Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,313 --> 00:00:02,915
We gaan op vakantie, Lily
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,680
Wat voorafging...
3
00:00:07,200 --> 00:00:08,989
De kleine niet.
4
00:00:09,312 --> 00:00:11,718
Zegt men Winnie The Poeh in het Frans?
5
00:00:13,292 --> 00:00:14,808
Is dit nu jouw afdeling?
6
00:00:18,282 --> 00:00:22,000
Geen idee hoe iemand hier een kick van krijgt.
- Jij zorgt alleen voor meer bruiden.
7
00:00:22,303 --> 00:00:24,126
Vertrek vanavond, want ze gaan je doden.
8
00:00:25,819 --> 00:00:27,288
Waar is Chlo�?
9
00:00:29,069 --> 00:00:32,293
Twee hulzen, dat suggereert
een professionele executie of...
10
00:00:32,324 --> 00:00:33,641
twee slachtoffers.
11
00:00:33,671 --> 00:00:35,418
Er is maar ��n paspoort.
12
00:00:35,449 --> 00:00:36,685
Ga jij maar.
13
00:00:38,674 --> 00:00:40,369
Mayday! Mayday! Mayday!
14
00:00:40,400 --> 00:00:44,446
We verliezen de controle over het vliegtuig.
Het is of iemand anders het vliegtuig bestuurt.
15
00:00:44,600 --> 00:00:47,047
Wil je zien hoe het is
om een lijk te zijn in het water?
16
00:00:47,078 --> 00:00:48,906
Ik zal het je laten zien.
- Houd op, Karl.
17
00:00:48,937 --> 00:00:52,983
Kom terug naar de CID, Karl.
Dat is waar je thuishoort.
18
00:00:54,380 --> 00:00:55,917
Wat gebeurt er?
19
00:00:56,532 --> 00:00:58,635
Zend een SOS bericht.- We verliezen snelheid.
20
00:00:58,666 --> 00:00:59,891
Doe iets.
21
00:01:00,500 --> 00:01:03,552
Mayday! Mayday! Mayday!
CD T718.
22
00:01:03,583 --> 00:01:05,693
We verloren de controle over onze instrumenten.
23
00:01:05,740 --> 00:01:08,334
Het is net of er iemand anders
het vliegtuig bestuurt.
24
00:01:08,380 --> 00:01:09,972
Nee. Dat kan toch niet.
25
00:01:10,020 --> 00:01:11,772
We gaan de doodskist in.
26
00:01:11,820 --> 00:01:14,334
We klimmen niet meer.
- Gaan we omhoog of omlaag?
27
00:01:14,380 --> 00:01:16,052
We gaan omlaag.
28
00:01:24,604 --> 00:01:26,408
Het was dus geen terroristische aanslag.
29
00:01:26,448 --> 00:01:28,026
Het vliegtuig was gesaboteerd.
30
00:01:28,923 --> 00:01:31,611
De automatische piloot werd
vanop afstand aangestuurd.
31
00:01:31,642 --> 00:01:33,845
Het vliegtuig bleef stijgen
tot de motor vastliep.
32
00:01:34,033 --> 00:01:35,799
Hoe werd het gecontroleerd?
33
00:01:36,261 --> 00:01:39,004
Theoretisch kan het systeem van een vliegtuig
gekraakt worden.
34
00:01:39,035 --> 00:01:40,839
Daarvoor moet wel iemand aan boord zijn.
35
00:01:41,902 --> 00:01:44,277
Misschien was dat wel zo.
- Misschien.
36
00:01:44,769 --> 00:01:46,651
Er was ��n expert
die ons zou kunnen helpen
37
00:01:46,682 --> 00:01:48,917
maar die verdween twee dagen geleden
in de Tunnel.
38
00:01:50,610 --> 00:01:53,195
De ontvoering van Madeleine Fournier...
- Ik weet het niet.
39
00:01:53,621 --> 00:01:55,017
Misschien is het toeval.
40
00:01:55,199 --> 00:01:57,168
Ik wil dat je beide zaken onderzoekt.
41
00:01:59,738 --> 00:02:01,941
Heeft niemand
de verantwoordelijkheid opge�ist?
- Nee.
42
00:02:02,815 --> 00:02:05,706
Maar als ze ��n vliegtuig kunnen hacken,
kunnen ze er meer hacken.
43
00:02:06,947 --> 00:02:09,278
We moeten weten
wat de familie Fournier overkomen is.
44
00:02:10,245 --> 00:02:12,136
Goed, ik ga onmiddellijk terug.
45
00:02:12,206 --> 00:02:15,073
Elise,
je mag het niemand vertellen.
46
00:02:16,511 --> 00:02:17,753
Ook Karl niet.
47
00:02:20,464 --> 00:02:26,464
Vertaling en synchronisatie : pvdc
www.addic7ed.com
48
00:02:52,700 --> 00:02:54,372
Nee, dat klinkt fantastisch.
49
00:02:55,053 --> 00:02:56,691
Ik zal met mijn man moeten spreken.
50
00:02:57,780 --> 00:02:59,611
Nee, ik vraag hem geen toestemming.
51
00:02:59,660 --> 00:03:01,892
Het engagement is groot.
We moeten daarover praten.
52
00:03:03,500 --> 00:03:05,775
Ik heb me ingezet
voor de anti-fracking beweging,
53
00:03:05,820 --> 00:03:08,493
maar ik wil wel terug naar mijn echte job.
54
00:03:09,180 --> 00:03:12,974
Ik laat het je weten.
Ok�.
55
00:03:13,230 --> 00:03:16,323
Wat het ook is, je moet mijn toelating hebben
en het antwoord is nee.
56
00:03:17,045 --> 00:03:19,240
Een grote Georgiaanse restauratie
nabij Walmer...
57
00:03:20,100 --> 00:03:23,137
Dat moet je doen.
We zorgen er wel voor dat het lukt.
58
00:03:23,580 --> 00:03:26,253
Ja, maar het lukt niet door erover te praten.
59
00:03:26,300 --> 00:03:30,653
Je moet het laten lukken.
- Daar heb je een punt.
60
00:03:30,700 --> 00:03:33,976
Karl, niet laconiek worden.
- Al goed.
61
00:03:34,020 --> 00:03:38,066
Ik wil terug aan het werk.
- Dat begrijp ik.
62
00:03:40,718 --> 00:03:43,046
Ik heb een beslissing genomen
aangaande dat CID ding.
63
00:03:43,300 --> 00:03:45,860
Ze vroegen me
het Eurotunnel onderzoek te leiden.
64
00:03:47,062 --> 00:03:48,461
Gumtree heeft gewonnen, dan?
65
00:03:50,620 --> 00:03:52,581
De politie zegt dat het te vroeg is om...
66
00:03:52,612 --> 00:03:54,092
Ik moet naar het werk.
67
00:03:54,140 --> 00:03:57,655
De speurders zullen een antwoord
moeten vinden op het volgende.
68
00:03:57,700 --> 00:04:01,249
Hoe kan een modern passagiersvliegtuig
zomaar uit de lucht vallen
69
00:04:01,300 --> 00:04:02,619
in het Kanaal?
70
00:04:25,220 --> 00:04:27,211
Bonjour.
71
00:04:41,625 --> 00:04:43,648
Hoe is het met het kind?
- Welk kind?
72
00:04:43,700 --> 00:04:45,117
Het Milkybar kind.
73
00:04:46,420 --> 00:04:49,810
Chlo� Fournier is bij haar tante
maar ze praat nog steeds niet.
74
00:04:50,620 --> 00:04:53,293
Je gaat dus naar het onderzoek?
75
00:04:53,340 --> 00:04:55,934
Ja.
Ik ben vandaag terug begonnen bij CID.
76
00:04:56,620 --> 00:04:58,736
Blijf je bij het Fournier onderzoek?
77
00:05:01,380 --> 00:05:04,598
Ja, Olivier wil nog altijd
dat ik met je samenwerk in die zaak.
