All language subtitles for The Tunnel - 02x02 - Episode 2.C4TV.Dutch.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,313 --> 00:00:02,915 We gaan op vakantie, Lily 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,680 Wat voorafging... 3 00:00:07,200 --> 00:00:08,989 De kleine niet. 4 00:00:09,312 --> 00:00:11,718 Zegt men Winnie The Poeh in het Frans? 5 00:00:13,292 --> 00:00:14,808 Is dit nu jouw afdeling? 6 00:00:18,282 --> 00:00:22,000 Geen idee hoe iemand hier een kick van krijgt. - Jij zorgt alleen voor meer bruiden. 7 00:00:22,303 --> 00:00:24,126 Vertrek vanavond, want ze gaan je doden. 8 00:00:25,819 --> 00:00:27,288 Waar is Chlo�? 9 00:00:29,069 --> 00:00:32,293 Twee hulzen, dat suggereert een professionele executie of... 10 00:00:32,324 --> 00:00:33,641 twee slachtoffers. 11 00:00:33,671 --> 00:00:35,418 Er is maar ��n paspoort. 12 00:00:35,449 --> 00:00:36,685 Ga jij maar. 13 00:00:38,674 --> 00:00:40,369 Mayday! Mayday! Mayday! 14 00:00:40,400 --> 00:00:44,446 We verliezen de controle over het vliegtuig. Het is of iemand anders het vliegtuig bestuurt. 15 00:00:44,600 --> 00:00:47,047 Wil je zien hoe het is om een lijk te zijn in het water? 16 00:00:47,078 --> 00:00:48,906 Ik zal het je laten zien. - Houd op, Karl. 17 00:00:48,937 --> 00:00:52,983 Kom terug naar de CID, Karl. Dat is waar je thuishoort. 18 00:00:54,380 --> 00:00:55,917 Wat gebeurt er? 19 00:00:56,532 --> 00:00:58,635 Zend een SOS bericht. - We verliezen snelheid. 20 00:00:58,666 --> 00:00:59,891 Doe iets. 21 00:01:00,500 --> 00:01:03,552 Mayday! Mayday! Mayday! CD T718. 22 00:01:03,583 --> 00:01:05,693 We verloren de controle over onze instrumenten. 23 00:01:05,740 --> 00:01:08,334 Het is net of er iemand anders het vliegtuig bestuurt. 24 00:01:08,380 --> 00:01:09,972 Nee. Dat kan toch niet. 25 00:01:10,020 --> 00:01:11,772 We gaan de doodskist in. 26 00:01:11,820 --> 00:01:14,334 We klimmen niet meer. - Gaan we omhoog of omlaag? 27 00:01:14,380 --> 00:01:16,052 We gaan omlaag. 28 00:01:24,604 --> 00:01:26,408 Het was dus geen terroristische aanslag. 29 00:01:26,448 --> 00:01:28,026 Het vliegtuig was gesaboteerd. 30 00:01:28,923 --> 00:01:31,611 De automatische piloot werd vanop afstand aangestuurd. 31 00:01:31,642 --> 00:01:33,845 Het vliegtuig bleef stijgen tot de motor vastliep. 32 00:01:34,033 --> 00:01:35,799 Hoe werd het gecontroleerd? 33 00:01:36,261 --> 00:01:39,004 Theoretisch kan het systeem van een vliegtuig gekraakt worden. 34 00:01:39,035 --> 00:01:40,839 Daarvoor moet wel iemand aan boord zijn. 35 00:01:41,902 --> 00:01:44,277 Misschien was dat wel zo. - Misschien. 36 00:01:44,769 --> 00:01:46,651 Er was ��n expert die ons zou kunnen helpen 37 00:01:46,682 --> 00:01:48,917 maar die verdween twee dagen geleden in de Tunnel. 38 00:01:50,610 --> 00:01:53,195 De ontvoering van Madeleine Fournier... - Ik weet het niet. 39 00:01:53,621 --> 00:01:55,017 Misschien is het toeval. 40 00:01:55,199 --> 00:01:57,168 Ik wil dat je beide zaken onderzoekt. 41 00:01:59,738 --> 00:02:01,941 Heeft niemand de verantwoordelijkheid opge�ist? - Nee. 42 00:02:02,815 --> 00:02:05,706 Maar als ze ��n vliegtuig kunnen hacken, kunnen ze er meer hacken. 43 00:02:06,947 --> 00:02:09,278 We moeten weten wat de familie Fournier overkomen is. 44 00:02:10,245 --> 00:02:12,136 Goed, ik ga onmiddellijk terug. 45 00:02:12,206 --> 00:02:15,073 Elise, je mag het niemand vertellen. 46 00:02:16,511 --> 00:02:17,753 Ook Karl niet. 47 00:02:20,464 --> 00:02:26,464 Vertaling en synchronisatie : pvdc www.addic7ed.com 48 00:02:52,700 --> 00:02:54,372 Nee, dat klinkt fantastisch. 49 00:02:55,053 --> 00:02:56,691 Ik zal met mijn man moeten spreken. 50 00:02:57,780 --> 00:02:59,611 Nee, ik vraag hem geen toestemming. 51 00:02:59,660 --> 00:03:01,892 Het engagement is groot. We moeten daarover praten. 52 00:03:03,500 --> 00:03:05,775 Ik heb me ingezet voor de anti-fracking beweging, 53 00:03:05,820 --> 00:03:08,493 maar ik wil wel terug naar mijn echte job. 54 00:03:09,180 --> 00:03:12,974 Ik laat het je weten. Ok�. 55 00:03:13,230 --> 00:03:16,323 Wat het ook is, je moet mijn toelating hebben en het antwoord is nee. 56 00:03:17,045 --> 00:03:19,240 Een grote Georgiaanse restauratie nabij Walmer... 57 00:03:20,100 --> 00:03:23,137 Dat moet je doen. We zorgen er wel voor dat het lukt. 58 00:03:23,580 --> 00:03:26,253 Ja, maar het lukt niet door erover te praten. 59 00:03:26,300 --> 00:03:30,653 Je moet het laten lukken. - Daar heb je een punt. 60 00:03:30,700 --> 00:03:33,976 Karl, niet laconiek worden. - Al goed. 61 00:03:34,020 --> 00:03:38,066 Ik wil terug aan het werk. - Dat begrijp ik. 62 00:03:40,718 --> 00:03:43,046 Ik heb een beslissing genomen aangaande dat CID ding. 63 00:03:43,300 --> 00:03:45,860 Ze vroegen me het Eurotunnel onderzoek te leiden. 64 00:03:47,062 --> 00:03:48,461 Gumtree heeft gewonnen, dan? 65 00:03:50,620 --> 00:03:52,581 De politie zegt dat het te vroeg is om... 66 00:03:52,612 --> 00:03:54,092 Ik moet naar het werk. 67 00:03:54,140 --> 00:03:57,655 De speurders zullen een antwoord moeten vinden op het volgende. 68 00:03:57,700 --> 00:04:01,249 Hoe kan een modern passagiersvliegtuig zomaar uit de lucht vallen 69 00:04:01,300 --> 00:04:02,619 in het Kanaal? 70 00:04:25,220 --> 00:04:27,211 Bonjour. 71 00:04:41,625 --> 00:04:43,648 Hoe is het met het kind? - Welk kind? 72 00:04:43,700 --> 00:04:45,117 Het Milkybar kind. 73 00:04:46,420 --> 00:04:49,810 Chlo� Fournier is bij haar tante maar ze praat nog steeds niet. 74 00:04:50,620 --> 00:04:53,293 Je gaat dus naar het onderzoek? 75 00:04:53,340 --> 00:04:55,934 Ja. Ik ben vandaag terug begonnen bij CID. 76 00:04:56,620 --> 00:04:58,736 Blijf je bij het Fournier onderzoek? 