All language subtitles for The Saint.S02E25 - The Gentle Ladies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,517 --> 00:00:54,835 Sabe, a vila de Bosham � uma das mais bonitas da Inglaterra. 2 00:00:55,376 --> 00:00:56,796 � uma das mais antigas tamb�m. 3 00:00:56,891 --> 00:01:00,142 A filha do rei Canuto est� enterrada no cemit�rio. 4 00:01:00,212 --> 00:01:03,302 � a� que eu estava quando isso aconteceu. 5 00:01:04,961 --> 00:01:08,789 Como isso aconteceu? Seu palpite � t�o bom quanto o meu. 6 00:01:08,961 --> 00:01:12,846 Meu carro era o �nico no estacionamento quando cheguei 7 00:01:13,072 --> 00:01:14,344 e ainda �. 8 00:01:14,948 --> 00:01:16,823 Talvez um monstro marinho o tenha atingido. 9 00:01:17,010 --> 00:01:20,002 Ou um iatista irado ou o fantasma do rei Canuto. 10 00:01:20,033 --> 00:01:23,392 Desculpe-me. Este carro � seu? 11 00:01:23,447 --> 00:01:25,967 - Sim, �. - Lamento muito. 12 00:01:26,052 --> 00:01:29,809 Sempre viro meu carro aqui porque a rua � muito estreita. 13 00:01:30,410 --> 00:01:32,090 N�o posso imaginar como eu bati nele. 14 00:01:32,223 --> 00:01:34,670 - Mas conseguiu, n�o �? - Receio que sim. 15 00:01:35,145 --> 00:01:38,652 - Surpreendente. - N�o �? Com todo esse espa�o. 16 00:01:38,707 --> 00:01:42,370 Vou pagar por qualquer dano. Meu nome � Florence Warshed. 17 00:01:42,395 --> 00:01:44,613 Moro em Rose Cottage, Smugglers Lane. 18 00:01:44,730 --> 00:01:47,808 Florence Warshed? J� nos conhecemos em algum lugar antes? 19 00:01:47,847 --> 00:01:49,488 N�o, nunca. 20 00:01:49,534 --> 00:01:51,183 Seu rosto � muito familiar. 21 00:01:51,394 --> 00:01:53,147 Meu nome � Simon Templar. 22 00:01:53,674 --> 00:01:56,572 N�o... n�o o famoso Simon Templar! 23 00:02:01,931 --> 00:02:05,751 O SANTO 24 00:02:21,231 --> 00:02:25,989 S02E25 - As Senhoras Gentis 25 00:02:27,256 --> 00:02:33,430 Legenda por Susanawho 26 00:02:46,340 --> 00:02:47,705 Adivinha quem? 27 00:02:47,700 --> 00:02:50,385 - Simon! - Fico feliz que tenha dito isso. 28 00:02:50,500 --> 00:02:52,707 - Encantada em v�-lo! - O prazer � meu. Joe. 29 00:02:52,732 --> 00:02:54,665 - Ol�, senhor. - Posso ter um quarto? 30 00:02:54,690 --> 00:02:58,297 - Sempre h� espa�o para o senhor. - E mais dois Martinis. 31 00:02:59,639 --> 00:03:02,817 Toda vez que a vejo, est� mais linda que da �ltima vez. 32 00:03:02,842 --> 00:03:06,091 - Como faz isso? - Navegando e Martinis. 33 00:03:07,109 --> 00:03:10,193 O que o traz � vila de Bosham? 34 00:03:10,281 --> 00:03:13,078 A: queria sair de Londres por alguns dias, 35 00:03:13,233 --> 00:03:15,315 B: queria navegar 36 00:03:15,850 --> 00:03:17,630 e C: queria v�-la. 37 00:03:17,655 --> 00:03:19,064 Por que n�o me avisou? 38 00:03:19,174 --> 00:03:22,247 Poderia mudar de ideia no �ltimo minuto e ir pra China. 39 00:03:22,272 --> 00:03:23,766 Veio dirigindo? 40 00:03:23,791 --> 00:03:27,147 Sim, e uma simp�tica solteirona bateu na minha lanterna. 41 00:03:27,172 --> 00:03:31,325 - Qual � a melhor oficina local? - Charley Butterworth. 42 00:03:31,422 --> 00:03:36,121 - Quem era essa simp�tica solteirona? - Uma Srta. Florence Warshed. 43 00:03:36,653 --> 00:03:39,290 O que, de novo? Kathleen, me apresente. 44 00:03:39,315 --> 00:03:41,251 Conheci as pessoas mais encantadoras 45 00:03:41,276 --> 00:03:43,848 atrav�s dos carros que Florence destruiu. 46 00:03:43,917 --> 00:03:46,393 Simon Templar, Comandante George Marsh. 47 00:03:46,477 --> 00:03:47,808 Como vai? 48 00:03:47,940 --> 00:03:52,502 - George � o advogado de Florence. - Ent�o meu interesse � pr�tico. 49 00:03:52,580 --> 00:03:56,027 - Ela se ofereceu para pagar pelo dano? - Ela foi muito decente. 50 00:03:56,100 --> 00:04:00,560 - Ela sempre �. - Entendo que ela faz disso um h�bito. 51 00:04:00,638 --> 00:04:07,235 Pobre Flo. Ela e suas duas irm�s s�o encantadoras, exceto em um carro, 52 00:04:07,260 --> 00:04:10,981 quando se comportam como lun�ticas e tenho que consertar seus erros. 53 00:04:11,044 --> 00:04:13,012 N�o � que acelerem demais, 54 00:04:13,053 --> 00:04:16,925 est�o muito interessadas em tudo e em todo mundo 55 00:04:16,950 --> 00:04:18,708 para olhar para onde est�o indo. 56 00:04:18,733 --> 00:04:20,940 � apenas um farol arrebentado. 57 00:04:21,021 --> 00:04:23,991 Vou dizer a elas. Jantaremos juntos esta noite. 58 00:04:24,100 --> 00:04:26,626 - Bom dia, Comandante. - O que vai beber? 59 00:04:26,653 --> 00:04:29,131 - � muito gentil. Cerveja amarga. - Aqui. 60 00:04:29,156 --> 00:04:30,971 Obrigado. 61 00:04:33,885 --> 00:04:37,931 - Quanto tempo tenho que esperar? - Desculpe, senhor. Como posso ajudar? 62 00:04:37,993 --> 00:04:40,013 Posso ter um quarto com banheiro para esta noite? 63 00:04:40,038 --> 00:04:42,704 - S� por esta noite, senhor? - Ainda n�o tenho certeza! 64 00:04:42,820 --> 00:04:45,107 Venha por aqui, senhor. 65 00:04:48,100 --> 00:04:51,946 - Trago seu troco em um minuto. - Est� bem, fique pra voc�. 66 00:04:53,340 --> 00:04:56,738 - Quem � ele, George? - N�o parece um tipo esportista. 67 00:04:56,793 --> 00:04:58,502 Ele provavelmente � pintor. 68 00:04:58,527 --> 00:05:01,704 Simon, tem que conhecer o resto das irm�s Warshed antes de partir. 69 00:05:01,753 --> 00:05:04,219 Eles s�o uma institui��o da cidade. 70 00:05:04,282 --> 00:05:06,038 Florence, Violet e Ida. 71 00:05:06,134 --> 00:05:08,660 Para Florence, Violet e Ida. Sa�de! 72 00:05:09,500 --> 00:05:11,468 Simplesmente adoro carne assada. 73 00:05:11,540 --> 00:05:14,544 O mesmo acontece com George, quando n�o est� cozido demais. 74 00:05:14,733 --> 00:05:17,075 O que est� atrasando a Flo? Ela prometeu chegar 75 00:05:17,100 --> 00:05:19,615 em casa �s sete e j� passou quase meia hora. 76 00:05:19,716 --> 00:05:21,069 Ela estar� aqui. 77 00:05:21,094 --> 00:05:23,616 Sabe como ela � quando est� dirigindo. 78 00:05:23,655 --> 00:05:26,420 N�o se preocupe. Passe-me a tigela de salada. 79 00:05:30,020 --> 00:05:33,465 Devemos chamar a pol�cia? Ela � t�o descuidada nesse carro. 80 00:05:33,490 --> 00:05:36,607 A �ltima coisa que algu�m faz nesta casa � telefonar para a pol�cia. 81 00:05:36,714 --> 00:05:40,830 Eu n�o... n�o sei o que... o que me fez sugerir isso. 82 00:05:41,020 --> 00:05:43,830 - Est� tudo bem, querida, esque�a. - J� o fiz. 83 00:05:43,900 --> 00:05:47,427 Tirei isso da minha vida, como se nunca tivesse acontecido. 84 00:05:47,633 --> 00:05:50,563 Est� tudo bem, claro. Corte-me um pouco de aipo. 85 00:05:52,920 --> 00:05:55,170 - Ida? - Sim, querida? 