All language subtitles for The Saint.S02E24 - Sophia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,860 --> 00:00:26,706 O Parthenon foi usado como um arsenal durante a ocupa��o turca. 2 00:00:26,756 --> 00:00:30,829 O templo dedicado � deusa Athena foi atingido no exterior. 3 00:00:31,072 --> 00:00:33,115 A explos�o deixou a constru��o em ru�nas. 4 00:00:33,247 --> 00:00:36,601 Eles est�o fazendo a visita de meia hora com guia. 5 00:00:36,677 --> 00:00:39,840 Eu? Estou conhecendo o Parthenon com um especialista, 6 00:00:39,902 --> 00:00:44,908 o Professor Hamish Grant, Chefe de Arqueologia da Universidade de Londres. 7 00:00:47,398 --> 00:00:50,344 - S� assim n�o vai morrer de sede. - Obrigado. 8 00:00:50,461 --> 00:00:52,024 Vamos continuar? 9 00:00:52,351 --> 00:00:55,445 - Professor Grant, posso ser franco? - Absolutamente. 10 00:00:55,500 --> 00:00:59,164 Aprendi mais sobre o Parthenon do que gostaria de saber. 11 00:00:59,218 --> 00:01:03,440 Simon, meu rapaz, agora o que precisa � de experi�ncia arqueol�gica. 12 00:01:03,581 --> 00:01:08,101 Estou fazendo escava��es em Kyros, numa montanha da aldeia. � fascinante. 13 00:01:08,253 --> 00:01:10,148 - Por que n�o vem e v�? - Bem... 14 00:01:10,220 --> 00:01:12,712 Est� de f�rias. N�o tem nada melhor para fazer. 15 00:01:12,752 --> 00:01:15,197 Pode ajudar com as escava��es. 16 00:01:15,487 --> 00:01:18,901 Voltemos ao hotel e eu lhe direi como chegar l�. 17 00:01:20,020 --> 00:01:23,241 - Senhores, uma linda foto. - N�o, obrigado. 18 00:01:23,285 --> 00:01:25,333 Tire uma dele e eu a pagarei. 19 00:01:25,460 --> 00:01:28,703 Vai agradar meus alunos, mais do que suas rel�quias. 20 00:01:28,780 --> 00:01:31,351 Uma pose cl�ssica de Simon Templar. 21 00:01:36,768 --> 00:01:40,518 O SANTO 22 00:01:56,049 --> 00:01:59,415 S02E24 - Sophia 23 00:02:01,624 --> 00:02:07,990 Legenda por Susanawho 24 00:02:41,600 --> 00:02:44,704 - Vai a algum lugar, Aristides? - Joe! 25 00:02:44,740 --> 00:02:48,665 - Joe, escute, posso explicar tudo. - Sobre os 15.000 d�lares? 26 00:02:48,705 --> 00:02:52,835 - Dan me devia o dinheiro. S�rio. - Ent�o, por que roubou? 27 00:02:52,943 --> 00:02:55,150 Por que simplesmente n�o pediu? 28 00:02:55,341 --> 00:02:57,309 Dan sempre paga suas d�vidas. 29 00:02:58,840 --> 00:03:01,366 Especialmente quando s�o leg�timas. 30 00:03:02,397 --> 00:03:04,923 Sabe, voc� me levou a uma persegui��o. 31 00:03:04,948 --> 00:03:08,197 Nova York, Londres, Atenas. 32 00:03:08,327 --> 00:03:12,696 Queria desistir, mas Dan dizia: "N�o, � uma quest�o de princ�pio". 33 00:03:13,689 --> 00:03:16,613 - Onde est�? - Joe, n�o tenho. S�rio. 34 00:03:16,939 --> 00:03:18,361 Onde est�? 35 00:03:19,970 --> 00:03:22,111 - Gastei. - Ah, gastou, n�o �? 36 00:03:22,150 --> 00:03:23,189 �. 37 00:03:24,480 --> 00:03:27,962 O que � esse grande interesse em c�meras de repente? 38 00:03:28,000 --> 00:03:29,784 - Hobby, Joe. - �? 39 00:03:30,432 --> 00:03:32,916 Recomponha-se e encare a parede. 40 00:03:33,275 --> 00:03:34,611 Mexa-se. 41 00:03:46,179 --> 00:03:48,139 Inteligentes, esses gregos. 42 00:03:54,742 --> 00:03:57,306 Pode apostar que os gregos s�o inteligentes. 43 00:04:19,631 --> 00:04:20,857 Papai? 44 00:04:22,296 --> 00:04:25,654 - Sim, Sophia? - Coloque no caixa. 45 00:04:26,207 --> 00:04:31,120 - Sophia, fez o velho pagar? - Papai, isto � um neg�cio. 46 00:04:31,331 --> 00:04:35,440 Meu neg�cio. Melos teve um ano ruim. Ele n�o pode pagar suas bebidas. 47 00:04:35,498 --> 00:04:38,252 Ah, mas ele pode e fez. 48 00:04:38,317 --> 00:04:43,324 - Agora todo mundo pode. Voc� prometeu! - Fale baixo. 49 00:04:43,440 --> 00:04:46,205 - N�o vou! - Sophia, h� clientes. 50 00:04:46,280 --> 00:04:48,479 Clientes! 51 00:04:48,845 --> 00:04:52,770 Chama esses vigaristas de seus clientes? 52 00:04:53,766 --> 00:04:55,973 Quando eles pagaram pela �ltima vez por uma bebida? 53 00:04:56,070 --> 00:04:57,445 J� chega! 54 00:05:09,175 --> 00:05:12,418 Oh, eles voltar�o, assim que estiverem com sede. 55 00:05:15,343 --> 00:05:17,664 Mas primeiro eles podem aprender a usar isso. 56 00:05:18,040 --> 00:05:22,648 Os gregos o usam h� milhares de anos. N�s inventamos isso. 57 00:05:22,720 --> 00:05:25,654 Sophia, n�o � bom ser sincera demais. 58 00:05:25,745 --> 00:05:30,029 Ah, ent�o, Niko, voc� d� selos gr�tis no seu correio, n�o �? 59 00:05:30,054 --> 00:05:31,624 N�o, perderia meu emprego. 60 00:05:32,046 --> 00:05:35,327 Mais seis meses de cr�dito e vamos perder este hotel. 61 00:05:35,400 --> 00:05:37,368 Tenho que voltar ao trabalho. 62 00:05:48,311 --> 00:05:53,990 - N�o tem o direito de insult�-los. - Papai, olhe. Olhe para este lugar. 63 00:05:54,104 --> 00:05:57,564 - O que est� errado com ele? - Est� caindo aos peda�os. 64 00:05:57,931 --> 00:05:59,956 Este � o meu hotel. Administro como me agradar! 65 00:06:00,240 --> 00:06:03,799 - Certo! Levar� direto ao ch�o. - Eles v�o ouvir na pra�a! 66 00:06:03,824 --> 00:06:06,953 N�o me importo! N�o temos nenhum dinheiro! 67 00:06:07,101 --> 00:06:12,870 Voc� briga com a metade da aldeia, a outra metade s�o amigos, eles vivem de voc�! 68 00:06:18,400 --> 00:06:19,970 Estou interrompendo? 69 00:06:21,673 --> 00:06:26,328 - O Professor Grant reservou um quarto. - Voc� deve ser o Sr. Templar. 70 00:06:26,452 --> 00:06:28,978 - Isso mesmo. - Sou Sophia. 71 00:06:29,240 --> 00:06:31,771 Por favor, nos perdoe. Um pequeno desentendimento. 72 00:06:31,796 --> 00:06:32,868 N�o h� de que. 73 00:06:33,158 --> 00:06:35,075 Levarei sua bagagem. 74 00:06:45,048 --> 00:06:46,782 � muito bom. 75 00:06:46,924 --> 00:06:50,688 - Voc� tamb�m � arque�logo? - Deus me livre! 76 00:06:50,760 --> 00:06:53,286 Sou um velho amigo do Professor Grant. 77 00:06:53,360 --> 00:06:56,921 Ele me convidou para vir aqui para ver suas escava��es. 78 00:06:57,608 --> 00:07:01,499 Sr. Templar, lamento muito pelo que aconteceu l� embaixo. 