78
00:05:05,860 --> 00:05:07,851
Welk nieuws over het vliegtuig?
79
00:05:09,500 --> 00:05:12,814
We zijn momenteel nog niet helemaal zeker.
- Mechanisch defect?
80
00:05:15,180 --> 00:05:17,933
Dat is een optie die onderzocht wordt.
81
00:05:46,020 --> 00:05:48,090
Terrorisme is nog niet uitgesloten,
82
00:05:48,140 --> 00:05:51,610
dus is dit nog steeds een massamoordonderzoek.
83
00:05:51,660 --> 00:05:54,777
Alle CID wordt daarop geconcentreerd vanaf nu,
84
00:05:54,820 --> 00:05:57,892
wat de andere zaken ook zijn die lopen.
85
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Jullie zullen moeten werken
met het team dat de crash onderzoekt
86
00:06:00,860 --> 00:06:03,294
en de Fransen.
Het kan dus een beetje druk worden.
87
00:06:04,140 --> 00:06:08,213
Maar er geen asbest
en de kroeg is dichtbij.
88
00:06:18,472 --> 00:06:21,472
We hebben de passagiers ingedeeld
in een groep om nu te onderzoeken
89
00:06:21,530 --> 00:06:23,269
en een groep die kan wachten.
90
00:06:23,754 --> 00:06:25,277
Waarom kunnen ze wachten?
91
00:06:25,870 --> 00:06:28,603
Mark Banham, bijvoorbeeld ,
was zes jaar.
92
00:06:30,487 --> 00:06:32,979
Neem niet aan dat het antwoord
in het ongewone ligt.
93
00:06:34,945 --> 00:06:36,187
Goed.
94
00:06:36,742 --> 00:06:39,711
Naar welk antwoord zoeken we?
95
00:06:44,092 --> 00:06:47,045
Rechter Bresson maakte wel wat vijanden
tijdens zijn carri�re.
96
00:06:47,084 --> 00:06:49,815
We spitsen ons toe op hem
en bekijken zijn bagage.
97
00:06:50,232 --> 00:06:51,865
En?
- Niet veel.
98
00:06:51,935 --> 00:06:54,208
Een boek, een toiletzak met condooms...
99
00:06:54,239 --> 00:06:56,649
Zijn assistente is wel interessant.
100
00:06:57,440 --> 00:06:59,943
Ze ging niet aan boord,
op het laatste nippertje.
101
00:07:00,666 --> 00:07:03,729
Waarom?
- Ze verloor haar paspoort bij het inboeken.
102
00:07:08,940 --> 00:07:10,373
Ok�.
103
00:07:15,054 --> 00:07:17,147
Zit er schot in de Fournier zaak?
104
00:07:17,390 --> 00:07:18,898
We komen er wel.
105
00:07:19,015 --> 00:07:20,820
Goed werk.
Je bent goed op weg.
106
00:07:23,257 --> 00:07:26,163
Krijg je nooit het gevoel
dat ze ons niet alles vertellen?
107
00:07:26,675 --> 00:07:28,402
In deze zaak wel.
108
00:07:46,380 --> 00:07:47,859
Ik begin te pieken.
Ik moet eten.
109
00:07:47,900 --> 00:07:49,891
Ik wil nu geen suikerflauwte krijgen.
110
00:07:51,300 --> 00:07:55,458
Wat zeggen ze over het vliegtuig?
- Mechanisch defect.
111
00:07:55,500 --> 00:07:57,934
Maar de samenzweringstheorie�n
komen reeds op gang.
112
00:07:57,980 --> 00:07:59,299
Hacking wordt vermeld.
113
00:08:01,500 --> 00:08:04,253
Onze grootste daad
en we eisen het niet op.
114
00:08:04,860 --> 00:08:07,352
Het vliegtuig was een opdracht.
We worden ervoor betaald.
115
00:08:07,660 --> 00:08:09,417
Nu hebben we de vrijheid
om dat te doen.
116
00:08:10,300 --> 00:08:13,451
Bloed moet vloeien,
zelfs al is het het onze.
117
00:08:13,980 --> 00:08:16,909
Geweld is de enige manier
om de aandacht van de wereld te trekken.
118
00:08:17,900 --> 00:08:19,538
Ik groeide op in een gat.
119
00:08:20,980 --> 00:08:23,972
Mijn vader was vakbondsafgevaardigde
in een bandenfabriek.
120
00:08:24,380 --> 00:08:26,052
Nu stemt hij voor extreem rechts.
121
00:08:26,584 --> 00:08:29,935
Ik ging bij het leger.
In Mali zag ik onvoorstelbare dingen
122
00:08:30,175 --> 00:08:31,927
en raakte serieus aan de drugs.
123
00:08:32,380 --> 00:08:36,559
Ik moet ook bekennen
dat ik nogal racistisch ben.
124
00:08:37,480 --> 00:08:39,146
Maar je hebt geen probleem met...
125
00:08:39,177 --> 00:08:41,895
Voor jou maak ik een uitzondering
want je bent zo'n heet wijf.
126
00:08:44,853 --> 00:08:46,411
Je gebruikt woorden als...
127
00:08:47,300 --> 00:08:48,892
...Zionist en Islamiet.
128
00:08:49,580 --> 00:08:52,219
Voor mij zijn dat Joden
en geitenneukers.
129
00:08:52,720 --> 00:08:54,376
Van de rest trek ik me niet veel aan.
130
00:08:54,420 --> 00:08:57,617
Ik ben wel gelukkig als ik een kogel
in hun hypocriete rug kan planten,
131
00:08:58,244 --> 00:09:00,189
voor alle miserie die ze wereld aandoen.
132
00:09:00,454 --> 00:09:03,641
Maar wat maakte jou zo boos
dat je bereid bent te sterven?
133
00:09:05,420 --> 00:09:07,411
Mensen die teveel kletsen.
134
00:09:08,642 --> 00:09:10,439
Hij is te oud voor je.
135
00:09:12,181 --> 00:09:16,572
Als hij je niet meer kan gebruiken,
maakt hij je waarschijnlijk van kant.
136
00:09:35,100 --> 00:09:37,568
Niets leidde tot meer bloedvergieten
dan religie.
137
00:09:38,980 --> 00:09:41,699
Vandaag zullen we gematigd zijn in ons antwoord.
138
00:09:42,940 --> 00:09:44,931
E�n van elk maar.
139
00:09:49,620 --> 00:09:51,611
Goed, tot later, ma.
140
00:10:17,343 --> 00:10:21,501
H�, Aamira, vertrek je naar je
jihadi huwelijk in Syri�?
141
00:10:22,660 --> 00:10:25,322
Frankrijk, om precies te zijn.
142
00:10:25,572 --> 00:10:28,013
Breng wat goedkope drank mee uit Calais, ok�?
143
00:10:28,060 --> 00:10:30,528
Zie ik er dan uit als een kafir,
Westerse sletten?
144
00:10:33,180 --> 00:10:36,493
"Jihad" betekent trouwens persoonlijke strijd,
en niet heilige oorlog.
145
00:10:36,540 --> 00:10:39,391
Goed vertel dat maar aan de nozems
die dat vliegtuig neerhaalden.
146
00:10:39,495 --> 00:10:42,877
Je weet niet of dat Moslims waren.
- Wie anders? Aanhangers van Hari Krishna?
147
00:10:42,908 --> 00:10:45,417
Je weet niet of het iemand was.
Het was gewoon een crash.
148
00:10:45,448 --> 00:10:46,893
Het zijn altijd de Moslims.
149
00:10:47,353 --> 00:10:50,037
Geen zorgen.
Ik weet wel dat het niet altijd de Moslims zijn.
150
00:10:50,068 --> 00:10:52,170
Maar, waar is je broer?
- In bed.
151
00:10:52,220 --> 00:10:53,892
Zalig.
Net waar ik hem wil.
152
00:10:53,940 --> 00:10:56,713
Laat je rugzak niet vallen.
Hij zou wel eens kunnen ontploffen.
153
00:10:57,220 --> 00:11:00,127
Tot later.
