All language subtitles for The Saint.S02E21 - The Good Medicine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,920 --> 00:00:46,779 O que aconteceria se as mulheres n�o usassem maquiagem, 2 00:00:46,810 --> 00:00:49,939 e enfrentassem o mundo como a natureza pretendia? 3 00:00:50,513 --> 00:00:51,958 � um pensamento assustador. 4 00:00:52,018 --> 00:00:57,019 Para um mero homem � incr�vel a variedade de p�s, cremes e lo��es 5 00:00:57,067 --> 00:00:59,816 que uma mulher pode ser enganada a por em sua epiderme, 6 00:00:59,940 --> 00:01:03,416 tudo na esperan�a de encontrar fama, aventura 7 00:01:03,892 --> 00:01:06,220 ou o melhor de tudo, o verdadeiro amor. 8 00:01:06,280 --> 00:01:08,886 Ol�, Simon. Desculpe, estou atrasado. 9 00:01:08,960 --> 00:01:13,475 � um prazer esperar pelo correspondente de Paris da imprensa internacional. 10 00:01:13,631 --> 00:01:16,311 - Ent�o, por que est� atrasado? - O qu� mais? Tr�nsito. 11 00:01:16,491 --> 00:01:18,123 Estou s� brincando. Como voc� est�? 12 00:01:18,200 --> 00:01:20,871 Morrendo de fome para o almo�o e com muitas fofocas. 13 00:01:21,535 --> 00:01:22,706 Sobre quem? 14 00:01:23,307 --> 00:01:25,814 Denise Dumont. J� a conheceu? 15 00:01:25,994 --> 00:01:26,556 N�o. 16 00:01:27,066 --> 00:01:31,245 Voc� ir�. Ela vai almo�ar aqui hoje. Vou apresent�-lo. 17 00:01:32,053 --> 00:01:32,896 Para que? 18 00:01:33,677 --> 00:01:35,156 S� quero que a conhe�a. 19 00:01:35,469 --> 00:01:38,154 Por que? Est� tentando criar um romance? 20 00:01:38,244 --> 00:01:42,533 Claro. Entre Denise Dumont e o famoso Simon Templar. 21 00:01:47,331 --> 00:01:50,200 O SANTO 22 00:02:06,163 --> 00:02:11,126 S02E21 - O Bom Rem�dio 23 00:02:14,532 --> 00:02:19,929 Legenda por Susanawho 24 00:02:21,664 --> 00:02:23,273 Denise Dumont. 25 00:02:36,656 --> 00:02:38,741 - Impressionado? - Voc� n�o est�? 26 00:02:39,592 --> 00:02:40,257 Muito. 27 00:02:41,779 --> 00:02:43,857 Voc� a conhece bem? 28 00:02:44,700 --> 00:02:47,059 Ela � uma das minhas amigas mais queridas. 29 00:02:47,254 --> 00:02:51,160 Sim, assumi isso. Qual foi o significado do coment�rio no sagu�o? 30 00:02:52,269 --> 00:02:57,676 Olha, deixe-me contar a hist�ria de Denise e depois julgue por si mesmo. 31 00:02:59,106 --> 00:03:04,529 H� dez anos, ela era uma garota provinciana intocada chamada Denise Dostert, 32 00:03:04,876 --> 00:03:09,643 trabalhava em Beauvais, uma cidade tranquila a cerca de 80 km de Paris. 33 00:03:11,771 --> 00:03:17,043 Beauvais n�o era exatamente uma Meca da vida alegre, festas e vida desenfreada. 34 00:03:17,129 --> 00:03:19,652 E a Farm�cia de Dumont, onde Denise trabalhava, 35 00:03:19,823 --> 00:03:22,940 n�o havia sido pintada desde a Revolu��o Francesa. 36 00:03:23,300 --> 00:03:25,948 Os clientes pareciam do Museu de Cera de Madame Tussaud. 37 00:03:25,987 --> 00:03:30,608 Era uma loja antiquada, mon�tona, triste, uma loja do arco da velha. 38 00:03:30,843 --> 00:03:35,667 A seu lado, uma loja de antiguidades pareceria a "Saks" da 5� Avenida. 39 00:03:36,964 --> 00:03:40,112 Denise estava noiva de seu chefe, Phillipe Dumont. 40 00:03:40,354 --> 00:03:43,205 Ele era um excelente qu�mico e tinha apenas 40 anos, 41 00:03:43,385 --> 00:03:46,635 mas ele tinha menos atrativo sexual do que a Esfinge. 42 00:03:47,744 --> 00:03:50,759 O assistente de Phillipe, Jacques, era 20 anos mais novo, 43 00:03:50,790 --> 00:03:53,145 mas ele n�o era dono da farm�cia. 44 00:03:55,920 --> 00:03:59,865 No entanto, era um tri�ngulo c�modo, 45 00:04:00,185 --> 00:04:03,099 e Denise desfrutava estritamente por divers�o. 46 00:04:04,514 --> 00:04:08,670 Mas havia um inconveniente. Phillipe tinha um problema. 47 00:04:10,569 --> 00:04:13,175 Sua m�e era uma inv�lida profissional. 48 00:04:13,429 --> 00:04:16,921 Se a velha estava t�o doente quanto deixava transparecer, n�o sei. 49 00:04:17,040 --> 00:04:20,203 Mas a dinamite n�o a teria tirado daquela cadeira de rodas. 50 00:04:20,228 --> 00:04:23,478 Era seu trono e ela o utilizava. 51 00:04:25,916 --> 00:04:27,720 Ela n�o dominava Phillipe. 52 00:04:27,767 --> 00:04:31,690 S� lhe dizia o que comer, o que vestir, quando devia ir dormir. 53 00:04:31,916 --> 00:04:34,181 Se ele se portasse bem durante toda a semana, 54 00:04:34,217 --> 00:04:37,217 ela o deixava ir ao cinema no s�bado � noite. 55 00:04:38,631 --> 00:04:40,795 A mam�e viu Denise como usurpadora, 56 00:04:40,820 --> 00:04:44,101 uma amea�a � sua autoridade sobre seu filhinho. 57 00:04:44,945 --> 00:04:47,855 Ela sonhava em ferver Denise no azeite. 58 00:04:48,343 --> 00:04:52,249 Denise n�o se importava. Ela amava seus inimigos, ela amava todo mundo. 59 00:04:52,320 --> 00:04:54,577 Jacques, est� nervoso? 60 00:04:55,160 --> 00:04:57,081 � desleal. 