci vediamo più tardi, cara. Scusami.
452
00:30:50,348 --> 00:30:52,692
Kate, mia cara, non
starai mica andando via?
453
00:30:52,750 --> 00:30:54,491
Tesoro, devo.
Sono troppo raccapricciante.
454
00:30:54,552 --> 00:30:55,929
Rimani qui per cena?
455
00:30:55,987 --> 00:30:57,398
No, non contare su di me.
456
00:30:57,455 --> 00:30:59,901
Oh, presto, c'è quella donna terribile.
A più tardi, cara.
457
00:30:59,958 --> 00:31:01,034
Quella è una minaccia.
458
00:31:01,092 --> 00:31:04,906
- Katherine.
- Tesoro, non hai un drink? - No.
459
00:31:14,939 --> 00:31:15,974
Grazie.
460
00:31:22,380 --> 00:31:24,485
- Grazie.
- Grazie.
461
00:31:25,750 --> 00:31:27,423
Non ho il vestito adatto.
462
00:31:27,485 --> 00:31:28,555
Dovevo cambiarmi, credo,
463
00:31:28,620 --> 00:31:30,158
ma ho avuto una
settimana così intensa,
464
00:31:30,221 --> 00:31:32,932
fra l'inchiesta e tutti che fanno
orribili, stupide domande su Emma.
465
00:31:33,191 --> 00:31:34,670
La compatisco.
466
00:31:34,726 --> 00:31:37,730
Tutto quello che so è che lei mi ha
lasciato con un carico di debiti.
467
00:31:37,795 --> 00:31:39,103
La signora Wright aveva debiti?
468
00:31:39,163 --> 00:31:40,972
- Oh, non lei, io.
- Oh.
469
00:31:41,032 --> 00:31:43,012
Mi chiedo se hanno
un paté di gamberetti.
470
00:31:43,067 --> 00:31:44,341
Che ne è di Ann?
471
00:31:44,402 --> 00:31:45,904
Ann?
472
00:31:45,970 --> 00:31:47,074
Come fa a sapere di Ann?
473
00:31:47,138 --> 00:31:48,674
L'ho operata.
474
00:31:48,740 --> 00:31:51,084
Ma sì naturalmente.
E' così. Che stupida sono.
475
00:31:51,142 --> 00:31:53,383
Sa, penso di averne bevuto uno
di troppo a quella festa.
476
00:31:53,444 --> 00:31:55,219
Ho quasi dimenticato per
un attimo chi è lei.
477
00:31:55,280 --> 00:31:56,384
Ebbene, che fine ha fatto?
478
00:31:56,447 --> 00:31:58,051
Oh, è andata a Portsmouth.
479
00:31:58,116 --> 00:32:00,392
La madre di Emma ha una casa laggiù.
480
00:32:00,451 --> 00:32:02,829
Una vecchia avara e triste
se mai ce ne fu una.
481
00:32:02,887 --> 00:32:05,367
Lei mi odia, come se ve ne importasse.
482
00:32:05,423 --> 00:32:07,164
Ci tengo. Sono ancora più interessato.
483
00:32:07,225 --> 00:32:09,102
E' solo perché lei è molto dolce e gentile.
484
00:32:09,160 --> 00:32:11,162
Francamente, io sto balbettando.
485
00:32:11,229 --> 00:32:14,070
E' fatale prendere un drink da Jenny Deva.
Non si sa mai cosa ci mette.
486
00:32:14,132 --> 00:32:16,112
Passerà, dopo che avrà mangiato qualcosa.
487
00:32:16,167 --> 00:32:18,113
Ditemi della casa. Cosa ne è stato?
488
00:32:18,169 --> 00:32:19,980
- Quale casa?
- Quella della signora Wright.
489
00:32:20,038 --> 00:32:22,515
- Oh, è in vendita.
- Già?
490
00:32:22,573 --> 00:32:24,471
Trasferimmo Ann la notte che la madre morì.
491
00:32:24,596 --> 00:32:27,054
Phillip non vorrà più vedere quel posto.
È vuota ora.
492
00:32:27,111 --> 00:32:28,590
Avete paté di gamberetti?
493
00:32:28,646 --> 00:32:29,647
Ho paura di no, signora.
494
00:32:29,714 --> 00:32:31,921
- Cocktail di aragosta?
- Sì, signora.
495
00:32:41,259 --> 00:32:43,796
Sarebbe azzardato per me
sperare di vederla di nuovo?
496
00:32:43,861 --> 00:32:47,104
Se avesse tirato il fiato un momento
lo avrei suggerito io stesso.
497
00:32:47,165 --> 00:32:48,175
Ebbene?
498
00:32:48,232 --> 00:32:50,811
Ebbene, è libera domani sera?
499
00:32:51,069 --> 00:32:52,377
Farò in modo di esserlo.
500
00:32:52,437 --> 00:32:53,745
Va bene.
501
00:32:53,805 --> 00:32:56,581
Nello stesso posto, alle 6, al bar?
502
00:32:56,641 --> 00:32:57,847
- Meraviglioso.
- Bene.
503
00:32:57,909 --> 00:33:00,449
- Buonanotte.
- Buonanotte.
504
00:33:10,955 --> 00:33:14,266
Decise di visitare la casa vuota di Emma.
505
00:33:14,325 --> 00:33:16,236
Non era mai stato là,
506
00:33:16,294 --> 00:33:18,604
e sentiva che se avesse potuto vederla
507
00:33:18,663 --> 00:33:24,511
avrebbe potuto, in qualche modo, trovare
risposta al mistero della morte di Emma.
508
00:33:24,569 --> 00:33:28,984
Si guardò intorno nel giardino e cercò
di trovare un modo per entrare in casa,
509
00:33:29,040 --> 00:33:32,042
ma non c'erano finestre aperte, e il
posto sembrava deserto,
510
00:33:32,108 --> 00:33:34,078
così dovette rompere
un vetro per entrare.
511
00:34:52,723 --> 00:34:56,261
Quella era la stanza in cui Emma
aveva passato le sue ore di svago.
512
00:34:56,327 --> 00:35:00,241
Tutto era proprio come doveva
essere quando lei era viva.
513
00:35:00,298 --> 00:35:03,541
Il suo pianoforte..e di Ann
514
00:35:38,936 --> 00:35:42,611
Capì di essere nella stanza di
Emma come aprì la porta.
515
00:35:42,673 --> 00:35:45,347
C'era ancora la debole
traccia del suo profumo
516
00:35:59,056 --> 00:36:00,786
Sull'altro lato della valle poteva vedere
517
00:36:01,411 --> 00:36:03,788
la piccola cappella che Emma trovava
così affascinante.
518
00:37:44,428 --> 00:37:45,907
Chi siete?
519
00:37:45,963 --> 00:37:48,967
E' quello che dovrei chiedervi io.
520
00:37:49,033 --> 00:37:50,444
Non sapevo ci fosse qualcuno qui.
521
00:37:50,501 --> 00:37:52,310
Non c'è dubbio che non lo sapevate,
522
00:37:52,370 --> 00:37:56,049
ma non è una giustificazione per irrompere
in casa d'altri nel cuore della notte.
523
00:37:56,107 --> 00:37:57,745
Potrei farvi arrestare per questo.
524
00:37:57,808 --> 00:37:59,788
Suppongo di sì.
525
00:37:59,844 --> 00:38:01,289
Lei sorveglia questo posto?
526
00:38:01,345 --> 00:38:02,915
Io sono il custode.
527
00:38:02,980 --> 00:38:04,789
Ha preso qualcosa che
non le appartiene?
528
00:38:04,849 --> 00:38:06,988
No, certamente no.
529
00:38:07,051 --> 00:38:08,530
È piuttosto difficile da spiegare.
530
00:38:08,586 --> 00:38:12,728
E' solo che non ha un
pianoforte suo, suppongo.
531
00:38:12,790 --> 00:38:14,497
Va bene. Le credo.
532
00:38:14,558 --> 00:38:19,735
Nessun ladro assennato si esercita
al pianoforte sul posto di lavoro.
533
00:38:19,797 --> 00:38:21,933
Conosce la signora
che era padrona di questa casa?
534
00:38:21,999 --> 00:38:25,708
Se la conosco? Ho lavorato per lei per
dieci anni. Mi occupavo del giardino.
535
00:38:25,770 --> 00:38:28,751
Oh, lei è il giardiniere che
suona l'organo nella cappella?
536
00:38:28,806 --> 00:38:33,846
- Oh, così lei mi conosce?
- Oh si.
537
00:38:33,911 --> 00:38:36,152
Guardi, è inutile che restiamo
in piedi fuori al freddo.