79 00:07:02,716 --> 00:07:06,012 - Rusgas de fam�lia? - N�o costumamos brigar em p�blico. 80 00:07:06,054 --> 00:07:08,262 E isso n�o significa nada. 81 00:07:09,058 --> 00:07:12,187 Veja, meu pai � um homem muito generoso 82 00:07:12,470 --> 00:07:15,758 e, �s vezes, ser generoso n�o � bom para os neg�cios. 83 00:07:15,923 --> 00:07:18,719 Diria que quase sempre n�o � bom para os neg�cios. 84 00:07:18,769 --> 00:07:24,785 N�o � culpa dele. Ele pertence � terra. Costumava possuir um vinhedo. 85 00:07:25,694 --> 00:07:30,143 E em um ano, minha m�e morreu, 86 00:07:30,346 --> 00:07:33,385 a colheita inteira foi eliminada pela praga da videira. 87 00:07:33,783 --> 00:07:37,291 - Sinto muito. - Ele nunca teve coragem de replantar. 88 00:07:37,360 --> 00:07:40,489 Ele vendeu e comprou este hotel. 89 00:07:42,558 --> 00:07:44,605 Foi a coisa errada para ele fazer. 90 00:07:44,660 --> 00:07:48,161 - N�o diria isso. - Ele tem muitas d�vidas. 91 00:07:48,394 --> 00:07:50,776 Seria um milagre continuar. 92 00:07:50,866 --> 00:07:53,964 Nunca se sabe, Sophia. Algo pode aparecer. 93 00:07:56,908 --> 00:07:58,648 Um outro terremoto? 94 00:07:59,091 --> 00:08:01,059 Ainda quer se casar com ela? 95 00:08:01,318 --> 00:08:04,481 Ei, qual � o problema? Acha que vou morrer? 96 00:08:04,674 --> 00:08:06,845 - Um telegrama. - Para mim? 97 00:08:06,904 --> 00:08:09,541 Voc� � Stavros Ionides? 98 00:08:13,694 --> 00:08:16,698 � de algu�m chamado Aristides Koralis. 99 00:08:16,750 --> 00:08:18,286 Aristides Koralis... 100 00:08:18,345 --> 00:08:22,170 Ele n�o � seu sobrinho? O rica�o de San Francisco? 101 00:08:22,368 --> 00:08:24,336 Sim. Ele � filho da minha irm�. 102 00:08:26,120 --> 00:08:29,727 Papai? O que � isso? 103 00:08:29,854 --> 00:08:33,939 Seu primo Aristides est� de volta � Gr�cia. Ele vai chegar aqui amanh�. 104 00:08:33,999 --> 00:08:37,991 O primo Aristides aqui? Que legal! 105 00:08:38,084 --> 00:08:41,088 Ele � muito rico. Todos na Am�rica s�o ricos. 106 00:08:41,148 --> 00:08:45,847 - N�o estou interessado em seu dinheiro. - N�o est� feliz? Ele � seu sobrinho. 107 00:08:45,872 --> 00:08:49,800 O filho da tia Athena. Ser� maravilhoso t�-lo aqui. 108 00:08:50,214 --> 00:08:51,724 Isso � o que vamos ver. 109 00:08:51,800 --> 00:08:55,282 Agora devemos come�ar a trabalhar. Limpar o lugar. 110 00:08:55,440 --> 00:08:59,445 Sr. Templar, tinha raz�o. Algo apareceu. 111 00:09:09,072 --> 00:09:11,986 Naturalmente, Sr. Templar, o senhor decide. 112 00:09:12,064 --> 00:09:14,849 O outro quarto � bom. Tem vista para a pra�a. 113 00:09:14,920 --> 00:09:17,943 Quer a su�te de cobertura para o primo Aristides? 114 00:09:17,995 --> 00:09:19,963 - Ele � da fam�lia. - E rico. 115 00:09:19,996 --> 00:09:23,925 N�o � isso. Eu disse a Sophia que n�o temos o direito de pedir que se mude. 116 00:09:23,970 --> 00:09:26,015 N�o seja por isso. O prazer � meu. 117 00:09:26,374 --> 00:09:30,881 Obrigada. Mudarei tudo por voc�. N�o precisar� mover um dedo. 118 00:09:31,569 --> 00:09:33,925 Sophia, coloque isso com os outros, por favor. 119 00:09:34,000 --> 00:09:35,570 Sim, Professor. 120 00:09:35,740 --> 00:09:38,536 - Almo�o �s 12? - Vou lev�-lo na escava��o. 121 00:09:38,872 --> 00:09:42,562 Cuidado, mo�a. Passei metade da noite colando essa coisa. 122 00:09:42,730 --> 00:09:46,448 - Deve ser um mago em quebra-cabe�as. - Tudo pronto, Simon? 123 00:09:46,581 --> 00:09:48,448 - Pronto e esperando. - �timo. 124 00:10:00,423 --> 00:10:03,001 Professor! Professor, olhe! 125 00:10:06,766 --> 00:10:08,906 Puxa. Este � um �timo achado. 126 00:10:09,039 --> 00:10:11,336 Simon. Simon, venha comigo. 127 00:10:19,160 --> 00:10:21,128 Ah, assim como eu pensava. 128 00:10:22,081 --> 00:10:23,768 Assim como eu pensava. 129 00:10:23,918 --> 00:10:29,815 Achamos que esses fragmentos vieram de um cano que vem de uma cisterna aqui 130 00:10:29,880 --> 00:10:31,887 para uma casa de banhos p�blicos 131 00:10:31,912 --> 00:10:35,215 e a julgar pelos contornos, este � o local prov�vel. 132 00:10:55,572 --> 00:11:00,446 E se nossos c�lculos estiverem corretos, devemos ficar ricos a qualquer momento. 133 00:11:00,520 --> 00:11:04,976 Infelizmente, � como procurar uma agulha no palheiro. 134 00:11:05,057 --> 00:11:09,179 - Hora do almo�o, professor. - J�? A manh� voou. 135 00:11:09,240 --> 00:11:12,505 N�o para mim. Mal posso esperar at� que Aristides chegue aqui. 136 00:11:12,548 --> 00:11:15,552 Parece que Kyros est� passando por um momento emocionante, 137 00:11:15,682 --> 00:11:21,939 com o professor prestes a ficar rico e o primo Aristides vindo da Am�rica. 138 00:11:25,150 --> 00:11:27,835 - Estou no caminho certo para Kyros? - Sim. 139 00:11:28,090 --> 00:11:31,378 Estou procurando um hotel administrado por Stavros Ionides. 140 00:11:31,440 --> 00:11:33,408 Aristides! 141 00:11:38,000 --> 00:11:40,415 - Voc� me conhece, garota? - Voc� � Aristides! 142 00:11:40,440 --> 00:11:42,728 - Sou sua prima. - Minha prima? 143 00:11:42,800 --> 00:11:44,962 Sim, Sophia. 144 00:11:45,639 --> 00:11:48,982 Oh, sim. Eu lembro. Eles me mostraram fotos suas. 145 00:11:49,029 --> 00:11:54,067 Era apenas uma crian�a, mas cresceu um pouco desde ent�o. 146 00:11:54,892 --> 00:11:57,782 Recebemos seu telegrama esta manh�. Est�vamos aguardando sua chegada. 147 00:11:57,837 --> 00:12:00,618 �timo. Ent�o, o que estamos esperando? 148 00:12:04,425 --> 00:12:06,854 Qual � o problema, tio? Age como se n�o lembrasse de mim. 149 00:12:06,879 --> 00:12:08,824 N�o me esque�o do filho da minha irm�. 150 00:12:08,849 --> 00:12:11,738 Acho que voc� me esqueceu quando sua m�e morreu. 151 00:12:11,811 --> 00:12:14,389 - O que isso significa? - Acho que sabe. 152 00:12:14,678 --> 00:12:16,123 Papai, o vinho. 153 00:12:19,200 --> 00:12:22,283 As bebidas s�o por minha conta. Quer se juntar a n�s, Templar? 154 00:12:22,929 --> 00:12:24,348 Obrigado. 