77 00:05:01,380 --> 00:05:04,598 Ja, Olivier wil nog altijd dat ik met je samenwerk in die zaak. 78 00:05:05,860 --> 00:05:07,851 Welk nieuws over het vliegtuig? 79 00:05:09,500 --> 00:05:12,814 We zijn momenteel nog niet helemaal zeker. - Mechanisch defect? 80 00:05:15,180 --> 00:05:17,933 Dat is een optie die onderzocht wordt. 81 00:05:46,020 --> 00:05:48,090 Terrorisme is nog niet uitgesloten, 82 00:05:48,140 --> 00:05:51,610 dus is dit nog steeds een massamoordonderzoek. 83 00:05:51,660 --> 00:05:54,777 Alle CID wordt daarop geconcentreerd vanaf nu, 84 00:05:54,820 --> 00:05:57,892 wat de andere zaken ook zijn die lopen. 85 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Jullie zullen moeten werken met het team dat de crash onderzoekt 86 00:06:00,860 --> 00:06:03,294 en de Fransen. Het kan dus een beetje druk worden. 87 00:06:04,140 --> 00:06:08,213 Maar er geen asbest en de kroeg is dichtbij. 88 00:06:18,472 --> 00:06:21,472 We hebben de passagiers ingedeeld in een groep om nu te onderzoeken 89 00:06:21,530 --> 00:06:23,269 en een groep die kan wachten. 90 00:06:23,754 --> 00:06:25,277 Waarom kunnen ze wachten? 91 00:06:25,870 --> 00:06:28,603 Mark Banham, bijvoorbeeld , was zes jaar. 92 00:06:30,487 --> 00:06:32,979 Neem niet aan dat het antwoord in het ongewone ligt. 93 00:06:34,945 --> 00:06:36,187 Goed. 94 00:06:36,742 --> 00:06:39,711 Naar welk antwoord zoeken we? 95 00:06:44,092 --> 00:06:47,045 Rechter Bresson maakte wel wat vijanden tijdens zijn carri�re. 96 00:06:47,084 --> 00:06:49,815 We spitsen ons toe op hem en bekijken zijn bagage. 97 00:06:50,232 --> 00:06:51,865 En? - Niet veel. 98 00:06:51,935 --> 00:06:54,208 Een boek, een toiletzak met condooms... 99 00:06:54,239 --> 00:06:56,649 Zijn assistente is wel interessant. 100 00:06:57,440 --> 00:06:59,943 Ze ging niet aan boord, op het laatste nippertje. 101 00:07:00,666 --> 00:07:03,729 Waarom? - Ze verloor haar paspoort bij het inboeken. 102 00:07:08,940 --> 00:07:10,373 Ok�. 103 00:07:15,054 --> 00:07:17,147 Zit er schot in de Fournier zaak? 104 00:07:17,390 --> 00:07:18,898 We komen er wel. 105 00:07:19,015 --> 00:07:20,820 Goed werk. Je bent goed op weg. 106 00:07:23,257 --> 00:07:26,163 Krijg je nooit het gevoel dat ze ons niet alles vertellen? 107 00:07:26,675 --> 00:07:28,402 In deze zaak wel. 108 00:07:46,380 --> 00:07:47,859 Ik begin te pieken. Ik moet eten. 109 00:07:47,900 --> 00:07:49,891 Ik wil nu geen suikerflauwte krijgen. 110 00:07:51,300 --> 00:07:55,458 Wat zeggen ze over het vliegtuig? - Mechanisch defect. 111 00:07:55,500 --> 00:07:57,934 Maar de samenzweringstheorie�n komen reeds op gang. 112 00:07:57,980 --> 00:07:59,299 Hacking wordt vermeld. 113 00:08:01,500 --> 00:08:04,253 Onze grootste daad en we eisen het niet op. 114 00:08:04,860 --> 00:08:07,352 Het vliegtuig was een opdracht. We worden ervoor betaald. 115 00:08:07,660 --> 00:08:09,417 Nu hebben we de vrijheid om dat te doen. 116 00:08:10,300 --> 00:08:13,451 Bloed moet vloeien, zelfs al is het het onze. 117 00:08:13,980 --> 00:08:16,909 Geweld is de enige manier om de aandacht van de wereld te trekken. 118 00:08:17,900 --> 00:08:19,538 Ik groeide op in een gat. 119 00:08:20,980 --> 00:08:23,972 Mijn vader was vakbondsafgevaardigde in een bandenfabriek. 120 00:08:24,380 --> 00:08:26,052 Nu stemt hij voor extreem rechts. 121 00:08:26,584 --> 00:08:29,935 Ik ging bij het leger. In Mali zag ik onvoorstelbare dingen 122 00:08:30,175 --> 00:08:31,927 en raakte serieus aan de drugs. 123 00:08:32,380 --> 00:08:36,559 Ik moet ook bekennen dat ik nogal racistisch ben. 124 00:08:37,480 --> 00:08:39,146 Maar je hebt geen probleem met... 125 00:08:39,177 --> 00:08:41,895 Voor jou maak ik een uitzondering want je bent zo'n heet wijf. 126 00:08:44,853 --> 00:08:46,411 Je gebruikt woorden als... 127 00:08:47,300 --> 00:08:48,892 ...Zionist en Islamiet. 128 00:08:49,580 --> 00:08:52,219 Voor mij zijn dat Joden en geitenneukers. 129 00:08:52,720 --> 00:08:54,376 Van de rest trek ik me niet veel aan. 130 00:08:54,420 --> 00:08:57,617 Ik ben wel gelukkig als ik een kogel in hun hypocriete rug kan planten, 131 00:08:58,244 --> 00:09:00,189 voor alle miserie die ze wereld aandoen. 132 00:09:00,454 --> 00:09:03,641 Maar wat maakte jou zo boos dat je bereid bent te sterven? 133 00:09:05,420 --> 00:09:07,411 Mensen die teveel kletsen. 134 00:09:08,642 --> 00:09:10,439 Hij is te oud voor je. 135 00:09:12,181 --> 00:09:16,572 Als hij je niet meer kan gebruiken, maakt hij je waarschijnlijk van kant. 136 00:09:35,100 --> 00:09:37,568 Niets leidde tot meer bloedvergieten dan religie. 137 00:09:38,980 --> 00:09:41,699 Vandaag zullen we gematigd zijn in ons antwoord. 138 00:09:42,940 --> 00:09:44,931 E�n van elk maar. 139 00:09:49,620 --> 00:09:51,611 Goed, tot later, ma. 140 00:10:17,343 --> 00:10:21,501 H�, Aamira, vertrek je naar je jihadi huwelijk in Syri�? 141 00:10:22,660 --> 00:10:25,322 Frankrijk, om precies te zijn. 142 00:10:25,572 --> 00:10:28,013 Breng wat goedkope drank mee uit Calais, ok�? 143 00:10:28,060 --> 00:10:30,528 Zie ik er dan uit als een kafir, Westerse sletten? 144 00:10:33,180 --> 00:10:36,493 "Jihad" betekent trouwens persoonlijke strijd, en niet heilige oorlog. 145 00:10:36,540 --> 00:10:39,391 Goed vertel dat maar aan de nozems die dat vliegtuig neerhaalden. 146 00:10:39,495 --> 00:10:42,877 Je weet niet of dat Moslims waren. - Wie anders? Aanhangers van Hari Krishna? 147 00:10:42,908 --> 00:10:45,417 Je weet niet of het iemand was. Het was gewoon een crash. 148 00:10:45,448 --> 00:10:46,893 Het zijn altijd de Moslims. 149 00:10:47,353 --> 00:10:50,037 Geen zorgen. Ik weet wel dat het niet altijd de Moslims zijn. 150 00:10:50,068 --> 00:10:52,170 Maar, waar is je broer? - In bed. 151 00:10:52,220 --> 00:10:53,892 Zalig. Net waar ik hem wil. 152 00:10:53,940 --> 00:10:56,713 Laat je rugzak niet vallen. Hij zou wel eens kunnen ontploffen. 