61 00:04:59,417 --> 00:05:01,167 Tem uma consci�ncia. 62 00:05:02,880 --> 00:05:03,903 Sim. 63 00:05:05,176 --> 00:05:06,849 E n�o tenho nenhuma? 64 00:05:07,760 --> 00:05:08,966 Pensei que gostasse de mim. 65 00:05:10,400 --> 00:05:13,563 Eu... � s�... 66 00:05:14,530 --> 00:05:15,925 Oh Denise! 67 00:05:16,092 --> 00:05:19,263 - Tem medo de Phillipe? - Voc� vai se casar com ele. 68 00:05:19,443 --> 00:05:22,036 Sim, eu sei. Mas n�o neste instante. 69 00:05:30,849 --> 00:05:32,528 Denise, eu te amo. 70 00:05:34,005 --> 00:05:36,794 Ent�o voc� � um menino muito bobo. 71 00:05:40,680 --> 00:05:42,961 Phillipe, como ela est�? 72 00:05:43,265 --> 00:05:46,767 Mam�e tem 70 anos e ela tem um cora��o muito fraco. 73 00:05:46,991 --> 00:05:48,639 O que mais posso dizer? 74 00:05:49,178 --> 00:05:51,756 Jacques, a receita da Sra. Deslaurier? 75 00:05:51,795 --> 00:05:53,688 Est� pronta, senhor. 76 00:05:55,299 --> 00:05:57,674 Denise, sobre o cinema esta noite... 77 00:05:57,869 --> 00:06:00,746 Phillipe, por favor. Se sua m�e estiver tendo 78 00:06:00,771 --> 00:06:03,817 uma de suas doen�as, ficaremos com ela. 79 00:06:04,590 --> 00:06:05,622 N�o se importaria? 80 00:06:05,825 --> 00:06:09,763 - Importar-me? Eu quero. - Obrigado. 81 00:06:10,365 --> 00:06:14,129 Mas lembre-se, ela � minha m�e tamb�m, agora, como sabe. 82 00:06:14,467 --> 00:06:16,965 Mal posso acreditar que realmente se importa. 83 00:06:23,170 --> 00:06:27,404 Ela se interessava, claro. Como uma raposa se preocupa com uma galinha. 84 00:06:27,709 --> 00:06:32,060 Ou como se ela se importasse com aquele pobre diabo com o qual ela est� almo�ando. 85 00:06:40,942 --> 00:06:42,278 O que aconteceu depois? 86 00:06:42,434 --> 00:06:46,157 Amarrou explosivos na cadeira de rodas e mandou a mam�e para o c�u? 87 00:06:46,337 --> 00:06:48,247 Provavelmente ocorreu a ela. 88 00:06:48,516 --> 00:06:52,703 Mas Denise tem uma mente pr�tica. Como uma cobra. 89 00:06:53,155 --> 00:06:57,488 Ela se preocupava com a velha Sra. Dumont como um canibal com um mission�rio. 90 00:07:01,213 --> 00:07:03,407 - Confort�vel? - Obrigada. 91 00:07:04,285 --> 00:07:08,370 - Acho que ela parece melhor, n�o �? - Muito. Com mais cor, tamb�m. 92 00:07:08,464 --> 00:07:11,967 N�o desperdi�aremos a noite inteira discutindo minha sa�de. 93 00:07:12,167 --> 00:07:14,245 Estou morrendo e sei disso. 94 00:07:14,401 --> 00:07:16,805 Mam�e, por favor, n�o diga essas coisas. 95 00:07:16,924 --> 00:07:19,869 Phillipe n�o gosta de enfrentar a verdade. 96 00:07:20,541 --> 00:07:23,267 Toda a sua vida ele ignorou o �bvio. 97 00:07:25,558 --> 00:07:28,403 Traga-me mais col�nia da farm�cia, por favor? 98 00:07:28,580 --> 00:07:31,830 - Claro, mam�e. - E n�o se apresse, meu filho. 99 00:07:32,102 --> 00:07:35,026 A senhorita e eu temos muito o que conversar. 100 00:07:42,780 --> 00:07:45,194 Agora podemos conversar livremente, senhorita. 101 00:07:45,381 --> 00:07:48,724 Phillipe n�o vai demorar muito, ent�o irei direto ao ponto. 102 00:07:48,912 --> 00:07:50,810 N�o gosto de voc�. 103 00:07:53,333 --> 00:07:54,208 Sinto muito. 104 00:07:54,708 --> 00:07:56,418 Quer se casar com ele. 105 00:07:57,536 --> 00:08:00,840 - Ele quer casar comigo. - Voc� o ama? 106 00:08:00,950 --> 00:08:06,727 Com todo meu cora��o. Ele � um bom homem e um bom qu�mico. 107 00:08:06,970 --> 00:08:11,048 Acho que ele � desperdi�ado aqui em Beauvais. Poderia fazer grandes coisas. 108 00:08:11,196 --> 00:08:15,422 Ele n�o vai sair de Beauvais. N�o vai se casar com voc�. 109 00:08:16,055 --> 00:08:17,549 Esque�a seus planos. 110 00:08:18,148 --> 00:08:22,499 Por que, senhora? Por que quer que ele seja um cachorro de colo? 111 00:08:25,336 --> 00:08:29,750 Sabe, for��-lo a escolher entre o seu colo e o meu, 112 00:08:30,489 --> 00:08:33,794 acredite, ele escolher� o meu. 113 00:08:34,153 --> 00:08:37,192 Como se atreve a falar comigo assim? 114 00:08:41,268 --> 00:08:44,791 - Pare com isso. - Minhas p�lulas. 115 00:08:46,487 --> 00:08:47,869 Minhas p�lulas! 116 00:08:47,979 --> 00:08:51,502 Na mesa. Minhas p�lulas... 117 00:09:10,280 --> 00:09:11,670 Denise cuidava da velha senhora 118 00:09:11,695 --> 00:09:14,319 como Florence Nightingale, tentando uma promo��o. 119 00:09:14,537 --> 00:09:17,763 Mas no fundo do seu cora��o, a mam�e sabia que estava perdida, 120 00:09:17,810 --> 00:09:20,192 e n�o havia muito sentido em lutar com Denise. 121 00:09:20,387 --> 00:09:24,525 De qualquer forma, algumas semanas depois, a mam�e expirou, 122 00:09:24,550 --> 00:09:27,097 e passou educadamente para o al�m. 123 00:09:27,519 --> 00:09:32,300 Como pode imaginar, Denise derramou l�grimas do tamanho das nozes. 124 00:09:32,479 --> 00:09:38,709 Com a m�e 7 palmos abaixo, ela se dedicou a ca�ar Phillipe com toda a intensidade. 