155 00:12:27,563 --> 00:12:28,656 Sa�de! 156 00:12:31,780 --> 00:12:33,834 O que o traz de volta? 157 00:12:34,248 --> 00:12:36,514 - Precisava de uma pausa. - Do que? 158 00:12:36,700 --> 00:12:40,426 Era s�cio em um neg�cio de jukebox. Vendi minhas a��es. 159 00:12:40,520 --> 00:12:43,126 - Faz jukeboxes? - N�o, sou dono. 160 00:12:43,200 --> 00:12:47,316 Pilhas deles, em lugares como drogarias, sal�es de bilhar. 161 00:12:47,414 --> 00:12:50,543 - � um neg�cio muito dif�cil, n�o �? - Sim. 162 00:12:51,777 --> 00:12:53,605 Parece que precisa de um novo modelo. 163 00:12:53,698 --> 00:12:56,043 Quem est� na parada esta semana, Rudy Vallee? 164 00:12:56,360 --> 00:12:58,601 Deve estar cansado. Vou mostrar seu quarto. 165 00:12:58,680 --> 00:13:00,808 Mal posso esperar para v�-lo. 166 00:13:04,040 --> 00:13:04,748 Aqui. 167 00:13:13,520 --> 00:13:16,285 Estou surpreso que n�o mostre a porta a ele. 168 00:13:16,360 --> 00:13:17,877 Ele � da fam�lia. 169 00:13:18,400 --> 00:13:21,400 O que quis dizer sobre ser esquecido quando sua irm� morreu? 170 00:13:21,536 --> 00:13:24,829 Emprestei dinheiro a ela quando ela e o marido emigraram para a Am�rica. 171 00:13:24,969 --> 00:13:27,554 Quando escreveu como ela estava economizando um 172 00:13:27,579 --> 00:13:30,562 pouco a cada semana para me pagar, ela morreu. 173 00:13:30,640 --> 00:13:33,100 Acha que Aristides se apropriou? 174 00:13:33,282 --> 00:13:35,358 O dinheiro estava l�. Algu�m o pegou. 175 00:13:35,471 --> 00:13:38,869 Aristides sempre foi desonesto, mesmo quando crian�a. 176 00:13:39,059 --> 00:13:41,981 - Meu pai nunca falou muito de voc�. - Eu aposto. 177 00:13:42,360 --> 00:13:45,762 - Perd�o? - Nada. Olhe, me conte sobre voc�. 178 00:13:45,792 --> 00:13:47,760 - Tem namorados? - Um. 179 00:13:47,801 --> 00:13:49,472 - Qual � o nome dele? - Niko. 180 00:13:49,521 --> 00:13:53,198 - O que ele faz? - � o gerente geral dos correios. 181 00:13:53,299 --> 00:13:57,214 - Grande coisa. - Aristides, conte-me sobre a Am�rica. 182 00:13:57,400 --> 00:14:00,142 Menina, deveria ver isso. Nova York � fabulosa. 183 00:14:00,167 --> 00:14:02,462 As pessoas, carros grandes, edif�cios. 184 00:14:02,487 --> 00:14:07,408 Tudo � feito r�pido e eficiente. Garotas, roupas, todo o neg�cio. 185 00:14:07,569 --> 00:14:10,374 Olha, n�o me entenda mal, mas em Nova York, 186 00:14:10,400 --> 00:14:14,022 uma garota n�o seria vista em um vestido assim, sabe o que quero dizer? 187 00:14:14,096 --> 00:14:16,587 - Est� errado? - N�o. Est� tudo bem. 188 00:14:16,800 --> 00:14:19,246 Por favor, me diga o que h� de errado com ele. 189 00:14:20,280 --> 00:14:23,443 Bem, � um pouco simples. Precisa de algo para... 190 00:14:23,520 --> 00:14:25,488 Tenho o que lhe falta. 191 00:14:28,779 --> 00:14:30,941 Algo para se mostrar um pouco. 192 00:14:31,160 --> 00:14:33,849 - Gosta disso? - Est� brincando! 193 00:14:33,898 --> 00:14:37,698 - Certamente n�o � para mim. - Vire-se, garota, e veja. 194 00:14:40,075 --> 00:14:43,106 Ah, Aristides, � magn�fico! 195 00:14:43,154 --> 00:14:44,794 Gosta disso, n�o �? 196 00:14:44,983 --> 00:14:48,954 Oh, papai, olha o que Aristides me deu. N�o � lindo? 197 00:14:49,179 --> 00:14:51,459 - Des�a as escadas, Sophia. - Mas, papai, veja! 198 00:14:51,484 --> 00:14:53,452 V� l� embaixo de uma vez! 199 00:15:01,001 --> 00:15:01,792 Suas toalhas. 200 00:15:01,817 --> 00:15:04,188 Certeza que n�o s�o cobertores molhados? 201 00:15:07,080 --> 00:15:10,209 - Mantenha as m�os longe dela. - Calma, papai. 202 00:15:10,234 --> 00:15:13,749 - Tudo o que fiz foi lhe dar um presente. - Estou lhe avisando, deixe-a em paz. 203 00:15:13,830 --> 00:15:17,726 Se ferir esta crian�a, eu lhe matarei. 204 00:15:18,960 --> 00:15:21,768 - N�o � lindo? - Acho encantador. 205 00:15:21,797 --> 00:15:24,643 - Parece uma garota de rua. - Niko! 206 00:15:24,730 --> 00:15:28,815 - � barato, vulgar e � isso que ele �. - Ele n�o �, e � meu primo. 207 00:15:28,851 --> 00:15:32,334 - N�o deveria aceitar presentes dele. - Pare de me tratar como crian�a. 208 00:15:32,382 --> 00:15:33,452 � como meu pai. 209 00:15:33,506 --> 00:15:35,886 Pelo menos Aristides sabe como presentear uma mulher. 210 00:15:38,360 --> 00:15:41,000 Simon. Simon, eu tinha raz�o. 211 00:15:41,969 --> 00:15:43,977 Este � o melhor dia da minha vida. 212 00:15:44,668 --> 00:15:46,934 Olha o que vou mostrar. 213 00:15:49,145 --> 00:15:51,113 Algo certamente maravilhoso. 214 00:15:51,240 --> 00:15:53,208 V�? O penteado. 215 00:15:54,013 --> 00:15:58,653 O realismo. Veja. A pedraria no vestido dela. 216 00:15:58,840 --> 00:16:00,902 - L�. - � linda. 217 00:16:01,252 --> 00:16:02,816 Magn�fica! 218 00:16:03,280 --> 00:16:07,126 - Que pena que n�o pode ficar com ela. - Por que n�o? Se ele a achou. 219 00:16:07,151 --> 00:16:12,920 Descobertas arqueol�gicas de valor s�o de propriedade do governo grego. 220 00:16:13,158 --> 00:16:16,487 Ela n�o tem valor. Do que � feito? 221 00:16:16,822 --> 00:16:18,040 Ouro. 222 00:16:18,600 --> 00:16:21,126 Ouro? Est� brincando. 223 00:16:21,151 --> 00:16:23,597 N�o, ouro maci�o. 224 00:16:47,251 --> 00:16:49,196 Essa m�sica n�o estraga sua digest�o? 225 00:16:49,765 --> 00:16:53,460 N�o tem nenhuma m�sica deste s�culo, como o Twist, Bossa Nova? 226 00:16:53,789 --> 00:16:55,970 Continuo pedindo ao papai para comprar alguns. 227 00:16:55,995 --> 00:17:00,162 O tagarelar de macacos incivilizados s�o proibidos em um lugar como este. 228 00:17:00,187 --> 00:17:04,038 Esque�a, Professor. Viver no passado � sua especialidade. 229 00:17:04,090 --> 00:17:05,403 Possivelmente. 230 00:17:05,926 --> 00:17:10,988 Vou lhe dizer. Para mostrar que algu�m pode viver aqui, que tal champanhe? 231 00:17:11,129 --> 00:17:13,847 Para comemorar a descoberta do Professor. 232 00:17:13,886 --> 00:17:14,666 Maravilhoso. 233 00:17:14,691 --> 00:17:18,175 E voc�, Templar? Parece o tipo que bebe champanhe. 