153 00:10:57,220 --> 00:11:00,127 Tot later. - Tot later. 154 00:11:13,340 --> 00:11:15,729 Wacht, ik vertel het aan Sam. Sam? 155 00:11:30,477 --> 00:11:32,462 TANYA ZOND EEN FOTO 156 00:11:34,814 --> 00:11:38,166 JE MOEST JE SCHAMEN 157 00:11:38,820 --> 00:11:41,653 Wat moet er dan met die dingen gebeuren? 158 00:11:41,700 --> 00:11:44,134 We houden allemaal elkaars hand vast en zingen Kumbaya! 159 00:11:45,580 --> 00:11:48,538 Nee, het is ok�. Ik ontmoette toffe mensen, vorige keer. 160 00:11:48,580 --> 00:11:51,617 Het is vooral discussi�ren en praten en zo. 161 00:11:52,820 --> 00:11:54,811 Ik zag die pastoor vroeger op TV. 162 00:11:55,900 --> 00:11:57,618 Benjamin, kijk naar dat meisje. 163 00:12:01,687 --> 00:12:05,499 VERDRAAGZAAMHEID & BEGRIP 164 00:12:11,090 --> 00:12:14,058 VERDRAAGZAAMHEID & BEGRIP 165 00:12:47,060 --> 00:12:49,415 Is Louise niet mee? - Ja? 166 00:12:49,710 --> 00:12:53,248 Bedoel je Luitenant Renard? - Ik noem haar eigenlijk zabko. 167 00:12:53,300 --> 00:12:55,609 Het is een gangbaar koosnaampje, in het Pools. 168 00:12:55,831 --> 00:12:58,026 Het betekent kikkertje. - Echt? 169 00:12:58,700 --> 00:13:01,817 Luitenant Renard is bezig in verband met de vliegtuigcrash. 170 00:13:01,860 --> 00:13:04,693 Bedankt. - Dat is jammer. 171 00:13:04,740 --> 00:13:06,537 De labotesten zijn terug. 172 00:13:06,666 --> 00:13:09,919 Het bloed dat werd gevonden in de tunnel is slechts van ��n persoon. 173 00:13:10,780 --> 00:13:12,008 Robert Fournier. 174 00:13:15,500 --> 00:13:18,651 Wat hebben we? - Er zat een sticker op de bestelwagen. 175 00:13:19,700 --> 00:13:21,504 Het vuur in de tunnel was heel hevig. 176 00:13:21,535 --> 00:13:25,449 Ze verwachtten waarschijnlijk dat de hitte het zou doen smelten en ieder spoor wegwissen. 177 00:13:25,860 --> 00:13:27,851 Ze hadden gelijk. - Ze hadden het fout. 178 00:13:28,420 --> 00:13:30,138 Het vuur schroeide een nadruk 179 00:13:30,180 --> 00:13:32,978 van het plastiek van de sticker in het metaal van de auto. 180 00:13:34,380 --> 00:13:35,699 Als een Hiroshima schaduw. 181 00:13:36,900 --> 00:13:39,095 Ze hebben zo'n set die dat kan uitzoeken. 182 00:13:39,140 --> 00:13:42,077 Gedeelten toch ervan. Daarna kunnen ze het digitaal reconstrueren. 183 00:13:42,340 --> 00:13:44,933 Het was een vlag en gedeeltes van letters. 184 00:13:45,484 --> 00:13:48,252 Een gedeelte van een N en een klein stukje van een O. 185 00:13:48,780 --> 00:13:50,532 Noorwegen. - Nul punten. 186 00:13:51,740 --> 00:13:53,890 De letterfragmenten zaten in het midden. 187 00:13:54,860 --> 00:13:59,020 Ze denken dat het woord Kernow was door het patroon van de vlag. 188 00:14:00,220 --> 00:14:01,858 Er is geen land dat Kernow heet. 189 00:14:02,212 --> 00:14:06,052 Ja, ik ben het daarmee eens. Anderen niet. Het betekent Cornwall. 190 00:14:06,100 --> 00:14:07,772 We hebben meer kans op waarnemingen 191 00:14:07,820 --> 00:14:09,617 meer kans op CCTV dus. 192 00:14:09,660 --> 00:14:11,218 Goed. 193 00:14:12,180 --> 00:14:14,296 Ja dat is goed. Laat ons dan samenwerken. 194 00:14:26,660 --> 00:14:28,810 We doen vanavond een oproep voor de bestelwagen. 195 00:14:28,860 --> 00:14:31,417 Hopelijk doet de sticker hier of daar een lichtje branden. 196 00:14:35,700 --> 00:14:38,453 Onze hypothese is dat hij werd vermoord en zij ontvoerd. 197 00:14:38,718 --> 00:14:41,406 De resultaten van de bloedtest laten dat zeker uitschijnen. 198 00:14:41,986 --> 00:14:45,580 Door haar status is het interessant om haar niet onmiddellijk te doden. 199 00:14:46,860 --> 00:14:50,535 Maar werd ze ontvoerd? Werd ze elders vermoord? 200 00:14:52,355 --> 00:14:56,723 We moeten de beide lichamen vinden. - Ik ben daarover niet optimistisch. 201 00:14:58,180 --> 00:15:01,164 Ze lieten ons alvast ��n kleine aanwijzing. Daarop bouwen we verder. 202 00:15:02,500 --> 00:15:04,092 Ik moet weg. 203 00:15:05,990 --> 00:15:07,469 Die scene bij de dokken. 204 00:15:09,099 --> 00:15:10,817 Met de fotograaf. 205 00:15:11,380 --> 00:15:13,018 Wat is ermee? 206 00:15:15,319 --> 00:15:18,640 Het baart me zorgen over je mentale toestand. 207 00:15:20,260 --> 00:15:23,127 Maak je geen zorgen. Dat van jou baarde me altijd al zorgen. 208 00:15:24,460 --> 00:15:26,510 Karl... - Eet je dat niet verder op? 209 00:15:27,660 --> 00:15:29,441 Dat is geen vlees daarin. 210 00:15:30,211 --> 00:15:33,170 De Fransen mogen dan wel pat� bereiden van trekkende zangvogels 211 00:15:33,220 --> 00:15:34,699 die ze uit de lucht schoten, 212 00:15:34,740 --> 00:15:37,538 maar dit is een klassieke Engelse worst 213 00:15:37,580 --> 00:15:40,890 gevuld met vet en vreemde roze dingen. 214 00:15:40,940 --> 00:15:42,851 En nog verdomd lekker ook. 215 00:15:50,228 --> 00:15:52,751 Wil je naar mijn kamer komen? 216 00:15:54,700 --> 00:15:57,089 Nee. Engels. 217 00:15:57,745 --> 00:15:59,823 In orde, meisjes? Alles al uitgepakt? 218 00:16:02,260 --> 00:16:04,251 Hallo. - Hallo. 219 00:16:04,300 --> 00:16:06,490 Ik ben Nina. - Aamira. 220 00:16:07,300 --> 00:16:09,336 Ik vind het leuk wat gedaan hebt met je... 221 00:16:09,380 --> 00:16:11,098 Hijab. - Ja. 222 00:16:12,540 --> 00:16:16,555 Zijn ze hier niet verboden? - Nee, dat zijn die... 223 00:16:20,180 --> 00:16:22,978 Ja, want vind je niet dat het middeleeuws is? 224 00:16:23,020 --> 00:16:25,659 Ik bedoel, het feit dat het verplicht is. 225 00:16:27,590 --> 00:16:31,189 Het is grappig dat alleen wij onze religieuze kledij moeten verdedigen. 