- Tot later.
154
00:11:13,340 --> 00:11:15,729
Wacht, ik vertel het aan Sam.
Sam?
155
00:11:30,477 --> 00:11:32,462
TANYA
ZOND EEN FOTO
156
00:11:34,814 --> 00:11:38,166
JE MOEST JE SCHAMEN
157
00:11:38,820 --> 00:11:41,653
Wat moet er dan met die dingen gebeuren?
158
00:11:41,700 --> 00:11:44,134
We houden allemaal elkaars hand vast
en zingen Kumbaya!
159
00:11:45,580 --> 00:11:48,538
Nee, het is ok�.
Ik ontmoette toffe mensen, vorige keer.
160
00:11:48,580 --> 00:11:51,617
Het is vooral discussi�ren en praten en zo.
161
00:11:52,820 --> 00:11:54,811
Ik zag die pastoor vroeger op TV.
162
00:11:55,900 --> 00:11:57,618
Benjamin, kijk naar dat meisje.
163
00:12:01,687 --> 00:12:05,499
VERDRAAGZAAMHEID & BEGRIP
164
00:12:11,090 --> 00:12:14,058
VERDRAAGZAAMHEID & BEGRIP
165
00:12:47,060 --> 00:12:49,415
Is Louise niet mee?
- Ja?
166
00:12:49,710 --> 00:12:53,248
Bedoel je Luitenant Renard?
- Ik noem haar eigenlijk zabko.
167
00:12:53,300 --> 00:12:55,609
Het is een gangbaar koosnaampje,
in het Pools.
168
00:12:55,831 --> 00:12:58,026
Het betekent kikkertje.
- Echt?
169
00:12:58,700 --> 00:13:01,817
Luitenant Renard is bezig
in verband met de vliegtuigcrash.
170
00:13:01,860 --> 00:13:04,693
Bedankt.
- Dat is jammer.
171
00:13:04,740 --> 00:13:06,537
De labotesten zijn terug.
172
00:13:06,666 --> 00:13:09,919
Het bloed dat werd gevonden in de tunnel
is slechts van ��n persoon.
173
00:13:10,780 --> 00:13:12,008
Robert Fournier.
174
00:13:15,500 --> 00:13:18,651
Wat hebben we?
- Er zat een sticker op de bestelwagen.
175
00:13:19,700 --> 00:13:21,504
Het vuur in de tunnel was heel hevig.
176
00:13:21,535 --> 00:13:25,449
Ze verwachtten waarschijnlijk dat de hitte
het zou doen smelten en ieder spoor wegwissen.
177
00:13:25,860 --> 00:13:27,851
Ze hadden gelijk.
- Ze hadden het fout.
178
00:13:28,420 --> 00:13:30,138
Het vuur schroeide
een nadruk
179
00:13:30,180 --> 00:13:32,978
van het plastiek van de sticker
in het metaal van de auto.
180
00:13:34,380 --> 00:13:35,699
Als een Hiroshima schaduw.
181
00:13:36,900 --> 00:13:39,095
Ze hebben zo'n set die dat kan uitzoeken.
182
00:13:39,140 --> 00:13:42,077
Gedeelten toch ervan.
Daarna kunnen ze het digitaal reconstrueren.
183
00:13:42,340 --> 00:13:44,933
Het was een vlag
en gedeeltes van letters.
184
00:13:45,484 --> 00:13:48,252
Een gedeelte van een N
en een klein stukje van een O.
185
00:13:48,780 --> 00:13:50,532
Noorwegen.
- Nul punten.
186
00:13:51,740 --> 00:13:53,890
De letterfragmenten zaten in het midden.
187
00:13:54,860 --> 00:13:59,020
Ze denken dat het woord Kernow was
door het patroon van de vlag.
188
00:14:00,220 --> 00:14:01,858
Er is geen land dat Kernow heet.
189
00:14:02,212 --> 00:14:06,052
Ja, ik ben het daarmee eens. Anderen niet.
Het betekent Cornwall.
190
00:14:06,100 --> 00:14:07,772
We hebben meer kans op waarnemingen
191
00:14:07,820 --> 00:14:09,617
meer kans op CCTV dus.
192
00:14:09,660 --> 00:14:11,218
Goed.
193
00:14:12,180 --> 00:14:14,296
Ja dat is goed.
Laat ons dan samenwerken.
194
00:14:26,660 --> 00:14:28,810
We doen vanavond een oproep voor de bestelwagen.
195
00:14:28,860 --> 00:14:31,417
Hopelijk doet de sticker
hier of daar een lichtje branden.
196
00:14:35,700 --> 00:14:38,453
Onze hypothese is dat hij werd vermoord
en zij ontvoerd.
197
00:14:38,718 --> 00:14:41,406
De resultaten van de bloedtest
laten dat zeker uitschijnen.
198
00:14:41,986 --> 00:14:45,580
Door haar status is het interessant
om haar niet onmiddellijk te doden.
199
00:14:46,860 --> 00:14:50,535
Maar werd ze ontvoerd?
Werd ze elders vermoord?
200
00:14:52,355 --> 00:14:56,723
We moeten de beide lichamen vinden.
- Ik ben daarover niet optimistisch.
201
00:14:58,180 --> 00:15:01,164
Ze lieten ons alvast ��n kleine aanwijzing.
Daarop bouwen we verder.
202
00:15:02,500 --> 00:15:04,092
Ik moet weg.
203
00:15:05,990 --> 00:15:07,469
Die scene bij de dokken.
204
00:15:09,099 --> 00:15:10,817
Met de fotograaf.
205
00:15:11,380 --> 00:15:13,018
Wat is ermee?
206
00:15:15,319 --> 00:15:18,640
Het baart me zorgen
over je mentale toestand.
207
00:15:20,260 --> 00:15:23,127
Maak je geen zorgen.
Dat van jou baarde me altijd al zorgen.
208
00:15:24,460 --> 00:15:26,510
Karl...
- Eet je dat niet verder op?
209
00:15:27,660 --> 00:15:29,441
Dat is geen vlees daarin.
210
00:15:30,211 --> 00:15:33,170
De Fransen mogen dan wel pat� bereiden
van trekkende zangvogels
211
00:15:33,220 --> 00:15:34,699
die ze uit de lucht schoten,
212
00:15:34,740 --> 00:15:37,538
maar dit is een klassieke Engelse worst
213
00:15:37,580 --> 00:15:40,890
gevuld met vet en vreemde roze dingen.
214
00:15:40,940 --> 00:15:42,851
En nog verdomd lekker ook.
215
00:15:50,228 --> 00:15:52,751
Wil je naar mijn kamer komen?
216
00:15:54,700 --> 00:15:57,089
Nee.
Engels.
217
00:15:57,745 --> 00:15:59,823
In orde, meisjes?
Alles al uitgepakt?
218
00:16:02,260 --> 00:16:04,251
Hallo.
- Hallo.
219
00:16:04,300 --> 00:16:06,490
Ik ben Nina.
- Aamira.
220
00:16:07,300 --> 00:16:09,336
Ik vind het leuk wat gedaan hebt met je...
221
00:16:09,380 --> 00:16:11,098
Hijab.
- Ja.
222
00:16:12,540 --> 00:16:16,555
Zijn ze hier niet verboden?
- Nee, dat zijn die...
223
00:16:20,180 --> 00:16:22,978
Ja, want vind je niet dat het middeleeuws is?
224
00:16:23,020 --> 00:16:25,659
Ik bedoel, het feit dat het verplicht is.
225
00:16:27,590 --> 00:16:31,189
Het is grappig dat alleen wij
onze religieuze kledij moeten verdedigen.
226
00:16:31,634 --> 00:16:34,929
Als je iets tegen hem zou zeggen,
zou je antisemiet zijn.
227
00:16:35,540 --> 00:16:36,743
Ja.
228
00:16:37,060 --> 00:16:39,309
Maar... een boerka...
dat is...
229
00:16:40,112 --> 00:16:42,434
niet Islamistisch
en ik steun het niet.