234 00:17:18,753 --> 00:17:21,996 Tio Stavros, pegue uma garrafa de champanhe. Ponha na minha conta. 235 00:17:22,097 --> 00:17:24,526 Se tivermos, ser� por conta da casa. 236 00:17:24,589 --> 00:17:26,042 Como quiser. 237 00:17:28,627 --> 00:17:31,166 - Charuto? - N�o, obrigado. 238 00:17:32,490 --> 00:17:34,552 Charutos, champanhe. 239 00:17:34,880 --> 00:17:38,795 - Nada al�m do melhor, n�o �? - O padr�o de vida dos EUA � excelente. 240 00:17:38,834 --> 00:17:41,123 - Al�m disso, o Grande Dan sempre costumava... - Quem? 241 00:17:41,216 --> 00:17:44,818 Grande Dan. Um amigo meu. Grande festejador. 242 00:17:45,084 --> 00:17:47,920 Professor, e a mocinha na mesa? 243 00:17:47,945 --> 00:17:51,445 Afinal, � por ela que estamos comemorando. Onde ela est�? 244 00:17:51,515 --> 00:17:52,832 Trancada no cofre. 245 00:17:52,857 --> 00:17:57,455 - Com medo que algu�m venha roub�-la? - Isso j� aconteceu antes. 246 00:18:03,158 --> 00:18:08,103 Aristides, voc� n�o nos contou. Foi bem em seus neg�cios na Am�rica? 247 00:18:08,384 --> 00:18:12,540 Foi f�cil para mim. Estive envolvido em muitos neg�cios importantes. 248 00:18:13,313 --> 00:18:17,485 Quando sa� de Nova York, tinha 15 mil d�lares em dinheiro. 249 00:18:17,633 --> 00:18:20,429 Parece maravilhoso. Como um sonho. 250 00:18:20,570 --> 00:18:23,851 - Voc� est� certa. - Vai voltar para a Am�rica? 251 00:18:23,984 --> 00:18:29,874 Pode ser. Que tal um brinde? Por minha priminha Sophia. 252 00:18:30,500 --> 00:18:32,367 Sophia. 253 00:18:32,632 --> 00:18:35,756 - Obrigada. - E voc�, tio Stavros? 254 00:18:35,812 --> 00:18:40,640 - A vida deve ser dura nesta cidade caipira. - N�o posso reclamar. 255 00:18:41,007 --> 00:18:45,663 Tive um grande vinhedo quando todos pagavam altos pre�os pela terra aqui. 256 00:18:45,725 --> 00:18:49,404 Mas percebi que nem sempre seria assim, 257 00:18:49,646 --> 00:18:52,396 ent�o vendi o vinhedo. 258 00:18:52,724 --> 00:18:56,442 E ent�o, quando os pre�os come�aram a cair, 259 00:18:56,606 --> 00:18:58,207 comprei o hotel. 260 00:18:58,535 --> 00:19:00,934 Isso me d� algo para fazer e gosto disso. 261 00:19:01,020 --> 00:19:03,457 - Tenho o bastante. - � mesmo? 262 00:19:03,762 --> 00:19:07,879 Cerca de aproximadamente o mesmo valor que voc� tem em d�lares. 263 00:19:07,949 --> 00:19:10,597 450.000 dracmas. 264 00:19:10,761 --> 00:19:14,292 - Papai! - N�o fazemos fortuna com o hotel. 265 00:19:14,386 --> 00:19:18,268 Mas n�o gastamos muito. N�o precisamos de roupas finas e coisas assim. 266 00:19:18,440 --> 00:19:22,510 O que faz com todo esse dinheiro? Guarda debaixo do colch�o? 267 00:19:22,619 --> 00:19:28,642 Quando Sophia e Niko se casarem, lhes darei o hotel de presente. 268 00:19:28,884 --> 00:19:29,907 Papai! 269 00:19:30,196 --> 00:19:33,969 O que planeja fazer, ent�o? Se aposentar? Viajar, talvez? 270 00:19:34,102 --> 00:19:39,078 Ah n�o. Vou comprar um peda�o de terra na encosta e come�ar um novo vinhedo. 271 00:19:39,133 --> 00:19:41,679 Chamamos o lugar de "Avental do Sol". 272 00:19:41,734 --> 00:19:47,523 - � um local ideal. - Sim. Ideal. 273 00:19:52,298 --> 00:19:54,087 O que h� com ela? 274 00:19:55,173 --> 00:19:58,087 Ela acha que seu pai � muito generoso. 275 00:20:06,930 --> 00:20:08,886 Chorar n�o vai adiantar. 276 00:20:09,632 --> 00:20:12,218 Est�pido, ostentando o vazio. 277 00:20:12,875 --> 00:20:15,203 400.000 dracmas? 278 00:20:15,437 --> 00:20:18,202 N�o podemos nem pagar nossas contas! 279 00:20:18,819 --> 00:20:23,092 Sophia, seu pai se sentiu bem na defensiva. 280 00:20:23,217 --> 00:20:24,842 Seu orgulho foi ferido. 281 00:20:25,310 --> 00:20:30,599 Sr. Templar, amo meu pai, mas ele � um tolo. 282 00:20:31,527 --> 00:20:33,566 Um pouco de orgulho � inofensivo o suficiente. 283 00:20:33,715 --> 00:20:37,972 Inofensivo? Aristides nunca nos ajudar� agora. 284 00:20:38,222 --> 00:20:40,901 Toda esse papo de comprar um vinhedo. 285 00:20:41,081 --> 00:20:44,276 Mentiras. Todas mentiras est�pidas. 286 00:20:45,596 --> 00:20:49,057 Aristides s� tem que abrir os olhos e olhar em volta. 287 00:20:50,070 --> 00:20:52,343 O que ele vai pensar de n�s agora? 288 00:20:53,866 --> 00:20:56,467 N�o importa o que Aristides pensa. 289 00:20:56,936 --> 00:20:59,248 Ele � um mentiroso e um trapaceiro. 290 00:21:00,467 --> 00:21:01,488 O que? 291 00:21:02,256 --> 00:21:04,373 Quando sua tia morreu na Am�rica, 292 00:21:04,404 --> 00:21:06,912 Aristides pegou o dinheiro que era para seu pai. 293 00:21:07,029 --> 00:21:09,333 Era um empr�stimo que ela pretendia pagar. 294 00:21:11,396 --> 00:21:12,724 N�o acredito. 295 00:21:13,185 --> 00:21:14,817 Seu pai me contou. 296 00:21:20,402 --> 00:21:24,324 - A� est�, Professor. - Obrigado. 297 00:21:29,304 --> 00:21:32,914 Est� dando a ela um pouco de brilho, n�o �? 298 00:21:33,031 --> 00:21:35,702 Ela tem que estar apresent�vel quando chegar a Atenas. 299 00:21:35,820 --> 00:21:38,437 Voc� a entregar� a um museu velho e fedorento? 300 00:21:38,462 --> 00:21:39,132 Sim. 301 00:21:40,241 --> 00:21:42,780 - Bem assim? - O que mais esperava? 302 00:21:42,881 --> 00:21:46,154 - Professor, � feita de ouro maci�o. - E da�? 303 00:21:47,537 --> 00:21:50,365 Suponha que seja contrabandeada para fora do pa�s? 304 00:21:50,583 --> 00:21:52,465 - O que? - Poderia ser derretida. 305 00:21:52,606 --> 00:21:55,074 Contrabandeada? Derretida? 306 00:21:55,324 --> 00:21:58,331 - Est� falando s�rio? - Contrabandeada e vendida como est�. 307 00:21:58,480 --> 00:22:01,706 Ouso dizer que h� traficantes desonestos, mas... 308 00:22:01,815 --> 00:22:05,111 - Ent�o, o que eles pagariam? - Milhares, acho. 309 00:22:05,307 --> 00:22:08,557 - Quantos milhares? - Quem pode dizer? 310 00:22:09,392 --> 00:22:11,057 50? 100.000? 311 00:22:12,720 --> 00:22:13,586 Isso � muito, hein? 312 00:22:13,611 --> 00:22:17,227 Sr. Koralis, espero que n�o esteja falando s�rio. 313 00:22:18,384 --> 00:22:20,548 N�o, Professor, s� brincando. 