125 00:09:39,358 --> 00:09:41,952 Ela o teve no altar antes que ele se desse conta. 126 00:09:42,108 --> 00:09:45,147 Ele derreteu como sorvete sob um ma�arico. 127 00:09:45,295 --> 00:09:47,007 Ah! � bom te ver. 128 00:09:47,513 --> 00:09:50,325 Ent�o, agora, Jacques era empregado de Denise tamb�m, 129 00:09:50,450 --> 00:09:53,496 e presumivelmente ordenaria que a beijasse. 130 00:09:55,012 --> 00:09:57,473 Ent�o, os rec�m-casados se estabeleceram 131 00:09:57,535 --> 00:10:01,714 numa emocionante vida de laxantes e sprays nasais. 132 00:10:03,288 --> 00:10:05,476 Contas, contas, contas. 133 00:10:07,178 --> 00:10:11,037 Ah, Nova York! Uma carta da minha irm� Marie. 134 00:10:13,234 --> 00:10:17,523 - Como ela �? - Ador�vel. Muito mais nova que eu. 135 00:10:17,645 --> 00:10:18,916 Voc� a adoraria. 136 00:10:22,252 --> 00:10:23,353 O que ela diz? 137 00:10:23,650 --> 00:10:25,697 Ela deseja conhec�-la. 138 00:10:26,244 --> 00:10:29,095 Lamenta muito que perdeu o funeral de mam�e, 139 00:10:29,158 --> 00:10:31,814 mas n�o podia pagar a passagem. 140 00:10:32,603 --> 00:10:35,017 Pensei que todos fossem ricos na Am�rica. 141 00:10:35,251 --> 00:10:37,485 N�o professores de franc�s, aparentemente. 142 00:10:38,133 --> 00:10:41,577 A capacidade de ganhar dinheiro n�o funciona na nossa fam�lia. 143 00:10:41,820 --> 00:10:43,077 Phillipe, poderia. 144 00:10:43,937 --> 00:10:46,453 Ainda est� perseguindo esses sonhos bobos. 145 00:10:46,687 --> 00:10:50,616 N�o s�o sonhos. H� uma fortuna a ser feita de cosm�ticos. 146 00:10:50,687 --> 00:10:52,851 N�o � t�o f�cil. 147 00:10:53,607 --> 00:10:55,568 Phillipe, voc� poderia me ajudar. 148 00:10:55,904 --> 00:10:59,815 Poder�amos engarrafar alguma coisa, s� para ver como seria vendida. 149 00:11:00,721 --> 00:11:03,057 O segredo est� na apar�ncia. 150 00:11:03,206 --> 00:11:06,666 Enquanto a embalagem parecer cara, ningu�m se importar� com o que est� dentro. 151 00:11:06,862 --> 00:11:08,479 Isso n�o � honesto. 152 00:11:09,440 --> 00:11:12,188 Phillipe, tudo que estou pedindo 153 00:11:12,213 --> 00:11:16,345 � que tentemos construir um neg�cio que signifique algo. 154 00:11:16,463 --> 00:11:19,923 A farm�cia est� em nossa fam�lia h� tr�s gera��es. 155 00:11:20,017 --> 00:11:24,501 Sim, eu sei. Mas quero algo melhor para voc�. 156 00:11:25,188 --> 00:11:26,656 Voc� � t�o inteligente. 157 00:11:27,719 --> 00:11:31,336 N�o poderia analisar alguns dos cosm�ticos que temos aqui, 158 00:11:31,726 --> 00:11:34,952 e depois deixar-me tentar fazer o meu pr�prio? 159 00:11:37,803 --> 00:11:39,248 Por favor, Phillipe. 160 00:11:41,608 --> 00:11:43,242 S� para me agradar. 161 00:11:43,803 --> 00:11:47,529 Quando Denise usava esse tom de voz, ela conseguia o que queria. 162 00:11:49,133 --> 00:11:51,203 Phillipe inventou algumas f�rmulas, 163 00:11:51,344 --> 00:11:54,202 e Denise convenceu Jacques para que trabalhasse � noite. 164 00:11:54,539 --> 00:11:59,140 Jacques podia ter outras ideias, mas Denise s� pensava nos neg�cios. 165 00:12:01,690 --> 00:12:05,292 - 200... - J� passa das onze. N�o podemos parar? 166 00:12:05,974 --> 00:12:11,417 Est� bem. Se eu pudesse pagar a embalagem certa. 167 00:12:12,542 --> 00:12:15,534 Caixa de couro branco com forro de cetim rosa. 168 00:12:15,612 --> 00:12:19,479 Onde aprendeu tudo isso sobre custos e embalagem? 169 00:12:19,634 --> 00:12:23,791 Existem livros em Paris. Paris lidera o mundo nesse tipo de coisa. 170 00:12:24,009 --> 00:12:26,200 E quer liderar o mundo tamb�m, hein? 171 00:12:26,719 --> 00:12:30,281 Pode rir disso agora. Admito que � pat�tico. 172 00:12:31,622 --> 00:12:33,481 Mas estou no caminho. 173 00:12:34,271 --> 00:12:35,856 Meu dia chegar�. 174 00:12:37,552 --> 00:12:40,700 Todo esse dinheiro para uma p�gina em uma revista? 175 00:12:40,911 --> 00:12:42,598 Temos que anunciar. 176 00:12:42,669 --> 00:12:47,659 Mas Denise! "Dreemicreme", soa um nome t�o bobo. 177 00:12:48,330 --> 00:12:51,970 Parece americano para os franceses e franc�s para os americanos. 178 00:12:52,134 --> 00:12:55,047 Que diferen�a faz o que parece aos americanos? 179 00:12:55,852 --> 00:12:58,524 Phillipe, vou expandir. 180 00:12:58,625 --> 00:13:02,656 Vou vender produtos Denise Dumont em todo o mundo. 181 00:13:03,766 --> 00:13:08,320 Denise cumpriu sua palavra. Ela se espalhou como uma peste bub�nica. 182 00:13:10,898 --> 00:13:13,484 Coisas para fazer uma garota linda, sedutora, 183 00:13:13,609 --> 00:13:17,312 mais cabelos, menos cabelos, mais magra ou mais gorda, 184 00:13:17,413 --> 00:13:19,147 ou a atra��o da festa. 185 00:13:19,959 --> 00:13:22,255 Gastou uma fortuna em publicidade, 186 00:13:22,412 --> 00:13:25,193 e com uma combina��o de intelig�ncia e crueldade, 187 00:13:25,318 --> 00:13:28,021 empurrou seus produtos em todo o mundo. 