226 00:16:31,634 --> 00:16:34,929 Als je iets tegen hem zou zeggen, zou je antisemiet zijn. 227 00:16:35,540 --> 00:16:36,743 Ja. 228 00:16:37,060 --> 00:16:39,309 Maar... een boerka... dat is... 229 00:16:40,112 --> 00:16:42,434 niet Islamistisch en ik steun het niet. 230 00:16:44,180 --> 00:16:47,058 Sorry, kwam je praten, of... 231 00:16:47,820 --> 00:16:49,458 Neen ik kwam alleen gedag zeggen. 232 00:16:49,500 --> 00:16:51,570 Maar je vond het nodig om daarover te beginnen. 233 00:16:52,300 --> 00:16:53,540 Ik stelde mezelf niet voor 234 00:16:53,571 --> 00:16:56,900 met de vraag waarom jullie marteltuigen rond jullie nek hangen. 235 00:17:00,758 --> 00:17:02,000 Het spijt me. 236 00:17:49,641 --> 00:17:52,868 Condooms? Ben je iets van plan? - Het is voor het werk. 237 00:17:53,454 --> 00:17:55,750 Ben je dan veranderd van werk? - Nee. 238 00:17:59,704 --> 00:18:01,289 Ik heb een geschenk voor jou. 239 00:18:06,094 --> 00:18:07,297 Tof, h�? 240 00:18:10,270 --> 00:18:12,583 Is dat echte saus daarin? 241 00:18:13,574 --> 00:18:15,683 En ik kan er ook mijn sleutels aan hangen. - Ja. 242 00:18:18,621 --> 00:18:20,340 Bedankt. - Alsjeblieft. 243 00:18:23,988 --> 00:18:26,777 Ga je nu stoppen en met me praten? 244 00:18:28,301 --> 00:18:30,387 Zullen we eerst seks hebben en daarna praten? 245 00:18:31,065 --> 00:18:34,448 Geef jou een vinger en je neemt een hele arm. 246 00:18:35,010 --> 00:18:36,283 Pas op voor de computer. 247 00:18:49,560 --> 00:18:51,818 Commandant Wasserman 248 00:18:53,411 --> 00:18:54,731 Ja. 249 00:18:59,197 --> 00:19:01,509 De politie lanceert een nieuwe oproep voor informatie 250 00:19:01,540 --> 00:19:04,657 in verband met de mogelijke ontvoering van de familie Fournier 251 00:19:04,700 --> 00:19:05,928 in de Eurotunnel. 252 00:19:05,980 --> 00:19:10,098 Ze zijn ge�nteresseerd in een middelgrote Transit bestelwagen 253 00:19:10,140 --> 00:19:11,878 met dergelijke sticker. 254 00:19:12,073 --> 00:19:16,283 Het is de vlag van Cornwall en mogelijks staat er Kernow op. 255 00:19:16,424 --> 00:19:19,092 Kernow! - Wat scheelt er? 256 00:19:20,380 --> 00:19:23,338 Onnozele etnische onwaarheden. Mensen die zich Kelten noemen. 257 00:19:23,390 --> 00:19:24,869 Wat is er mis met Kelten? 258 00:19:24,900 --> 00:19:28,256 Niets, alleen dat het complete nonsens zijn. 259 00:19:28,495 --> 00:19:31,885 Er was geen massale migratie van Kelten naar Brittanni� voor de Romeinen. 260 00:19:32,780 --> 00:19:35,055 Mogen de mensen niet kiezen hoe ze zich noemen? 261 00:19:36,140 --> 00:19:37,812 Ja. Het spijt me, je hebt gelijk. 262 00:19:39,111 --> 00:19:42,837 In dit geval ben ik een grote uil. - Eerder een knorrige oude hond. 263 00:19:44,720 --> 00:19:47,228 Denk je dat het ergens naartoe leidt? - Ik hoop het. 264 00:19:48,020 --> 00:19:51,330 Ondertussen lanceerde Glen Backhouse, het overgelopen parlementslid, 265 00:19:51,380 --> 00:19:54,971 een scherpe aanval op de nieuwe immigratie quota. 266 00:19:55,020 --> 00:19:59,093 Hij vergeleek het met het herschikken van de stoelen op het dek van de Titanic. 267 00:19:59,140 --> 00:20:01,700 Hoe origineel. Hij had beter een schrijver ingehuurd. 268 00:20:03,140 --> 00:20:05,131 Ik vond een mogelijke oppas. 269 00:20:12,140 --> 00:20:13,640 Heb je beslist? 270 00:20:14,180 --> 00:20:16,694 Ze heet Vladka. Ze lijkt heel aardig. 271 00:20:17,021 --> 00:20:19,575 Waar komt ze vandaan? - Kernow. 272 00:20:22,300 --> 00:20:23,667 Slovakije. 273 00:20:27,460 --> 00:20:30,155 Ga je niets zeggen? - Wat weten we over haar? 274 00:20:30,580 --> 00:20:32,095 Ik heb je net drie dingen verteld. 275 00:20:32,126 --> 00:20:34,399 Ze heet Vladka. Ze komt uit Slovakije. Ze is aardig. 276 00:20:34,430 --> 00:20:36,536 Ik zou een Britse oppas verkiezen. - Oh, Karl! 277 00:20:36,580 --> 00:20:38,783 Dat is niet waar. Ik weet niet waarom ik dat zeg. 278 00:20:39,420 --> 00:20:41,380 Ik zou liever... - Jij zou niemand kiezen. 279 00:20:41,780 --> 00:20:44,499 Wat als ze op een dag wegloopt met de kinderen naar Slovakije? 280 00:20:46,620 --> 00:20:48,372 E�n van haar hobby's is ukelele. 281 00:20:48,834 --> 00:20:51,951 Wat bewijst dat? Hitler hield van zijn klotehond. 282 00:20:53,180 --> 00:20:54,404 Vergeet Hitler. 283 00:20:59,340 --> 00:21:01,456 We kunnen zo niet verder, Karl. 284 00:21:04,180 --> 00:21:06,455 Ik had vandaag pijnscheuten in mijn linkeronderarm 285 00:21:06,500 --> 00:21:09,195 en besefte dat mijn eerste gevoel een opwelling van hoop was. 286 00:21:10,740 --> 00:21:13,254 Ik maak zelfs geen grap. - Wat was het echt? 287 00:21:13,300 --> 00:21:16,258 Restanten van het verdomde carpaal tunnel syndroom, denk ik. 288 00:21:17,060 --> 00:21:19,096 De essentie is... - Ik begrijp je. 289 00:21:27,660 --> 00:21:30,652 We zullen elkaar nog wel eens ontmoeten op de trap, zeker? 290 00:21:34,260 --> 00:21:35,739 Ik ga naar bed. 291 00:21:35,780 --> 00:21:38,499 Bekijk Vladka's CV als je weer heel de nacht opblijft. 292 00:21:39,570 --> 00:21:42,243 Kan ze 'Ain't She Sweet' spelen? 293 00:21:43,336 --> 00:21:47,178 Elise. - Karl, Chlo� Fournier praat. 294 00:21:47,940 --> 00:21:50,215 Neem de trein en kom onmiddellijk hierheen. 295 00:22:05,820 --> 00:22:09,092 Julie! Bonjour! - Ah. Jij bent het. 296 00:22:09,374 --> 00:22:12,394 Ja, ik denk het. - Sorry, ik was net... 297 00:22:12,433 --> 00:22:14,410 Hoe gaat het met je? - Goed, dank je. 298 00:22:14,652 --> 00:22:18,589 Ik ben bevallen. - Ach zo. Gefeliciteerd. 299 00:22:18,980 --> 00:22:20,971 Ik heb er twee. - Twee? 300 00:22:21,184 --> 00:22:22,690 Juist, ja. 301 00:22:24,420 --> 00:22:25,648 Goed, wel... 302 00:22:25,934 --> 00:22:27,646 Ben je op de vierde verdieping? - Ja. 303 00:22:28,660 --> 00:22:32,503 Leuk om je weer eens te ontmoeten. - Van harte bedankt. Jij ook. 304 00:22:33,660 --> 00:22:35,651 Je Frans is veel beter. 305 00:22:38,602 --> 00:22:39,946 Niet de kleine. 