86 00:05:55,505 --> 00:05:57,732 Acha que Flo vai se casar com George Marsh? 87 00:05:57,811 --> 00:06:00,754 N�o pode. Se ela se casasse com ele, teria que lhe contar a verdade. 88 00:06:00,779 --> 00:06:03,459 � simples assim, ent�o n�o pode. 89 00:06:03,795 --> 00:06:05,985 Certamente, querida, depois de todos esses anos? 90 00:06:06,177 --> 00:06:10,110 - N�o poder�amos arriscar. - Suponho que tenha raz�o. 91 00:06:10,180 --> 00:06:12,076 Mas � uma pena. 92 00:06:12,101 --> 00:06:16,026 George � encantador e a pobre Flo gosta tanto dele. 93 00:06:16,220 --> 00:06:19,030 A pobre Flo tem idade suficiente para se controlar. 94 00:06:19,100 --> 00:06:23,742 Gostaria que ela chegasse aqui. Tenho a sensa��o de que algo aconteceu com ela. 95 00:06:29,100 --> 00:06:30,912 A� est� ela! 96 00:06:37,478 --> 00:06:40,925 - Onde esteve? - George estar� aqui a qualquer minuto! 97 00:06:41,100 --> 00:06:43,706 - Desculpe, n�o pude evitar. - Est�vamos preocupadas! 98 00:06:43,731 --> 00:06:45,938 Trouxe o alho? 99 00:06:46,599 --> 00:06:49,648 - Onde esteve? - Sofri um acidente. 100 00:06:49,735 --> 00:06:52,756 - Novamente? - Foi apenas um farol quebrado. 101 00:06:52,897 --> 00:06:54,867 - Por que se preocupar? - Uma libra ou duas. 102 00:06:54,892 --> 00:06:57,186 - N�o, n�o � isso. - O que? 103 00:06:57,227 --> 00:06:59,406 - Ent�o o que? - � o homem que � dono do carro. 104 00:06:59,556 --> 00:07:01,189 - Quem? - Simon Templar. 105 00:07:01,214 --> 00:07:04,972 - O Santo? - Sim. E ele me reconheceu. 106 00:07:05,055 --> 00:07:06,806 - Tem certeza? - Oh c�us! 107 00:07:07,056 --> 00:07:09,977 Ele disse que achava que tinha me visto antes. 108 00:07:10,071 --> 00:07:12,720 - N�o estava seguro? - N�o positivo, n�o. 109 00:07:12,853 --> 00:07:15,470 - Podemos esperar, n�o �? - � tudo o que podemos fazer. 110 00:07:15,564 --> 00:07:18,489 V� e se vista. George estar� aqui a qualquer momento. 111 00:07:25,773 --> 00:07:28,982 - Charley Butterworth! - Senhoras. 112 00:07:29,045 --> 00:07:32,845 - Charley, est� b�bado. - Deveria se envergonhar! 113 00:07:32,870 --> 00:07:38,036 Envergonhar-me? Quando me tornei pai de tr�s meninas ador�veis? 114 00:07:38,220 --> 00:07:41,224 - Trig�meas? - Se s�o tr�s delas, s�o trig�meas! 115 00:07:41,249 --> 00:07:43,570 - Que maravilha! - Sua pobre esposa... 116 00:07:43,700 --> 00:07:46,175 Bessie? Como descascar ervilhas. 117 00:07:46,291 --> 00:07:48,467 E sabe o que vamos fazer? 118 00:07:48,580 --> 00:07:51,311 Porque a Srta. Flo teve 17 acidentes no ano passado 119 00:07:51,336 --> 00:07:53,338 e me trouxe muito trabalho, 120 00:07:53,460 --> 00:07:57,021 vamos nomear nossas garotinhas como as tr�s. 121 00:07:57,100 --> 00:08:02,584 Isso � absolutamente... final! O que vamos fazer? 122 00:08:02,660 --> 00:08:05,743 Florence, Violet e Ida. 123 00:08:05,820 --> 00:08:08,551 - Isso n�o � doce? - Querido! 124 00:08:08,588 --> 00:08:11,159 S� queria que soubessem as boas not�cias. 125 00:08:11,205 --> 00:08:15,494 Agora devo ir celebrar com os rapazes. 126 00:08:18,029 --> 00:08:21,511 - Bem! - Isso n�o � doce? Nomeadas como n�s! 127 00:08:21,660 --> 00:08:24,262 - Tr�s garotinhas. - Ador�vel! 128 00:08:24,660 --> 00:08:28,788 - Pobre Bessie... - Sim, est� sozinha, exceto pela parteira. 129 00:08:28,860 --> 00:08:32,251 Voc�s duas peguem o carro e vejam se h� alguma coisa que possamos fazer. 130 00:08:32,391 --> 00:08:34,871 - Levaremos algumas frutas e um cheque. - Quanto? 131 00:08:34,896 --> 00:08:37,979 - Cem libras? - N�o muito. Torna as pessoas curiosas. 132 00:08:38,100 --> 00:08:40,706 - Melhor fazer 50. - Oh, Flo, � t�o s�bia. 133 00:08:40,780 --> 00:08:43,784 - E quanto ao George? - Posso cuidar dele e do jantar. 134 00:08:43,860 --> 00:08:45,828 V�o em frente, corram. 135 00:08:51,712 --> 00:08:54,899 S�o tr�s mulheres, todas entre 50 e 55 anos, 136 00:08:54,946 --> 00:08:57,666 e elas se mudaram para c� h� cerca de dez anos atr�s. 137 00:08:57,697 --> 00:09:00,109 - Elas t�m parentesco? - Desculpe. 138 00:09:00,322 --> 00:09:03,572 As irm�s Warshed se mudaram para c� h� dez anos. 139 00:09:03,638 --> 00:09:05,064 Irm�s? 140 00:09:06,259 --> 00:09:08,068 Sim, possivelmente. 141 00:09:08,407 --> 00:09:11,501 - Como eu as encontro? - Bem, j� � um pouco tarde. 142 00:09:11,601 --> 00:09:14,575 - Voc� � amigo delas? - Sabe o endere�o delas? 143 00:09:14,867 --> 00:09:18,086 - Voc� o encontrar� na lista. - Obrigado, senhorita. 144 00:09:18,148 --> 00:09:19,758 Muito obrigado. 145 00:09:25,740 --> 00:09:29,240 - Estranho, n�o �? - Ele � diferente, sem d�vida. 146 00:09:29,403 --> 00:09:31,452 Por que acha que ele � um pintor, Simon? 147 00:09:31,724 --> 00:09:35,141 Sabe, sou um estudante profundo da natureza humana. 148 00:09:41,296 --> 00:09:43,475 - Ador�veis! - Encantadoras! 149 00:09:46,230 --> 00:09:48,097 N�o devemos incomod�-las, n�o �? 150 00:09:48,122 --> 00:09:50,090 N�o, n�o. Claro. 151 00:09:56,090 --> 00:09:58,769 Direi � Sra. Butterworth como foram gentis em vir, 152 00:09:58,850 --> 00:10:01,825 mas ela acabou de ser sedada e n�o vai acordar at� de manh�. 153 00:10:01,965 --> 00:10:04,908 Ela est� perfeitamente bem e n�o h� nada para se preocupar. 154 00:10:04,988 --> 00:10:07,613 - Fico feliz. - Exceto Charley, ele est� bebendo. 155 00:10:07,638 --> 00:10:10,792 Posso cuidar do Charley. Agora, v�o embora. 156 00:10:11,365 --> 00:10:13,225 Podemos ligar amanh�? 157 00:10:13,249 --> 00:10:17,049 S� entre duas e quatro. Devemos deixar a Sra. Butterworth descansar. 158 00:10:17,309 --> 00:10:20,288 - Ah sim, claro. - Muito obrigada. 159 00:10:20,396 --> 00:10:23,286 - De nada. - N�o foi nada, na verdade. 160 00:10:24,828 --> 00:10:26,046 - Tchau. - Adeus. 161 00:10:26,071 --> 00:10:27,446 Adeus! 162 00:10:38,820 --> 00:10:41,328 Que espl�ndidas! 163 00:11:03,341 --> 00:11:04,692 Finalmente! 164 00:11:06,450 --> 00:11:08,516 Bem, faz muito tempo. 165 00:11:10,950 --> 00:11:11,644 � o Freddie! 166 00:11:11,669 --> 00:11:14,645 - O que est� fazendo aqui? - Visitando-as. 167 00:11:21,220 --> 00:11:23,302 Acendam algumas luzes. 168 00:11:26,020 --> 00:11:29,229 Ora, ora! Isso n�o � acolhedor? 169 00:11:31,020 --> 00:11:33,910 E que tempo eu tive perseguindo voc�s tr�s. 170 00:11:33,980 --> 00:11:37,109 N�o imaginam os problemas que passei! 171 00:11:37,293 --> 00:11:40,544 Ah, isso � ador�vel! 172 00:11:42,091 --> 00:11:44,724 Gosto de reuni�es, n�o gostam? 