538
00:38:36,213 --> 00:38:38,275
Ho messo su il bollitore.
Gradisce una tazza di tè?
539
00:38:38,300 --> 00:38:41,585
- Non c'è niente che mi piacerebbe di più.
- Scenda in camera mia.
540
00:38:42,320 --> 00:38:45,562
Ho capito che alla signora Howard non
piaceva molto che lei suonasse l'organo.
541
00:38:45,622 --> 00:38:47,898
La signora Howard ficcava il
naso negli affari di tutti.
542
00:38:47,958 --> 00:38:50,062
Ha dato un bel filo da
torcere alla povera signora.
543
00:38:50,087 --> 00:38:52,287
Tragedia scioccante.
544
00:38:52,330 --> 00:38:54,435
Mai conosciuta una signora come lei.
545
00:38:54,498 --> 00:38:56,637
Sono di solito a letto a quest'ora.
546
00:38:56,701 --> 00:38:59,341
Se fossi entrato prima avrei
potuto suonare il pianoforte in pace.
547
00:38:59,403 --> 00:39:02,409
Se sceglieva la giornata giusta poteva
stare solo in casa tutta la sera.
548
00:39:02,473 --> 00:39:03,649
- Davvero?
- Sì.
549
00:39:03,708 --> 00:39:07,781
Vado in bicicletta da mia sorella ogni
venerdì. Per rompere la monotonia.
550
00:39:07,845 --> 00:39:09,290
Grazie per l'informazione.
551
00:39:09,347 --> 00:39:11,520
Se fossi un ladro potrei farne uso.
552
00:39:11,582 --> 00:39:14,529
Voi non siete un ladro. Io lo capisco.
553
00:39:14,585 --> 00:39:16,496
Conoscevo la signora Wright.
554
00:39:16,554 --> 00:39:19,000
Volevo dare uno sguardo
alla scena dell'incidente.
555
00:39:19,056 --> 00:39:21,798
Incidente? Non ci sono stati incidenti.
556
00:39:21,859 --> 00:39:25,368
- Il medico legale ha detto così.
- E allora?
557
00:39:25,429 --> 00:39:28,171
Le sembra possibile che una donna
cada da una finestra
558
00:39:28,232 --> 00:39:31,008
da cui si è affacciata per dieci anni,
559
00:39:31,068 --> 00:39:35,039
una signora che era in perfetta salute e
non soffriva di vertigini.
560
00:39:35,106 --> 00:39:37,216
Non importa ciò che qualcuno
ha detto all'inchiesta.
561
00:39:37,241 --> 00:39:39,450
- Se vuole latte si serva da solo.
- Grazie.
562
00:39:39,510 --> 00:39:43,324
- E' un vero diavolo quella signora Howard.
- Sembra prevenuto.
563
00:39:43,381 --> 00:39:46,294
Non solo io. Doris mi avrebbe
appoggiato. Zucchero?
564
00:39:46,350 --> 00:39:47,355
No grazie.
565
00:39:47,418 --> 00:39:48,426
E il cuoco.
566
00:39:48,486 --> 00:39:51,433
La signora Howard ha vissuto qui per
un po' dopo che il marito fu ucciso,
567
00:39:51,489 --> 00:39:53,628
e non ha mai lasciato
sola la signora Wright.
568
00:39:53,691 --> 00:39:57,104
Sempre infastidendola e dandole sui nervi.
569
00:39:57,161 --> 00:40:01,132
La signora Wright era una persona
sensibile, e si turbava molto facilmente.
570
00:40:01,198 --> 00:40:02,768
Sì, lo so come era.
571
00:40:02,833 --> 00:40:05,370
E poi ci fu la scenata del tappeto.
572
00:40:05,436 --> 00:40:06,847
Che cosa è questa cosa del tappeto?
573
00:40:06,904 --> 00:40:08,975
Oh, lei lo rubò, la signora Howard.
574
00:40:09,039 --> 00:40:10,074
Ha rubato un tappeto?
575
00:40:10,141 --> 00:40:13,603
La signora Wright fece credere che glielo
aveva dato lei solo per salvarle la faccia,
576
00:40:13,644 --> 00:40:15,014
ma le cose andarono diversamente.
577
00:40:15,079 --> 00:40:17,653
Si dice che la signora Howard ne abbia
ricavato una bella somma.
578
00:40:17,715 --> 00:40:18,888
Veramente?
579
00:40:19,350 --> 00:40:21,591
Immagino che la signora
Howard se la passi bene.
580
00:40:21,652 --> 00:40:25,695
Ereditò tanti soldi dal marito, ma ciò
non l'ha dissuasa dal cercarne di più.
581
00:40:25,756 --> 00:40:26,760
Vuole un'altra tazza?
582
00:40:26,824 --> 00:40:29,327
No, vi ringrazio molto.
Mi deve mettere in moto.
583
00:40:29,393 --> 00:40:34,866
Sì, tentò di licenziarmi solo perché non le
piaceva come suonavo l'organo
584
00:40:34,932 --> 00:40:36,843
E' appassionato di canto?
585
00:40:36,901 --> 00:40:40,246
E' da molto tempo che non canto.
586
00:40:40,304 --> 00:40:43,581
Se vuole sapere come la penso,
la signora Howard l'ha spinta.
587
00:40:43,641 --> 00:40:45,245
Oh, sono sicuro che non è vero.
588
00:40:45,309 --> 00:40:47,152
Poteva farlo.
589
00:40:47,211 --> 00:40:50,682
Ma la cameriera ha detto che la signora
Howard lasciò la casa prima che accadesse.
590
00:40:50,714 --> 00:40:55,322
Doris lo avrebbe tenuto segreto per
il bene del signor Wright.
591
00:40:55,386 --> 00:40:58,060
Per il bene della signora
Howard, spero che lei si sbagli.
592
00:41:02,226 --> 00:41:05,537
All'inizio trovò difficile
dare credito alla versione del custode.
593
00:41:05,596 --> 00:41:08,099
Ma più tardi, come ebbe modo
di conoscere Kate Howard,
594
00:41:08,165 --> 00:41:10,668
non riuscì a respingere
completamente l'idea.
595
00:41:10,734 --> 00:41:13,237
Era una dura, egocentrica,
piccola donna,
596
00:41:13,304 --> 00:41:18,552
e sembrava possibile che avesse avuto
a che fare con la morte della cognata.
597
00:41:18,609 --> 00:41:21,146
Kate Howard era felice
delle sue attenzioni
598
00:41:21,212 --> 00:41:24,216
e troppo felice di parlare solamente di sé.
599
00:41:24,281 --> 00:41:26,818
Sembrava essere una donna piena di rancore.
600
00:41:26,884 --> 00:41:28,591
Quando voleva diventare una cantante
601
00:41:28,652 --> 00:41:31,326
i suoi genitori si erano rifiutati
di pagare per la sua formazione.
602
00:41:31,388 --> 00:41:34,335
Il marito era stato
ugualmente non collaborativo.
603
00:41:34,391 --> 00:41:36,530
Da come ne parlava si poteva pensare che
604
00:41:36,594 --> 00:41:41,009
aveva scelto di morire giovane al solo
scopo di lasciarla a corto di soldi.
605
00:41:41,065 --> 00:41:43,045
E poi c'era il fratello, Phillip.
606
00:41:43,100 --> 00:41:45,726
Aveva sempre sofferto perché
lui aveva fatto la parte del leone
607
00:41:45,751 --> 00:41:47,766
nella spartizione dei
soldi della sua famiglia.
608
00:41:47,805 --> 00:41:51,685
C'erano così tante cose che avrebbe voluto
fare nella sua vita, continuava a dirgli.
609
00:41:51,742 --> 00:41:57,116
Cercò di farla parlare di Emma Wright,
ma su questo lei era molto più reticente.
610
00:41:57,181 --> 00:42:00,185
Ma alla fine lei se ne uscì con
una dichiarazione interessante.
611
00:42:00,251 --> 00:42:01,662
Emma aveva un amante.
612
00:42:03,821 --> 00:42:04,993
No, questo non è vero.
613
00:42:05,055 --> 00:42:07,331
Questo ti sorprende, suppongo.
614
00:42:07,391 --> 00:42:08,836
Come lo hai saputo?
615
00:42:08,893 --> 00:42:11,931
Lei me lo disse.
616
00:42:11,996 --> 00:42:13,373
Ti ha detto chi era?
617
00:42:13,430 --> 00:42:14,465
No.
618
00:42:14,532 --> 00:42:16,808
Suppongo che non avrei dovuto
parlarne ora che è morta.
619
00:42:16,867 --> 00:42:20,713
Tuttavia lo hai chiesto, e ora sai perché
dico che Ann stava meglio senza di lei.