306 00:22:41,328 --> 00:22:44,851 Ik zei je, niet de kleine. 307 00:22:46,105 --> 00:22:48,559 Ik zei je. Ben je zeker dat hij dat zegde? 308 00:22:52,066 --> 00:22:53,668 Zei hij, 'ik zei je'? 309 00:22:55,551 --> 00:22:58,418 Zei hij het alsof hij het smeekte of alsof hij hen een bevel gaf. 310 00:22:59,723 --> 00:23:01,168 Ik weet het niet. 311 00:23:05,074 --> 00:23:06,590 Goed, we herbeginnen. 312 00:23:08,254 --> 00:23:10,223 Ik zei je. Ben je zeker dat hij dat zei? 313 00:23:11,060 --> 00:23:13,622 Zeg haar misschien iets om haar op haar gemak te stellen. 314 00:23:14,220 --> 00:23:16,477 Zeg haar dat ze het heel goed doet. 315 00:23:17,580 --> 00:23:18,854 Ze doet het niet goed. 316 00:23:22,340 --> 00:23:24,331 Dit maakt een heel verschil. 317 00:23:24,980 --> 00:23:27,972 Zei hij, 'ik zei je' die heel belangrijke vraag, 318 00:23:28,020 --> 00:23:30,773 alsof hij smeekte om genade of gaf hij... 319 00:23:30,820 --> 00:23:33,380 Ik begrijp het, maar we moeten het zacht aanpakken. 320 00:23:33,420 --> 00:23:35,834 Ze praat dan wel maar ze is nog steeds getraumatiseerd. 321 00:23:43,369 --> 00:23:45,041 Je doet het echt goed, Chlo�. 322 00:23:49,644 --> 00:23:53,597 Het is heel belangrijk dat je je precies herinnert wat hij zei. 323 00:23:54,840 --> 00:23:56,746 Ik wil mijn mama zien. 324 00:23:58,140 --> 00:24:01,416 Goed, we nemen beter een pauze. 325 00:24:01,460 --> 00:24:03,849 Kunnen we wat sinaasappelsap krijgen? 326 00:24:03,900 --> 00:24:07,673 Een beetje van pulp, sinaasappel, koekje. 327 00:24:10,020 --> 00:24:11,248 BB. 328 00:24:14,820 --> 00:24:16,540 Het is in orde, schatje, ik ben er. 329 00:24:16,576 --> 00:24:18,248 Ja? Waar is dat? 330 00:24:19,140 --> 00:24:21,017 Ik ben in Calais. 331 00:24:21,060 --> 00:24:22,493 Goed. Juist, ja. 332 00:24:22,524 --> 00:24:24,480 Ik kom onmiddellijk terug. Ja. 333 00:24:26,948 --> 00:24:29,424 Een kassier van een pompstation in Basingstoke 334 00:24:29,455 --> 00:24:32,128 herinnert zich een wit busje met een zelfklever van Cornwall. 335 00:24:32,159 --> 00:24:34,491 We kregen ook melding van een gestolen busje in Truro 336 00:24:34,522 --> 00:24:36,874 die lijkt op de beschrijving die de kassier gaf. 337 00:24:37,094 --> 00:24:38,856 CCTV? - Ze gaan het na. 338 00:24:38,900 --> 00:24:40,731 We gaan beter terug. 339 00:24:41,940 --> 00:24:43,612 Kom. Gun haar wat rust. 340 00:24:56,060 --> 00:24:57,310 "Ik zei je." 341 00:24:58,940 --> 00:25:01,056 Die drie woorden maken een enorm verschil. 342 00:25:01,100 --> 00:25:03,898 Kun jij je precies herinneren wat ik je zei in die kamer? 343 00:25:05,443 --> 00:25:08,060 "Ja, ik begrijp het, maar we moeten het zacht aanpakken. 344 00:25:08,100 --> 00:25:10,295 Ze praat wel, maar ze is nog getraumatiseerd." 345 00:25:10,900 --> 00:25:12,652 Ok�, dan ben je een rare. 346 00:25:14,740 --> 00:25:16,059 Het spijt me, 347 00:25:16,100 --> 00:25:19,012 maar Chlo� Fournier was in een heel andere, 348 00:25:19,060 --> 00:25:21,415 heel beangstigende omstandigheid. 349 00:25:28,820 --> 00:25:30,429 Oh... Ok�. 350 00:25:32,240 --> 00:25:34,106 Goed we zien je in de hangar. 351 00:25:35,180 --> 00:25:39,015 Er zijn geen CCTV beelden van het tankstation waar de bestelwagen gezien werd. 352 00:25:39,300 --> 00:25:40,734 Iets beter nieuws... 353 00:25:40,872 --> 00:25:43,893 is dat ze een gestolen kredietkaart gebruikten om wat eten te kopen. 354 00:25:43,940 --> 00:25:45,963 BB is ermee bezig. - Goed. 355 00:25:48,769 --> 00:25:50,331 "Niet de kleine." 356 00:25:50,917 --> 00:25:52,119 "Niet de kleine." 357 00:25:52,150 --> 00:25:54,269 "Niet de kleine." - "Ik zei je, niet de kleine." 358 00:25:54,300 --> 00:25:56,370 Ik denk het niet. 359 00:25:56,443 --> 00:26:00,938 Welke ouder zou in staat zijn om zijn kind zo alleen en angstig achter te laten? 360 00:26:00,980 --> 00:26:03,034 Hij is haar stiefvader. - Maar toch... 361 00:26:08,630 --> 00:26:11,575 Je vergeet de vijfhonderd dode kinderen in Gaza? 362 00:26:12,020 --> 00:26:14,853 Verwijt me Gaza niet. Ik ben een Brit, geen Isra�liet. 363 00:26:14,900 --> 00:26:16,423 En toch steun je hen. 364 00:26:17,220 --> 00:26:19,697 Sympathiseer jij met degenen die onze graven schenden 365 00:26:19,728 --> 00:26:21,730 en onschuldigen doden in warenhuizen? 366 00:26:21,780 --> 00:26:25,650 Nee, natuurlijk niet. - Ik steun niets van wat Isreal doet, 367 00:26:25,700 --> 00:26:29,192 maar het heeft recht op zelfverdediging. - Zelfverdediging? 368 00:26:29,540 --> 00:26:31,500 Tegen wat? Kinderen die op het strand lopen? 369 00:26:31,531 --> 00:26:35,088 Ik zou meer sympathie hebben als jullie de vlag van duivelse schurken verbrandden 370 00:26:35,119 --> 00:26:38,135 en niet die van democratische landen telkens jullie gekrenkt worden. 371 00:26:38,340 --> 00:26:39,544 "Jullie"? 372 00:26:40,186 --> 00:26:42,905 Wat betekent dat? Ik verbrand geen enkele vlag. 373 00:26:44,692 --> 00:26:47,853 De Joden in Europa hebben schrik. Weet je waarvoor? 374 00:26:48,017 --> 00:26:50,087 Hetzelfde als waar iedereen schrik voor heeft. 375 00:26:50,492 --> 00:26:53,281 De vreedzame godsdienst die maar doorgaat met doden. 376 00:26:57,660 --> 00:26:59,651 Jullie zijn allemaal hypocrieten. 377 00:27:00,340 --> 00:27:04,285 Het leven van een Moslim betekent niets voor jullie. Nog nooit. 378 00:27:05,860 --> 00:27:07,851 Loop nu toch niet weg. 379 00:27:59,420 --> 00:28:00,933 Koba... 380 00:28:00,980 --> 00:28:03,542 Ja, we verloren een meisje, maar het probleem is opgelost. 381 00:28:04,500 --> 00:28:06,968 Goed, ik ga nog meer bruiden zien in Calais. 382 00:28:08,140 --> 00:28:09,359 Goed. 383 00:28:10,523 --> 00:28:11,953 Een uur dan. 384 00:28:12,580 --> 00:28:13,851 Ja. 385 00:28:19,460 --> 00:28:21,451 Goed. Ja. Het is dus Stefan Czyrko. 