188 00:13:29,153 --> 00:13:32,809 O escrit�rio de Nova York foi decorado em estilo Lu�s XV. 189 00:13:33,371 --> 00:13:36,753 O escrit�rio de Paris foi decorado no estilo Hollywood. 190 00:13:36,910 --> 00:13:39,363 Denise adquiriu uma equipe de 300 pessoas." 191 00:13:39,535 --> 00:13:43,128 Agentes de publicidade, gerentes de promo��o, os trabalhadores. 192 00:13:43,331 --> 00:13:45,276 O trato que dava ao pessoal 193 00:13:45,370 --> 00:13:49,893 teria feito um operador de mina de sal cartagin�s chorar de inveja. 194 00:13:50,695 --> 00:13:53,374 Sr. McGowan, pode escrever os an�ncios americanos. 195 00:13:53,655 --> 00:13:57,205 Quanto tempo antes que eu possa ter uma an�lise da campanha inteira? 196 00:13:57,658 --> 00:14:01,447 - Diria uma semana. - Bem, isso � tudo, ent�o. 197 00:14:04,689 --> 00:14:08,494 Diga-me, est� ocupado o tempo todo? 198 00:14:08,689 --> 00:14:13,251 Estou preparado para fazer qualquer sacrif�cio pelos meus clientes. 199 00:14:14,053 --> 00:14:15,134 Tenho certeza. 200 00:14:15,342 --> 00:14:20,199 E se precisar de mim para qualquer coisa, estou no "Raphael". 201 00:14:20,785 --> 00:14:22,486 - Adeus. - Adeus. 202 00:14:24,031 --> 00:14:25,796 Adeus, Sr. Dumont. 203 00:14:31,794 --> 00:14:35,825 - Vai telefonar para ele? - Provavelmente. 204 00:14:36,356 --> 00:14:39,059 - N�o tem vergonha? - Nenhuma. 205 00:14:40,590 --> 00:14:43,425 Fico feliz que mam�e n�o esteja viva para ver isso. 206 00:14:44,113 --> 00:14:46,027 N�o est� mais feliz do que eu. 207 00:14:46,066 --> 00:14:48,605 Eu a pro�bo de falar de mam�e assim! 208 00:14:48,855 --> 00:14:50,245 Voc� pro�be? 209 00:14:53,022 --> 00:14:57,046 � remotamente poss�vel que se considere chefe por aqui? 210 00:14:57,366 --> 00:14:59,967 O que voc� fez para construir esse neg�cio? 211 00:15:02,070 --> 00:15:07,847 N�o vou brigar com voc�. Vamos conversar em casa... esta noite. 212 00:15:08,121 --> 00:15:09,084 Espere! 213 00:15:13,314 --> 00:15:17,924 Ginette, pe�a aos carregadores para subirem e retirarem a mesa do meu marido. 214 00:15:18,315 --> 00:15:22,150 E ligue para o meu advogado e marque uma consulta para esta tarde. 215 00:15:22,880 --> 00:15:27,841 E ligue para o "Raphael" e deixe uma mensagem para o Sr. McGowan me ligar. 216 00:15:29,187 --> 00:15:30,885 O que isto significa? 217 00:15:31,571 --> 00:15:37,477 Significa que voc� vai voltar para Beauvais e � farm�cia para sempre. 218 00:15:39,196 --> 00:15:42,360 Voc� � exatamente o que sua m�e fez de voc�. 219 00:15:42,837 --> 00:15:47,445 Um fraco, in�til, impotente e pretensioso chato. 220 00:15:47,665 --> 00:15:50,896 N�o � bom como homem de neg�cios e n�o � bom como marido. 221 00:15:51,044 --> 00:15:56,046 - Denise, por favor... - N�o � homem para reagir ou sair? 222 00:15:58,371 --> 00:16:02,376 - N�o h� mais nada entre n�s? - Nada. 223 00:16:04,362 --> 00:16:08,604 Agora saia do meu escrit�rio, da minha casa e da minha vida. 224 00:16:10,025 --> 00:16:11,189 Entre. 225 00:16:11,955 --> 00:16:15,399 Como de costume, quando Denise lutava, ela vencia. 226 00:16:19,400 --> 00:16:21,204 Phillipe n�o foi bem sucedido. 227 00:16:21,252 --> 00:16:24,533 Voltou a Beauvais como um homem doente e abatido. 228 00:16:25,046 --> 00:16:30,866 Denise estava sozinha agora, rica, famosa e no topo do mundo. 229 00:16:37,436 --> 00:16:42,045 Alfredo, quem � esse homem com David Stern? 230 00:16:43,870 --> 00:16:47,206 - N�o sei, querida. - Muito obrigado. 231 00:16:47,393 --> 00:16:48,761 Ele � bem fascinante. 232 00:16:49,150 --> 00:16:54,501 N�o sei porque deveria olhar para outro homem quando eu sou t�o bonito! 233 00:16:54,913 --> 00:16:59,428 - Quer apostar como ela vem aqui? - Por que n�o deveria? Ela � sua amiga. 234 00:16:59,522 --> 00:17:04,178 N�o, Simon. Voc� � a atra��o. Voc� ver�. 235 00:17:10,529 --> 00:17:14,695 Alfredo, o lindo da mam�e est� se sentindo infeliz. 236 00:17:14,720 --> 00:17:17,041 - Eu o levarei. - Sim. 237 00:17:20,717 --> 00:17:26,505 Dave! Que bom v�-lo de novo! Parece anos e est� t�o bem. 238 00:17:26,692 --> 00:17:28,996 - Denise. - N�o sabia que almo�ava aqui. 239 00:17:29,178 --> 00:17:31,829 Denise, posso apresentar um velho amigo? 240 00:17:32,000 --> 00:17:35,721 Sr. Simon Tombs, Sra. Denise Dumont. 241 00:17:35,937 --> 00:17:38,312 - Senhora. - Como vai? 242 00:17:39,137 --> 00:17:42,207 Simon � um velho amigo, s� visitando Paris. 243 00:17:42,458 --> 00:17:45,450 Sr. Tombs, como o invejo! 244 00:17:45,565 --> 00:17:49,447 Sabe, n�s pobres almas que vivemos em Paris nunca a vemos. 245 00:17:49,682 --> 00:17:53,088 - Vai ficar aqui por muito tempo? - Duas ou tr�s semanas. 