173 00:11:47,209 --> 00:11:49,951 Freddie, o que quer? 174 00:12:00,559 --> 00:12:02,480 Vamos direto ao assunto, Freddie. 175 00:12:02,519 --> 00:12:06,034 Alfred, n�o Freddie. Alfred Powls. 176 00:12:07,380 --> 00:12:11,177 � um bom nome, n�o acham? Alfred Powls. 177 00:12:11,506 --> 00:12:14,943 Sofisticado, mas s�lido e respeit�vel. 178 00:12:15,138 --> 00:12:16,661 Como eu. 179 00:12:17,653 --> 00:12:19,393 � um bom Porto, esse. 180 00:12:20,208 --> 00:12:22,426 Agora que bebeu, pode ir. 181 00:12:23,302 --> 00:12:27,583 Freddie, ou v� direto ao ponto ou saia. Queremos ir dormir. 182 00:12:27,972 --> 00:12:30,345 - Acho que devemos chamar a pol�cia. - Mas... 183 00:12:30,370 --> 00:12:32,627 V� em frente. Chame-os. 184 00:12:33,941 --> 00:12:36,769 - O que quer? Dinheiro? - Claro. 185 00:12:36,916 --> 00:12:39,265 - Quanto? - Bem, n�o decidi. 186 00:12:39,736 --> 00:12:43,095 Para come�ar, digamos... � 50? 187 00:12:43,368 --> 00:12:46,399 - N�o temos muito aqui. - Amanh� ent�o. 188 00:12:46,579 --> 00:12:49,618 - Amanh� � domingo. - E os Bancos est�o fechados. 189 00:12:49,671 --> 00:12:51,983 Algu�m por aqui vai descontar um cheque. 190 00:12:52,406 --> 00:12:55,055 S�o bem conhecidas e seu cr�dito � bom. 191 00:12:55,679 --> 00:12:57,843 Flo, n�o vai parar nos 50. 192 00:12:57,868 --> 00:12:59,836 - N�o. - N�o, n�o vou. 193 00:12:59,990 --> 00:13:01,963 Vejam, tenho gostos caros. 194 00:13:02,771 --> 00:13:07,403 E um anseio pela paz, em um local calmo junto ao mar, 195 00:13:07,842 --> 00:13:08,842 como este. 196 00:13:11,778 --> 00:13:13,715 As casas s�o muito caras por aqui? 197 00:13:13,980 --> 00:13:16,393 - Flo, n�o haver� nada disso! - Tem uma ideia melhor? 198 00:13:16,620 --> 00:13:20,918 Por favor, n�o briguem por mim, n�o sou dif�cil de agradar. 199 00:13:21,019 --> 00:13:23,201 Um pequeno chal� bastar� 200 00:13:23,933 --> 00:13:27,620 e um rendimento razo�vel, digamos � 2.000 por ano, 201 00:13:27,761 --> 00:13:32,214 um pequeno carro, nada chamativo, e uma empregada. 202 00:13:32,979 --> 00:13:36,486 Eu me vejo no papel de cavalheiro aposentado. 203 00:13:36,916 --> 00:13:40,853 Com tr�s senhoras gentis e graciosas por perto, 204 00:13:41,353 --> 00:13:42,954 que s�o velhas amigas. 205 00:13:43,345 --> 00:13:44,767 Amigas encantadoras. 206 00:13:45,368 --> 00:13:47,344 � uma perspectiva agrad�vel, n�o acham? 207 00:13:47,587 --> 00:13:50,033 - Freddie... - Alfred, por favor. 208 00:13:50,531 --> 00:13:53,998 - Alfred, n�o podemos permitir isso. - Seu rato sujo! 209 00:13:54,023 --> 00:13:55,789 - Ida... - Bem, ele �! 210 00:13:56,060 --> 00:14:00,067 Seu chantagista sujo! Gostaria de v�-lo flutuando no porto! 211 00:14:00,224 --> 00:14:04,091 Obrigado, Srta. Jean Benson, por essas palavras am�veis. 212 00:14:04,116 --> 00:14:06,137 - Ida, acalme-se. - Acalmar-me? 213 00:14:06,162 --> 00:14:08,894 Enquanto este monstro sujo amea�a dizer a todos a verdade? 214 00:14:08,926 --> 00:14:11,223 Perder nossa reputa��o? Perder nossa casa? 215 00:14:11,339 --> 00:14:13,097 Seu porco desprez�vel! 216 00:14:18,475 --> 00:14:20,006 N�o vou esquecer isso. 217 00:14:20,584 --> 00:14:23,552 Acabou de adicionar � 1.000 ao custo da minha casa. 218 00:14:23,866 --> 00:14:28,155 E n�o se esque�am das minhas 50 libras. Voltarei amanh� ao meio-dia. 219 00:14:30,657 --> 00:14:32,563 Boa noite, Srta. Edith Cooper. 220 00:14:34,211 --> 00:14:36,414 E para voc�, Srta. Ethel Scott. 221 00:14:48,113 --> 00:14:52,050 - N�o chore, querida, ele n�o vale a pena. - Mas o que vamos fazer? 222 00:14:52,104 --> 00:14:54,918 Vamos vender e ir para a Su��a ou algum outro lugar. 223 00:14:54,943 --> 00:14:57,284 Oh, sim, a primeira coisa de manh�. 224 00:14:57,353 --> 00:15:01,563 - N�o, Violet. - N�o conseguiria encarar as pessoas, Flo. 225 00:15:02,134 --> 00:15:03,610 Por favor, vamos fugir. 226 00:15:03,916 --> 00:15:07,486 Mas Violet, fizemos uma vida aqui e � boa. 227 00:15:07,829 --> 00:15:09,571 N�o somos mais jovens. 228 00:15:09,727 --> 00:15:14,592 N�o podemos simplesmente fugir ao redor do mundo como coelhos assustados. 229 00:15:14,748 --> 00:15:18,333 N�o. Tudo o que podemos fazer � pagar. 230 00:15:18,373 --> 00:15:21,435 - �quele rato sujo? - Ida, vamos ser sensatas. 231 00:15:21,560 --> 00:15:23,864 Ele quer que lhe compremos um chal�. 232 00:15:23,904 --> 00:15:27,059 Digamos � 5.000. Podemos arcar com isso. 233 00:15:27,200 --> 00:15:30,989 Ent�o ele quer � 2.000 por ano. Bem, podemos arcar com isso tamb�m. 234 00:15:31,105 --> 00:15:34,355 E enquanto ele mantiver sua barganha, vamos nos ater �s nossas. 235 00:15:34,394 --> 00:15:36,505 - E se ele n�o fizer? - Ele n�o vai. 236 00:15:37,035 --> 00:15:40,433 Bem, se ele n�o o fizer, devemos pensar novamente. 237 00:15:41,904 --> 00:15:45,279 Mas enquanto isso, n�o fa�amos nada do que possamos nos arrepender mais tarde. 238 00:15:45,412 --> 00:15:48,536 Vamos. Vamos, vamos para a cama. 239 00:15:48,637 --> 00:15:51,349 Sempre tive medo que isso acontecesse. 240 00:15:51,739 --> 00:15:55,043 Que um dia o passado nos alcan�aria. 241 00:15:55,324 --> 00:15:59,370 - Ida! - N�o se preocupe. Vamos. 242 00:15:59,707 --> 00:16:01,769 - Oh c�us! - Vamos. 243 00:16:03,862 --> 00:16:05,477 Vamos, agora. 244 00:16:34,629 --> 00:16:37,901 Trabalhando em uma manh� de domingo, deveria ter vergonha. 245 00:16:37,926 --> 00:16:41,817 - Tenho algumas coisas para p�r em dia. - Tem tempo para o almo�o? 246 00:16:41,870 --> 00:16:44,396 D�-me cinco minutos. 247 00:16:44,518 --> 00:16:47,510 Bem, mesmo por cinco minutos, ver outras pessoas trabalharem 248 00:16:47,535 --> 00:16:49,895 � um dos maiores prazeres da minha vida. 249 00:16:49,920 --> 00:16:51,766 Voc� tem outros. 250 00:16:53,248 --> 00:16:55,522 Como voc�, gra�as a Deus. 251 00:16:55,940 --> 00:16:59,149 Agora, cinco minutos de trabalho e sem papo. 252 00:17:01,900 --> 00:17:05,041 Sabe, tem uma boca muito bonita e tentadora. 253 00:17:05,275 --> 00:17:10,055 Vou observar. Ou talvez eu observe a sarda na ponta do seu nariz. 254 00:17:10,080 --> 00:17:11,667 Cale a boca. 255 00:17:13,040 --> 00:17:14,165 Com licen�a. 256 00:17:17,719 --> 00:17:20,045 Lamento incomod�-los, mas estou procurando uma casa. 257 00:17:20,344 --> 00:17:22,649 Bem, � domingo. Receio que estamos fechados. 258 00:17:22,780 --> 00:17:25,784 - A menos que... - V� em frente. N�o se importe comigo. 