230
00:16:44,180 --> 00:16:47,058
Sorry,
kwam je praten, of...
231
00:16:47,820 --> 00:16:49,458
Neen ik kwam alleen gedag zeggen.
232
00:16:49,500 --> 00:16:51,570
Maar je vond het nodig
om daarover te beginnen.
233
00:16:52,300 --> 00:16:53,540
Ik stelde mezelf niet voor
234
00:16:53,571 --> 00:16:56,900
met de vraag waarom jullie marteltuigen
rond jullie nek hangen.
235
00:17:00,758 --> 00:17:02,000
Het spijt me.
236
00:17:49,641 --> 00:17:52,868
Condooms? Ben je iets van plan?
- Het is voor het werk.
237
00:17:53,454 --> 00:17:55,750
Ben je dan veranderd van werk?
- Nee.
238
00:17:59,704 --> 00:18:01,289
Ik heb een geschenk voor jou.
239
00:18:06,094 --> 00:18:07,297
Tof, h�?
240
00:18:10,270 --> 00:18:12,583
Is dat echte saus daarin?
241
00:18:13,574 --> 00:18:15,683
En ik kan er ook mijn sleutels aan hangen.
- Ja.
242
00:18:18,621 --> 00:18:20,340
Bedankt.
- Alsjeblieft.
243
00:18:23,988 --> 00:18:26,777
Ga je nu stoppen
en met me praten?
244
00:18:28,301 --> 00:18:30,387
Zullen we eerst seks hebben
en daarna praten?
245
00:18:31,065 --> 00:18:34,448
Geef jou een vinger en je neemt een hele arm.
246
00:18:35,010 --> 00:18:36,283
Pas op voor de computer.
247
00:18:49,560 --> 00:18:51,818
Commandant Wasserman
248
00:18:53,411 --> 00:18:54,731
Ja.
249
00:18:59,197 --> 00:19:01,509
De politie lanceert
een nieuwe oproep voor informatie
250
00:19:01,540 --> 00:19:04,657
in verband met de mogelijke ontvoering
van de familie Fournier
251
00:19:04,700 --> 00:19:05,928
in de Eurotunnel.
252
00:19:05,980 --> 00:19:10,098
Ze zijn ge�nteresseerd in
een middelgrote Transit bestelwagen
253
00:19:10,140 --> 00:19:11,878
met dergelijke sticker.
254
00:19:12,073 --> 00:19:16,283
Het is de vlag van Cornwall
en mogelijks staat er Kernow op.
255
00:19:16,424 --> 00:19:19,092
Kernow!
- Wat scheelt er?
256
00:19:20,380 --> 00:19:23,338
Onnozele etnische onwaarheden.
Mensen die zich Kelten noemen.
257
00:19:23,390 --> 00:19:24,869
Wat is er mis met Kelten?
258
00:19:24,900 --> 00:19:28,256
Niets,
alleen dat het complete nonsens zijn.
259
00:19:28,495 --> 00:19:31,885
Er was geen massale migratie van Kelten
naar Brittanni� voor de Romeinen.
260
00:19:32,780 --> 00:19:35,055
Mogen de mensen niet kiezen hoe ze zich noemen?
261
00:19:36,140 --> 00:19:37,812
Ja.
Het spijt me, je hebt gelijk.
262
00:19:39,111 --> 00:19:42,837
In dit geval ben ik een grote uil.
- Eerder een knorrige oude hond.
263
00:19:44,720 --> 00:19:47,228
Denk je dat het ergens naartoe leidt?
- Ik hoop het.
264
00:19:48,020 --> 00:19:51,330
Ondertussen lanceerde Glen
Backhouse, het overgelopen parlementslid,
265
00:19:51,380 --> 00:19:54,971
een scherpe aanval
op de nieuwe immigratie quota.
266
00:19:55,020 --> 00:19:59,093
Hij vergeleek het met het herschikken
van de stoelen op het dek van de Titanic.
267
00:19:59,140 --> 00:20:01,700
Hoe origineel.
Hij had beter een schrijver ingehuurd.
268
00:20:03,140 --> 00:20:05,131
Ik vond een mogelijke oppas.
269
00:20:12,140 --> 00:20:13,640
Heb je beslist?
270
00:20:14,180 --> 00:20:16,694
Ze heet Vladka.
Ze lijkt heel aardig.
271
00:20:17,021 --> 00:20:19,575
Waar komt ze vandaan?
- Kernow.
272
00:20:22,300 --> 00:20:23,667
Slovakije.
273
00:20:27,460 --> 00:20:30,155
Ga je niets zeggen?
- Wat weten we over haar?
274
00:20:30,580 --> 00:20:32,095
Ik heb je net drie dingen verteld.
275
00:20:32,126 --> 00:20:34,399
Ze heet Vladka.
Ze komt uit Slovakije. Ze is aardig.
276
00:20:34,430 --> 00:20:36,536
Ik zou een Britse oppas verkiezen.
- Oh, Karl!
277
00:20:36,580 --> 00:20:38,783
Dat is niet waar.
Ik weet niet waarom ik dat zeg.
278
00:20:39,420 --> 00:20:41,380
Ik zou liever...
- Jij zou niemand kiezen.
279
00:20:41,780 --> 00:20:44,499
Wat als ze op een dag wegloopt
met de kinderen naar Slovakije?
280
00:20:46,620 --> 00:20:48,372
E�n van haar hobby's is ukelele.
281
00:20:48,834 --> 00:20:51,951
Wat bewijst dat?
Hitler hield van zijn klotehond.
282
00:20:53,180 --> 00:20:54,404
Vergeet Hitler.
283
00:20:59,340 --> 00:21:01,456
We kunnen zo niet verder, Karl.
284
00:21:04,180 --> 00:21:06,455
Ik had vandaag pijnscheuten
in mijn linkeronderarm
285
00:21:06,500 --> 00:21:09,195
en besefte dat mijn eerste gevoel
een opwelling van hoop was.
286
00:21:10,740 --> 00:21:13,254
Ik maak zelfs geen grap.
- Wat was het echt?
287
00:21:13,300 --> 00:21:16,258
Restanten van het verdomde carpaal
tunnel syndroom, denk ik.
288
00:21:17,060 --> 00:21:19,096
De essentie is...
- Ik begrijp je.
289
00:21:27,660 --> 00:21:30,652
We zullen elkaar nog wel eens ontmoeten
op de trap, zeker?
290
00:21:34,260 --> 00:21:35,739
Ik ga naar bed.
291
00:21:35,780 --> 00:21:38,499
Bekijk Vladka's CV
als je weer heel de nacht opblijft.
292
00:21:39,570 --> 00:21:42,243
Kan ze 'Ain't She Sweet' spelen?
293
00:21:43,336 --> 00:21:47,178
Elise.
- Karl, Chlo� Fournier praat.
294
00:21:47,940 --> 00:21:50,215
Neem de trein en kom onmiddellijk hierheen.
295
00:22:05,820 --> 00:22:09,092
Julie! Bonjour!
- Ah. Jij bent het.
296
00:22:09,374 --> 00:22:12,394
Ja, ik denk het.
- Sorry, ik was net...
297
00:22:12,433 --> 00:22:14,410
Hoe gaat het met je?
- Goed, dank je.
298
00:22:14,652 --> 00:22:18,589
Ik ben bevallen.
- Ach zo. Gefeliciteerd.
299
00:22:18,980 --> 00:22:20,971
Ik heb er twee.
- Twee?
300
00:22:21,184 --> 00:22:22,690
Juist, ja.
301
00:22:24,420 --> 00:22:25,648
Goed, wel...
302
00:22:25,934 --> 00:22:27,646
Ben je op de vierde verdieping?
- Ja.
303
00:22:28,660 --> 00:22:32,503
Leuk om je weer eens te ontmoeten.
- Van harte bedankt. Jij ook.
304
00:22:33,660 --> 00:22:35,651
Je Frans is veel beter.