620
00:42:20,771 --> 00:42:22,079
Dove vivrà Ann?
621
00:42:22,139 --> 00:42:23,140
Con me.
622
00:42:23,207 --> 00:42:24,413
Con te?
623
00:42:24,475 --> 00:42:26,512
Oh, non mi guardare così scioccato.
624
00:42:26,577 --> 00:42:29,519
Non riesco ad immaginare che tu
possa prenderti cura di una ragazzina.
625
00:42:29,580 --> 00:42:31,150
Oh, non essere così sicuro di questo.
626
00:42:31,215 --> 00:42:33,959
Io sono piena di istinto
materno inespresso.
627
00:42:34,018 --> 00:42:35,261
Veramente?
628
00:42:35,319 --> 00:42:36,354
No.
629
00:42:36,420 --> 00:42:38,127
Ho deciso che entri in collegio
630
00:42:38,188 --> 00:42:40,828
Non mi aspetto di sentirla di
nuovo fino alle vacanze estive.
631
00:42:40,891 --> 00:42:44,134
Vieni a sederti qui.
Te ne stai così lontano.
632
00:42:44,194 --> 00:42:46,167
È soddisfatto il padre
di questa sistemazione?
633
00:42:46,230 --> 00:42:48,310
Oh, sì, mi scrisse chiedendomi
di trovarle una casa.
634
00:42:48,365 --> 00:42:50,572
Chiameresti mandarla in collegio
trovarle una casa?
635
00:42:50,634 --> 00:42:53,009
Ora, non cominciare. Ho
avuto abbastanza problemi con Ann.
636
00:42:53,070 --> 00:42:55,077
Lei vuole andare dalla madre di Emma.
637
00:42:55,139 --> 00:42:58,117
Phillip vuole che sia cresciuta
da una persona più giovane, quindi da me.
638
00:42:58,175 --> 00:42:59,719
Capisco. Quando comincia la scuola?
639
00:43:00,477 --> 00:43:01,547
Lunedì.
640
00:43:01,612 --> 00:43:05,025
Le ho detto di venire in città domani
per mettere i denti fissi prima di partire.
641
00:43:05,082 --> 00:43:07,553
Responsabilità nauseante, ma
tuttavia non può essere evitata.
642
00:43:07,617 --> 00:43:09,888
Presumo che al tuo disturbo
non mancherà una ricompensa.
643
00:43:10,153 --> 00:43:13,192
Oh, no. Phillip prevede una rendita
per la cura che avrò di lei
644
00:43:13,256 --> 00:43:14,508
Non avrei potuto sennò.
645
00:43:14,533 --> 00:43:15,852
Phillip è un fastidio terribile.
646
00:43:15,892 --> 00:43:16,937
Povera piccola Ann.
647
00:43:16,994 --> 00:43:18,996
Non sprecare la tua
simpatia per lei.
648
00:43:19,062 --> 00:43:21,064
A che ora è l'appuntamento dal dentista?
649
00:43:21,131 --> 00:43:22,333
Perché ti interessa tanto?
650
00:43:22,499 --> 00:43:24,809
Stavo solo pensando che sarai
libera, mentre lei è lì.
651
00:43:24,868 --> 00:43:25,869
E' così
652
00:43:25,936 --> 00:43:29,383
Se fossi libero alla stessa
ora potremmo incontrarci.
653
00:43:29,440 --> 00:43:31,647
Questo è un bel pensiero.
654
00:43:31,709 --> 00:43:33,154
Kate non sospettò nulla
655
00:43:33,210 --> 00:43:36,987
quando lui le dette un appuntamento
per il tè al Savoy alle 4.
656
00:43:37,047 --> 00:43:39,960
Lui non aveva nessuna intenzione
di rispettare questo appuntamento.
657
00:43:40,017 --> 00:43:44,124
Doveva vedere Ann, e doveva
trovare un modo per vederla da sola.
658
00:43:46,957 --> 00:43:50,234
Mia zia mi ha detto di aspettarla qui
dopo aver finito col dentista.
659
00:43:50,294 --> 00:43:51,830
Entra
660
00:43:51,895 --> 00:43:55,643
Lei sta prendendo il tè da qualche parte.
Verrà a prendermi più tardi.
661
00:43:55,699 --> 00:43:57,701
Vuoi aspettare qui?
662
00:43:57,768 --> 00:43:59,577
Conosco questa stanza.
663
00:44:10,347 --> 00:44:12,520
- Ciao, Ann.
- Ciao.
664
00:44:13,851 --> 00:44:15,956
Il dentista ti ha fatto
passare un brutto momento?
665
00:44:16,020 --> 00:44:18,659
Zia Kate mi ha detto di aspettarla qui.
Tutto bene?
666
00:44:18,722 --> 00:44:21,134
Ti stavo aspettando.
I tuoi capelli stanno crescendo bene.
667
00:44:21,191 --> 00:44:23,728
Oh, sono terribili.
668
00:44:23,794 --> 00:44:27,105
Ann, non è arrivato il momento
che tu ed io parliamo un po'?
669
00:44:27,164 --> 00:44:29,974
- Su cosa?
- A proposito di te.
670
00:44:30,034 --> 00:44:32,674
Ti piace l'idea di andare in collegio?
671
00:44:32,736 --> 00:44:34,272
Non ho nulla in contrario.
672
00:44:34,338 --> 00:44:39,583
Ti piace tua zia Kate?
673
00:44:39,643 --> 00:44:40,687
Sì.
674
00:44:40,744 --> 00:44:42,055
Sei sicura di questo?
675
00:44:42,112 --> 00:44:43,557
Sì!
676
00:44:43,614 --> 00:44:45,992
Non ti fidi di me?
677
00:44:46,050 --> 00:44:47,188
Sì.
678
00:44:47,251 --> 00:44:49,527
Non molto.
679
00:44:49,586 --> 00:44:51,896
Non so perché mi stai facendo
tutte queste domande.
680
00:44:51,955 --> 00:44:53,525
Voglio aiutarti.
681
00:44:53,590 --> 00:44:56,628
Molto tempo fa tu ti fidasti di me per
qualcosa di molto importante.
682
00:44:56,694 --> 00:44:57,768
Cosa?
683
00:44:57,828 --> 00:45:00,174
- La tua vita, Ann. Non ricordi?
- Sì.
684
00:45:02,132 --> 00:45:03,710
Perché hai detto durante l'inchiesta
685
00:45:03,767 --> 00:45:07,307
che non c'era nessuno con tua madre
l'ultima volta che l'hai vista?
686
00:45:08,272 --> 00:45:09,683
Perché non c'era.
687
00:45:09,740 --> 00:45:11,310
Questo non è vero, però, non è così?
688
00:45:11,375 --> 00:45:12,979
Oh, non so che cosa
vuole che le dica.
689
00:45:13,043 --> 00:45:14,351
C'era tua zia Kate, non è così?
690
00:45:14,411 --> 00:45:15,651
Mi lasci in pace, per favore.
691
00:45:15,713 --> 00:45:18,284
Cosa è successo tra Kate e
tua madre prima dell'incidente?
692
00:45:18,348 --> 00:45:20,021
Non è stato un incidente.
693
00:45:20,084 --> 00:45:22,923
- E 'stato proprio come se l'avessi spinta.
- Tu?
694
00:45:22,986 --> 00:45:24,965
- È stata colpa mia.
- Come è potuto essere?
695
00:45:25,022 --> 00:45:26,626
So che fu così.
696
00:45:26,690 --> 00:45:28,101
Mi misi contro la mamma.
697
00:45:28,158 --> 00:45:29,796
Non mi interessa cosa mi accadrà ancora.
698
00:45:29,860 --> 00:45:32,533
- Che cosa hai fatto, Ann? Devi dirmelo.
- Non posso.
699
00:45:32,596 --> 00:45:35,340
- Devi. È importante.
- Lei mi ha fatto giurare di non farlo.
700
00:45:35,399 --> 00:45:37,572
Ha detto che mi manderanno
in prigione se lo scoprono.
701
00:45:37,634 --> 00:45:39,238
- Kate ha detto questo?
- Sì.
702
00:45:39,303 --> 00:45:43,112
Non aveva il diritto di dirlo. Nessuno ti
può mandare in carcere se dici la verità.
703
00:45:43,173 --> 00:45:45,517
Che cosa è successo, Ann?
Tu devi dirmelo.
704
00:45:49,880 --> 00:45:53,657
Sono andata nella stanza di
mamma per la buonanotte.
705
00:45:53,717 --> 00:45:56,129
Avevo giocato in
giardino fino all'ora del tè.