259 00:17:26,295 --> 00:17:28,545 - Gostaria de se sentar? - Obrigado. 260 00:17:29,154 --> 00:17:33,415 - Uma casa ou chal�, para alugar ou comprar? - S� um chal� para comprar. 261 00:17:33,841 --> 00:17:35,755 Qual � a sua faixa de pre�o? 262 00:17:35,780 --> 00:17:40,248 Cerca de � 5.000. N�o quero um lugar grande. Estou aposentado. 263 00:17:40,434 --> 00:17:42,637 - Do que? - Dos meus neg�cios. 264 00:17:43,964 --> 00:17:46,307 Gostaria de ver algo hoje, se pudesse. 265 00:17:47,011 --> 00:17:49,409 Isso pode interess�-lo. 266 00:17:49,455 --> 00:17:52,609 Chal� Harbour na Sea Road. Tem tr�s quartos, um banheiro, 267 00:17:52,634 --> 00:17:56,384 cozinha, sala de estar e sala de jantar, e um jardim muito bonito. 268 00:17:56,486 --> 00:17:58,657 � 4.750. 269 00:17:59,626 --> 00:18:02,782 Ou aqui est� outro. Chal� Lookout em Smugglers Lane. 270 00:18:02,813 --> 00:18:05,407 Smugglers Lane? Perto das Warsheds? 271 00:18:05,432 --> 00:18:07,432 Sim, abaixo da estrada delas. 272 00:18:07,578 --> 00:18:12,296 - Pouco acima do seu pre�o. � 5.600. - N�o, gosto desse. 273 00:18:12,414 --> 00:18:14,929 O excedente 600 n�o vai me incomodar, se for realmente bom. 274 00:18:14,984 --> 00:18:16,591 Quando poderia v�-lo? 275 00:18:17,117 --> 00:18:19,014 Talvez esta tarde. 276 00:18:22,579 --> 00:18:23,852 Pode me dar seu nome? 277 00:18:23,877 --> 00:18:26,832 Powls. Alfred Powls. 278 00:18:27,423 --> 00:18:30,383 Entrou em contato com as Warsheds na noite passada? 279 00:18:30,492 --> 00:18:34,952 Sim, tivemos uma reuni�o bastante agrad�vel. Eu as conheci h� anos atr�s. 280 00:18:35,109 --> 00:18:37,458 Posso us�-las como refer�ncia, ent�o? 281 00:18:38,663 --> 00:18:42,702 Sim, claro. Tenho certeza de que elas me atestar�o. 282 00:18:43,709 --> 00:18:47,544 Obrigada, Sr. Powls. Vou deixar uma mensagem sobre o chal� Lookout. 283 00:18:47,623 --> 00:18:50,685 - Espero que goste. - Acho que vou gostar muito. 284 00:18:51,154 --> 00:18:53,228 - Obrigado e bom dia. - Bom dia. 285 00:18:58,686 --> 00:19:01,741 Eu me pergunto de onde ele conhecia as irm�s Warshed? 286 00:19:01,898 --> 00:19:04,898 - De onde elas vieram? - Na verdade, n�o sei. 287 00:19:04,968 --> 00:19:07,843 Elas s�o t�o identificadas na cidade que nunca pensei sobre isso. 288 00:19:07,944 --> 00:19:10,319 - Tem um envelope para isso? - Sim, por que? 289 00:19:10,366 --> 00:19:14,014 - Posso pegar um? - Sim, mas n�o entendo. 290 00:19:16,899 --> 00:19:18,157 Obrigado. 291 00:19:21,375 --> 00:19:24,273 Ora, tia Flo. Que agrad�vel v�-la! 292 00:19:24,298 --> 00:19:26,812 Obrigada, querida. Bom dia, Sr. Templar. 293 00:19:26,866 --> 00:19:29,553 - Srta. Warshed. - Seu carro est� pronto? 294 00:19:29,615 --> 00:19:31,802 Estar� assim que Charley ficar s�brio. 295 00:19:31,883 --> 00:19:34,873 Pobre Charley! Ele � um excelente mec�nico. 296 00:19:35,069 --> 00:19:37,686 Afinal, n�o se tem trig�meas todos os dias. 297 00:19:38,075 --> 00:19:39,621 Gra�as a Deus. 298 00:19:40,043 --> 00:19:44,285 Kathleen, querida, �s vezes n�o recebe alugu�is em um s�bado? 299 00:19:44,310 --> 00:19:48,052 - Sim, �s vezes. Por qu�? - Pensei que poderia me fazer um favor. 300 00:19:48,128 --> 00:19:51,229 A Ida tem a oportunidade de comprar uma linda c�moda da Regency, 301 00:19:51,254 --> 00:19:54,683 mas as pessoas querem em dinheiro e, claro, todos os Bancos est�o fechados. 302 00:19:54,791 --> 00:19:58,150 - Sim, claro. Quanto? - 50 libras, receio. 303 00:19:58,305 --> 00:19:59,969 N�o tenho tanto assim. 304 00:20:00,072 --> 00:20:00,900 Eu posso. 305 00:20:01,010 --> 00:20:03,698 Obrigada, Sr. Templar. Nem sonharia em pedir. 306 00:20:03,723 --> 00:20:04,978 Tenho o suficiente. 307 00:20:05,140 --> 00:20:07,142 Obrigada. 308 00:20:09,740 --> 00:20:13,232 A prop�sito, conhece um Sr. Alfred Powls? 309 00:20:13,678 --> 00:20:16,818 Sim. Sim, ele � amigo de Ida. 310 00:20:17,029 --> 00:20:18,315 Oh c�us! 311 00:20:18,568 --> 00:20:22,755 Sr. Templar, receio que vai ter que me emprestar sua... 312 00:20:23,833 --> 00:20:25,586 Oh! Muito obrigada. 313 00:20:43,845 --> 00:20:45,235 Flo? 314 00:20:45,740 --> 00:20:49,859 - Vamos � casa de Charley Butterworth. - A enfermeira disse depois das duas. 315 00:20:49,884 --> 00:20:53,368 Mas isso � para Charley. Frango e presunto. O pobre homem deve comer. 316 00:20:53,393 --> 00:20:56,900 A julgar pela celebra��o, duvido que Charley esteja com fome. 317 00:20:56,925 --> 00:21:00,682 Ah, alguns t�m e outros n�o. Quando fiquei chapada, sempre podia comer. 318 00:21:00,773 --> 00:21:02,304 Ida, por favor! 319 00:21:04,617 --> 00:21:08,663 - Algu�m est� vindo. - Deve ser Powls. Saiam por tr�s. 320 00:21:09,335 --> 00:21:12,444 - Essa � uma ideia muito boa! - V�o em frente! 321 00:21:12,469 --> 00:21:14,367 - Tchau, Flo. - � o George! 322 00:21:14,459 --> 00:21:18,185 - George? Mas Powls deve estar chegando! - Oh, querida! 323 00:21:18,256 --> 00:21:20,826 - Supondo que eles se encontrem? - Temos que deter o George. 324 00:21:20,911 --> 00:21:23,536 Deter-me por qu�? 325 00:21:26,181 --> 00:21:28,385 - Bom dia, garotas! - Bom dia, George. 326 00:21:28,510 --> 00:21:30,627 - Deter-me por qu�? - Oh nada. 327 00:21:30,652 --> 00:21:33,054 Desculpe-nos, estamos indo � casa de Charley Butterworth. 328 00:21:33,158 --> 00:21:36,134 - Devemos voar. - Bem, vejo voc� mais tarde. 329 00:21:36,330 --> 00:21:38,970 Bom... Adeus, George. 330 00:21:39,373 --> 00:21:40,845 Adeus. 331 00:21:44,488 --> 00:21:48,043 Bem, o que devo ser impedido de fazer? 332 00:21:48,887 --> 00:21:52,847 Propor de novo? Minhas aten��es de repente se tornam t�o embara�osas? 333 00:21:52,887 --> 00:21:55,520 - Claro que n�o, George. - Ent�o, o que �? 334 00:21:55,553 --> 00:21:58,826 Ida e Violet sa�ram como dois m�sseis teleguiados! 335 00:21:59,090 --> 00:22:01,301 Bem, elas est�o com pressa. 336 00:22:04,706 --> 00:22:08,487 - Flo, qual � o problema? - Nada! 337 00:22:08,847 --> 00:22:11,964 - Talvez eu possa ajudar? - N�o � nada, George, s�rio. 338 00:22:12,011 --> 00:22:13,274 Por favor, n�o se preocupe. 339 00:22:13,439 --> 00:22:17,634 Posso ser um tolo, mas te amo. Sei muito bem que algo est� errado. 340 00:22:17,767 --> 00:22:23,038 E, como seu amigo, e certamente como seu advogado h� dez anos, acho... 341 00:22:23,086 --> 00:22:26,732 N�o h� nada de errado e nada que eu precise de ajuda. 342 00:22:27,099 --> 00:22:29,372 Lamento. N�o acredito em voc�. 