386 00:28:23,260 --> 00:28:25,694 Nee, je spreekt het uit als "Chur-co". 387 00:28:25,740 --> 00:28:27,173 "Ch" zoals in "chips". 388 00:28:27,820 --> 00:28:29,127 Czyrko. 389 00:28:29,300 --> 00:28:30,858 Nee, dat is geen probleem. 390 00:28:32,176 --> 00:28:33,980 Hoe heet de weduwe? 391 00:28:35,700 --> 00:28:36,957 Ja. 392 00:28:37,660 --> 00:28:40,015 Ja, ik kan er zijn om vier uur. Ok�. Tot later. 393 00:28:41,006 --> 00:28:43,091 Een slachtoffer op het vliegtuig was Pools. 394 00:28:43,140 --> 00:28:45,654 Hij was infiltrant in een grote immigratiezwendel. 395 00:28:45,700 --> 00:28:47,270 Welke zwendel? 396 00:28:47,395 --> 00:28:50,453 Huwelijken om aan een paspoort te geraken. Ik kijk er later naar. 397 00:28:50,500 --> 00:28:52,092 Maar moet je dit horen, baas. 398 00:28:52,140 --> 00:28:54,734 Degene die de familie Fournier ontvoerde heeft geblunderd 399 00:28:54,780 --> 00:28:57,613 en gebruikte de gestolen kredietkaart opnieuw. We weten waar. 400 00:28:58,300 --> 00:29:00,450 Waar gebruikten ze het? - Een oliebedrijf. 401 00:29:00,500 --> 00:29:02,331 Ze doen voorplein verkopen. 402 00:29:02,380 --> 00:29:03,938 Ik ga er direct heen. 403 00:29:03,980 --> 00:29:06,472 Ze gebruikten brandversneller om het busje te verbranden. 404 00:29:06,502 --> 00:29:08,223 Honderd liter? 405 00:29:08,700 --> 00:29:12,448 Je hebt een punt. Eigendommen in die omgevingen hebben brandstoftanks buiten staan. 406 00:29:12,479 --> 00:29:16,971 Waar ze het ook voor gebruiken, laat ze alsjeblieft CCTV hebben op hun voorgrond. 407 00:29:17,619 --> 00:29:20,931 50 pond dat ze het niet hebben. - Kom dan mee met mij om het uit te zoeken. 408 00:29:21,860 --> 00:29:23,612 Goed. Kom je ook? 409 00:29:23,660 --> 00:29:25,616 Ga jij maar. Ik moet met Olivier gaan praten. 410 00:29:39,620 --> 00:29:43,846 Hier ook geen CCTV. Dat gaat je geld kosten. 411 00:29:56,620 --> 00:29:58,895 Goedemorgen. Ik ben inspecteur... - Wacht even. 412 00:30:00,100 --> 00:30:01,307 Ja? 413 00:30:01,940 --> 00:30:05,649 Nee, vandaag doen we geen voorpleinverkoop. 414 00:30:05,700 --> 00:30:08,089 en de eerste levering is volgende woensdag. 415 00:30:09,060 --> 00:30:13,212 Ja, natuurlijk hebben we allemaal een baby als de olie op raakt, schat. 416 00:30:14,860 --> 00:30:17,255 Blijf aan de lijn. Danell! 417 00:30:18,860 --> 00:30:21,617 Ik weet niet wat hij gedaan heeft, maar je mag hem hebben. 418 00:30:22,100 --> 00:30:23,328 Ben je er nog, schat? 419 00:30:24,637 --> 00:30:26,816 Als je een levering wilt... 420 00:30:27,780 --> 00:30:29,896 Zoals ik al zei... 421 00:30:30,580 --> 00:30:33,033 Deze namiddag krijg je je levering, mevrouw. 422 00:30:33,700 --> 00:30:37,754 Niet erg hoor. Bij ons is de klant koning. 423 00:30:38,620 --> 00:30:40,053 Tot ziens. 424 00:30:41,220 --> 00:30:44,849 We zijn hier om het te hebben over een aankoop met een gestolen kredietkaart. 425 00:30:46,380 --> 00:30:48,735 Het kan ook niet plezant zijn om voor haar te werken. 426 00:30:48,959 --> 00:30:51,865 Ze is de slechtste niet. Niet zoals sommige chauffeurs. 427 00:30:52,340 --> 00:30:54,331 En het is werk. Dus... 428 00:30:54,984 --> 00:30:56,417 Vertel ons wat je je herinnert. 429 00:30:57,060 --> 00:30:59,858 Ja, ze waren met zijn twee�n, maar ��n bleef in de bestelwagen. 430 00:31:00,460 --> 00:31:02,496 Het was het meisje dat de jerrycans vulde. 431 00:31:02,540 --> 00:31:05,816 Ze had moeite met de deksels. Ze hebben van die plastiek franjes. 432 00:31:05,860 --> 00:31:08,135 De franjes moeten eraf om ze goed af te sluiten. 433 00:31:08,180 --> 00:31:11,577 Ze kochten dus eveneens jerrycans? - Ja. 434 00:31:12,100 --> 00:31:15,012 Ze vroeg me haar te helpen met het dichtmaken. 435 00:31:16,020 --> 00:31:18,170 Leek ze zenuwachtig? - Niet echt. 436 00:31:18,710 --> 00:31:20,412 Ze kwam naar het kantoor om te betalen 437 00:31:20,483 --> 00:31:22,662 en hij kwam opgereden om de jerrycans in te laden. 438 00:31:22,693 --> 00:31:24,131 Zag je hem? 439 00:31:24,363 --> 00:31:27,572 Je zult ons moeten helpen bij het maken van een robotfoto van het meisje. 440 00:31:27,620 --> 00:31:29,258 Goed? - Ok�. 441 00:31:32,620 --> 00:31:34,736 Ik herinner me... 442 00:31:34,780 --> 00:31:37,978 dat ze een klein litteken had, op haar wenkbrauw. 443 00:31:38,020 --> 00:31:41,251 Ik herinner het me omdat het de vorm had van een vraagteken. 444 00:31:43,460 --> 00:31:45,018 Heel goed. 445 00:32:00,500 --> 00:32:02,491 Je bent dood. 446 00:32:27,780 --> 00:32:31,375 Mijn familie kwam naar Brittani� in de jaren zeventig. 447 00:32:31,755 --> 00:32:35,174 Mij dada, zo noemen we onze grootvaders, 448 00:32:35,623 --> 00:32:38,371 was textielwerker in de Londense East End. 449 00:32:40,100 --> 00:32:43,331 Op weg naar het werk wachtten skinheads hem op. 450 00:32:43,927 --> 00:32:47,496 Ze noemden het Paki-slaan. Ooit braken ze zijn arm. 451 00:32:47,966 --> 00:32:51,215 Mensen die we kenden werden gestoken. Sommigen stierven. 452 00:32:52,100 --> 00:32:54,534 Ik heb het nooit alle blanken verweten. 453 00:32:55,180 --> 00:32:58,217 Ik vroeg nooit om jullie allemaal te verontschuldigen 454 00:32:58,260 --> 00:33:00,254 of jullie ervan te distanti�ren 455 00:33:00,285 --> 00:33:02,879 of komaf te maken met de extremisten onder jullie. 456 00:33:04,100 --> 00:33:05,931 Ze noemen ons nu geen Paki meer. 457 00:33:06,540 --> 00:33:07,973 Ze noemen ons nu Moslims. 458 00:33:08,860 --> 00:33:10,816 Maar ik weet wat ze bedoelen. 459 00:33:11,420 --> 00:33:13,568 De man die mijn hijab zag 460 00:33:13,980 --> 00:33:16,505 en een gebaar maakte met zijn vinger over zijn strot. 