246 00:17:53,236 --> 00:17:56,243 - Onde est� hospedado? - No "Reserve". 247 00:17:56,920 --> 00:18:01,130 David, devemos entret�-lo. Ligue-me e arranjaremos alguma coisa. 248 00:18:01,185 --> 00:18:03,552 - Eu adoraria. - Voc� � muito gentil. 249 00:18:03,680 --> 00:18:07,851 De modo nenhum. Qualquer amigo de David � um amigo meu. 250 00:18:09,552 --> 00:18:11,513 Bom ter te conhecido. 251 00:18:18,560 --> 00:18:21,484 - Est� bem, qual � a ideia? - A conta, por favor. 252 00:18:21,731 --> 00:18:25,042 - S� queria que a conhecesse. - Por que me apresentar como "Tombs"? 253 00:18:25,120 --> 00:18:29,401 O nome Templar assusta as pessoas. E quero que se envolva. 254 00:18:29,645 --> 00:18:33,445 Dave, Denise n�o � pior do que muitas outras mulheres de carreira implac�veis. 255 00:18:33,520 --> 00:18:36,402 Ela superou o marido e se livrou dele. 256 00:18:42,006 --> 00:18:46,451 Estou livre amanh� a partir das sete no ANJ 90-56. 257 00:18:47,938 --> 00:18:49,961 Estar� ocupado esta tarde? 258 00:18:50,034 --> 00:18:54,642 - N�o, particularmente. Por qu�? - Faremos uma pequena viagem a Beauvais. 259 00:18:58,970 --> 00:19:01,244 David, sei que agiu de boa-f�, mas n�o deveria 260 00:19:01,269 --> 00:19:03,506 ter contado ao Sr. Templar tudo isso. 261 00:19:03,558 --> 00:19:04,370 Obrigado. 262 00:19:04,487 --> 00:19:07,620 Imaginei que ele poderia ajudar. Ele � um amigo meu h� anos. 263 00:19:07,687 --> 00:19:10,022 Est� na hora de algu�m cuidar de Denise. 264 00:19:10,108 --> 00:19:11,214 Estou come�ando a concordar. 265 00:19:11,240 --> 00:19:13,834 Perdoe minha irm�. Ela � impetuosa. 266 00:19:13,859 --> 00:19:15,952 Estou furiosa. Denise est� chafurdando em 267 00:19:16,007 --> 00:19:18,038 dinheiro e n�o podemos pagar nossas contas. 268 00:19:18,155 --> 00:19:20,481 - As coisas est�o t�o ruins assim? - Marie exagera. 269 00:19:20,535 --> 00:19:24,381 - Sr. Templar, n�o temos nada. - Temos nossa dignidade. 270 00:19:24,406 --> 00:19:29,048 Isso n�o vai pagar as contas m�dicas. Phillipe est� doente e cansado. 271 00:19:29,245 --> 00:19:33,455 O m�dico disse que ele deveria descansar ao sol por pelo menos seis meses. 272 00:19:33,548 --> 00:19:36,051 - Falou com um advogado? - N�o adianta. 273 00:19:36,120 --> 00:19:38,407 N�o, Denise se encarregou disso. 274 00:19:38,480 --> 00:19:41,689 Estou um pouco cansado. Vai me desculpar, por favor? 275 00:19:42,666 --> 00:19:46,681 Esses cremes e lo��es que Denise vende. Eles eram seus? 276 00:19:46,993 --> 00:19:48,266 Trabalhamos neles juntos. 277 00:19:48,360 --> 00:19:52,297 - Phillipe inventou todas as f�rmulas. - E Denise as roubou. 278 00:19:52,399 --> 00:19:53,725 Ela n�o as roubou. 279 00:19:53,844 --> 00:19:58,488 Phillipe confiou completamente em Denise. Ele assinou tudo o que ela pediu. 280 00:19:58,606 --> 00:20:01,609 Ent�o, legalmente, n�o tem direito a nada. 281 00:20:01,700 --> 00:20:05,231 Nada. Foi gentil da sua parte vir t�o longe. 282 00:20:05,434 --> 00:20:07,707 E mais gentil de sua parte querer nos ajudar. 283 00:20:07,957 --> 00:20:11,082 Lamento que tenha sido uma viagem t�o in�til. 284 00:20:19,088 --> 00:20:23,444 Desculpe, mas a �nica maneira de conseguir dinheiro com Denise � pedir a ela. 285 00:20:23,561 --> 00:20:27,498 - Devo ir v�-la? - N�o tem medo dela, n�o �? 286 00:20:27,619 --> 00:20:30,907 - N�o, nunca a conheci. - Nunca? 287 00:20:31,129 --> 00:20:35,144 N�o, estava na Am�rica at� depois que ela e Phillipe se divorciaram. 288 00:20:35,866 --> 00:20:40,965 Mas irei v�-la. Vou me humilhar e implorar. 289 00:20:47,960 --> 00:20:48,895 Calma! 290 00:20:49,125 --> 00:20:52,572 - Se a senhora quiser reduzir sua cintura... - N�o quero que seja arrancada. 291 00:20:52,761 --> 00:20:54,323 Sim, senhora. 292 00:20:56,160 --> 00:20:59,448 - Quem quer que seja, n�o estou em casa. - Sim, senhora. 293 00:21:09,016 --> 00:21:11,422 - Sim? - Gostaria de ver a Sra. Dumont. 294 00:21:11,493 --> 00:21:15,188 - A senhora n�o est� aqui. - Quando ela vai voltar? 295 00:21:15,242 --> 00:21:16,359 N�o fa�o ideia. 296 00:21:16,515 --> 00:21:19,351 � muito importante. Uma quest�o familiar. 297 00:21:19,402 --> 00:21:24,335 - Sou Marie Dumont, sua cunhada. - Bem, entre. 298 00:21:24,668 --> 00:21:29,367 Vou dar uma olhada na agenda da senhora. Talvez possa lhe atender. 299 00:21:29,480 --> 00:21:31,881 - Pode esperar aqui, por favor? - Obrigada. 300 00:21:36,059 --> 00:21:38,566 - Quem era? - Marie Dumont. 301 00:21:38,680 --> 00:21:43,078 - Disse que � sua cunhada. - Disse? Quer dizer que a deixou entrar? 302 00:21:43,273 --> 00:21:46,089 - Ela vai ouvi-la. - Livre-se dela. 303 00:21:46,160 --> 00:21:51,013 Senhora, n�o disse que estava em casa. Parece ser um assunto de fam�lia. 304 00:21:51,123 --> 00:21:55,341 - Est� implorando para ser demitida. - Mas eu pensei... 