305
00:22:38,602 --> 00:22:39,946
Niet de kleine.
306
00:22:41,328 --> 00:22:44,851
Ik zei je, niet de kleine.
307
00:22:46,105 --> 00:22:48,559
Ik zei je.
Ben je zeker dat hij dat zegde?
308
00:22:52,066 --> 00:22:53,668
Zei hij, 'ik zei je'?
309
00:22:55,551 --> 00:22:58,418
Zei hij het alsof hij het smeekte
of alsof hij hen een bevel gaf.
310
00:22:59,723 --> 00:23:01,168
Ik weet het niet.
311
00:23:05,074 --> 00:23:06,590
Goed, we herbeginnen.
312
00:23:08,254 --> 00:23:10,223
Ik zei je.
Ben je zeker dat hij dat zei?
313
00:23:11,060 --> 00:23:13,622
Zeg haar misschien iets
om haar op haar gemak te stellen.
314
00:23:14,220 --> 00:23:16,477
Zeg haar dat ze het heel goed doet.
315
00:23:17,580 --> 00:23:18,854
Ze doet het niet goed.
316
00:23:22,340 --> 00:23:24,331
Dit maakt een heel verschil.
317
00:23:24,980 --> 00:23:27,972
Zei hij, 'ik zei je'
die heel belangrijke vraag,
318
00:23:28,020 --> 00:23:30,773
alsof hij smeekte om genade
of gaf hij...
319
00:23:30,820 --> 00:23:33,380
Ik begrijp het,
maar we moeten het zacht aanpakken.
320
00:23:33,420 --> 00:23:35,834
Ze praat dan wel
maar ze is nog steeds getraumatiseerd.
321
00:23:43,369 --> 00:23:45,041
Je doet het echt goed, Chlo�.
322
00:23:49,644 --> 00:23:53,597
Het is heel belangrijk
dat je je precies herinnert wat hij zei.
323
00:23:54,840 --> 00:23:56,746
Ik wil mijn mama zien.
324
00:23:58,140 --> 00:24:01,416
Goed, we nemen beter een pauze.
325
00:24:01,460 --> 00:24:03,849
Kunnen we wat sinaasappelsap krijgen?
326
00:24:03,900 --> 00:24:07,673
Een beetje van pulp, sinaasappel, koekje.
327
00:24:10,020 --> 00:24:11,248
BB.
328
00:24:14,820 --> 00:24:16,540
Het is in orde, schatje,
ik ben er.
329
00:24:16,576 --> 00:24:18,248
Ja?
Waar is dat?
330
00:24:19,140 --> 00:24:21,017
Ik ben in Calais.
331
00:24:21,060 --> 00:24:22,493
Goed. Juist, ja.
332
00:24:22,524 --> 00:24:24,480
Ik kom onmiddellijk terug.
Ja.
333
00:24:26,948 --> 00:24:29,424
Een kassier van een pompstation
in Basingstoke
334
00:24:29,455 --> 00:24:32,128
herinnert zich een wit busje
met een zelfklever van Cornwall.
335
00:24:32,159 --> 00:24:34,491
We kregen ook melding
van een gestolen busje in Truro
336
00:24:34,522 --> 00:24:36,874
die lijkt op de beschrijving die de kassier gaf.
337
00:24:37,094 --> 00:24:38,856
CCTV?
- Ze gaan het na.
338
00:24:38,900 --> 00:24:40,731
We gaan beter terug.
339
00:24:41,940 --> 00:24:43,612
Kom.
Gun haar wat rust.
340
00:24:56,060 --> 00:24:57,310
"Ik zei je."
341
00:24:58,940 --> 00:25:01,056
Die drie woorden maken een enorm verschil.
342
00:25:01,100 --> 00:25:03,898
Kun jij je precies herinneren
wat ik je zei in die kamer?
343
00:25:05,443 --> 00:25:08,060
"Ja, ik begrijp het,
maar we moeten het zacht aanpakken.
344
00:25:08,100 --> 00:25:10,295
Ze praat wel,
maar ze is nog getraumatiseerd."
345
00:25:10,900 --> 00:25:12,652
Ok�, dan ben je een rare.
346
00:25:14,740 --> 00:25:16,059
Het spijt me,
347
00:25:16,100 --> 00:25:19,012
maar Chlo� Fournier
was in een heel andere,
348
00:25:19,060 --> 00:25:21,415
heel beangstigende omstandigheid.
349
00:25:28,820 --> 00:25:30,429
Oh... Ok�.
350
00:25:32,240 --> 00:25:34,106
Goed we zien je in de hangar.
351
00:25:35,180 --> 00:25:39,015
Er zijn geen CCTV beelden van het tankstation
waar de bestelwagen gezien werd.
352
00:25:39,300 --> 00:25:40,734
Iets beter nieuws...
353
00:25:40,872 --> 00:25:43,893
is dat ze een gestolen kredietkaart gebruikten
om wat eten te kopen.
354
00:25:43,940 --> 00:25:45,963
BB is ermee bezig.
- Goed.
355
00:25:48,769 --> 00:25:50,331
"Niet de kleine."
356
00:25:50,917 --> 00:25:52,119
"Niet de kleine."
357
00:25:52,150 --> 00:25:54,269
"Niet de kleine."
- "Ik zei je, niet de kleine."
358
00:25:54,300 --> 00:25:56,370
Ik denk het niet.
359
00:25:56,443 --> 00:26:00,938
Welke ouder zou in staat zijn om zijn kind
zo alleen en angstig achter te laten?
360
00:26:00,980 --> 00:26:03,034
Hij is haar stiefvader.
- Maar toch...
361
00:26:08,630 --> 00:26:11,575
Je vergeet de vijfhonderd dode kinderen in Gaza?
362
00:26:12,020 --> 00:26:14,853
Verwijt me Gaza niet.
Ik ben een Brit, geen Isra�liet.
363
00:26:14,900 --> 00:26:16,423
En toch steun je hen.
364
00:26:17,220 --> 00:26:19,697
Sympathiseer jij met degenen
die onze graven schenden
365
00:26:19,728 --> 00:26:21,730
en onschuldigen doden in warenhuizen?
366
00:26:21,780 --> 00:26:25,650
Nee, natuurlijk niet.
- Ik steun niets van wat Isreal doet,
367
00:26:25,700 --> 00:26:29,192
maar het heeft recht op zelfverdediging.
- Zelfverdediging?
368
00:26:29,540 --> 00:26:31,500
Tegen wat?
Kinderen die op het strand lopen?
369
00:26:31,531 --> 00:26:35,088
Ik zou meer sympathie hebben als jullie
de vlag van duivelse schurken verbrandden
370
00:26:35,119 --> 00:26:38,135
en niet die van democratische landen
telkens jullie gekrenkt worden.
371
00:26:38,340 --> 00:26:39,544
"Jullie"?
372
00:26:40,186 --> 00:26:42,905
Wat betekent dat?
Ik verbrand geen enkele vlag.
373
00:26:44,692 --> 00:26:47,853
De Joden in Europa hebben schrik.
Weet je waarvoor?
374
00:26:48,017 --> 00:26:50,087
Hetzelfde als waar iedereen schrik voor heeft.
375
00:26:50,492 --> 00:26:53,281
De vreedzame godsdienst
die maar doorgaat met doden.
376
00:26:57,660 --> 00:26:59,651
Jullie zijn allemaal hypocrieten.
377
00:27:00,340 --> 00:27:04,285
Het leven van een Moslim betekent
niets voor jullie. Nog nooit.
378
00:27:05,860 --> 00:27:07,851
Loop nu toch niet weg.
379
00:27:59,420 --> 00:28:00,933
Koba...
380
00:28:00,980 --> 00:28:03,542
Ja, we verloren een meisje,
maar het probleem is opgelost.
381
00:28:04,500 --> 00:28:06,968
Goed, ik ga nog meer bruiden zien in Calais.
382
00:28:08,140 --> 00:28:09,359
Goed.
383
00:28:10,523 --> 00:28:11,953
Een uur dan.