706
00:45:56,186 --> 00:45:57,629
Sapevo che zia Kate era con mamma,
707
00:45:57,788 --> 00:45:59,396
e quando raggiunsi la cima delle scale,
708
00:45:59,456 --> 00:46:01,834
zia Kate stava uscendo
dalla stanza di mamma.
709
00:46:01,892 --> 00:46:05,931
Era arrabbiata, e mi ha parlato con
voce molto bassa.
710
00:46:05,996 --> 00:46:08,943
Ha detto che aveva qualcosa
di molto importante da comunicarmi.
711
00:46:08,999 --> 00:46:10,444
Poi ha iniziato.
712
00:46:10,501 --> 00:46:15,211
Disse le cose più orribili
su mamma, su mamma e un uomo.
713
00:46:15,272 --> 00:46:17,149
Ci sarebbe stato un divorzio, disse,
714
00:46:17,207 --> 00:46:19,915
e avrei dovuto testimoniare
contro la mamma.
715
00:46:19,977 --> 00:46:22,553
Avrei dovuto dire in tribunale
per il bene di papà
716
00:46:22,578 --> 00:46:24,950
tutte le cose terribili
che mamma aveva fatto.
717
00:46:24,982 --> 00:46:27,519
Io credo che mamma abbia
sentito tutto
718
00:46:27,584 --> 00:46:30,463
perché improvvisamente ha detto
a zia Kate di uscire da casa,
719
00:46:30,521 --> 00:46:32,125
ma lei non se ne voleva andare..
720
00:46:32,189 --> 00:46:35,727
La mamma mi ha detto di venire nella
sua stanza con lei, ma io non volevo.
721
00:46:35,793 --> 00:46:37,170
Non so perché.
722
00:46:37,227 --> 00:46:41,573
Avevo paura, suppongo, e ho creduto
a quello che zia Kate aveva detto.
723
00:46:41,632 --> 00:46:43,703
Ho creduto allora.
724
00:46:43,767 --> 00:46:47,909
E' stato solo dopo che mi sono
accorta di quanto fosse cattiva.
725
00:46:47,971 --> 00:46:51,316
Sentii mamma sbattere la porta
della sua stanza, quando rientrò..
726
00:46:51,375 --> 00:46:52,979
Non l'ho più vista.
727
00:46:53,043 --> 00:46:56,217
E 'stato tutto colpa mia per
aver creduto alla zia Kate.
728
00:46:56,280 --> 00:46:58,157
No, Ann, non è stata colpa tua.
729
00:47:02,986 --> 00:47:04,522
Ma che ti è successo?
730
00:47:04,588 --> 00:47:05,658
Temevo di non farcela.
731
00:47:05,722 --> 00:47:07,892
- Lo vedo. Dove sei stato?
- Sono stato trattenuto.
732
00:47:07,958 --> 00:47:09,799
Potevi telefonarmi
Ho aspettato più di un'ora.
733
00:47:09,860 --> 00:47:12,067
Si dà il caso che ho avuto
cose più importanti da fare.
734
00:47:12,129 --> 00:47:16,737
Non so chi ti credi di essere.
Non ho l'abitudine di pagare il mio tè.
735
00:47:16,800 --> 00:47:18,302
Andiamo, Ann.
736
00:48:40,484 --> 00:48:43,294
Voglio parlare con te, Michael.
737
00:48:43,353 --> 00:48:45,632
- È molto tardi.
- Non ci vorrà molto.
738
00:48:50,560 --> 00:48:51,732
Cosa vuoi sapere?
739
00:48:51,795 --> 00:48:53,638
Non possiamo parlare qui.
740
00:49:07,010 --> 00:49:10,219
Ho capito che era molto stupido essere
così seccata con te questo pomeriggio.
741
00:49:10,280 --> 00:49:12,651
Suppongo che stavi lavorando
e non potevi fare altrimenti.
742
00:49:12,716 --> 00:49:14,658
- Questo sei venuta a dirmi?
- Sì.
743
00:49:14,918 --> 00:49:18,229
Va bene, ora l'hai detto. Buona notte.
744
00:49:18,288 --> 00:49:21,599
Sei ancora arrabbiato con me.
Ti prego di non esserlo.
745
00:49:21,658 --> 00:49:24,104
Dimentichiamoci di questo e restiamo amici.
746
00:49:24,161 --> 00:49:26,072
Non voglio rivederti, Kate.
747
00:49:26,129 --> 00:49:28,939
Oh, Michael, solo per questo pomeriggio?
748
00:49:28,999 --> 00:49:30,740
Non ha niente a che fare con questo.
749
00:49:30,801 --> 00:49:34,180
Non puoi scaricarmi in questo modo.
Non è giusto.
750
00:49:34,237 --> 00:49:36,080
Sarà meglio per te se lo faccio.
751
00:49:36,139 --> 00:49:39,712
Come puoi dirlo? Ti piaccio, non è vero?
752
00:49:39,776 --> 00:49:41,551
In ogni caso, tu mi piaci
753
00:49:41,611 --> 00:49:42,954
Vai a casa, Kate.
754
00:49:43,013 --> 00:49:48,156
E' stupido punirci solo
perché sei arrabbiato con me.
755
00:49:48,218 --> 00:49:51,427
Michael, non stai mica cercando
di farla finita con me
756
00:49:51,488 --> 00:49:53,968
per una cavalleria fuori luogo, vero?
757
00:49:54,024 --> 00:49:56,004
Cavalleria fuori luogo, cosa vuoi dire?
758
00:49:56,059 --> 00:50:00,960
Ho pensato che potresti ritenere ingiusto
andare avanti, non essendo tu libero.
759
00:50:00,998 --> 00:50:03,842
Oh capisco.
760
00:50:03,900 --> 00:50:07,614
Dici che cerco di scaricarti per evitarti
una relazione con un uomo sposato, vero?
761
00:50:07,671 --> 00:50:10,242
Beh, non è così?
762
00:50:10,307 --> 00:50:14,586
Ti chiedo per l'ultima volta.
Va a casa prima che sia troppo tardi.
763
00:50:14,644 --> 00:50:15,788
Michael
764
00:50:23,213 --> 00:50:25,250
Io non mi preoccupo di
tante stupide convenzioni.
765
00:50:26,390 --> 00:50:28,263
Voglio stare con te in
qualsiasi circostanza.
766
00:50:32,429 --> 00:50:33,541
Vuoi, Kate?
767
00:50:36,299 --> 00:50:38,279
Benissimo, lo sarai.
768
00:50:45,742 --> 00:50:48,313
Lei aveva deciso per lui
769
00:50:48,378 --> 00:50:51,518
Era la fine per Kate.
770
00:50:51,581 --> 00:50:56,724
Ora lui cominciò a fare i suoi piani di
vendetta a cui aveva pensato così a lungo.
771
00:50:56,787 --> 00:50:59,768
Affidò al suo assistente i suoi pazienti
772
00:50:59,823 --> 00:51:05,565
e avvertì l'ospedale che avrebbe potuto non
esserci per le prossime due settimane.
773
00:51:05,629 --> 00:51:08,769
Voleva essere pronto per ogni emergenza,
774
00:51:08,832 --> 00:51:10,790
se qualcosa fosse andato
male impedendogli
775
00:51:10,815 --> 00:51:12,702
di portare subito a
termine il suo piano.
776
00:51:12,736 --> 00:51:15,478
Non voleva che la sua
assenza fosse notata.
777
00:51:15,539 --> 00:51:20,545
Si lasciò un solo appuntamento
prima del suo incontro con Kate Howard.
778
00:51:20,610 --> 00:51:24,683
Era un lavoro di routine
di carattere educativo,
779
00:51:24,748 --> 00:51:28,753
che faceva in modo irregolare e teneva
come attività secondaria.
780
00:51:28,819 --> 00:51:31,322
Mentre era impegnato su questo,
781
00:51:31,388 --> 00:51:34,858
la sua mente lavorava sui
i problemi pratici
782
00:51:34,925 --> 00:51:39,499
legati al piano che aveva formulato
783
00:51:39,563 --> 00:51:41,736
Era un Venerdì notte.
784
00:51:41,798 --> 00:51:45,041
Questo gli rendeva le cose più facili.
785
00:51:45,102 --> 00:51:49,710
Si era accordato per andarla a prendere
in una zona isolata del lungofiume
786
00:51:49,773 --> 00:51:52,291
Su suo suggerimento, lei
disse ai suoi amici che
787
00:51:52,316 --> 00:51:54,678
sarebbe stata fuori per
un paio di settimane.
788
00:51:54,711 --> 00:51:59,091
Come uscirono fuori Londra ella lo
riempì delle solite chiacchiere,
789
00:51:59,149 --> 00:52:02,790
mai sospettando nemmeno per un momento i
suoi veri sentimenti verso di lei.