305 00:21:55,366 --> 00:21:59,912 N�o deve ser necess�rio gritar para que fa�a o que lhe � dito. 306 00:21:59,983 --> 00:22:00,983 Sim, senhora. 307 00:22:01,201 --> 00:22:05,076 N�o estou em casa esta noite e menos ainda para Marie Dumont. 308 00:22:05,188 --> 00:22:08,507 Sim, senhora. O que devo dizer a ela? 309 00:22:08,648 --> 00:22:12,455 Diga que fui � Nova York, que estou morta, mas me livre dela. 310 00:22:12,480 --> 00:22:14,164 Sim, senhora. 311 00:22:16,432 --> 00:22:19,675 - Senhorita, me arrependo... - Sim, ouvi. 312 00:22:21,044 --> 00:22:22,841 Sinto muit�ssimo. 313 00:22:29,480 --> 00:22:32,138 - Teve sorte? - N�o. Ela nem me viu. 314 00:22:32,825 --> 00:22:35,528 - Acho que chegou a hora, ent�o. - Para qu�? 315 00:22:35,592 --> 00:22:39,818 Para ensinar uma li��o � Denise. Tenho um encontro com ela amanh� � noite. 316 00:22:54,540 --> 00:22:56,219 Que noite ador�vel! 317 00:22:56,352 --> 00:22:59,961 Exceto pelo calor. Nunca me lembro de Paris sendo t�o quente. 318 00:23:00,335 --> 00:23:01,554 Nem eu. 319 00:23:09,148 --> 00:23:11,991 - O que posso lhe oferecer? - O que preferir. 320 00:23:14,043 --> 00:23:18,954 Simon, gosta um pouco de mim, n�o �? 321 00:23:20,253 --> 00:23:22,128 N�o, eu a odeio. 322 00:23:24,250 --> 00:23:25,281 Eu sei. 323 00:23:34,279 --> 00:23:36,087 Sirva algumas bebidas, sim? 324 00:23:48,173 --> 00:23:50,774 - Pegue o roup�o de chiffon. - Sim, senhora. 325 00:23:51,031 --> 00:23:54,002 Vou querer uma massagem hoje � noite, ent�o � melhor me esperar. 326 00:23:54,180 --> 00:23:57,641 - Mas, senhora, j� passa da meia-noite. - E da�? 327 00:23:58,039 --> 00:24:01,859 Estou bastante cansada e tenho um pouco de dor de cabe�a. 328 00:24:02,405 --> 00:24:05,866 - � melhor ir para casa, n�o �? - Obrigada, senhora. 329 00:24:06,023 --> 00:24:08,499 - N�o se incomode em voltar. - Senhora? 330 00:24:08,889 --> 00:24:13,569 Pediu por isso h� semanas. Est� dispensada. Demitida. 331 00:24:13,733 --> 00:24:15,475 Mas fiz todo o poss�vel. 332 00:24:15,569 --> 00:24:19,397 Sim, e o seu melhor n�o � bom o suficiente. Empacote e saia. 333 00:24:33,848 --> 00:24:35,930 - Bem! - Gosta disso? 334 00:24:37,013 --> 00:24:38,322 � lindo. 335 00:24:39,739 --> 00:24:40,725 Agora... 336 00:24:42,293 --> 00:24:45,777 - conte-me mais sobre voc�. - Prefiro falar de voc�. 337 00:24:46,441 --> 00:24:52,133 - Estive falando a noite toda. - Sim, mas � fascinante. 338 00:24:53,563 --> 00:24:56,469 Uma mulher t�o linda quanto voc�, controlando um imp�rio. 339 00:24:56,531 --> 00:24:59,124 - � dif�cil de acreditar. - Trabalhei duro. 340 00:25:00,406 --> 00:25:05,222 - N�o se sente sozinha? - Sim, com frequ�ncia. 341 00:25:06,707 --> 00:25:07,839 Sinto muito. 342 00:25:08,808 --> 00:25:13,867 Quando era muito jovem, me casei com um homem que era, bem... sem esperan�a. 343 00:25:14,047 --> 00:25:19,257 Ele era fraco, sempre b�bado, quase constantemente infiel. 344 00:25:19,608 --> 00:25:23,887 Poderia lhe dar a Companhia. Preferiria muito mais ser esposa do que executiva. 345 00:25:24,381 --> 00:25:28,233 Se ele me desse pouco de amor, um pouco de considera��o. 346 00:25:29,739 --> 00:25:32,663 Suponho que confio demais. 347 00:25:33,875 --> 00:25:37,320 Sim, posso dizer pelos seus olhos. 348 00:25:40,851 --> 00:25:43,882 - Adeus, senhora. - Adeus, Mathilde. 349 00:25:43,983 --> 00:25:48,506 - E obrigada por tudo. - N�o h� de que. 350 00:25:49,520 --> 00:25:54,091 - Onde ela vai? O Polo Norte? - Ela est� me deixando. 351 00:25:54,443 --> 00:25:55,466 Por que? 352 00:25:56,146 --> 00:25:59,700 A m�e dela est� doente e Mathilde tem que cuidar dela. 353 00:25:59,810 --> 00:26:03,856 � terr�vel ficar sem uma empregada, mas n�o posso ficar em seu caminho. 354 00:26:03,942 --> 00:26:06,973 Afinal, � preciso cuidar da fam�lia. 355 00:26:12,480 --> 00:26:15,423 As f�rmulas que Phillipe trabalhou ao longo dos anos, nenhuma serviu? 356 00:26:15,516 --> 00:26:19,157 Ah, sim, s�o todas maravilhosas. Cada uma delas. 357 00:26:20,174 --> 00:26:23,978 Qual � essa? Oh, sim, o polon�s prateado. � soberbo. 358 00:26:24,065 --> 00:26:29,390 Mas existem 50 marcas no mercado e nenhum fabricante se interessa. 359 00:26:30,581 --> 00:26:35,029 Este � um xampu que ele fez para Denise. Ela fez uma fortuna com isso. 360 00:26:35,131 --> 00:26:40,092 E Simon, ele n�o est� bem. Simplesmente tem que descansar. 361 00:26:40,468 --> 00:26:43,517 - Marie, o que � isso? - Um repelente de insetos. 362 00:26:43,548 --> 00:26:46,074 - Funciona? - Cem por cento. 363 00:26:46,203 --> 00:26:49,844 - Por que ele n�o vende? - Tem um leve odor. 364 00:26:50,400 --> 00:26:52,087 Poderia ser disfar�ado com perfume? 