384
00:28:12,580 --> 00:28:13,851
Ja.
385
00:28:19,460 --> 00:28:21,451
Goed. Ja.
Het is dus Stefan Czyrko.
386
00:28:23,260 --> 00:28:25,694
Nee, je spreekt het uit als "Chur-co".
387
00:28:25,740 --> 00:28:27,173
"Ch" zoals in "chips".
388
00:28:27,820 --> 00:28:29,127
Czyrko.
389
00:28:29,300 --> 00:28:30,858
Nee, dat is geen probleem.
390
00:28:32,176 --> 00:28:33,980
Hoe heet de weduwe?
391
00:28:35,700 --> 00:28:36,957
Ja.
392
00:28:37,660 --> 00:28:40,015
Ja, ik kan er zijn om vier uur.
Ok�. Tot later.
393
00:28:41,006 --> 00:28:43,091
Een slachtoffer op het vliegtuig was Pools.
394
00:28:43,140 --> 00:28:45,654
Hij was infiltrant
in een grote immigratiezwendel.
395
00:28:45,700 --> 00:28:47,270
Welke zwendel?
396
00:28:47,395 --> 00:28:50,453
Huwelijken om aan een paspoort te geraken.
Ik kijk er later naar.
397
00:28:50,500 --> 00:28:52,092
Maar moet je dit horen, baas.
398
00:28:52,140 --> 00:28:54,734
Degene die de familie Fournier ontvoerde
heeft geblunderd
399
00:28:54,780 --> 00:28:57,613
en gebruikte de gestolen kredietkaart opnieuw.
We weten waar.
400
00:28:58,300 --> 00:29:00,450
Waar gebruikten ze het?
- Een oliebedrijf.
401
00:29:00,500 --> 00:29:02,331
Ze doen voorplein verkopen.
402
00:29:02,380 --> 00:29:03,938
Ik ga er direct heen.
403
00:29:03,980 --> 00:29:06,472
Ze gebruikten brandversneller
om het busje te verbranden.
404
00:29:06,502 --> 00:29:08,223
Honderd liter?
405
00:29:08,700 --> 00:29:12,448
Je hebt een punt. Eigendommen in die omgevingen
hebben brandstoftanks buiten staan.
406
00:29:12,479 --> 00:29:16,971
Waar ze het ook voor gebruiken, laat ze
alsjeblieft CCTV hebben op hun voorgrond.
407
00:29:17,619 --> 00:29:20,931
50 pond dat ze het niet hebben.
- Kom dan mee met mij om het uit te zoeken.
408
00:29:21,860 --> 00:29:23,612
Goed.
Kom je ook?
409
00:29:23,660 --> 00:29:25,616
Ga jij maar.
Ik moet met Olivier gaan praten.
410
00:29:39,620 --> 00:29:43,846
Hier ook geen CCTV.
Dat gaat je geld kosten.
411
00:29:56,620 --> 00:29:58,895
Goedemorgen. Ik ben inspecteur...
- Wacht even.
412
00:30:00,100 --> 00:30:01,307
Ja?
413
00:30:01,940 --> 00:30:05,649
Nee, vandaag doen we geen voorpleinverkoop.
414
00:30:05,700 --> 00:30:08,089
en de eerste levering is volgende woensdag.
415
00:30:09,060 --> 00:30:13,212
Ja, natuurlijk hebben we allemaal een baby
als de olie op raakt, schat.
416
00:30:14,860 --> 00:30:17,255
Blijf aan de lijn.
Danell!
417
00:30:18,860 --> 00:30:21,617
Ik weet niet wat hij gedaan heeft,
maar je mag hem hebben.
418
00:30:22,100 --> 00:30:23,328
Ben je er nog, schat?
419
00:30:24,637 --> 00:30:26,816
Als je een levering wilt...
420
00:30:27,780 --> 00:30:29,896
Zoals ik al zei...
421
00:30:30,580 --> 00:30:33,033
Deze namiddag krijg je je levering, mevrouw.
422
00:30:33,700 --> 00:30:37,754
Niet erg hoor.
Bij ons is de klant koning.
423
00:30:38,620 --> 00:30:40,053
Tot ziens.
424
00:30:41,220 --> 00:30:44,849
We zijn hier om het te hebben
over een aankoop met een gestolen kredietkaart.
425
00:30:46,380 --> 00:30:48,735
Het kan ook niet plezant zijn
om voor haar te werken.
426
00:30:48,959 --> 00:30:51,865
Ze is de slechtste niet.
Niet zoals sommige chauffeurs.
427
00:30:52,340 --> 00:30:54,331
En het is werk.
Dus...
428
00:30:54,984 --> 00:30:56,417
Vertel ons wat je je herinnert.
429
00:30:57,060 --> 00:30:59,858
Ja, ze waren met zijn twee�n,
maar ��n bleef in de bestelwagen.
430
00:31:00,460 --> 00:31:02,496
Het was het meisje dat de jerrycans vulde.
431
00:31:02,540 --> 00:31:05,816
Ze had moeite met de deksels.
Ze hebben van die plastiek franjes.
432
00:31:05,860 --> 00:31:08,135
De franjes moeten eraf
om ze goed af te sluiten.
433
00:31:08,180 --> 00:31:11,577
Ze kochten dus eveneens jerrycans?
- Ja.
434
00:31:12,100 --> 00:31:15,012
Ze vroeg me haar te helpen
met het dichtmaken.
435
00:31:16,020 --> 00:31:18,170
Leek ze zenuwachtig?
- Niet echt.
436
00:31:18,710 --> 00:31:20,412
Ze kwam naar het kantoor om te betalen
437
00:31:20,483 --> 00:31:22,662
en hij kwam opgereden
om de jerrycans in te laden.
438
00:31:22,693 --> 00:31:24,131
Zag je hem?
439
00:31:24,363 --> 00:31:27,572
Je zult ons moeten helpen bij het maken
van een robotfoto van het meisje.
440
00:31:27,620 --> 00:31:29,258
Goed?
- Ok�.
441
00:31:32,620 --> 00:31:34,736
Ik herinner me...
442
00:31:34,780 --> 00:31:37,978
dat ze een klein litteken had,
op haar wenkbrauw.
443
00:31:38,020 --> 00:31:41,251
Ik herinner het me
omdat het de vorm had van een vraagteken.
444
00:31:43,460 --> 00:31:45,018
Heel goed.
445
00:32:00,500 --> 00:32:02,491
Je bent dood.
446
00:32:27,780 --> 00:32:31,375
Mijn familie kwam naar Brittani�
in de jaren zeventig.
447
00:32:31,755 --> 00:32:35,174
Mij dada, zo noemen we onze grootvaders,
448
00:32:35,623 --> 00:32:38,371
was textielwerker
in de Londense East End.
449
00:32:40,100 --> 00:32:43,331
Op weg naar het werk wachtten
skinheads hem op.
450
00:32:43,927 --> 00:32:47,496
Ze noemden het Paki-slaan.
Ooit braken ze zijn arm.
451
00:32:47,966 --> 00:32:51,215
Mensen die we kenden werden gestoken.
Sommigen stierven.
452
00:32:52,100 --> 00:32:54,534
Ik heb het nooit alle blanken verweten.
453
00:32:55,180 --> 00:32:58,217
Ik vroeg nooit
om jullie allemaal te verontschuldigen
454
00:32:58,260 --> 00:33:00,254
of jullie ervan te distanti�ren
455
00:33:00,285 --> 00:33:02,879
of komaf te maken
met de extremisten onder jullie.
456
00:33:04,100 --> 00:33:05,931
Ze noemen ons nu geen Paki meer.
457
00:33:06,540 --> 00:33:07,973
Ze noemen ons nu Moslims.
458
00:33:08,860 --> 00:33:10,816
Maar ik weet wat ze bedoelen.
459
00:33:11,420 --> 00:33:13,568
De man die mijn hijab zag
460
00:33:13,980 --> 00:33:16,505
en een gebaar maakte
met zijn vinger over zijn strot.