790
00:52:02,853 --> 00:52:05,459
Fino a quando non arrivarono
finalmente a casa di Emma
791
00:52:05,522 --> 00:52:08,298
lei non aveva avuto idea
di dove la stava portando.
792
00:52:08,358 --> 00:52:11,202
La casa era in vendita.
Voleva vederla.
793
00:52:11,261 --> 00:52:14,731
Accettò questa spiegazione.
794
00:52:14,798 --> 00:52:16,975
Egli sapeva che nessuno avrebbe
risposto al campanello
795
00:52:17,000 --> 00:52:19,068
perché ricordava che il
giardiniere gli aveva detto
796
00:52:19,102 --> 00:52:23,050
che andava sempre a casa di
sua sorella il venerdì sera.
797
00:52:23,106 --> 00:52:26,277
La finestra era ancora rotta come l'aveva
lasciata nella sua ultima visita.
798
00:52:27,244 --> 00:52:30,248
Lei lo seguì al piano di sopra
fino alla stanza di Emma
799
00:52:30,313 --> 00:52:34,261
e alla finestra da cui Emma era caduta.
800
00:52:34,317 --> 00:52:38,629
Tirò le tende, spalancò la finestra.
801
00:52:38,688 --> 00:52:43,535
Poi le disse che lui era
l'uomo che Emma aveva amato
802
00:52:43,593 --> 00:52:47,871
e che aveva scoperto che lei era
responsabile della morte di Emma,
803
00:52:47,931 --> 00:52:52,880
e che ora lei stava per morire allo
stesso modo in cui Emma era morta.
804
00:52:52,936 --> 00:52:56,474
Le disse di gettarsi fuori.
805
00:52:56,540 --> 00:53:02,183
All'ultimo momento lei si
mise a urlare, poi cadde.
806
00:53:05,849 --> 00:53:09,353
Questo è un omicidio concepito
in perfetta salute mentale
807
00:53:09,419 --> 00:53:11,831
e impeccabilmente effettuato.
808
00:53:15,559 --> 00:53:18,165
Ho paura di essermi dilungato
più di quanto avrei voluto.
809
00:53:18,228 --> 00:53:22,040
Devo rinviare la discussione generale
sull'argomento alla prossima volta.
810
00:53:23,466 --> 00:53:24,843
Posso farvi una domanda?
811
00:53:26,736 --> 00:53:27,771
Sì.
812
00:53:27,837 --> 00:53:31,182
Immagino che l'assassino
non fu mai sospettato.
813
00:53:31,241 --> 00:53:32,618
No.
814
00:53:32,676 --> 00:53:36,055
La polizia non trovò prove che indicassero
qualcosa di diverso da un suicidio.
815
00:53:36,112 --> 00:53:41,084
Eppure, come tutti i paranoici,
lui doveva dirlo a qualcuno.
816
00:53:41,151 --> 00:53:42,721
Non ho ben capito.
817
00:53:42,786 --> 00:53:46,097
Beh, lui lo disse, presumibilmente.
818
00:53:46,156 --> 00:53:48,568
Sì, era un mio paziente.
819
00:53:48,625 --> 00:53:51,128
In un manicomio?
820
00:53:51,194 --> 00:53:53,071
No, era perfettamente sano.
821
00:53:53,129 --> 00:53:55,166
Sano come lo sono io.
822
00:53:55,232 --> 00:53:57,610
Non sono stato indiscreto?
823
00:53:57,667 --> 00:54:00,147
Niente affatto. E 'stata una buona domanda.
824
00:55:11,908 --> 00:55:12,978
Mi aspetti da molto?
825
00:55:13,043 --> 00:55:14,420
La prendo io.
826
00:55:31,094 --> 00:55:32,698
Dove stiamo andando?
827
00:55:32,762 --> 00:55:33,968
Vedrai.
828
00:55:34,030 --> 00:55:37,341
Oh, una sorpresa.
829
00:55:37,400 --> 00:55:39,346
Sei passato con il rosso.
830
00:55:39,402 --> 00:55:40,847
Davvero?
831
00:55:48,345 --> 00:55:51,087
Odi le donne che si truccano in pubblico?
832
00:55:51,147 --> 00:55:52,820
Non ci ho mai pensato.
833
00:55:52,882 --> 00:55:55,385
Tanto per fare conversazione.
834
00:55:55,452 --> 00:55:57,932
Forse vorresti parlare di te.
835
00:55:57,987 --> 00:55:59,967
Qual è stato il tuo
appuntamento di questa sera?
836
00:56:00,023 --> 00:56:02,162
Stavo dando una lezione di criminologia?
837
00:56:02,225 --> 00:56:04,637
Oh, bene, cosa dicevi su questo argomento?
838
00:56:04,694 --> 00:56:08,437
Ho raccontato la storia di un uomo che
uccise una donna per vendetta.
839
00:56:08,498 --> 00:56:10,603
Sarebbe un discorso lungo.
840
00:56:10,667 --> 00:56:11,873
Pazzo, suppongo?
841
00:56:11,935 --> 00:56:13,539
No, era perfettamente sano.
842
00:56:13,603 --> 00:56:17,813
Oh no, hanno sempre qualche problema
le persone che compiono atti violenti.
843
00:56:17,874 --> 00:56:20,286
Prendi mia cognata, per esempio.
844
00:56:20,343 --> 00:56:21,981
Che c'entra nell'argomento?
845
00:56:22,045 --> 00:56:25,192
- Doveva essere un po 'pazza per
fare una cosa del genere. - Cosa?
846
00:56:25,248 --> 00:56:27,387
Suicidarsi.
847
00:56:27,450 --> 00:56:31,531
Cosa ti fa dire che fu un suicidio? È
stato un incidente. Qual è il problema?
848
00:56:31,588 --> 00:56:34,899
Ho pensato per un po' che fosse quella
terribile cappella vicino alla sua casa.
849
00:56:34,958 --> 00:56:37,131
Beh, stiamo andando a casa sua.
850
00:56:37,193 --> 00:56:38,729
Perché mai?
851
00:56:38,795 --> 00:56:40,240
Non hai detto che era in vendita?
852
00:56:40,296 --> 00:56:41,707
Ebbene, è così.
853
00:56:41,765 --> 00:56:44,336
Potrei comprarla.
854
00:56:44,401 --> 00:56:49,513
Bene, ti sembra questo il momento di andare
a visitare una casa. Devi essere demente.
855
00:57:00,483 --> 00:57:01,523
Scendi.
856
00:57:01,584 --> 00:57:02,993
Oh, torniamoci di giorno.
857
00:57:03,153 --> 00:57:05,861
Voglio mostrarti qualcosa.
Non ci vorrà molto.
858
00:57:05,922 --> 00:57:07,629
Va bene.
859
00:57:16,966 --> 00:57:18,206
Dove stai andando?
860
00:57:18,268 --> 00:57:20,373
Cerco di vedere se una
di queste finestre è aperta.
861
00:57:20,437 --> 00:57:22,610
Non è necessario.
Il giardiniere dovrebbe essere qui.
862
00:57:22,672 --> 00:57:24,743
Si occupa della casa fino alla vendita.
863
00:57:30,213 --> 00:57:32,250
C'è una finestra rotta qui.
864
00:57:36,619 --> 00:57:39,031
Tu non sei una persona seria.
865
00:57:39,088 --> 00:57:40,965
Certo che lo sono.
866
00:57:44,294 --> 00:57:46,865
Oh, beh, qualsiasi cosa per un criminologo.
867
00:57:50,200 --> 00:57:51,304
Un minuto, accendo la luce.
868
00:57:51,367 --> 00:57:52,903
No, non farlo.
869
00:57:52,969 --> 00:57:55,006
Rovinerà l'atmosfera.
870
00:57:57,006 --> 00:57:59,850
Ebbene, quale parte della casa
vuoi vedere prima?
871
00:57:59,909 --> 00:58:01,286
Di sopra.
872
00:58:01,344 --> 00:58:04,655
Ti faccio strada. Conosco il posto.
873
00:58:04,714 --> 00:58:07,334
Non riesco a immaginare
che qualcuno abbia mai voluto vivere qui.
874
00:58:07,459 --> 00:58:08,711
Ho sempre odiato questo posto.
875
00:58:08,851 --> 00:58:12,291
Ho cercato di convincere Phillip a vendere
molto tempo fa quando ereditò.
876
00:58:17,360 --> 00:58:18,438
Questa era la sua stanza.
877
00:58:18,494 --> 00:58:21,068
Giusto. Come lo sai?
878
00:58:21,130 --> 00:58:23,960
Ci sono già stato.