314 00:22:20,829 --> 00:22:22,750 Boa noite, senhores. 315 00:22:23,094 --> 00:22:27,383 Vou deix�-lo com as gl�rias da Gr�cia antiga e seu aluno agu�ado. 316 00:22:27,547 --> 00:22:28,531 Boa noite. 317 00:22:30,413 --> 00:22:32,952 Sabe que suas coisas foram transferidas para o quarto seis? 318 00:22:33,030 --> 00:22:35,498 - Sim, obrigado. Boa noite. - Boa noite. 319 00:23:12,082 --> 00:23:15,481 Ent�o, quando vai lev�-la para Atenas, Professor? 320 00:23:17,386 --> 00:23:18,527 No fim de semana. 321 00:23:36,817 --> 00:23:39,856 Boa noite. Obrigado pela interessante informa��o. 322 00:23:39,918 --> 00:23:41,832 N�o h� de que. Boa noite. 323 00:23:43,246 --> 00:23:44,917 J� terminou, Professor? 324 00:23:45,050 --> 00:23:49,089 Obrigado, sim. Certifique-se de que o cofre est� bem trancado. 325 00:23:49,159 --> 00:23:54,838 N�o se preocupe. Pode guardar a chave nos pr�ximos dias, se quiser. 326 00:23:56,130 --> 00:23:58,950 - Perdoe a intrus�o. - O que est� fazendo no meu quarto? 327 00:23:59,052 --> 00:24:02,614 Como provavelmente ouviu, at� esta manh�, era o meu quarto. 328 00:24:02,700 --> 00:24:07,137 - Em troca, esqueci disso. - N�o me lembro de ver uma escova de dentes. 329 00:24:07,184 --> 00:24:09,285 Ela havia ca�do atr�s do lavat�rio. 330 00:24:10,402 --> 00:24:12,496 Se estivesse olhando minhas coisas... 331 00:24:12,699 --> 00:24:15,534 Importa-se de revistar meus bolsos atr�s de objetos de valor? 332 00:24:17,011 --> 00:24:18,208 Durma bem. 333 00:24:44,968 --> 00:24:45,968 Aguarde, por favor. 334 00:24:48,570 --> 00:24:52,523 Se n�o h� inconveniente, se importa de sair? � particular. 335 00:24:55,202 --> 00:24:56,436 Al�, Gorgo? 336 00:25:02,241 --> 00:25:03,130 Bom dia. 337 00:25:03,200 --> 00:25:05,726 - Bom dia, seu caf�. - Obrigado. 338 00:25:06,131 --> 00:25:09,490 O Professor saiu h� uma hora. Est� indo para a escava��o? 339 00:25:09,545 --> 00:25:12,427 N�o, acho que vou dar uma volta ao redor da aldeia. 340 00:25:12,857 --> 00:25:14,732 Oh, n�o h� muito o que ver. 341 00:25:15,021 --> 00:25:18,606 Aristides pode ser um falastr�o, mas ele est� certo. 342 00:25:19,356 --> 00:25:20,895 Vivemos em uma lixeira. 343 00:25:21,942 --> 00:25:25,880 - Ent�o por que n�o arruma? - Pretendo. Muito em breve. 344 00:25:26,161 --> 00:25:30,395 Sr. Ionides, n�o � da minha conta e n�o pretendo me intrometer, 345 00:25:30,653 --> 00:25:31,731 mas est� falido. 346 00:25:31,817 --> 00:25:34,067 - Quem disse isso? - Sophia. 347 00:25:34,223 --> 00:25:36,637 Ela n�o tem o direito de discutir meus assuntos. 348 00:25:36,785 --> 00:25:41,808 Eu sei, mas ela o fez. Somando dois e dois, Aristides lhe deve dinheiro, 349 00:25:41,894 --> 00:25:43,113 por que n�o o enfrenta? 350 00:25:43,253 --> 00:25:47,221 Acha que eu iria rastejar para ele por algumas centenas de d�lares? 351 00:25:47,628 --> 00:25:49,565 Algumas centenas de d�lares fariam muito por aqui. 352 00:25:49,667 --> 00:25:52,548 Nunca. Se ele pagar, que pague. 353 00:25:52,573 --> 00:25:55,596 Mas n�o vou rastejar para um homem assim. 354 00:25:55,831 --> 00:25:58,127 Cara, � sempre t�o quente assim? 355 00:26:06,498 --> 00:26:08,082 Por que n�o tira seu palet�? 356 00:26:08,584 --> 00:26:10,380 Como os outros camponeses? 357 00:26:12,463 --> 00:26:16,025 Tio Stavros, que tal uma bebida fria e grande? 358 00:26:16,369 --> 00:26:17,978 Servirei o que pede. 359 00:26:18,173 --> 00:26:21,290 Eu o ouvi mencionar que vai � Lakarness amanh�? 360 00:26:21,369 --> 00:26:23,548 Vou l� toda semana buscar suprimentos. 361 00:26:23,665 --> 00:26:26,946 Vou passar por sua antiga vila. Quer vir? 362 00:26:27,040 --> 00:26:29,321 Em uma carro�a de burro? N�o, obrigado. 363 00:26:29,469 --> 00:26:32,601 Acho que vou apenas descansar por aqui. 364 00:26:35,137 --> 00:26:37,331 Esse � o n�mero que ele me pediu para chamar. 365 00:26:37,394 --> 00:26:38,456 Atenas, eh? 366 00:26:39,089 --> 00:26:41,604 O homem com quem ele falou parecia um velho amigo. 367 00:26:41,979 --> 00:26:45,366 O que mais ouviu? Quase meteu sua cabe�a atrav�s das barras. 368 00:26:45,391 --> 00:26:49,999 Este homem Gorgo vir� de Atenas para se encontrar com Aristides aqui esta noite. 369 00:26:55,458 --> 00:26:57,208 Velha lembran�a de guerra, hein? 370 00:26:58,920 --> 00:27:02,606 Poderia ter sido um partid�rio tamb�m se n�o tivesse imigrado. 371 00:27:03,000 --> 00:27:06,287 - Quantos nazistas matou? - N�o falo sobre isso. 372 00:27:08,070 --> 00:27:10,468 Qual � o sentido de mostr�-lo, ent�o? 373 00:27:10,922 --> 00:27:12,324 N�o est� em exibi��o. 374 00:27:15,320 --> 00:27:17,607 Tenha cuidado. Est� carregado. 375 00:27:17,680 --> 00:27:22,925 Sabe? Com todo esse dinheiro que tem, deve ser muito cuidadoso. 376 00:27:23,453 --> 00:27:25,804 Tem algum bandido por estes lugares? 377 00:27:26,000 --> 00:27:31,370 Temos alguns bandidos. Quanto tempo pretende ficar aqui? 378 00:27:31,523 --> 00:27:32,404 N�o decidi. 379 00:27:32,429 --> 00:27:35,171 N�o gosta da nossa aldeia ou do nosso hotel. 380 00:27:35,296 --> 00:27:38,329 E ainda assim permanece. Por qu�? 381 00:27:38,562 --> 00:27:42,593 Encontrei Atenas um pouco... quente. 382 00:27:42,851 --> 00:27:46,624 Est� mais frio aqui nas montanhas. Pelo menos � noite. 383 00:28:11,158 --> 00:28:13,889 Com licen�a, senhores. Acho que vou dar um passeio. 384 00:28:13,960 --> 00:28:14,978 Claro. 385 00:29:23,320 --> 00:29:25,926 Aristides, voc� est� �timo. 386 00:29:26,694 --> 00:29:30,710 Ouvi que estava em Atenas. Vi Joe Martin na outra noite. 387 00:29:31,183 --> 00:29:34,162 Ele tinha o bra�o em uma tip�ia. Ele me perguntou se tinha visto voc�. 388 00:29:34,240 --> 00:29:36,607 Claro que eu disse n�o. A verdade. 389 00:29:36,680 --> 00:29:39,365 Ele n�o tem nada que perguntar de mim aqui. 390 00:29:39,930 --> 00:29:41,568 Ent�o, diga, o que � isso tudo? 391 00:29:41,836 --> 00:29:44,781 Uma estatueta de ouro. Mais ou menos assim. 