461
00:33:17,060 --> 00:33:19,528
zat misschien achter mijn dada aan
toen hij jonger was
462
00:33:19,580 --> 00:33:23,649
in de straten van East London
en was vrolijk omdat hij ging Paki-slaan.
463
00:33:25,420 --> 00:33:28,412
Men zegt soms dat godsdienst
de oorzaak is van alle oorlogen.
464
00:33:29,940 --> 00:33:33,694
Maar in de mijne is er veel moois
465
00:33:33,740 --> 00:33:37,779
en ik hou er niet van
als mensen spotten met onze profeet.
466
00:33:37,820 --> 00:33:39,538
Vrede zij met hem.
467
00:33:39,915 --> 00:33:43,368
Mijn god is meelevend en vergevingsgezind.
468
00:33:43,779 --> 00:33:47,936
Alleen onwetendheid,
haat en armoede veroorzaken oorlogen
469
00:33:49,060 --> 00:33:51,494
wat het excuus ook mag zijn
dat mensen gebruiken.
470
00:33:53,220 --> 00:33:54,448
Bedankt.
471
00:34:12,820 --> 00:34:15,380
Wat doe je?
- Waar lijkt het op?
472
00:34:17,020 --> 00:34:20,012
Luister dat over de hijab...
473
00:34:21,940 --> 00:34:24,299
Ik zie in dat dat een beetje stom was.
Het spijt me.
474
00:34:25,100 --> 00:34:26,931
Heel Christelijk.
475
00:34:28,900 --> 00:34:31,228
Er is geen reden
om er zo lichtgeraakt over te doen.
476
00:34:31,660 --> 00:34:34,777
Ga je nu niet meer meerijden met mij?
- Verrek.
477
00:34:34,820 --> 00:34:37,175
Hey, ik maak een grapje.
478
00:34:41,420 --> 00:34:45,677
Je moet niet weggaan.
Er zijn hier geen Moslims genoeg.
479
00:34:45,708 --> 00:34:50,762
Houd op. Nee, dit is niets voor mij.
Al dat halfzacht gedoe.
480
00:34:52,580 --> 00:34:55,616
We zijn niet allemaal gelijk.
We zijn allemaal anders.
481
00:34:55,847 --> 00:34:59,050
Alsjeblieft, Aamira, ga niet weg.
Als we hier niet kunnen overeenkomen...
482
00:34:59,100 --> 00:35:01,091
Ik loop niet weg omwille van jou.
483
00:35:02,500 --> 00:35:04,536
Jeetje, speelt hij...
484
00:35:05,914 --> 00:35:07,929
Tot later.
485
00:35:21,860 --> 00:35:24,693
Goed.
Houd alsjeblieft op.
486
00:35:27,300 --> 00:35:30,417
Ik loop niet weg
van een stel chique mietjes als jullie.
487
00:35:33,140 --> 00:35:35,495
Kumbaya? Echt?
488
00:36:04,928 --> 00:36:07,311
We moeten praten met Bressons assistente,
Eryka Klein.
489
00:36:07,342 --> 00:36:08,857
Ik heb haar dossier bekeken.
490
00:36:08,889 --> 00:36:11,178
Ze moet uitleg geven
over dat paspoortverhaal.
491
00:36:11,209 --> 00:36:14,102
Ze identificeert het lichaam.
We kunnen haar naar hier vragen.
492
00:36:14,133 --> 00:36:16,445
Er zal een Engelse agent aanwezig moeten zijn.
493
00:36:16,531 --> 00:36:17,770
Vraag het aan Karl.
494
00:36:20,672 --> 00:36:24,023
Ik zou hem graag inlichten over het vliegtuig.
Hij komt het toch te weten.
495
00:36:24,359 --> 00:36:26,172
Wacht dan tot hij het weet.
496
00:36:40,900 --> 00:36:44,665
Welkom terug bij de echte venten, Roebuck.
- Bedankt.
497
00:36:44,940 --> 00:36:48,171
Je zou daarop wel graag
een mooie foto van de familie hebben.
498
00:36:49,022 --> 00:36:53,834
We stellen een beeld samen van een verdachte aan
de hand van een beschrijving van het oliedepot.
499
00:36:55,032 --> 00:36:57,626
Gelukkig heeft die kerel een goed geheugen.
500
00:36:57,657 --> 00:37:01,961
Ondertussen willen de Fransen babbelen
met de assistente van Paul Bresson.
501
00:37:02,564 --> 00:37:04,728
Ga alsjeblieft chaperonne spelen.
502
00:37:04,780 --> 00:37:08,983
Vergewis je ervan dat ze weten dat Hare
Britse Majesteit verzoekt en vereist.
503
00:37:31,060 --> 00:37:32,891
Ok�, dus...
504
00:37:33,560 --> 00:37:36,009
Eryka, je bent niet gearresteerd.
505
00:37:36,820 --> 00:37:38,936
Ik ben hier om erop toe te zien
506
00:37:38,980 --> 00:37:42,290
dat die gasten zich houden
aan de wetten van de mensenrechten
507
00:37:42,340 --> 00:37:44,410
die de Britten zo ernstig nemen.
508
00:37:45,060 --> 00:37:47,574
Wat lees je?
- Turgenev. "On The Eve".
509
00:37:48,182 --> 00:37:52,217
Je leest het in het Russisch.
- Ik spreek de meeste Europese talen.
510
00:37:52,260 --> 00:37:55,252
Waar kom je oorspronkelijk vandaan?
- Mijn ouders waren Duits.
511
00:37:55,300 --> 00:37:57,745
Maar ik ben geboren
en opgegroeid in Zuid Amerika.
512
00:37:57,784 --> 00:37:59,695
Welk land?
- Chili.
513
00:37:59,740 --> 00:38:03,050
Maakt dit deel uit van de ondervraging?
- Nee, het is maar prietpraat.
514
00:38:03,100 --> 00:38:05,646
Voor jou is het dus om het even
in welke taal we dit doen?
515
00:38:06,220 --> 00:38:08,211
Aanwezig, Eryka Klein,
Commandant Pujol,
516
00:38:08,260 --> 00:38:10,985
Commandant Wasserman,
DCI Roebuck.
517
00:38:12,060 --> 00:38:13,333
Doe maar.
518
00:38:14,508 --> 00:38:17,655
Je was de enige met een vliegtuigticket
die niet aan boord ging.
519
00:38:17,700 --> 00:38:19,770
Paul verloor mijn paspoort en mijn ticket.
520
00:38:19,820 --> 00:38:22,698
Zijn ze gevonden?
- Dat onderzoeken we nog.
521
00:38:22,740 --> 00:38:25,971
Wat soort ticket was het?
- Een e-ticket.
522
00:38:26,660 --> 00:38:28,571
Heb jij het afgedrukt?
- Ja.
523
00:38:29,180 --> 00:38:30,818
Waarom boekte je niet online?
524
00:38:31,740 --> 00:38:34,898
Ik zal het vergeten zijn.
We hadden veel vergaderingen.
525
00:38:35,757 --> 00:38:38,718
Je gaf het dus ter bewaring aan Paul Bresson
samen met je paspoort?
526
00:38:38,749 --> 00:38:40,092
Zoals ik al zei.
527
00:38:40,140 --> 00:38:42,096
Waar heb je dat gedaan?
528
00:38:43,100 --> 00:38:46,570
Het hotel? De taxi?
Ik weet het niet meer.
529
00:38:47,279 --> 00:38:51,178
Waarom?
- Soms houdt ��n persoon de reisdocumenten bij.
530
00:38:51,220 --> 00:38:54,053
Zou het niet logisch zijn
dat de assistent dat doet?
531
00:38:54,860 --> 00:38:58,370
Als je suggereert dat ik
moedwillig mijn paspoort en mijn ticket verloor
532
00:38:58,420 --> 00:39:01,444
zou dat zeker gemakkelijker geweest zijn
als ik ze bijgehouden had.
533
00:39:01,660 --> 00:39:03,972
Paspoorten zijn toch heel persoonlijke dingen?