879
00:58:23,985 --> 00:58:25,736
Quando?
880
00:58:27,504 --> 00:58:32,317
Cosa veramente ti fece
pensare che lei aveva un amante?
881
00:58:32,375 --> 00:58:33,581
Lei me lo disse
882
00:58:33,643 --> 00:58:35,680
Dimmi la verità.
883
00:58:35,745 --> 00:58:39,124
Va bene, ho sentito che
parlavano al telefono.
884
00:58:39,182 --> 00:58:40,525
Ho ascoltato sulla derivazione.
885
00:58:40,583 --> 00:58:44,963
Non riconoscesti la voce dell'uomo?
886
00:58:45,021 --> 00:58:46,125
No.
887
00:58:46,189 --> 00:58:47,896
Ma ora puoi.
888
00:58:53,563 --> 00:58:56,066
Tu hai evidentemente pensato
di essere al sicuro,
889
00:58:56,132 --> 00:58:59,545
che una volta morta lei,
la questione fosse chiusa.
890
00:58:59,602 --> 00:59:01,843
Forse immaginavi davvero che
avrei accettato la sua morte
891
00:59:01,904 --> 00:59:04,208
senza fare ogni sforzo per
scoprire come era successo?
892
00:59:23,092 --> 00:59:24,799
Vieni qui.
893
00:59:30,667 --> 00:59:33,147
È qui che è caduta, non è vero?
894
00:59:33,202 --> 00:59:35,204
Non lo so. Io non ero qui.
895
00:59:35,271 --> 00:59:39,242
Tu hai provato a sfilarle denaro
perché pensavi che fosse infedele.
896
00:59:39,309 --> 00:59:41,266
Poi, siccome non
funzionava, hai avvelenato
897
00:59:41,291 --> 00:59:43,347
la mente della bambina per
metterla contro di lei.
898
00:59:43,379 --> 00:59:48,060
E' come se tu l'avessi uccisa. Sei
colpevole nello stesso modo.
899
00:59:55,391 --> 00:59:57,371
Perché questo?
900
00:59:57,427 --> 00:59:59,805
Non mi piace essere rinchiusa
in una stanza con un pazzo.
901
01:00:02,098 --> 01:00:04,169
Posso riprenderti la chiave quando voglio.
902
01:00:04,233 --> 01:00:06,235
Se non mi lasci uscire comincerò ad urlare.
903
01:00:06,302 --> 01:00:08,111
Non c'è nessuno che possa sentirti.
904
01:00:08,171 --> 01:00:10,378
Il giardiniere è qui.
Sarà lui a sentirmi.
905
01:00:10,440 --> 01:00:12,943
Perché non urli, allora?
906
01:00:13,009 --> 01:00:16,013
Perché voglio darti l'opportunità
di uscire di qui con dignità.
907
01:00:16,079 --> 01:00:18,320
Il giardiniere va
dalla sorella il venerdì sera.
908
01:00:18,381 --> 01:00:19,391
Siamo a venerdì sera.
909
01:00:19,449 --> 01:00:20,486
Fammi uscire di qui.
910
01:00:20,549 --> 01:00:23,023
Me lo ha detto lui stesso.
È per questo che ho scelto stasera.
911
01:00:23,355 --> 01:00:25,159
Organo in lontananza
912
01:00:25,884 --> 01:00:28,060
Non è da sua sorella. Lui è qui.
913
01:00:28,891 --> 01:00:31,701
Questo è lui che suona l'organo.
Nessun altro lo suona.
914
01:00:31,761 --> 01:00:32,899
Non puoi farmi nulla ora.
915
01:00:32,962 --> 01:00:34,934
- Tornerà presto.
- Non abbastanza presto.
916
01:00:34,998 --> 01:00:37,668
- Sei un pazzo furioso!
- Sto per farti quello che hai fatto a lei.
917
01:00:37,733 --> 01:00:39,435
Lasciami andare! Non voglio! Non voglio!
918
01:00:39,502 --> 01:00:40,845
Sembrerà un suicidio.
919
01:00:40,903 --> 01:00:42,314
L'organo si è fermato!
920
01:00:42,372 --> 01:00:44,682
Tornerà! Tornerà qui!
921
01:01:05,995 --> 01:01:09,772
Aiuto! Aiuto! Aiuto!
922
01:01:09,832 --> 01:01:12,335
Aiuto!
923
01:01:12,402 --> 01:01:14,814
Non avvicinarti! Non avvicinarti!
924
01:01:14,871 --> 01:01:18,910
Grida d'aiuto
925
01:03:56,498 --> 01:04:01,498
Il giardiniere canticchia rientrando a casa
926
01:06:27,783 --> 01:06:33,165
Che posto per parcheggiare.
927
01:06:33,222 --> 01:06:36,269
Ehi George, perché non parcheggi
di traverso, così nessuno passa più.
928
01:06:36,325 --> 01:06:38,936
Mi sono fermato per pulire il
parabrezza. Non riuscivo a vedere.
929
01:06:39,294 --> 01:06:43,241
Oh, tu non potevi vedere. Pensi che
io sono un gufo? Dove siamo, lo sai?
930
01:06:43,298 --> 01:06:45,135
Sì, siamo sulla principale Portsmouth Road.
931
01:06:45,201 --> 01:06:47,813
Grazie al cielo qualcuno lo sa.
Lì è dove saremmo diretti
932
01:06:47,870 --> 01:06:49,072
Posso dirvi come arrivarci.
933
01:06:49,238 --> 01:06:51,013
Indicazioni in Inghilterra,
stai scherzando?
934
01:06:51,073 --> 01:06:52,381
No grazie, ti verrò dietro.
935
01:06:52,441 --> 01:06:55,513
No, non è possibile.
Io faccio una svolta lungo la strada.
936
01:06:55,578 --> 01:06:58,483
Va bene, ti seguirò fino a là.
Fammi un segnale quando giri
937
01:06:58,547 --> 01:06:59,821
Va bene.
938
01:07:35,484 --> 01:07:38,857
Io giro qui. Dovete andare dritto.
Non potete sbagliare.
939
01:07:38,921 --> 01:07:40,127
Va bene, grazie, amico.
940
01:08:02,845 --> 01:08:05,652
Può aiutarmi? Sono andato fuori
strada. La mia auto mi ha mollato.
941
01:08:05,714 --> 01:08:07,159
Temo di non potere. Vado di fretta.
942
01:08:07,216 --> 01:08:08,659
Forse può darmi un passaggio.
943
01:08:08,717 --> 01:08:12,131
No, mi dispiace. Temo di non potere.
Ho un caso urgente.
944
01:08:12,188 --> 01:08:13,723
- Lei è un dottore?
- Sì.
945
01:08:13,789 --> 01:08:14,927
Bene, questa è una fortuna.
946
01:08:14,990 --> 01:08:16,748
Mi chiamo Farrell. Ho
avuto una chiamata.
947
01:08:16,773 --> 01:08:18,654
C'è una bambina sulla strada
gravemente ferita.
948
01:08:18,694 --> 01:08:21,034
Ho appena telefonato a un'ambulanza.
Devo tornare da lei.
949
01:08:21,697 --> 01:08:24,404
- Dove si sta dirigendo?
- In questa direzione.
950
01:08:24,567 --> 01:08:28,014
Oh, bene, farei meglio a lasciare l'auto
dove si trova e salire con lei.
951
01:08:35,811 --> 01:08:37,791
Oh, solo un minuto.
Devo prendere la borsa.
952
01:08:53,696 --> 01:08:55,437
Ah, no, la metto qui sotto.
953
01:08:59,034 --> 01:09:01,412
L'ambulanza non potrà
mai farcela con questa nebbia.
954
01:09:01,470 --> 01:09:03,575
Quanto è lontano il posto a cui è diretto?
955
01:09:03,639 --> 01:09:05,050
Non so bene dove sia esattamente.
956
01:09:05,107 --> 01:09:07,747
Conosco questo distretto.
Forse posso aiutarla.
957
01:09:07,810 --> 01:09:09,915
No, non credo. E' molto lontano.
958
01:09:09,979 --> 01:09:12,925
- E' di Londra?
- Sì.
959
01:09:12,982 --> 01:09:16,828
Ha avuto qualche esperienza
con crani fratturati?
960
01:09:16,886 --> 01:09:18,058
Molta.
961
01:09:18,120 --> 01:09:20,157
Potrei aver bisogno di lei questa sera.
962
01:09:20,222 --> 01:09:21,860
Perché andare in giro
così tardi?
963
01:09:21,924 --> 01:09:22,994
A cosa potrei servire?
964
01:09:23,058 --> 01:09:24,935
Mi riferivo a questa ragazzina.