392 00:29:45,047 --> 00:29:46,967 - Ouro maci�o, cara. - Est� brincando? 393 00:29:47,797 --> 00:29:49,884 Est� em um cofre no hotel do meu tio. 394 00:29:50,164 --> 00:29:52,203 O que foi isso? 395 00:29:52,419 --> 00:29:53,653 Cale-se. 396 00:30:08,051 --> 00:30:09,488 N�o foi nada. 397 00:30:15,040 --> 00:30:18,840 - Sobre esta estatueta. - Meu tio vai buscar suprimentos. 398 00:30:18,920 --> 00:30:22,154 Os dois �nicos h�spedes estar�o no local da escava��o. 399 00:30:22,251 --> 00:30:25,923 H� Sophia que estar� fora. Ela leva o almo�o ao meio-dia. 400 00:30:26,634 --> 00:30:29,601 Vou com ela para ter certeza de que n�o volte t�o cedo. 401 00:30:29,852 --> 00:30:33,241 Quando ela deixar o hotel, voc� entrar� e pegar� o cofre. 402 00:30:33,320 --> 00:30:35,288 Tem 1.000 anos, cara. 403 00:30:35,687 --> 00:30:40,048 Gorgo, poderia abri-lo com um garfo enferrujado. � assim que vejo, cara. 404 00:30:41,800 --> 00:30:43,370 Sophia? 405 00:30:44,400 --> 00:30:47,529 - Voc� me chamou? - Seu pai foi ao mercado? 406 00:30:47,554 --> 00:30:49,155 - Sim. - E quanto ao Templar? 407 00:30:49,180 --> 00:30:51,148 Ele foi para o local da escava��o. 408 00:30:51,680 --> 00:30:54,286 - Venha, quero falar contigo. - Sobre o qu�? 409 00:30:54,360 --> 00:30:58,524 Podemos dar um passeio quando levar o almo�o � escava��o. Voc� se importa? 410 00:30:58,600 --> 00:31:00,703 Suponho que n�o. Por qu�? 411 00:31:00,836 --> 00:31:02,608 Estive pensando. 412 00:31:02,680 --> 00:31:07,641 - Esse vinhedo do seu pai na montanha? - Sim. 413 00:31:07,720 --> 00:31:09,882 - Est� � venda? - Sim. 414 00:31:10,245 --> 00:31:13,487 O que diria se seu pai e eu compr�ssemos o neg�cio? 415 00:31:13,667 --> 00:31:15,528 Isso poderia ser muito bom. 416 00:31:15,600 --> 00:31:18,922 �timo. Gostaria de ver o vinhedo. Vai me mostrar? 417 00:31:19,000 --> 00:31:21,834 Claro. Vou estar aqui por volta do meio dia. 418 00:31:21,859 --> 00:31:23,827 �timo. Estarei esperando. 419 00:31:30,202 --> 00:31:32,245 - Sophia? - � o Niko. 420 00:31:32,360 --> 00:31:34,328 N�o demore o dia todo, garota. 421 00:31:34,914 --> 00:31:37,117 - Onde voc� vai? - Entregar o almo�o. 422 00:31:37,142 --> 00:31:39,796 - Com ele? - Ele perguntou se ele poderia vir. 423 00:31:40,109 --> 00:31:43,991 Oh, Niko, n�o seja t�o est�pido. Afinal, ele � meu primo. 424 00:32:39,758 --> 00:32:43,579 Fique onde est�. Est� aberta a temporada para bandidos. 425 00:32:44,235 --> 00:32:46,524 Quem � voc�? A pol�cia? 426 00:32:46,649 --> 00:32:49,250 N�o. S� um amante da arte. 427 00:32:50,477 --> 00:32:52,461 Como sabia que eu estaria aqui? 428 00:32:53,125 --> 00:32:55,515 Aristides e eu estamos trabalhando juntos. 429 00:32:55,546 --> 00:32:58,273 Precis�vamos de algu�m para abrir o cofre e voc� foi selecionado. 430 00:32:58,320 --> 00:33:01,241 Quer dizer que estamos dividindo entre tr�s? 431 00:33:01,351 --> 00:33:03,757 N�o. Duas partes. 432 00:33:03,921 --> 00:33:05,913 Voc� est� sendo deixado de fora. 433 00:33:06,452 --> 00:33:07,569 Deveria ter sabido. 434 00:33:16,343 --> 00:33:17,781 Derramar vinho significa m� sorte. 435 00:33:17,843 --> 00:33:19,101 Agora fale. 436 00:33:21,976 --> 00:33:23,897 N�o tenho nada a dizer. 437 00:33:23,952 --> 00:33:28,366 - Talvez fale com a pol�cia, ent�o. - Voc� n�o me entregaria. 438 00:33:28,460 --> 00:33:32,678 Por que n�o? Serviu ao seu prop�sito e Aristides quer se livrar de voc�. 439 00:33:32,725 --> 00:33:38,029 Deveria ter sabido. Ele sempre faz isso. Ele fez o mesmo nos Estados Unidos. 440 00:33:38,536 --> 00:33:40,099 O mesmo com um cara em Atenas. 441 00:33:40,169 --> 00:33:41,490 Joe Martin. 442 00:33:43,419 --> 00:33:47,723 Suponha que me conte tudo sobre isso desde o come�o. 443 00:33:49,286 --> 00:33:50,942 Aristides? 444 00:33:53,551 --> 00:33:55,629 - Onde est� Sophia? - Por que eu deveria saber? 445 00:33:55,676 --> 00:33:57,877 Ela saiu com voc�. Ela deveria estar de volta. 446 00:33:57,902 --> 00:33:59,191 Ent�o ela est� atrasada. 447 00:33:59,629 --> 00:34:01,340 - Por qu�? - N�o sei. 448 00:34:01,605 --> 00:34:06,878 Talvez ela esteja colhendo flores silvestres. Agora, pare de latir nos meus calcanhares. 449 00:34:11,860 --> 00:34:13,361 Teve um bom passeio? 450 00:34:15,275 --> 00:34:16,353 Claro. 451 00:34:16,667 --> 00:34:21,468 Qual � o problema? Est� surpreso com alguma coisa? 452 00:34:22,620 --> 00:34:26,261 N�o, s� pensei que estaria no local da escava��o. 453 00:34:26,340 --> 00:34:29,741 N�o. Mudei de ideia. Onde est� Sophia? 454 00:34:29,785 --> 00:34:32,754 Por que todo mundo me pergunta isso? Por que deveria saber? 455 00:34:32,965 --> 00:34:36,660 - Tem certeza de que se sente bem? - Eu me sinto bem. 456 00:34:39,648 --> 00:34:41,906 O que � essa marca na sua bochecha? 457 00:34:41,980 --> 00:34:43,948 Queimadura do sol do meio-dia? 458 00:34:50,391 --> 00:34:52,938 N�o � a hora do almo�o, Professor? 459 00:34:53,249 --> 00:34:55,133 Sophia nunca est� atrasada. 460 00:34:55,235 --> 00:34:57,841 N�o consigo pensar no que houve com essa garota. 461 00:35:13,517 --> 00:35:15,485 Pra cima, pra cima. 462 00:35:16,368 --> 00:35:19,497 Professor, acho que vamos � aldeia almo�ar. 463 00:35:19,576 --> 00:35:21,624 Sophia estar� aqui a qualquer momento. 464 00:35:21,673 --> 00:35:26,474 - Professor! Professor, Sophia est� aqui? - N�o. Estamos esperando por ela. 465 00:35:26,498 --> 00:35:28,427 - Ela n�o veio com o almo�o? - N�o. 466 00:35:28,452 --> 00:35:33,253 Ela saiu uma hora atr�s. Algo aconteceu. Encontrei isso na clareira. 467 00:35:33,295 --> 00:35:38,305 Ela estava com o primo. Ele fez algo com ela. Eu sei! 468 00:35:41,133 --> 00:35:44,765 Eu lhe disse. Viemos at� aqui, paramos para conversar um pouco. 469 00:35:44,933 --> 00:35:47,518 Ent�o ela foi � escava��o e fui para a aldeia. 