343 00:22:29,397 --> 00:22:32,306 Oh, por favor, pare de me incomodar! 344 00:22:35,300 --> 00:22:39,597 Sinto muito, George, eu... n�o quis dizer... 345 00:22:39,738 --> 00:22:41,683 Com licen�a. 346 00:22:57,180 --> 00:22:58,742 Bom dia, Sr. Price. 347 00:22:58,905 --> 00:23:02,653 Qu�o gentil de ligar. Essa torneira simplesmente n�o para de pingar. 348 00:23:02,710 --> 00:23:06,159 Plug, plug, plug a noite toda. Est� nos deixando loucas. 349 00:23:12,617 --> 00:23:14,734 Tem algu�m na sala de estar, meu advogado. 350 00:23:14,867 --> 00:23:17,437 N�o podia deix�-lo v�-lo, ele j� suspeita. 351 00:23:17,462 --> 00:23:19,719 Se ele continuar suspeitando, o seu jogo acabou. 352 00:23:19,851 --> 00:23:21,124 E o seu. 353 00:23:22,428 --> 00:23:24,517 Onde est� o dinheiro? 354 00:23:25,287 --> 00:23:26,685 Qual � o problema? 355 00:23:27,161 --> 00:23:29,333 Bem, deixei na sala de estar. 356 00:23:29,411 --> 00:23:32,036 - Bem, pegue! - Mas o que posso dizer? 357 00:23:32,844 --> 00:23:35,901 Deveria ser o encanador, ent�o est� me pagando! 358 00:23:36,508 --> 00:23:38,172 Ou quer que eu pegue? 359 00:23:38,476 --> 00:23:41,624 N�o. N�o, � melhor esperar aqui. 360 00:23:47,223 --> 00:23:50,230 - Quem era? - O encanador. Temos uma torneira com vazamento. 361 00:23:50,318 --> 00:23:54,289 O encanador? Em um domingo? 362 00:23:54,460 --> 00:23:58,303 Sim, ele � muito am�vel. 363 00:24:19,050 --> 00:24:21,394 Dez novas de cinco. Obrigado. 364 00:24:21,510 --> 00:24:22,776 N�o h� de que. 365 00:24:23,112 --> 00:24:24,926 Vou precisar de mais em um dia ou dois. 366 00:24:25,362 --> 00:24:28,881 A prop�sito, estou olhando uma casa que est� � venda. 367 00:24:29,487 --> 00:24:31,445 � 5.600. 368 00:24:32,025 --> 00:24:33,814 N�o aqui, na vila? 369 00:24:34,025 --> 00:24:37,189 Melhor ainda. Apenas acima na estrada. 370 00:24:37,681 --> 00:24:39,223 Lookout Cottage. 371 00:24:40,063 --> 00:24:43,977 S� vi do lado de fora, mas acho que vai gostar. 372 00:24:44,570 --> 00:24:48,695 Freddie, por favor, n�o precisa viver por aqui. H� outros lugares. 373 00:24:48,720 --> 00:24:50,759 Gosto de estar perto dos meus amigos. 374 00:24:51,390 --> 00:24:54,390 Deve ir agora. N�o posso manter o Comandante Marsh esperando. 375 00:24:54,530 --> 00:24:57,667 Tudo bem, mas se eu gostar desta casa, vou compr�-la. 376 00:24:57,810 --> 00:25:01,067 Ent�o � melhor ter um cheque de � 6.000 para mim em um ou dois dias. 377 00:25:01,200 --> 00:25:04,223 - O que? - Haver� honor�rios legais, impostos. 378 00:25:04,700 --> 00:25:08,176 - 6.000 devem cobri-lo. - Tudo bem, mas por favor, v� agora. 379 00:25:08,473 --> 00:25:10,871 N�o! N�o por a�. Pelo caminho de tr�s. 380 00:25:10,996 --> 00:25:14,628 Oh, a porta dos comerciantes? Isso tamb�m � adequado. 381 00:25:15,106 --> 00:25:16,395 At� logo. 382 00:25:35,502 --> 00:25:37,635 Sinto muito por deix�-lo esperando, George. 383 00:25:37,858 --> 00:25:40,697 Tudo o que precis�vamos era de uma nova m�quina de lavar. 384 00:25:41,182 --> 00:25:45,191 Chama um encanador para substituir uma lavadora no domingo? 385 00:25:45,501 --> 00:25:48,008 Eu lhe disse, ele � muito cooperativo. 386 00:25:48,180 --> 00:25:49,894 Am�vel foi a palavra que usou. 387 00:25:50,227 --> 00:25:54,250 - George, n�o acredito que tenha ci�mes. - � poss�vel. 388 00:25:54,304 --> 00:25:55,873 Qualquer um pensaria que tenho um amante. 389 00:25:55,906 --> 00:25:58,359 - Bem, voc� tem? - N�o seja rid�culo. 390 00:25:58,429 --> 00:26:00,835 Ent�o, o que estava no envelope pelo qual voltou? 391 00:26:00,897 --> 00:26:04,232 Oh, esse foi apenas o meu cheque em pagamento ao seu �ltimo trabalho. 392 00:26:04,326 --> 00:26:08,240 Oh, que raro em voc�. Sempre paga suas contas t�o prontamente. 393 00:26:08,793 --> 00:26:11,332 Flo, por que est� mentindo para mim? 394 00:26:11,497 --> 00:26:13,559 N�o estou mentindo para voc� 395 00:26:13,641 --> 00:26:16,160 e me ressinto em ser questionada em minha pr�pria casa. 396 00:26:16,185 --> 00:26:18,810 N�o est� no Tribunal agora. Por favor, v� embora! 397 00:26:18,910 --> 00:26:20,792 - N�o precisa gritar. - Tem raz�o. 398 00:26:20,964 --> 00:26:24,472 Mas voc� continua. Apenas v� embora e me deixe em paz! 399 00:26:24,519 --> 00:26:26,603 Bem, se � isso que quer. 400 00:26:28,027 --> 00:26:30,792 Sim, George. Isso � o que quero. 401 00:26:30,823 --> 00:26:32,276 De acordo. 402 00:26:40,765 --> 00:26:44,726 Mas Flo, se algu�m est� lhe incomodando, qualquer pessoa, 403 00:26:44,937 --> 00:26:47,679 se eu descobrir quem �, vou quebrar o pesco�o dele. 404 00:26:48,069 --> 00:26:49,124 Adeus. 405 00:26:53,121 --> 00:26:54,894 Adeus, George. 406 00:27:08,940 --> 00:27:10,753 Telegrama, Sr. Templar. 407 00:27:11,596 --> 00:27:13,135 Obrigado. 408 00:27:17,674 --> 00:27:19,262 Alguma resposta, senhor? 409 00:27:20,516 --> 00:27:22,952 N�o, obrigado. Neste caso, nenhuma resposta � necess�ria. 410 00:27:22,977 --> 00:27:24,945 - Obrigado. - Obrigado, senhor. 411 00:27:32,781 --> 00:27:35,585 Como anda a ca�a da casa, Sr. Powls? 412 00:27:35,992 --> 00:27:38,953 Muito bem, obrigado. Gar�om, conhaque duplo, por favor. 413 00:27:39,930 --> 00:27:41,598 Inspecionou o chal� Lookout? 414 00:27:41,969 --> 00:27:43,485 Sim, � encantador. 415 00:27:43,765 --> 00:27:46,858 - Vai comprar? - Acho que sim. 416 00:27:47,632 --> 00:27:49,678 Um pouco grande para uma pessoa, n�o �? 417 00:27:49,788 --> 00:27:51,436 Gosto de muito espa�o. 418 00:27:51,461 --> 00:27:54,000 O que o fez decidir morar na vila Bosham? 419 00:27:54,052 --> 00:27:57,903 Bem, gosto de navegar e gosto de Sussex. 420 00:27:58,185 --> 00:27:59,708 Que interessante. 421 00:27:59,973 --> 00:28:01,924 Sete xelins, por favor, senhor. 422 00:28:03,700 --> 00:28:06,825 - N�o tem nada menor que esta? - N�o, sinto muito. 423 00:28:06,850 --> 00:28:08,318 Permita-me. 424 00:28:13,472 --> 00:28:15,331 - Obrigado. - Muito obrigado, senhor. 425 00:28:15,455 --> 00:28:19,385 - N�o h� de que. - Sete xelins de uma libra, senhor. 426 00:28:20,780 --> 00:28:23,826 - Ora, ora, ora. - Algo errado? 427 00:28:23,904 --> 00:28:27,185 Sim, o n�mero de s�rie do seu cinco. 428 00:28:27,638 --> 00:28:30,081 � consecutivo aos da minha carteira. 429 00:28:30,528 --> 00:28:33,551 - � mesmo? - Sim. Isso merece uma explica��o. 430 00:28:33,613 --> 00:28:36,083 Tire a m�o do meu bra�o! 431 00:28:50,234 --> 00:28:52,742 Quem acha que est� empurrando? 