461 00:33:17,060 --> 00:33:19,528 zat misschien achter mijn dada aan toen hij jonger was 462 00:33:19,580 --> 00:33:23,649 in de straten van East London en was vrolijk omdat hij ging Paki-slaan. 463 00:33:25,420 --> 00:33:28,412 Men zegt soms dat godsdienst de oorzaak is van alle oorlogen. 464 00:33:29,940 --> 00:33:33,694 Maar in de mijne is er veel moois 465 00:33:33,740 --> 00:33:37,779 en ik hou er niet van als mensen spotten met onze profeet. 466 00:33:37,820 --> 00:33:39,538 Vrede zij met hem. 467 00:33:39,915 --> 00:33:43,368 Mijn god is meelevend en vergevingsgezind. 468 00:33:43,779 --> 00:33:47,936 Alleen onwetendheid, haat en armoede veroorzaken oorlogen 469 00:33:49,060 --> 00:33:51,494 wat het excuus ook mag zijn dat mensen gebruiken. 470 00:33:53,220 --> 00:33:54,448 Bedankt. 471 00:34:12,820 --> 00:34:15,380 Wat doe je? - Waar lijkt het op? 472 00:34:17,020 --> 00:34:20,012 Luister dat over de hijab... 473 00:34:21,940 --> 00:34:24,299 Ik zie in dat dat een beetje stom was. Het spijt me. 474 00:34:25,100 --> 00:34:26,931 Heel Christelijk. 475 00:34:28,900 --> 00:34:31,228 Er is geen reden om er zo lichtgeraakt over te doen. 476 00:34:31,660 --> 00:34:34,777 Ga je nu niet meer meerijden met mij? - Verrek. 477 00:34:34,820 --> 00:34:37,175 Hey, ik maak een grapje. 478 00:34:41,420 --> 00:34:45,677 Je moet niet weggaan. Er zijn hier geen Moslims genoeg. 479 00:34:45,708 --> 00:34:50,762 Houd op. Nee, dit is niets voor mij. Al dat halfzacht gedoe. 480 00:34:52,580 --> 00:34:55,616 We zijn niet allemaal gelijk. We zijn allemaal anders. 481 00:34:55,847 --> 00:34:59,050 Alsjeblieft, Aamira, ga niet weg. Als we hier niet kunnen overeenkomen... 482 00:34:59,100 --> 00:35:01,091 Ik loop niet weg omwille van jou. 483 00:35:02,500 --> 00:35:04,536 Jeetje, speelt hij... 484 00:35:05,914 --> 00:35:07,929 Tot later. 485 00:35:21,860 --> 00:35:24,693 Goed. Houd alsjeblieft op. 486 00:35:27,300 --> 00:35:30,417 Ik loop niet weg van een stel chique mietjes als jullie. 487 00:35:33,140 --> 00:35:35,495 Kumbaya? Echt? 488 00:36:04,928 --> 00:36:07,311 We moeten praten met Bressons assistente, Eryka Klein. 489 00:36:07,342 --> 00:36:08,857 Ik heb haar dossier bekeken. 490 00:36:08,889 --> 00:36:11,178 Ze moet uitleg geven over dat paspoortverhaal. 491 00:36:11,209 --> 00:36:14,102 Ze identificeert het lichaam. We kunnen haar naar hier vragen. 492 00:36:14,133 --> 00:36:16,445 Er zal een Engelse agent aanwezig moeten zijn. 493 00:36:16,531 --> 00:36:17,770 Vraag het aan Karl. 494 00:36:20,672 --> 00:36:24,023 Ik zou hem graag inlichten over het vliegtuig. Hij komt het toch te weten. 495 00:36:24,359 --> 00:36:26,172 Wacht dan tot hij het weet. 496 00:36:40,900 --> 00:36:44,665 Welkom terug bij de echte venten, Roebuck. - Bedankt. 497 00:36:44,940 --> 00:36:48,171 Je zou daarop wel graag een mooie foto van de familie hebben. 498 00:36:49,022 --> 00:36:53,834 We stellen een beeld samen van een verdachte aan de hand van een beschrijving van het oliedepot. 499 00:36:55,032 --> 00:36:57,626 Gelukkig heeft die kerel een goed geheugen. 500 00:36:57,657 --> 00:37:01,961 Ondertussen willen de Fransen babbelen met de assistente van Paul Bresson. 501 00:37:02,564 --> 00:37:04,728 Ga alsjeblieft chaperonne spelen. 502 00:37:04,780 --> 00:37:08,983 Vergewis je ervan dat ze weten dat Hare Britse Majesteit verzoekt en vereist. 503 00:37:31,060 --> 00:37:32,891 Ok�, dus... 504 00:37:33,560 --> 00:37:36,009 Eryka, je bent niet gearresteerd. 505 00:37:36,820 --> 00:37:38,936 Ik ben hier om erop toe te zien 506 00:37:38,980 --> 00:37:42,290 dat die gasten zich houden aan de wetten van de mensenrechten 507 00:37:42,340 --> 00:37:44,410 die de Britten zo ernstig nemen. 508 00:37:45,060 --> 00:37:47,574 Wat lees je? - Turgenev. "On The Eve". 509 00:37:48,182 --> 00:37:52,217 Je leest het in het Russisch. - Ik spreek de meeste Europese talen. 510 00:37:52,260 --> 00:37:55,252 Waar kom je oorspronkelijk vandaan? - Mijn ouders waren Duits. 511 00:37:55,300 --> 00:37:57,745 Maar ik ben geboren en opgegroeid in Zuid Amerika. 512 00:37:57,784 --> 00:37:59,695 Welk land? - Chili. 513 00:37:59,740 --> 00:38:03,050 Maakt dit deel uit van de ondervraging? - Nee, het is maar prietpraat. 514 00:38:03,100 --> 00:38:05,646 Voor jou is het dus om het even in welke taal we dit doen? 515 00:38:06,220 --> 00:38:08,211 Aanwezig, Eryka Klein, Commandant Pujol, 516 00:38:08,260 --> 00:38:10,985 Commandant Wasserman, DCI Roebuck. 517 00:38:12,060 --> 00:38:13,333 Doe maar. 518 00:38:14,508 --> 00:38:17,655 Je was de enige met een vliegtuigticket die niet aan boord ging. 519 00:38:17,700 --> 00:38:19,770 Paul verloor mijn paspoort en mijn ticket. 520 00:38:19,820 --> 00:38:22,698 Zijn ze gevonden? - Dat onderzoeken we nog. 521 00:38:22,740 --> 00:38:25,971 Wat soort ticket was het? - Een e-ticket. 522 00:38:26,660 --> 00:38:28,571 Heb jij het afgedrukt? - Ja. 523 00:38:29,180 --> 00:38:30,818 Waarom boekte je niet online? 524 00:38:31,740 --> 00:38:34,898 Ik zal het vergeten zijn. We hadden veel vergaderingen. 525 00:38:35,757 --> 00:38:38,718 Je gaf het dus ter bewaring aan Paul Bresson samen met je paspoort? 526 00:38:38,749 --> 00:38:40,092 Zoals ik al zei. 527 00:38:40,140 --> 00:38:42,096 Waar heb je dat gedaan? 528 00:38:43,100 --> 00:38:46,570 Het hotel? De taxi? Ik weet het niet meer. 529 00:38:47,279 --> 00:38:51,178 Waarom? - Soms houdt ��n persoon de reisdocumenten bij. 530 00:38:51,220 --> 00:38:54,053 Zou het niet logisch zijn dat de assistent dat doet? 531 00:38:54,860 --> 00:38:58,370 Als je suggereert dat ik moedwillig mijn paspoort en mijn ticket verloor 532 00:38:58,420 --> 00:39:01,444 zou dat zeker gemakkelijker geweest zijn als ik ze bijgehouden had. 533 00:39:01,660 --> 00:39:03,972 Paspoorten zijn toch heel persoonlijke dingen? 