470 00:35:47,551 --> 00:35:50,077 - Est� mentindo. - Veja o que voc� diz. 471 00:35:50,102 --> 00:35:51,007 Por que veio aqui? 472 00:35:51,062 --> 00:35:53,209 Para ver o vinhedo que seu pai est� comprando. 473 00:35:53,234 --> 00:35:55,742 - Ele est� mentindo. - Simon? 474 00:35:58,579 --> 00:36:00,354 A cesta do almo�o! 475 00:36:02,026 --> 00:36:05,409 - Voc�... voc� a atacou! - Eu n�o! 476 00:36:05,537 --> 00:36:09,986 Tudo bem, Aristides, ent�o como conseguiu essa marca em sua bochecha? 477 00:36:10,111 --> 00:36:14,321 - Bati em uma pedra. - Vou te matar se voc� a feriu! Vou te matar! 478 00:36:15,711 --> 00:36:17,679 Nunca coloquei uma m�o nela. 479 00:36:17,927 --> 00:36:22,922 N�o sei o que est� acontecendo aqui. Talvez ela tenha jogado fora a cesta. 480 00:36:22,976 --> 00:36:27,140 Deve haver alguma explica��o. Bandidos ou algo assim. 481 00:36:27,653 --> 00:36:29,801 Talvez ela esteja na aldeia agora. 482 00:36:29,872 --> 00:36:31,556 � melhor que esteja. 483 00:36:36,420 --> 00:36:39,365 - Niko, o que aconteceu? - Sophia desapareceu. 484 00:36:39,425 --> 00:36:41,507 - Desapareceu? - Encontramos isto. 485 00:36:41,678 --> 00:36:45,649 Garrafas quebradas, comida espalhada ao redor e seu colar. Veja. 486 00:36:45,674 --> 00:36:51,064 - Aristides a viu pela �ltima vez. - Eu o avisei para manter suas m�os longe dela. 487 00:36:51,153 --> 00:36:56,176 Nunca a toquei e n�o preciso sofrer isso de todos esses idiotas da aldeia. 488 00:36:56,235 --> 00:36:58,920 Por que n�o vamos todos para dentro? 489 00:37:06,533 --> 00:37:11,166 Se quiser Sophia de volta viva, traga 300.000 dracmas 490 00:37:11,244 --> 00:37:13,574 ao local da escava��o esta noite. Venha sozinho. 491 00:37:18,254 --> 00:37:23,379 N�o tive nada a ver com isso, juro. N�o sei quem fez isso, mas n�o fui eu. 492 00:37:23,490 --> 00:37:26,068 - Stavros se gabou de ter dinheiro. - Ele acreditou nele. 493 00:37:26,098 --> 00:37:30,459 - Ent�o planejou um sequestro. - O que quer dizer? Com quem? 494 00:37:30,552 --> 00:37:33,239 - Com seu c�mplice. - Que c�mplice? 495 00:37:33,306 --> 00:37:35,627 O nome dele � Gorgo. Pergunte a ele. 496 00:37:40,060 --> 00:37:41,653 - Por que a arma? - Isso � da minha conta. 497 00:37:41,701 --> 00:37:45,466 - Homens honestos n�o carregam armas. - N�o tive nada a ver com isso. 498 00:37:45,593 --> 00:37:48,403 Sou um homem de neg�cios respeit�vel que veio ver sua cidade natal. 499 00:37:48,466 --> 00:37:50,148 Essa � a verdade. 500 00:37:58,071 --> 00:38:02,520 Daremos ao meu sobrinho o benef�cio da d�vida. Todos voc�s, v�o e procurem. 501 00:38:02,638 --> 00:38:07,166 Olhem na montanha, na clareira do norte, no "Avental do Sol". Pe�am ajuda. 502 00:38:11,511 --> 00:38:16,039 Aristides, todo homem nesta vila matou traidores durante a guerra. 503 00:38:16,713 --> 00:38:18,875 N�o nos importamos em matar outro. 504 00:38:51,930 --> 00:38:55,657 - Alguma coisa? - N�o. Nada. 505 00:38:55,756 --> 00:38:57,967 Procuramos por toda parte por ela. 506 00:39:02,796 --> 00:39:04,764 � como uma multid�o de linchadores. 507 00:39:04,961 --> 00:39:06,545 Quer dizer, n�o � justi�a. 508 00:39:06,642 --> 00:39:08,610 Voc� merece justi�a? 509 00:39:09,357 --> 00:39:13,442 - N�o merece todo mundo? - Por que n�o fala sobre Gorgo? 510 00:39:13,526 --> 00:39:17,292 - Disse a ele para vir aqui, eu o ouvi. - Por que, Aristides? 511 00:39:17,505 --> 00:39:20,827 Havia um estranho na aldeia hoje. Eu o vi. 512 00:39:20,906 --> 00:39:23,591 Homem dessa altura, complex�o robusta? 513 00:39:23,681 --> 00:39:26,491 - Gravata-borboleta? - Sim. Esse � o homem. 514 00:39:26,585 --> 00:39:30,146 Ent�o um cara veio me procurar. Eu o conheci em Nova York. 515 00:39:30,326 --> 00:39:33,162 Ele foi deportado dos Estados Unidos, n�o foi? 516 00:39:33,241 --> 00:39:38,272 - Est� louco? - Aristides, queria que parasse de dizer isso. 517 00:39:39,502 --> 00:39:41,571 Est� come�ando a me deixar louco. 518 00:39:41,684 --> 00:39:45,211 - Voc� quase foi deportado. - Isso �... 519 00:39:45,699 --> 00:39:47,667 Isso � uma mentira. 520 00:39:47,991 --> 00:39:49,128 O que s�o? 521 00:39:49,204 --> 00:39:52,367 S�o recortes de jornais americanos. 522 00:39:53,116 --> 00:39:57,007 Aristides tem um ego e tanto. Gosta de ler sobre si mesmo. 523 00:39:57,201 --> 00:40:00,349 Sabia que ele cumpriu tr�s mandados de pris�o? 524 00:40:00,541 --> 00:40:04,821 Um por falsifica��o, depois outro por extors�o. 525 00:40:06,552 --> 00:40:09,078 E um caso de rapto. 526 00:40:09,742 --> 00:40:12,685 - Rapto? - Tentativa de rapto. 527 00:40:13,116 --> 00:40:17,725 N�o puderam provar e fui absolvido. Foram provas circunstanciais. 528 00:40:17,789 --> 00:40:21,312 - E quem est� te enquadrando, como chama? - Voc�s. 529 00:40:23,503 --> 00:40:25,869 � tudo um pacote de mentiras! 530 00:40:27,930 --> 00:40:30,815 Sr. Ionides, o que acha? 531 00:40:32,094 --> 00:40:36,179 Leve-o para a pra�a. Vou fuzil�-lo. 532 00:40:36,270 --> 00:40:39,437 Enforque-o. Tiro � bom demais para ele. 533 00:40:39,545 --> 00:40:42,435 Ele � um sequestrador. Ele deveria morrer. 534 00:40:42,694 --> 00:40:45,584 N�o. N�o podem falar s�rio. 535 00:40:45,630 --> 00:40:49,903 Falam s�rio. Deveria ouvir o que fizeram com os colaboradores durante a guerra. 536 00:40:49,963 --> 00:40:53,689 - O que estamos esperando? - Sim. Houve bastante conversa. 537 00:40:53,714 --> 00:40:57,111 - Ele deveria morrer. - N�o! N�o, n�o podem! 538 00:40:57,162 --> 00:40:59,290 Podemos e vamos. 539 00:41:01,532 --> 00:41:04,618 Olha, sou inocente! Juro que sou! 540 00:41:04,836 --> 00:41:07,885 - N�o me machuquem. Sou inocente! - Esperem! 541 00:41:08,073 --> 00:41:11,156 - H� uma maneira de provar sua inoc�ncia. - Como? 542 00:41:11,249 --> 00:41:15,015 - Pague o dinheiro do resgate por Sophia. - Isso � tudo que tenho. 543 00:41:16,067 --> 00:41:19,753 - N�o � bem assim. - � um truque. N�o vou pagar. 544 00:41:21,052 --> 00:41:23,020 Tudo bem! Esperem! 