965
01:09:24,994 --> 01:09:27,163
- E' stato un incidente stradale?
- Sì.
966
01:09:27,229 --> 01:09:29,937
Un camion si è scontrato con
una macchina nella nebbia.
967
01:09:29,999 --> 01:09:32,602
La ragazzina era sul retro e
ha preso la botta più forte.
968
01:09:32,768 --> 01:09:35,508
Ora non è cosciente e sanguina
da un taglio sulla destra proprio qui.
969
01:09:35,771 --> 01:09:39,309
C'è il forte sospetto di una
emorragia meningea media.
970
01:09:39,375 --> 01:09:40,979
Non ha mai ripreso conoscenza?
971
01:09:41,043 --> 01:09:43,523
Sì, per un po' e sembrava
stare abbastanza bene.
972
01:09:43,579 --> 01:09:45,024
Questo mi ha dato un indizio.
973
01:09:45,080 --> 01:09:47,424
Probabilmente ha ragione.
974
01:09:47,483 --> 01:09:49,326
La nebbia sembra essersi un po' diradata.
975
01:09:49,385 --> 01:09:51,365
Sì, ecco la svolta.
976
01:09:51,420 --> 01:09:52,990
Siamo quasi arrivati.
977
01:09:53,055 --> 01:09:56,036
Oh, almeno posso essere lì per la morte.
978
01:09:56,091 --> 01:09:58,503
Io non salterei alle conclusioni,
979
01:09:58,561 --> 01:10:00,871
ho visto recuperi straordinari
da lesioni alla testa.
980
01:10:00,930 --> 01:10:04,873
Credo che tutti abbiamo visto accadere cose
straordinarie, ma non me le aspetto mai,
981
01:10:04,934 --> 01:10:08,040
e certamente non mi interessa
comunque vada.
982
01:10:08,103 --> 01:10:10,242
Io ho sempre pensato che
mi importasse molto.
983
01:10:10,306 --> 01:10:12,183
Non mi è mai piaciuto perdere un paziente.
984
01:10:12,241 --> 01:10:14,018
E' il sentimentalismo da cui ci si riprende
985
01:10:14,276 --> 01:10:17,052
quando si sono uccisi tanti
pazienti come è capitato a me.
986
01:10:17,112 --> 01:10:18,292
Io non la penso così.
987
01:10:19,048 --> 01:10:22,586
Ho sempre sofferto il fatto
di non poter scegliere.
988
01:10:22,651 --> 01:10:24,961
Non poter scegliere cosa?
989
01:10:25,020 --> 01:10:28,126
Quali pazienti uccidere.
990
01:10:28,190 --> 01:10:31,569
Allora, come medico, lei deve essere
in un costante stato di frustrazione.
991
01:10:31,627 --> 01:10:35,439
Nel suo caso, diciamo che c'entra
la vanità, non è sentimentalismo,
992
01:10:35,497 --> 01:10:37,534
ma qualunque cosa sia, è comunque negativa.
993
01:10:37,600 --> 01:10:39,443
Un uomo non ha sentimenti generosi.
994
01:10:39,501 --> 01:10:40,707
Si pensa solo che li abbia.
995
01:10:40,769 --> 01:10:44,608
L'egoismo, l'abitudine e il denaro,
queste sono le sue vere motivazioni.
996
01:10:44,673 --> 01:10:47,410
Vista così, la vita difficilmente
può essere degna di essere vissuta.
997
01:10:47,576 --> 01:10:49,750
Non la è, ma io ho fatto la
mia parte per godermela.
998
01:10:50,512 --> 01:10:52,116
Proprio qui.
999
01:10:52,181 --> 01:10:53,888
Ora, un'altra scena con la madre.
1000
01:10:53,949 --> 01:10:56,691
" Perché proprio mia figlia?"
E tutto il resto.
1001
01:10:56,752 --> 01:10:58,095
Come rispondete a questo?
1002
01:10:58,153 --> 01:11:01,430
" Meglio sua figlia della mia,
signora ", direi se fossi onesto.
1003
01:11:01,490 --> 01:11:04,300
- Quanti anni ha la ragazza?
- Oh, solo un bambina. Circa 12.
1004
01:11:04,360 --> 01:11:06,237
Dodici? Hmm.
1005
01:11:06,295 --> 01:11:08,241
Ha figli?
1006
01:11:08,297 --> 01:11:10,106
No.
1007
01:11:10,165 --> 01:11:11,610
Eccoci qui. Si fermi.
1008
01:11:16,005 --> 01:11:19,475
Suppongo che non riuscirei a
convincerla a dare un'occhiata
1009
01:11:19,541 --> 01:11:21,418
e fare un piccolo atto di presenza?
1010
01:11:21,477 --> 01:11:24,030
E' sempre un grande conforto
per il genitore avere
1011
01:11:24,055 --> 01:11:26,507
un secondo parere che dica
che non c'è speranza.
1012
01:11:26,548 --> 01:11:30,193
Forse c'è speranza.
Lei è ancora viva, non è vero?
1013
01:11:30,252 --> 01:11:31,629
Mm-hmm.
1014
01:11:36,458 --> 01:11:38,667
- Sono qui?
- Sì. Buona sera, Carl.
1015
01:11:38,727 --> 01:11:41,033
Buona sera, dottor Farrell.
Terribile notte, signore.
1016
01:11:41,058 --> 01:11:42,125
Sì, vero.
1017
01:11:42,164 --> 01:11:43,907
Bel macello hanno fatto di quella macchina.
1018
01:11:49,371 --> 01:11:51,309
Oh, dottore, pensavamo che
non sarebbe tornato.
1019
01:11:51,373 --> 01:11:53,046
Sono riuscito ad avere un altro parere.
1020
01:11:53,309 --> 01:11:54,811
Questo è il dottor.. -
1021
01:11:54,877 --> 01:11:55,955
Dov'è la paziente?
1022
01:11:56,011 --> 01:11:57,691
Oh, dottore, non si è ancora mossa.
1023
01:12:14,730 --> 01:12:15,970
Avete una torcia?
1024
01:12:16,031 --> 01:12:17,203
Grazie.
1025
01:12:26,041 --> 01:12:27,179
Prenda questa..
1026
01:12:46,161 --> 01:12:47,265
Sì, avete ragione.
1027
01:12:47,329 --> 01:12:50,276
Sanguina dalla meningea media.
1028
01:12:50,332 --> 01:12:52,039
Guarirà?
1029
01:12:56,638 --> 01:12:58,413
La opererò subito.
1030
01:12:58,474 --> 01:13:01,478
- Cosa, qui?
- Avete una grande pentola o un bollitore?
1031
01:13:01,543 --> 01:13:03,088
Voglio sterilizzare i miei strumenti.
1032
01:13:03,145 --> 01:13:07,218
E avrei bisogno di lenzuola pulite.
1033
01:13:07,282 --> 01:13:09,387
Ho i miei strumenti in macchina.
1034
01:13:21,663 --> 01:13:23,199
Non vale la pena tentare.
1035
01:13:23,265 --> 01:13:25,404
Se muore durante l'operazione
ci sarà una inchiesta,
1036
01:13:25,467 --> 01:13:27,444
e non si sa mai come queste cose
vanno a finire.
1037
01:13:27,503 --> 01:13:30,947
Se nessuno farà un tentativo,
quella bambina morirà entro mezz'ora.
1038
01:13:31,006 --> 01:13:33,615
Non possiamo fingere di riuscire a
portarla in ospedale in tempo.
1039
01:13:33,675 --> 01:13:35,888
Spetta a noi alleviare la
pressione prima che accada.
1040
01:13:35,944 --> 01:13:37,318
Forse posso chiudere un'arteria.
1041
01:13:37,379 --> 01:13:39,859
Almeno fare una decompressione per
farla arrivare all'ospedale.
1042
01:13:40,015 --> 01:13:44,086
- Roba da specialista. Io non lo farei.
- Andrà tutto bene.
1043
01:13:50,058 --> 01:13:51,537
- Allora?
- E 'successo così.
1044
01:13:51,593 --> 01:13:54,699
Venivamo della curva. Non saremo
andati a più di otto miglia all'ora.
1045
01:13:54,763 --> 01:13:56,833
Ci fu uno stridore di freni
ed era il nostro.
1046
01:13:56,898 --> 01:14:00,407
Sicuro. Donne al volante..
Non guardano mai dove vanno.
1047
01:14:00,469 --> 01:14:03,416
Aveva lo sguardo fisso sul lato della
strada, con l'aspetto alticcio.
1048
01:14:03,472 --> 01:14:04,542
Potevate sterzare.