365 00:26:52,119 --> 00:26:58,047 Isso n�o � problema, mas esse material, Ethyhexam, custa 1.000 francos por litro. 366 00:26:58,244 --> 00:26:59,873 200 d�lares por litro. 367 00:26:59,972 --> 00:27:04,385 H� marcas competitivas que s�o quase t�o boas e que vendem por cinco francos. 368 00:27:04,691 --> 00:27:08,097 Phillipe nunca fez nada realmente pr�tico em sua vida. 369 00:27:08,160 --> 00:27:11,004 - Marie, tenho uma ideia. - O que? 370 00:27:11,284 --> 00:27:14,367 Bem, vou precisar da sua coopera��o. 371 00:27:18,797 --> 00:27:21,164 Mas seis semanas atr�s, combinou isso comigo. 372 00:27:21,221 --> 00:27:24,142 Sim, mas mudei de ideia. Leve outra pessoa. 373 00:27:24,174 --> 00:27:25,775 Nestas horas, quem iria? 374 00:27:25,845 --> 00:27:28,408 Sua m�e, um motorista de t�xi, qualquer pessoa. 375 00:27:28,477 --> 00:27:31,401 N�o. N�o gosto deste tratamento. 376 00:27:34,420 --> 00:27:37,151 Aqui est�o 100 francos. Agora, v� embora. 377 00:27:37,220 --> 00:27:40,269 N�o. E nada me far� mudar de ideia. 378 00:27:40,821 --> 00:27:42,186 200. 379 00:27:44,490 --> 00:27:45,677 Eu vou. 380 00:27:51,134 --> 00:27:52,822 Simon. Ol�. 381 00:27:52,876 --> 00:27:56,524 - Denise. - O conde estava saindo. 382 00:27:56,709 --> 00:28:00,794 Prefere ele a mim? Fant�stico! 383 00:28:17,551 --> 00:28:21,795 - Voc� � um homem delicioso. - Seja cuidadosa. Vai ter indigest�o. 384 00:28:21,920 --> 00:28:25,641 H� apenas um problema. Est� come�ando a interferir no meu trabalho. 385 00:28:26,015 --> 00:28:28,405 � bom fugir dos neg�cios, de vez em quando. 386 00:28:28,562 --> 00:28:31,538 � prop�sito, encontrou alguma empregada? 387 00:28:31,614 --> 00:28:35,747 N�o, entrevistei d�zias. Todas idiotas completas. 388 00:28:35,920 --> 00:28:40,929 Acontece que conhe�o algu�m que � excepcional. 389 00:28:41,488 --> 00:28:44,608 - Ela est� realmente dispon�vel? - Dispon�vel e disposta. 390 00:28:44,644 --> 00:28:47,503 Poderia pedir que ela ligasse no escrit�rio, se estiver interessada. 391 00:28:47,528 --> 00:28:49,152 Fascinante! Como ela �? 392 00:28:50,179 --> 00:28:54,184 Trabalha como um cavalo e n�o d� a m�nima para o hor�rio. 393 00:28:54,274 --> 00:29:00,437 - Qual � o problema? Ela � uma incendi�ria? - Ela � quieta, agrad�vel e eficiente. 394 00:29:00,744 --> 00:29:04,389 Bem, � melhor dizer a ela para entrar em contato. Estou desesperada. 395 00:29:04,506 --> 00:29:09,068 - Considere isso feito. Bem, devo ir-me. - Querido, n�o h� pressa. 396 00:29:09,491 --> 00:29:13,459 - Tenho que pegar um avi�o de manh�. - Onde voc� vai? 397 00:29:13,594 --> 00:29:15,570 Para Londres. Voltarei em 36 horas. 398 00:29:15,595 --> 00:29:17,601 Tenho que ver alguns fabricantes de p�lulas deprimentes. 399 00:29:17,632 --> 00:29:20,968 - N�o esque�a que temos um encontro, hein? - N�o. 400 00:29:22,491 --> 00:29:24,655 Que fabricantes de p�lulas deprimentes? 401 00:29:24,899 --> 00:29:27,823 Eles est�o interessados em uma p�lula que quero comercializar. 402 00:29:27,907 --> 00:29:31,704 - Qual p�lula? - Nunca misturo neg�cios com prazer. 403 00:29:31,754 --> 00:29:36,706 � como misturar champanhe com vinagre. Vamos ser todo champanhe. 404 00:29:36,788 --> 00:29:40,315 Quem vai ver? Conhe�o muitas pessoas no neg�cio. 405 00:29:40,383 --> 00:29:43,592 - Posso lhe dar uma bebida? - Obrigada. 406 00:29:46,250 --> 00:29:50,914 �... � espec�fico ou...? 407 00:29:51,301 --> 00:29:55,457 Cresce as verrugas. Tome duas d�zias e pare�a um sapo. 408 00:29:55,637 --> 00:29:58,488 - N�o fique com raiva. - Ent�o n�o fale de neg�cios. 409 00:29:58,650 --> 00:30:04,029 S� quero ajudar. Diga-me quem ver�, posso ser capaz de falar com ele. 410 00:30:04,070 --> 00:30:07,711 Denise, minha querida, n�o preciso da sua ajuda, 411 00:30:08,038 --> 00:30:10,682 e n�o quero falar de neg�cios. 412 00:30:11,773 --> 00:30:15,320 Pe�o desculpas. Sou grosseira e vulgar 413 00:30:15,406 --> 00:30:18,249 e estou profundamente envergonhada de mim mesma. 414 00:30:18,437 --> 00:30:20,288 Est� perdoada. 415 00:30:26,667 --> 00:30:30,448 Mas por que? Para que seguir este Sr. Tombs em Londres? 416 00:30:30,502 --> 00:30:34,712 Ele vai conhecer alguns fabricantes de medicamentos muito importantes. 417 00:30:34,860 --> 00:30:37,431 - Ele toma drogas? - Alfredo! 418 00:30:37,648 --> 00:30:39,858 Ou�a, v� at� o "Reserve" e espere por ele. 419 00:30:39,902 --> 00:30:43,349 - Quando ele sair, siga-o. Compreende? - Sigo-o. 420 00:30:43,507 --> 00:30:46,829 Quando ele entrar no avi�o, voc� entrar� no avi�o. 421 00:30:46,884 --> 00:30:49,743 E quando ele sair, eu saio. 422 00:30:49,846 --> 00:30:55,265 Maravilhoso. Tudo que quero � o nome da Companhia. Entende? 423 00:30:55,585 --> 00:30:56,241 Entre. 