545 00:41:23,155 --> 00:41:26,481 Vou pagar. O dinheiro est� no meu quarto em uma c�mera. 546 00:41:26,600 --> 00:41:28,279 Traga, Niko. 547 00:41:31,636 --> 00:41:36,461 Sr. Ionides, vai levar o dinheiro para o local da escava��o sozinho. 548 00:41:37,227 --> 00:41:40,172 O resto de voc�s, espera l� fora. 549 00:41:40,775 --> 00:41:46,525 E se Sophia foi machucada, prometo a voc�s que ele ser� todo seu. 550 00:41:59,438 --> 00:42:01,641 Escapou por um pelo, Aristides. 551 00:42:01,695 --> 00:42:04,460 � um truque. Uma conspira��o. 552 00:42:04,730 --> 00:42:07,893 Eu sei, mas qual prefere? 553 00:42:08,002 --> 00:42:11,470 Enfrentar os alde�es ou Joe Martin de Atenas? 554 00:42:20,876 --> 00:42:23,846 - Sophia! - Ol�, papai. 555 00:42:24,602 --> 00:42:27,970 - Voc� est� bem? - Sim, claro que estou. 556 00:42:29,443 --> 00:42:33,614 Professor, o que significa isso? O que est� acontecendo? 557 00:42:34,355 --> 00:42:37,245 � uma trama elaborada, receio. 558 00:42:37,378 --> 00:42:43,525 � melhor se sentar, papai. � uma longa hist�ria e tenho que come�ar do in�cio. 559 00:42:50,902 --> 00:42:53,473 O que quer dizer com voc� sabe que ela est� segura? 560 00:42:53,597 --> 00:42:55,848 Ela est� jogando cartas com o Professor. 561 00:42:55,984 --> 00:42:59,531 Voc� planejou todo esse acordo. � uma armadilha. 562 00:42:59,683 --> 00:43:03,813 Deixe-me lhe dizer algo. Esses caipiras com as armas n�o me assustam. 563 00:43:03,930 --> 00:43:05,464 Vou pegar o dinheiro de volta. 564 00:43:05,592 --> 00:43:08,342 - Duvido muito disso. - Apenas espere. 565 00:43:08,497 --> 00:43:10,872 Arranjou para que todo mundo sa�sse do hotel 566 00:43:10,972 --> 00:43:13,368 para que Gorgo pudesse violar aquele cofre. 567 00:43:13,416 --> 00:43:16,386 N�o pode provar isso. Jamais. 568 00:43:16,495 --> 00:43:17,494 Eu sei. 569 00:43:18,099 --> 00:43:20,426 Ent�o tomei certas precau��es. 570 00:43:20,526 --> 00:43:21,653 Tais como? 571 00:43:21,755 --> 00:43:27,524 Se me perdoar, tomei a liberdade de dizer a Gorgo tudo sobre voc�. 572 00:43:27,993 --> 00:43:31,680 Expliquei que voc� era um traidor com duas caras, 573 00:43:31,865 --> 00:43:34,083 um mentiroso e um trapaceiro. 574 00:43:34,283 --> 00:43:38,288 Ele ficou muito chateado. Na verdade, ele prometeu fazer algo sobre isso. 575 00:43:38,715 --> 00:43:41,958 - E o que lhe parece? Ele fez. - O que quer dizer? 576 00:43:44,362 --> 00:43:46,119 D� uma olhada. 577 00:44:01,612 --> 00:44:04,263 N�o tem muita escolha, n�o �, Aristides? 578 00:44:04,379 --> 00:44:06,905 Salta da frigideira, para o fogo. 579 00:44:07,650 --> 00:44:09,334 Esse cara � um man�aco. 580 00:44:10,143 --> 00:44:11,962 Ele � um assassino. 581 00:44:12,598 --> 00:44:16,480 Ele � mesmo. Templar, voc� tem que me dar minha arma. 582 00:44:16,675 --> 00:44:20,049 - Receio n�o poder fazer isso. - Esse cara vai me matar! 583 00:44:20,085 --> 00:44:21,432 Provavelmente. 584 00:44:23,666 --> 00:44:26,479 - O que vou fazer? - Saia da cidade. 585 00:44:26,560 --> 00:44:30,216 - Passar por essa turba? - H� uma porta pela cozinha. 586 00:44:30,445 --> 00:44:35,690 Pode sair pelo caminho de tr�s. Pode estar na estrada para Atenas em 20 minutos. 587 00:44:39,885 --> 00:44:44,493 Aristides, Martin est� a caminho. N�o sei quanto tempo posso atras�-lo. 588 00:45:02,712 --> 00:45:03,962 Oi. 589 00:45:05,104 --> 00:45:08,665 - Oi. - Um cara chamado Koralis est� aqui? 590 00:45:08,947 --> 00:45:10,509 Aristides Koralis? 591 00:45:10,578 --> 00:45:14,822 Que pena. Voc� acabou de perd�-lo. Ele partiu para o Lakarness h� uma hora. 592 00:45:15,070 --> 00:45:17,132 Se voc� se apressar, pode alcan��-lo. 593 00:45:17,158 --> 00:45:18,405 Obrigado. 594 00:45:36,251 --> 00:45:40,336 Minha filha est� segura. N�o h� necessidade de viol�ncia. 595 00:45:40,705 --> 00:45:43,072 Tudo foi um mal-entendido. 596 00:45:43,178 --> 00:45:46,615 Agora, todos voc�s, por favor, sigam tranquilos para suas casas. 597 00:45:54,534 --> 00:45:58,700 Sr. Templar, minha filha me contou tudo. 598 00:45:59,580 --> 00:46:02,431 Ela � uma garota muito sincera, linda tamb�m. 599 00:46:02,580 --> 00:46:05,165 Voc� organizou isso entre voc�s. 600 00:46:05,777 --> 00:46:08,027 Oh, foi ideia minha. Mere�o o cr�dito. 601 00:46:08,059 --> 00:46:11,541 Voc� conseguiu o dinheiro de Aristides desonestamente. 602 00:46:11,667 --> 00:46:13,032 Isso � discut�vel. 603 00:46:13,091 --> 00:46:16,127 Sr. Templar, ele quer devolver. 604 00:46:16,197 --> 00:46:20,282 Fique quieta. N�o vou manter o dinheiro que foi obtido por extors�o. 605 00:46:20,307 --> 00:46:22,787 Mas Aristides roubou de voc�. 606 00:46:22,870 --> 00:46:24,838 Dois erros n�o fazem um certo. 607 00:46:24,926 --> 00:46:28,647 Vou deduzir o dinheiro que Aristides me deve e devolver o resto. 608 00:46:29,168 --> 00:46:30,712 Isso ser� dif�cil. 609 00:46:30,822 --> 00:46:33,668 - Por qu�? - Tive uma longa conversa com Aristides. 610 00:46:33,693 --> 00:46:38,982 Eu o convenci do mal de seus caminhos. Ele manifestou o desejo de se reformar. 611 00:46:39,107 --> 00:46:42,236 Acho que foi sincero. Porque lhe deixou o dinheiro como um presente. 612 00:46:42,308 --> 00:46:44,958 - Deixou? - Sim. Sim, ele foi embora. 613 00:46:45,102 --> 00:46:47,679 Ele disse que voc� deveria ter o dinheiro como presente. 614 00:46:47,744 --> 00:46:51,465 - Aristides disse isso? - Com uma condi��o. 615 00:46:52,763 --> 00:46:57,530 Que d� o hotel para Sophia e Niko para que eles possam se casar 616 00:46:57,564 --> 00:46:59,532 e que compre o vinhedo. 617 00:47:00,252 --> 00:47:02,220 Mas n�o posso acreditar! 618 00:47:02,611 --> 00:47:07,689 Como poderia um homem t�o malvado de repente se tornar t�o generoso? 619 00:47:07,861 --> 00:47:13,290 Bem, veja, tenho uma influ�ncia muito boa nas pessoas. De verdade. 620 00:47:13,566 --> 00:47:16,831 � por isso que eles me chamam de "Santo". 52327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.