1049
01:14:04,607 --> 01:14:07,252
Come potevamo? L'abbiamo vista
solo quando ci è venuta addosso,
1050
01:14:07,308 --> 01:14:08,954
e andava sul lato sbagliato della strada.
1051
01:14:09,010 --> 01:14:12,651
- Meglio che uno di voi mi segua e
mi mostri com'è andata. - Va bene.
1052
01:14:26,662 --> 01:14:28,164
Fissalo sul tubo.
1053
01:14:41,243 --> 01:14:42,688
Grazie.
1054
01:14:49,184 --> 01:14:50,925
Ci sarà un'inchiesta.
1055
01:14:50,986 --> 01:14:53,466
- Beh, vediamo di.. -
- È inutile pensarci ora.
1056
01:14:53,522 --> 01:14:56,230
Dopo tutto, non è stata colpa tua.
1057
01:14:56,291 --> 01:14:58,066
Avevo una licenza pulita.
1058
01:15:13,976 --> 01:15:16,047
Respiro debole.
1059
01:15:16,111 --> 01:15:18,148
- Hai un po' di carminio?
- Io non lo porto con me.
1060
01:15:18,213 --> 01:15:21,260
Ne ho un po 'nella mia macchina. Una
piccola scatola nella tasca anteriore.
1061
01:16:03,926 --> 01:16:06,270
Non era lì ma l'ho trovato lo stesso.
1062
01:16:14,636 --> 01:16:15,979
Presto.
1063
01:16:39,061 --> 01:16:40,665
Basta con quello.
1064
01:17:08,156 --> 01:17:09,726
E' stato un buon lavoro.
1065
01:17:11,360 --> 01:17:12,566
Lo spero.
1066
01:17:12,628 --> 01:17:16,132
- E' la sua specializzazione, suppongo.
- Sì.
1067
01:17:18,233 --> 01:17:19,940
Ha buone possibilità di combattere ora.
1068
01:17:20,002 --> 01:17:21,675
Vi dà un senso di esaltazione,
1069
01:17:21,737 --> 01:17:24,377
una sensazione di controllo
sul destino delle persone.
1070
01:17:24,439 --> 01:17:26,308
- Lei prova questo?
- Certamente no.
1071
01:17:26,375 --> 01:17:28,377
Stavo cercando di valutare le sue reazioni.
1072
01:17:28,443 --> 01:17:31,590
Una spettacolare guarigione, ovviamente,
gioverebbe molto alla mia professione.
1073
01:17:31,646 --> 01:17:34,392
A parte questo, è indifferente
per me se si riprende o no.
1074
01:17:35,350 --> 01:17:37,493
Si aspetta che tutti
la pensino in questo modo?
1075
01:17:37,518 --> 01:17:39,917
Non lei. Non sto parlando
di personalità ossessive.
1076
01:17:39,955 --> 01:17:42,959
Sto parlando di persone normali,
perfettamente sane.
1077
01:17:43,025 --> 01:17:44,436
Mettiamola in questo modo.
1078
01:17:44,493 --> 01:17:47,736
Il bicchiere che noi persone normali
usiamo per assorbire le esperienze
1079
01:17:47,796 --> 01:17:51,403
è un solido modello di austerità
che non si rompe.
1080
01:17:51,466 --> 01:17:53,926
Con quelli come te, alla
fine, a dispetto di
1081
01:17:53,951 --> 01:17:56,564
un aspetto migliore, si rompe
abbastanza facilmente.
1082
01:17:56,605 --> 01:17:59,882
Ora, invece di lasciarlo
rovesciato su uno scaffale,
1083
01:17:59,941 --> 01:18:06,051
un pericolo per tutti,
esso dovrebbe essere gettato via.
1084
01:18:06,114 --> 01:18:10,688
Non accetto la vostra diagnosi.
1085
01:18:10,752 --> 01:18:14,199
Un medico dispensa morte e
guarigione con cieca imparzialità
1086
01:18:14,256 --> 01:18:19,501
non deve cercare i meriti di un caso
ed esercitare il senso di giustizia.
1087
01:18:19,561 --> 01:18:22,667
Io soffro per questo.
1088
01:18:22,731 --> 01:18:30,177
Quello che ho fatto oggi, voi sapete
di cosa sto parlando, era giusto.
1089
01:18:30,238 --> 01:18:32,343
E 'stato un gesto autonomo
per senso di giustizia
1090
01:18:32,407 --> 01:18:37,186
che anni di pratica professionale
hanno minacciato di atrofizzare.
1091
01:18:37,245 --> 01:18:40,783
Oggi, mi sono seduto in giudizio.
1092
01:18:40,849 --> 01:18:43,386
Hmm.
1093
01:18:43,452 --> 01:18:44,954
Paranoia.
1094
01:18:45,020 --> 01:18:47,466
La mia diagnosi era del tutto corretta.
1095
01:18:47,522 --> 01:18:50,059
Lei è pazzo.
1096
01:18:50,125 --> 01:18:52,469
Di chi è quella
macchina là fuori?
1097
01:18:52,527 --> 01:18:54,507
Questa deve essere l'auto
del Dottor Farrell.
1098
01:18:54,563 --> 01:18:57,737
No, questa non è l'auto del Dottor Farrell.
E' una grande macchina nera.
1099
01:18:57,799 --> 01:18:59,171
- Deve essere dell'altro.
- Chi è?
1100
01:18:59,234 --> 01:19:02,213
L'auto del dottor Farrell deve essere
da qualche altra parte.
1101
01:19:02,471 --> 01:19:08,683
Questa non è del dottor Farrel, e se non
mi credete, ci sono altre persone...
1102
01:19:15,584 --> 01:19:17,291
Sembra star meglio, non è vero?
1103
01:19:17,352 --> 01:19:19,298
Sì, il suo colorito va bene.
1104
01:19:19,354 --> 01:19:21,630
Comincia a essere molto diverso.
1105
01:19:21,690 --> 01:19:23,499
E' stato meraviglioso.
1106
01:19:23,558 --> 01:19:27,233
Non potrò mai ringraziarlo abbastanza.
1107
01:19:27,295 --> 01:19:29,901
Dov'è?
1108
01:19:29,965 --> 01:19:31,638
Non lo so.
1109
01:19:31,700 --> 01:19:32,940
Guardi, dottore, si è mossa.
1110
01:19:33,001 --> 01:19:36,414
Oh, dobbiamo aspettarci che lei
abbia intenzione di vivere.
1111
01:19:36,471 --> 01:19:39,238
- Siete il proprietario di
quella macchina là fuori? - No.
1112
01:19:39,274 --> 01:19:41,220
A chi appartiene?
1113
01:19:41,276 --> 01:19:43,620
Non lo so. Perché?
1114
01:19:43,678 --> 01:19:45,021
Mi ci sono quasi scontrato.
1115
01:19:45,080 --> 01:19:47,822
E' parcheggiata fuori senza
luce posteriore.
1116
01:19:47,883 --> 01:19:49,760
Oh, è tutto qui?
1117
01:20:22,184 --> 01:20:23,744
Voglio mettere in relazione la storia
1118
01:20:23,769 --> 01:20:25,987
esemplare dell'omicidio di
questa categoria.
1119
01:20:26,020 --> 01:20:28,967
Perfettamente sano,
valoroso membro della società.
1120
01:20:29,123 --> 01:20:32,002
E tuttavia, come i paranoici,
ha dovuto raccontarlo a qualcuno.
1121
01:20:32,060 --> 01:20:34,040
Sì, era un mio paziente.
1122
01:20:34,095 --> 01:20:35,403
E' in un manicomio?
1123
01:20:35,563 --> 01:20:39,010
No, era perfettamente sano.
Sano come lo sono io.
1124
01:20:39,066 --> 01:20:41,603
Non tu. Non sto parlando
di personalità ossessive.
1125
01:20:41,669 --> 01:20:44,513
Sto parlando di persone
normali, perfettamente sane
1126
01:21:32,387 --> 01:21:35,334
- Cosa ho fatto oggi
- Era giusto.
1127
01:21:35,390 --> 01:21:37,427
E' stato un gesto autonomo
per senso di giustizia
1128
01:21:37,492 --> 01:21:41,201
che anni di pratica professionale
hanno minacciato di atrofizzare.
1129
01:21:41,263 --> 01:21:43,869
Oggi, mi sono seduto in giudizio.
1130
01:21:43,932 --> 01:21:45,138
Paranoia.
1131
01:21:45,200 --> 01:21:47,373
La mia diagnosi era
del tutto corretta.
1132
01:21:47,435 --> 01:21:48,846
Tu sei pazzo.
1133
01:21:48,904 --> 01:21:54,445
Tu sei un pazzo furioso. Tu sei un
pazzo furioso! Tu sei un pazzo furioso!
92864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.