432 00:28:52,806 --> 00:28:54,626 Por que n�o chama a pol�cia? 433 00:28:56,930 --> 00:28:58,250 Vou lhe dizer porqu�. 434 00:28:58,367 --> 00:29:02,313 Lembra das fotos que tocou no escrit�rio de Kathleen Howard esta manh�? 435 00:29:02,338 --> 00:29:05,642 Aluguei um carro e as enviei para um amigo na Scotland Yard 436 00:29:05,667 --> 00:29:07,456 para verificar suas digitais. 437 00:29:08,260 --> 00:29:13,424 - Ele acabou de me enviar um telegrama. - Tudo bem. Ent�o estive preso. 438 00:29:13,712 --> 00:29:15,602 N�o sou procurado por nada agora. 439 00:29:15,993 --> 00:29:17,822 Ainda n�o est�. 440 00:29:18,446 --> 00:29:22,008 Mas foi um garoto ocupado no passado, n�o � mesmo, Freddie Weekes? 441 00:29:22,077 --> 00:29:24,598 Ali�s Frederick Walsh, tamb�m conhecido por Frederick Powls, 442 00:29:24,623 --> 00:29:26,748 atualmente conhecido como Alfred Powls. 443 00:29:27,046 --> 00:29:31,278 Fraude, tr�s anos, 1940. Fraude, sete anos, 1953, 444 00:29:31,303 --> 00:29:34,381 e agora cavou algo com as irm�s Warshed. 445 00:29:35,138 --> 00:29:36,732 N�o sei do que est� falando. 446 00:29:36,811 --> 00:29:39,920 De chantagem, o crime mais imundo do c�digo! 447 00:29:39,990 --> 00:29:42,818 N�o estou chantageando ningu�m, dou a minha palavra! 448 00:29:42,919 --> 00:29:44,942 Pode come�ar me dando sua carteira. 449 00:29:46,091 --> 00:29:48,301 - Por qu�? - Porque eu a quero. 450 00:29:48,457 --> 00:29:51,072 - Para que? - O cinco que troquei no andar de baixo 451 00:29:51,097 --> 00:29:52,972 foi um dos dez que dei a Florence Warshed esta manh�. 452 00:29:52,997 --> 00:29:54,615 Quero ver o resto! 453 00:30:26,011 --> 00:30:27,945 Ainda estou esperando pela carteira. 454 00:30:46,558 --> 00:30:48,198 Foi o que pensei. 455 00:30:48,488 --> 00:30:52,464 - Ela descontou um cheque para mim antes. - Acabei de descartar isso. 456 00:30:53,183 --> 00:30:56,472 Pode come�ar a fazer as malas, Freddie, est� saindo da cidade. 457 00:30:57,620 --> 00:31:00,245 Ou�a, Templar, esta � uma mina de ouro. 458 00:31:00,479 --> 00:31:03,750 As garotas Warshed n�o s�o irm�s de jeito nenhum! 19 anos atr�s... 459 00:31:03,775 --> 00:31:05,997 Escute-me, Freddie. 460 00:31:06,611 --> 00:31:10,900 N�o precisa come�ar a esvaziar sua mente de lixo em meu benef�cio! 461 00:31:10,994 --> 00:31:13,531 O que as garotas Warshed fizeram no passado, elas viveram 462 00:31:13,556 --> 00:31:15,877 e n�o quero os detalhes sujos. 463 00:31:16,498 --> 00:31:19,240 Elas s�o amadas nesta cidade, e s�o felizes aqui. 464 00:31:19,341 --> 00:31:23,722 E nenhum idiota mal-intencionado vai chantage�-las, entendeu? 465 00:31:23,747 --> 00:31:25,809 - Eu n�o... - Voc� entende? 466 00:31:25,910 --> 00:31:26,863 Sim! 467 00:31:29,472 --> 00:31:31,357 Fa�a as malas! 468 00:31:33,613 --> 00:31:38,151 Se estiver na cidade at� o meio-dia de amanh�, eu lhe darei outra li��o! 469 00:31:40,839 --> 00:31:43,221 Pagarei pelos estragos! 470 00:32:01,084 --> 00:32:04,162 Simon, como poderia saber que ele esteve preso? 471 00:32:04,443 --> 00:32:06,669 Meu sexto sentido sobre o �mpio. 472 00:32:06,989 --> 00:32:09,286 Nunca teria adivinhado em um milh�o de anos. 473 00:32:09,794 --> 00:32:13,606 Um condenado pode se passar por vendedor da B�blia nesta cidade 474 00:32:13,637 --> 00:32:16,426 e ningu�m lhe pediria para citar os quatro Evangelhos. 475 00:32:16,668 --> 00:32:19,222 O que acha que ele tem com as irm�s Warshed? 476 00:32:19,418 --> 00:32:22,707 - N�o sei e n�o me importo. E voc�? - Claro que n�o. 477 00:32:23,136 --> 00:32:25,643 O que quer que tenha sido, elas viveram com isso, n�o concorda? 478 00:32:25,668 --> 00:32:26,925 Completamente. 479 00:32:32,841 --> 00:32:33,934 Bom dia, Freddie. 480 00:32:34,910 --> 00:32:37,785 - Est� a caminho? - Sim. 481 00:32:37,810 --> 00:32:40,863 Bom, posso velejar com uma mente relaxada. 482 00:32:43,607 --> 00:32:46,482 - Encontra-me para o jantar? - Adoraria. 483 00:33:26,713 --> 00:33:29,000 10.000 libras e as deixarei em paz para sempre. 484 00:33:29,025 --> 00:33:31,949 - Ter�amos que vender t�tulos! - Isso leva tempo! 485 00:33:31,974 --> 00:33:36,329 Converse com seu banqueiro, mas entenda. Estarei fora daqui amanha � noite. 486 00:33:36,407 --> 00:33:39,802 - Por qu�? - N�o importa porqu�, apenas consiga! 487 00:33:40,110 --> 00:33:43,078 - Vou precisar de um quarto. - Vai dormir aqui? 488 00:33:43,171 --> 00:33:46,569 - Sim, vou! - Mas n�o temos um quarto extra. 489 00:33:46,803 --> 00:33:49,575 - Pode dormir com ela. - Mas, Freddie! 490 00:33:49,646 --> 00:33:52,294 � a cama que eu quero, n�o voc�! 491 00:33:52,361 --> 00:33:53,817 E como n�o vou sair de casa, 492 00:33:53,877 --> 00:33:56,448 tragam-me duas garrafas de u�sque e alguns cigarros. 493 00:33:58,306 --> 00:34:01,867 - Est�o esperando algu�m? - N�o, mas as pessoas costumam entrar. 494 00:34:01,907 --> 00:34:04,438 Bem, quem quer que seja, livrem-se deles! 495 00:34:14,658 --> 00:34:16,414 Bom dia, tia Flo. Espero n�o ser muito cedo. 496 00:34:16,439 --> 00:34:17,963 Kathleen, desculpe, estamos ocupadas. 497 00:34:18,010 --> 00:34:21,040 Disse que pod�amos discutir as decora��es para o Bazar. 498 00:34:21,079 --> 00:34:22,242 Estamos transformando a cozinha. 499 00:34:22,267 --> 00:34:24,233 N�o posso convid�-la. Estou ocupada para conversar. 500 00:34:24,258 --> 00:34:26,048 Alguma outra hora, querida. 501 00:34:43,721 --> 00:34:46,565 Al�, Joe? Aqui � Florence Warshed. 502 00:34:46,696 --> 00:34:48,824 Bom dia, Srta. Washed. Em que posso lhe ajudar? 503 00:34:49,466 --> 00:34:52,052 Poderia enviar duas garrafas de u�sque, por favor? 504 00:34:52,224 --> 00:34:56,682 U�sque? Bem, claro, Srta. Warshed. Alguma marca em particular? 505 00:34:58,300 --> 00:35:00,855 Oh, n�o, n�o me importo. Qualquer marca que goste. 506 00:35:00,920 --> 00:35:02,888 E cem cigarros, por favor. 507 00:35:02,960 --> 00:35:05,042 Est� certo. Receber� em uma hora. 508 00:35:05,288 --> 00:35:07,233 Muito obrigada, Joe. 509 00:35:18,344 --> 00:35:21,840 Simon, simplesmente n�o entendo. Flo � um encanto. 510 00:35:21,920 --> 00:35:25,766 Geralmente ela tem todo o tempo do mundo para todos e tudo mais. 511 00:35:25,791 --> 00:35:30,832 E o Bazar, � apenas o evento mais importante em seu calend�rio. 512 00:35:30,867 --> 00:35:32,949 De fato, as irm�s s�o o Bazar. 513 00:35:33,160 --> 00:35:37,245 - Ela fechou a porta na sua cara? - Sim, parecia t�o estranha. 