534 00:39:04,941 --> 00:39:08,490 De enige aan wie ik hem toevertrouw als we op reis zijn, is mijn vrouw. 535 00:39:10,685 --> 00:39:13,645 We vonden de toiletzak van Paul Bresson. Er zaten condooms in. 536 00:39:14,460 --> 00:39:18,335 Dat suggereert dat hij seks verwachtte tijdens de nacht dat hij weg was. 537 00:39:18,580 --> 00:39:21,345 In wat voor smerig klein wereldje leven jullie, inspecteurs? 538 00:39:21,780 --> 00:39:23,179 Waren jullie geliefden? 539 00:39:28,660 --> 00:39:30,969 Koos jij de vlucht van CityDart? 540 00:39:31,000 --> 00:39:33,012 Het was de meest geschikte vlucht. - Waarvoor? 541 00:39:33,043 --> 00:39:34,259 Voor onze planning. 542 00:39:34,300 --> 00:39:37,372 Werden jullie geliefden voor of nadat hij je aannam 543 00:39:37,420 --> 00:39:40,014 als zijn onderzoeker? - Ik zei niet dat we geliefden waren. 544 00:39:41,302 --> 00:39:42,655 Het is geen misdaad. 545 00:39:43,418 --> 00:39:47,020 En het verklaart het paspoort een beetje beter, voor mij toch. 546 00:39:47,420 --> 00:39:50,173 Ik moet het paspoort niet beter uitleggen. 547 00:39:50,748 --> 00:39:54,279 En ja, we waren geliefden. Dat is niet de reden dat ik die job kreeg. 548 00:39:55,380 --> 00:39:56,779 Nee. Natuurlijk niet. 549 00:39:57,935 --> 00:40:00,522 Het spijt me, het is niet aan mij om die vragen te stellen. 550 00:40:00,553 --> 00:40:02,430 Nee, nee. Ga je gang. 551 00:40:03,900 --> 00:40:06,095 Je bent wel beheerst 552 00:40:06,140 --> 00:40:09,655 voor iemand die net haar collega en geliefde verloor. 553 00:40:10,740 --> 00:40:14,335 Zou het aannemelijker zijn als ik huilde en me tegen het hoofd sloeg? 554 00:40:14,700 --> 00:40:16,213 Wordt verdriet zo gemeten? 555 00:40:19,770 --> 00:40:23,138 Denk je dat de vliegtuigramp geen ongeval was en dat Paul vermoord werd? 556 00:40:23,180 --> 00:40:25,899 Want dat is wat deze vragen suggereren. 557 00:40:27,620 --> 00:40:30,771 Het is geen spoor dat we onderzoeken, voor zover ik weet. 558 00:40:31,540 --> 00:40:33,417 Er is nog niets uitgesloten. 559 00:40:33,563 --> 00:40:36,293 Maar het vliegtuig moet wel onklaar gemaakt geweest zijn 560 00:40:36,340 --> 00:40:38,092 want er was geen bom. 561 00:40:38,698 --> 00:40:42,635 Hoe kunnen jullie denken dat ik zoiets zou gedaan hebben? 562 00:40:44,220 --> 00:40:46,017 Excuseer. 563 00:40:56,060 --> 00:40:59,258 Geef het aan de nieuwszenders. Vermeld het litteken niet de eerste keer. 564 00:40:59,300 --> 00:41:01,778 Dat gebruiken we ter controle. - Ja, baas. 565 00:41:13,695 --> 00:41:16,335 Er zijn massa's verschillende soorten hijab, 566 00:41:16,539 --> 00:41:19,052 maar zo draaien we hem op het eiland Thanet. 567 00:41:19,100 --> 00:41:20,328 Ja? Ik vind hem mooi. 568 00:41:20,380 --> 00:41:24,679 Ik heb hem zelf gemaakt. - Zette je er de diamanten op? 569 00:41:24,804 --> 00:41:27,692 Wat is er aan de hand met de priester? Krijgt hij een hartaanval? 570 00:41:37,700 --> 00:41:40,009 Hij heeft een geweer. Rennen. 571 00:42:37,358 --> 00:42:38,928 Wat wil je? 572 00:42:43,974 --> 00:42:46,122 Hij is boven. We zijn hier weg. 573 00:42:46,153 --> 00:42:48,294 Nee, hij zal ons vinden. 574 00:42:48,397 --> 00:42:50,308 Nee - Nee! 575 00:42:50,780 --> 00:42:52,372 Nina! 576 00:42:54,540 --> 00:42:55,814 Nina! 577 00:43:36,340 --> 00:43:40,472 Ik weet niet hoe ik het bloeden kan stoppen. - Gebruik mijn hoofddoek. 578 00:43:40,820 --> 00:43:42,811 Het spijt me. 579 00:44:00,682 --> 00:44:02,150 Het beste voor laatst. 580 00:44:02,197 --> 00:44:04,167 Nee, alsjeblieft. 581 00:44:14,340 --> 00:44:16,092 Ren! Kom op! 582 00:44:16,381 --> 00:44:17,582 Ren! 583 00:44:19,567 --> 00:44:21,637 Vlug, vlug, ik ga je pakken. 584 00:44:28,500 --> 00:44:30,491 Hallo? 585 00:44:34,300 --> 00:44:36,378 Hallo, meisjes. - Papa! 586 00:44:39,820 --> 00:44:42,209 Hallo. Ik ben Vladka. - Dag, Vladka. 587 00:44:42,260 --> 00:44:44,854 Je hebt zulke lieve kinderen. - Dank je. 588 00:44:45,166 --> 00:44:48,615 Heeft Laura je de kast onder de trap getoond? - Nee, ik denk niet dat ze... 589 00:44:48,660 --> 00:44:51,254 Hoe sta je tegenover lijfstraffen, Vladka? 590 00:44:51,933 --> 00:44:53,323 Ik ben er fervent aanhanger van 591 00:44:53,354 --> 00:44:56,245 dat dit een essentieel onderdeel is in de opvoeding van het kind. 592 00:44:58,800 --> 00:45:03,386 Hij houdt je voor de gek. - Grappige kerel, zeker? 593 00:45:04,180 --> 00:45:06,057 Een komediant. Wel, 594 00:45:06,100 --> 00:45:08,739 misschien moeten we de papa onder de trap stoppen. 595 00:45:09,217 --> 00:45:10,615 Ja! 596 00:45:11,100 --> 00:45:13,091 Stop papa onder de trap. - Ja. 597 00:45:13,140 --> 00:45:14,858 Speel de kleine gitaar voor ons. 598 00:45:14,900 --> 00:45:17,289 Aha, de ukelele kwam reeds tevoorschijn. 599 00:45:17,340 --> 00:45:20,093 Ja. En voor je ernaar vraagt, 'Ain't She Sweet', 600 00:45:20,140 --> 00:45:22,051 ze kan het en ze is het. 601 00:45:22,780 --> 00:45:24,816 Schrik haar niet af. 602 00:46:34,660 --> 00:46:38,731 Er komt informatie binnen over een schietpartij op een religieuze bijeenkomst in Frankrijk. 603 00:46:38,780 --> 00:46:41,294 We brengen verdere informatie zodra we meer krijgen. 604 00:46:41,340 --> 00:46:45,816 Ondertussen zegt de politie van Northbourne dat ze een lang en complex onderzoek verwachten 605 00:46:45,980 --> 00:46:48,909 in verband met de verdwijning van Robert en Madeleine Fournier, 606 00:46:48,940 --> 00:46:51,613 wiens kind verlaten werd teruggevonden in de Eurotunnel. 607 00:46:51,722 --> 00:46:55,917 Ze doen een oproep om te helpen deze persoon die ze willen ondervragen, te localiseren. 608 00:46:59,520 --> 00:47:07,520 Vertaling en synchronisatie : pvdc www.addic7ed.com 51734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.