534
00:39:04,941 --> 00:39:08,490
De enige aan wie ik hem toevertrouw
als we op reis zijn, is mijn vrouw.
535
00:39:10,685 --> 00:39:13,645
We vonden de toiletzak van Paul Bresson.
Er zaten condooms in.
536
00:39:14,460 --> 00:39:18,335
Dat suggereert dat hij seks verwachtte
tijdens de nacht dat hij weg was.
537
00:39:18,580 --> 00:39:21,345
In wat voor smerig klein wereldje
leven jullie, inspecteurs?
538
00:39:21,780 --> 00:39:23,179
Waren jullie geliefden?
539
00:39:28,660 --> 00:39:30,969
Koos jij de vlucht van CityDart?
540
00:39:31,000 --> 00:39:33,012
Het was de meest geschikte vlucht.
- Waarvoor?
541
00:39:33,043 --> 00:39:34,259
Voor onze planning.
542
00:39:34,300 --> 00:39:37,372
Werden jullie geliefden voor
of nadat hij je aannam
543
00:39:37,420 --> 00:39:40,014
als zijn onderzoeker?
- Ik zei niet dat we geliefden waren.
544
00:39:41,302 --> 00:39:42,655
Het is geen misdaad.
545
00:39:43,418 --> 00:39:47,020
En het verklaart het paspoort een beetje beter,
voor mij toch.
546
00:39:47,420 --> 00:39:50,173
Ik moet het paspoort niet beter uitleggen.
547
00:39:50,748 --> 00:39:54,279
En ja, we waren geliefden.
Dat is niet de reden dat ik die job kreeg.
548
00:39:55,380 --> 00:39:56,779
Nee. Natuurlijk niet.
549
00:39:57,935 --> 00:40:00,522
Het spijt me,
het is niet aan mij om die vragen te stellen.
550
00:40:00,553 --> 00:40:02,430
Nee, nee.
Ga je gang.
551
00:40:03,900 --> 00:40:06,095
Je bent wel beheerst
552
00:40:06,140 --> 00:40:09,655
voor iemand die net haar collega
en geliefde verloor.
553
00:40:10,740 --> 00:40:14,335
Zou het aannemelijker zijn
als ik huilde en me tegen het hoofd sloeg?
554
00:40:14,700 --> 00:40:16,213
Wordt verdriet zo gemeten?
555
00:40:19,770 --> 00:40:23,138
Denk je dat de vliegtuigramp geen ongeval was
en dat Paul vermoord werd?
556
00:40:23,180 --> 00:40:25,899
Want dat is wat deze vragen suggereren.
557
00:40:27,620 --> 00:40:30,771
Het is geen spoor dat we onderzoeken,
voor zover ik weet.
558
00:40:31,540 --> 00:40:33,417
Er is nog niets uitgesloten.
559
00:40:33,563 --> 00:40:36,293
Maar het vliegtuig moet wel
onklaar gemaakt geweest zijn
560
00:40:36,340 --> 00:40:38,092
want er was geen bom.
561
00:40:38,698 --> 00:40:42,635
Hoe kunnen jullie denken
dat ik zoiets zou gedaan hebben?
562
00:40:44,220 --> 00:40:46,017
Excuseer.
563
00:40:56,060 --> 00:40:59,258
Geef het aan de nieuwszenders.
Vermeld het litteken niet de eerste keer.
564
00:40:59,300 --> 00:41:01,778
Dat gebruiken we ter controle.
- Ja, baas.
565
00:41:13,695 --> 00:41:16,335
Er zijn massa's verschillende soorten hijab,
566
00:41:16,539 --> 00:41:19,052
maar zo draaien we hem op het eiland Thanet.
567
00:41:19,100 --> 00:41:20,328
Ja?
Ik vind hem mooi.
568
00:41:20,380 --> 00:41:24,679
Ik heb hem zelf gemaakt.
- Zette je er de diamanten op?
569
00:41:24,804 --> 00:41:27,692
Wat is er aan de hand met de priester?
Krijgt hij een hartaanval?
570
00:41:37,700 --> 00:41:40,009
Hij heeft een geweer.
Rennen.
571
00:42:37,358 --> 00:42:38,928
Wat wil je?
572
00:42:43,974 --> 00:42:46,122
Hij is boven.
We zijn hier weg.
573
00:42:46,153 --> 00:42:48,294
Nee, hij zal ons vinden.
574
00:42:48,397 --> 00:42:50,308
Nee
- Nee!
575
00:42:50,780 --> 00:42:52,372
Nina!
576
00:42:54,540 --> 00:42:55,814
Nina!
577
00:43:36,340 --> 00:43:40,472
Ik weet niet hoe ik het bloeden kan stoppen.
- Gebruik mijn hoofddoek.
578
00:43:40,820 --> 00:43:42,811
Het spijt me.
579
00:44:00,682 --> 00:44:02,150
Het beste voor laatst.
580
00:44:02,197 --> 00:44:04,167
Nee, alsjeblieft.
581
00:44:14,340 --> 00:44:16,092
Ren! Kom op!
582
00:44:16,381 --> 00:44:17,582
Ren!
583
00:44:19,567 --> 00:44:21,637
Vlug, vlug,
ik ga je pakken.
584
00:44:28,500 --> 00:44:30,491
Hallo?
585
00:44:34,300 --> 00:44:36,378
Hallo, meisjes.
- Papa!
586
00:44:39,820 --> 00:44:42,209
Hallo. Ik ben Vladka.
- Dag, Vladka.
587
00:44:42,260 --> 00:44:44,854
Je hebt zulke lieve kinderen.
- Dank je.
588
00:44:45,166 --> 00:44:48,615
Heeft Laura je de kast onder de trap getoond?
- Nee, ik denk niet dat ze...
589
00:44:48,660 --> 00:44:51,254
Hoe sta je tegenover lijfstraffen, Vladka?
590
00:44:51,933 --> 00:44:53,323
Ik ben er fervent aanhanger van
591
00:44:53,354 --> 00:44:56,245
dat dit een essentieel onderdeel is
in de opvoeding van het kind.
592
00:44:58,800 --> 00:45:03,386
Hij houdt je voor de gek.
- Grappige kerel, zeker?
593
00:45:04,180 --> 00:45:06,057
Een komediant.
Wel,
594
00:45:06,100 --> 00:45:08,739
misschien moeten we de papa
onder de trap stoppen.
595
00:45:09,217 --> 00:45:10,615
Ja!
596
00:45:11,100 --> 00:45:13,091
Stop papa onder de trap.
- Ja.
597
00:45:13,140 --> 00:45:14,858
Speel de kleine gitaar voor ons.
598
00:45:14,900 --> 00:45:17,289
Aha, de ukelele kwam reeds tevoorschijn.
599
00:45:17,340 --> 00:45:20,093
Ja. En voor je ernaar vraagt,
'Ain't She Sweet',
600
00:45:20,140 --> 00:45:22,051
ze kan het
en ze is het.
601
00:45:22,780 --> 00:45:24,816
Schrik haar niet af.
602
00:46:34,660 --> 00:46:38,731
Er komt informatie binnen over een schietpartij
op een religieuze bijeenkomst in Frankrijk.
603
00:46:38,780 --> 00:46:41,294
We brengen verdere informatie
zodra we meer krijgen.
604
00:46:41,340 --> 00:46:45,816
Ondertussen zegt de politie van Northbourne
dat ze een lang en complex onderzoek verwachten
605
00:46:45,980 --> 00:46:48,909
in verband met de verdwijning van
Robert en Madeleine Fournier,
606
00:46:48,940 --> 00:46:51,613
wiens kind verlaten werd teruggevonden
in de Eurotunnel.
607
00:46:51,722 --> 00:46:55,917
Ze doen een oproep om te helpen deze persoon
die ze willen ondervragen, te localiseren.
608
00:46:59,520 --> 00:47:07,520
Vertaling en synchronisatie : pvdc
www.addic7ed.com
51734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.