514 00:35:37,741 --> 00:35:39,641 Est� me incomodando o dia todo. 515 00:35:39,673 --> 00:35:42,819 Teve um vislumbre do amigo Powls, por acaso? 516 00:35:42,867 --> 00:35:43,686 N�o. 517 00:35:44,868 --> 00:35:49,237 Eu lhes farei uma visita. Caso contr�rio, estar� me incomodando a noite toda. 518 00:35:50,947 --> 00:35:53,188 Espere por mim aqui, sim? 519 00:35:58,371 --> 00:35:59,895 Edith! 520 00:36:01,916 --> 00:36:03,340 Edith! 521 00:36:05,683 --> 00:36:07,048 Edith! 522 00:36:07,280 --> 00:36:09,745 Freddie! Vai acordar toda a vizinhan�a! 523 00:36:09,770 --> 00:36:11,977 - S�o apenas dez horas. - O que quer? 524 00:36:12,177 --> 00:36:13,996 Isso est� vazio. Quero uma bebida. 525 00:36:14,037 --> 00:36:16,957 Teve duas garrafas de u�sque. Tudo o que resta � um pouco de xerez. 526 00:36:17,012 --> 00:36:19,936 - Onde est�? - No arm�rio da sala de estar. 527 00:36:20,149 --> 00:36:21,116 Certo! 528 00:36:35,920 --> 00:36:37,888 - Freddie? - O que aconteceu? 529 00:36:37,913 --> 00:36:39,881 - Bem, ele caiu. - Mas como? 530 00:36:40,000 --> 00:36:41,724 Bem, ele trope�ou. 531 00:36:50,347 --> 00:36:52,873 - Ele est� morto. - N�o. 532 00:36:53,080 --> 00:36:54,558 N�o pode estar! 533 00:36:55,378 --> 00:36:59,338 Est�. Acho que ele deve ter quebrado o pesco�o. 534 00:37:00,130 --> 00:37:02,861 Flo, o que vamos fazer? 535 00:37:02,923 --> 00:37:05,403 Ele n�o pode estar morto apenas caindo pelas escadas. 536 00:37:05,459 --> 00:37:07,427 Eu lhe digo, est�. 537 00:37:07,569 --> 00:37:10,573 Quem vai acreditar em n�s quando dissermos que ele caiu da escada? 538 00:37:10,780 --> 00:37:12,558 Quem vai acreditar em n�s quando souberem a 539 00:37:12,583 --> 00:37:14,280 verdadeira raz�o pela qual ele veio aqui? 540 00:37:14,436 --> 00:37:17,522 Flo, o que podemos fazer? 541 00:37:24,913 --> 00:37:26,706 Descubra quem �. 542 00:37:33,783 --> 00:37:36,345 - Quem �? - Simon Templar. 543 00:37:36,840 --> 00:37:38,603 � Simon Templar! 544 00:37:39,900 --> 00:37:41,611 � melhor ele entrar. Ele saber� o que fazer. 545 00:37:41,680 --> 00:37:43,648 - Mas... - V� em frente! 546 00:37:48,240 --> 00:37:50,527 Srta. Warshed, lamento vir... 547 00:38:07,040 --> 00:38:09,094 - Como isso aconteceu? - Ele caiu. 548 00:38:09,141 --> 00:38:11,195 - Ele estava intoxicado. - Foi um acidente. 549 00:38:11,241 --> 00:38:13,687 Veja, ele estava nos chantageando. 550 00:38:13,840 --> 00:38:16,991 - H� muito tempo atr�s... - Sabia que ele estava chantageando-as. 551 00:38:17,361 --> 00:38:20,811 Ele disse que nos deixaria em paz se lhe d�ssemos 10 mil libras. 552 00:38:20,952 --> 00:38:23,014 N�o conseguimos o dinheiro imediatamente, 553 00:38:23,186 --> 00:38:26,280 ent�o ele disse que ia ficar aqui at� conseguirmos. 554 00:38:26,405 --> 00:38:29,865 Ent�o ele ficou muito b�bado. Duas garrafas de u�sque desde antes do almo�o. 555 00:38:29,959 --> 00:38:31,330 E ele caiu da escada. 556 00:38:31,400 --> 00:38:34,370 Eu lhe dou minha palavra de honra, foi acidental. 557 00:38:34,514 --> 00:38:35,373 Acredito em voc�. 558 00:38:36,105 --> 00:38:38,564 Mas na hora que a pol�cia terminar com isso, seja o que for que Powls 559 00:38:38,589 --> 00:38:40,700 estivesse chantageando, ser� de dom�nio p�blico. 560 00:38:40,795 --> 00:38:44,115 Esse � o nosso problema. Evitar que a hist�ria seja divulgada. 561 00:38:44,172 --> 00:38:45,099 Mas como? 562 00:38:47,188 --> 00:38:51,113 Bem, devemos pensar em outra raz�o para ele estar aqui. 563 00:38:51,898 --> 00:38:53,328 Sim, ele veio para roub�-las. 564 00:38:53,400 --> 00:38:56,382 Ouviu um estrondo, encontrou-o morto. Chamaram a pol�cia. 565 00:38:56,437 --> 00:38:57,396 Ser� que vai dar certo? 566 00:38:57,421 --> 00:38:59,547 Vamos fazer funcionar. Peguem a jaqueta e a gravata dele. 567 00:38:59,592 --> 00:39:01,600 - As coisas dele est�o l� em cima? - Sim. 568 00:39:01,657 --> 00:39:05,059 - Embale-as e me traga seus sapatos. - Muito bem. 569 00:39:52,520 --> 00:39:56,160 Coloquem ali. Vou pegar a jaqueta e a gravata dele em um minuto. 570 00:39:56,225 --> 00:40:00,709 Olha, isso � apenas uma precau��o. Ele subiu as escadas com os sapatos enlameados 571 00:40:00,833 --> 00:40:02,459 mas n�o desceu. 572 00:40:15,520 --> 00:40:17,691 - Flo, onde est�o suas joias? - Naquele quarto. 573 00:40:17,754 --> 00:40:19,802 - Venha comigo, sim? - Sim. 574 00:40:24,309 --> 00:40:26,247 Ponha essas joias no bolso do palet�. 575 00:40:26,272 --> 00:40:29,362 - Ah n�o. Acho que vou desmaiar. - N�o se atreva. 576 00:40:29,387 --> 00:40:32,668 N�o h� tempo. Livre-se das pontas de cigarro e lave os cinzeiros. 577 00:40:32,757 --> 00:40:35,254 Senhora, limpe toda a mob�lia. 578 00:40:35,875 --> 00:40:40,244 Quando eu o vestir, levarei a mala dele para o cais e despejarei. 579 00:40:40,354 --> 00:40:44,075 Ent�o vou parar aqui depois, como se estivesse passando. 580 00:40:44,163 --> 00:40:47,983 Quando eu for embora, quero que chame a pol�cia e George Marsh. 581 00:40:48,153 --> 00:40:50,520 - George? - Sim, Flo. 582 00:40:51,627 --> 00:40:56,155 Porque se isso n�o der certo, vai precisar realmente de um advogado. 583 00:41:13,080 --> 00:41:15,220 Parece bem claro, senhor. 584 00:41:15,322 --> 00:41:19,790 Usa sua amizade para avaliar o local, arromba, rouba as joias, 585 00:41:19,844 --> 00:41:23,820 come�a a descer as escadas, escorrega, cai, quebra o pesco�o. 586 00:41:24,249 --> 00:41:27,334 N�o � de surpreender, senhor. Ele certamente fedia a bebida. 587 00:41:27,428 --> 00:41:30,037 Sim. Vai me informar sobre o inqu�rito, n�o �? 588 00:41:30,066 --> 00:41:33,149 - Certamente, senhor. Boa noite. - Boa noite. 589 00:41:33,226 --> 00:41:35,832 Boa noite, Sr. Templar. Obrigado pela ajuda. 590 00:41:35,921 --> 00:41:39,004 Foi um prazer. Boa noite, Sargento. 591 00:41:45,098 --> 00:41:47,339 - Algo que eu possa fazer? - Sim. 592 00:41:48,323 --> 00:41:49,981 Pode falar. 593 00:41:52,640 --> 00:41:54,202 Voc� vem? 594 00:42:02,440 --> 00:42:05,932 E agora, senhoritas, como seu advogado e seu muito bom amigo, 595 00:42:05,957 --> 00:42:07,925 gostaria da verdade, por favor. 596 00:42:08,315 --> 00:42:10,048 - A verdade? - Sim, Flo. 597 00:42:10,120 --> 00:42:12,947 Joe Tracey me disse que telefonou para ele 598 00:42:13,047 --> 00:42:16,096 e pediu duas garrafas de u�sque e cem cigarros. 599 00:42:16,160 --> 00:42:18,891 Agora, j� que voc�s n�o bebem u�sque e n�o fumam, 600 00:42:18,960 --> 00:42:21,269 - gostaria de saber o porqu�. - Oh c�us! 601 00:42:21,338 --> 00:42:24,342 - Comandante... - S� um minuto, gostaria que Flo respondesse. 602 00:42:24,441 --> 00:42:26,650 George, n�o posso. 603 00:42:26,760 --> 00:42:28,935 Powls n�o era amigo seu, era? 604 00:42:29,142 --> 00:42:32,174 N�o. Ele estava nos chantageando. 605 00:42:33,853 --> 00:42:37,587 Chantageando-as? Mas... mas por qu�? 606 00:42:37,681 --> 00:42:39,528 Tr�s senhoras gentis? 607 00:42:40,314 --> 00:42:42,396 Comandante, permita-me. 608 00:42:43,954 --> 00:42:45,313 Ethel Scott, 609 00:42:46,826 --> 00:42:48,368 Edith Cooper, 610 00:42:49,514 --> 00:42:50,711 Jean Benson. 611 00:42:51,680 --> 00:42:52,818 Voc� sabia? 612 00:42:53,501 --> 00:42:57,188 Sim. No dia em que quebrou meu farol, sabia que seu rosto era familiar. 613 00:42:57,267 --> 00:43:01,094 Lembrei-me. Dois anos atr�s, fiz algumas pesquisas sobre roubos de arte. 614 00:43:01,243 --> 00:43:04,032 Olha, algu�m vai explicar tudo isso para mim? 615 00:43:05,585 --> 00:43:07,100 Conte a ele, Flo. 616 00:43:07,880 --> 00:43:09,209 Ser� o melhor. 617 00:43:10,697 --> 00:43:16,739 Bem, 17 anos atr�s, um desenho de Delacroix foi roubado da Galeria Nacional. 618 00:43:16,880 --> 00:43:20,340 - Era chamado "Uma Ora��o �rabe". - N�s o roubamos. 619 00:43:20,965 --> 00:43:23,483 - Voc�s... o qu�? - Roubamos. 620 00:43:23,560 --> 00:43:27,849 Escutem. Deveria levar esse tipo de coisa a s�rio? 621 00:43:28,052 --> 00:43:29,731 Sim. � verdade. 622 00:43:29,827 --> 00:43:33,434 - �ramos uma equipe. - Foi um �timo trabalho, na verdade. 623 00:43:33,554 --> 00:43:36,763 Muito f�cil. N�o me admiro que tenham escapado com o Goya. 624 00:43:36,849 --> 00:43:39,136 Veja, George, eu trabalhava l�. 625 00:43:39,249 --> 00:43:41,297 Trabalhou na Galeria Nacional? 626 00:43:41,545 --> 00:43:43,368 Sim. Como secret�ria. 627 00:43:43,440 --> 00:43:46,046 E eu era secret�ria do chefe da empresa 628 00:43:46,120 --> 00:43:49,727 que forneceu � Galeria Nacional os alarmes contra roubo. 629 00:43:49,769 --> 00:43:51,323 E eu trabalhava com um negociante de arte. 630 00:43:51,348 --> 00:43:53,784 Ent�o tudo se encaixava. Mais emocionante. 631 00:43:53,866 --> 00:43:56,915 - Especialmente os alarmes contra roubo. - Voc� n�o cortaria. 632 00:43:57,080 --> 00:43:58,936 Estava com medo de receber um choque. 633 00:43:58,961 --> 00:44:00,929 Estava apavorada. 634 00:44:02,049 --> 00:44:05,859 De qualquer forma, o desenho estava na oficina da galeria sendo limpo. 635 00:44:06,156 --> 00:44:07,569 E n�s o roubamos. 636 00:44:07,827 --> 00:44:13,568 Est� me pedindo para acreditar que voc�s tr�s s�o... ladras? 637 00:44:14,569 --> 00:44:16,890 - Sim, George. - S� uma vez. 638 00:44:17,040 --> 00:44:20,726 - N�o somos profissionais. - Apenas bem sucedidas. 639 00:44:20,800 --> 00:44:22,686 Depois que roubamos, Ida entrou em contato 640 00:44:22,711 --> 00:44:24,465 com um colecionador terrivelmente rico. 641 00:44:24,520 --> 00:44:27,091 - Um americano. - Do Texas. 642 00:44:27,160 --> 00:44:29,401 Ele nos pagou 300.000 d�lares por isso. 643 00:44:29,480 --> 00:44:31,801 - E foi uma barganha. - Oh eu sei. 644 00:44:31,833 --> 00:44:34,757 Eu digitei o formul�rio de seguro. Valia o dobro disso. 645 00:44:34,880 --> 00:44:37,565 - E ficaram com o dinheiro? - Sim. 646 00:44:37,788 --> 00:44:39,366 � por isso que vivemos t�o bem. 647 00:44:39,453 --> 00:44:41,741 - E ajudamos as pessoas. - Exatamente. 648 00:44:41,960 --> 00:44:45,407 - Claro, eles recuperaram o desenho. - Quando o homem morreu. 649 00:44:45,440 --> 00:44:47,568 O FBI encontrou em sua casa no Texas. 650 00:44:47,680 --> 00:44:49,921 Eles enviaram de volta para a Galeria Nacional. 651 00:44:50,000 --> 00:44:52,081 Ent�o todo mundo ficou feliz. 652 00:44:52,129 --> 00:44:54,886 Veja, George, fomos pegas. 653 00:44:57,178 --> 00:44:59,427 - Foram pegas? - Sim. 654 00:44:59,516 --> 00:45:02,804 Eles n�o encontraram o dinheiro, mas nos pegaram. 655 00:45:03,474 --> 00:45:05,048 Fomos levadas � pris�o de Holloway. 656 00:45:05,088 --> 00:45:08,888 - Por dez anos. - Com redu��o por bom comportamento. 657 00:45:09,075 --> 00:45:12,082 E ent�o viemos aqui e nos estabelecemos. 658 00:45:13,418 --> 00:45:16,135 O que lhes deu a ideia de roubar o desenho? 659 00:45:16,160 --> 00:45:18,811 - Foi a� que o Freddie entrou. - Foi ideia dele. 660 00:45:18,880 --> 00:45:22,009 - N�s o ajudamos. - E demos a ele sua parte do saque. 661 00:45:22,080 --> 00:45:24,970 - Mas ele gastou. - E ent�o ele come�ou a procurar por n�s. 662 00:45:25,126 --> 00:45:27,721 - E nos encontrou. - E chantageou-as. 663 00:45:27,885 --> 00:45:28,721 Sim. 664 00:45:29,698 --> 00:45:33,291 George, tentamos ajudar as pessoas com o dinheiro. 665 00:45:33,525 --> 00:45:36,449 E dou minha palavra de honra, nunca roubamos nada desde ent�o. 666 00:45:36,489 --> 00:45:37,211 Jamais. 667 00:45:37,410 --> 00:45:39,455 E pagamos nossa d�vida para com a sociedade. 668 00:45:39,480 --> 00:45:42,543 - Por roubar o desenho. - E George, 669 00:45:42,913 --> 00:45:46,599 - juro que n�o matamos Powls. - N�o. Foi um acidente. 670 00:45:46,842 --> 00:45:49,644 Ele estava embriagado e caiu da escada. 671 00:45:53,318 --> 00:45:59,201 Comandante Marsh, acho que � �bvio que nenhum crime foi cometido aqui. 672 00:45:59,280 --> 00:46:02,431 - N�o, nenhum, George. - Acredita em n�s? 673 00:46:02,456 --> 00:46:04,584 N�o vai nos delatar, vai? 674 00:46:04,720 --> 00:46:06,484 Certamente o farei. 675 00:46:06,666 --> 00:46:08,449 - George! - Comandante! 676 00:46:08,520 --> 00:46:12,861 - N�o pode falar s�rio? - Vou entregar as tr�s para a pol�cia. 677 00:46:13,791 --> 00:46:16,085 Comandante, n�o pode simplesmente esquecer o incidente? 678 00:46:16,869 --> 00:46:19,243 - E ser justo? - E generoso? 679 00:46:19,634 --> 00:46:21,049 E compreensivo? 680 00:46:24,891 --> 00:46:28,480 Tudo bem. Estou preparado para esquecer o incidente. 681 00:46:29,400 --> 00:46:31,368 Com uma condi��o. 682 00:46:45,880 --> 00:46:48,326 Senhoras e senhores, um brinde! 683 00:46:48,384 --> 00:46:52,548 Um brinde � bela noiva e ao noivo bem apessoado. Deus os aben�oe! 684 00:46:52,608 --> 00:46:53,848 Sa�de! 685 00:46:53,960 --> 00:46:57,043 - Eu a chantageei nisso? - N�o, querido. 686 00:46:57,068 --> 00:46:58,752 S�rio. 687 00:47:01,089 --> 00:47:04,491 Vamos, vamos fazer um pouco disso, hein? 56734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.