424 00:30:57,647 --> 00:31:00,617 Sra. Dumont, a Srta. Videau veio v�-la. 425 00:31:00,718 --> 00:31:02,616 - Nunca ouvi falar dela. - Uma empregada. 426 00:31:02,775 --> 00:31:04,329 O Sr. Tombs pediu a ela que ligasse para voc�. 427 00:31:04,399 --> 00:31:06,087 Est� bem, mande-a entrar. 428 00:31:07,250 --> 00:31:08,854 Entendeu, Alfredo? 429 00:31:08,899 --> 00:31:11,711 200 francos por dia, mais despesas para o 430 00:31:11,747 --> 00:31:15,246 nome de quem quer que o Sr. Tombs encontre em Londres. 431 00:31:15,370 --> 00:31:19,190 Quando descobrir, me telefone. Agora entende? 432 00:31:19,796 --> 00:31:21,921 400 francos por dia. 433 00:31:22,086 --> 00:31:25,693 Muito bem, 400 francos. Mas sem erros. 434 00:31:25,765 --> 00:31:28,416 N�o se preocupe, querida, sou o grande detetive. 435 00:31:28,548 --> 00:31:31,154 Vou venc�-lo em seu pr�prio jogo. 436 00:31:33,438 --> 00:31:35,867 Entre. Eu vou. 437 00:31:37,435 --> 00:31:39,934 - Srta. Videau? - Sim, senhora. 438 00:31:40,071 --> 00:31:42,563 � uma grande honra conhec�-la. 439 00:31:51,115 --> 00:31:53,846 Simon, acha que podemos nos safar disso? 440 00:31:54,842 --> 00:31:58,537 At� eu sou for�ado a admitir que � bem dif�cil. Mas vale a pena tentar. 441 00:31:58,599 --> 00:32:01,286 - O ponto �, Denise confia em voc�? - Acho que sim. 442 00:32:01,442 --> 00:32:04,363 Ontem � noite, ela disse que eu era a melhor empregada que ela j� teve. 443 00:32:04,650 --> 00:32:06,979 Ent�o n�o temos nada para nos preocupar. 444 00:32:07,971 --> 00:32:09,205 � Dave. 445 00:32:09,600 --> 00:32:12,334 - Entre. - Bom dia, Simon. Ol�, Marie. 446 00:32:12,459 --> 00:32:15,498 - H� algo suspeito acontecendo. - O que? 447 00:32:15,615 --> 00:32:19,396 O conde est� l� embaixo, agindo como Sherlock Holmes, 448 00:32:19,552 --> 00:32:22,044 fingindo ler um jornal e espiando pela borda. 449 00:32:22,126 --> 00:32:25,931 - Ele n�o poderia ser mais �bvio. - O que acha que ele est� fazendo? 450 00:32:26,476 --> 00:32:28,914 Talvez Denise suspeite de alguma coisa. 451 00:32:29,015 --> 00:32:31,929 Ela poderia ter descoberto que n�o vou a Londres. 452 00:32:31,968 --> 00:32:35,921 - E p�s o conde para segui-lo. - Isso poderia arruinar os planos. 453 00:32:36,451 --> 00:32:41,087 Dave, voc� e eu vamos colocar o conde fora de circula��o por 36 horas. 454 00:32:45,973 --> 00:32:48,270 Sherlock Holmes ainda est� na nossa cola? 455 00:32:48,934 --> 00:32:52,191 Sim. N�o torne isso muito dif�cil para ele. 456 00:33:27,501 --> 00:33:30,298 - Socorro! Pol�cia! Assassinato! - Cale a boca! 457 00:33:31,126 --> 00:33:33,891 Nunca na minha vida fui t�o humilhado. 458 00:33:34,055 --> 00:33:38,031 - Desculpe, conde. - Denise disse para me seguir? 459 00:33:38,219 --> 00:33:42,633 Em Londres. Para descobrir para quem voc� vender� essa p�lula. 460 00:33:43,476 --> 00:33:46,164 - Ela est� viciada. - Ela quer por si mesma. 461 00:33:46,507 --> 00:33:49,178 E ela vai conseguir. Boa sorte. 462 00:33:55,192 --> 00:33:57,731 ... projetando seus n�meros nos �ltimos seis meses, 463 00:33:57,804 --> 00:34:01,397 e dando-me custos separados no envio e embalagem. 464 00:34:01,662 --> 00:34:03,544 - Isso � tudo. - Sim, senhora. 465 00:34:04,122 --> 00:34:07,450 Ali�s, n�o houve liga��o de Londres? 466 00:34:07,677 --> 00:34:09,084 N�o, senhora. 467 00:34:09,481 --> 00:34:11,128 Certo, isso � tudo. 468 00:34:13,348 --> 00:34:15,558 Querido, voc� voltou. 469 00:34:15,801 --> 00:34:19,355 - Estou interrompendo? - N�o, eu terminei. Como foi Londres? 470 00:34:19,465 --> 00:34:23,425 Quente, sem gra�a, mas lucrativo. A Srta. Videau entrou em contato? 471 00:34:23,480 --> 00:34:27,792 Sim, e eu a empreguei imediatamente. N�o posso lhe agradecer o suficiente. 472 00:34:27,878 --> 00:34:30,784 �timo. Ainda temos um encontro hoje � noite? 473 00:34:31,034 --> 00:34:32,682 Estava contando com isso. 474 00:34:32,940 --> 00:34:35,174 E como est�o seus fabricantes de p�lulas? 475 00:34:35,315 --> 00:34:37,525 L�gubres mas generosos. 476 00:34:37,674 --> 00:34:41,530 Se eu peg�-la �s sete, dar� tempo para estar relaxada e bonita? 477 00:34:41,791 --> 00:34:44,986 Apanhe-me �s 7:30 e serei especialmente fascinante. 478 00:34:50,600 --> 00:34:53,092 Conhece bem o Sr. Tombs? 479 00:34:53,225 --> 00:34:56,725 N�o, senhora. Ele era amigo das pessoas para quem trabalhei por �ltimo. 480 00:34:57,645 --> 00:35:00,895 O que ele realmente faz? Como modo de vida? 481 00:35:00,973 --> 00:35:04,465 Acredito que ele tem muitos neg�cios. � muito rico. 482 00:35:06,068 --> 00:35:08,873 - Que horas s�o? - 18:30hs 483 00:35:09,506 --> 00:35:12,162 J� � o suficiente de massagem. Prepare meu banho, sim? 484 00:35:12,225 --> 00:35:15,787 Sim, senhora. Deixe-me ver se me lembro. 485 00:35:16,381 --> 00:35:22,669 Uma x�cara de sais, duas c�psulas de banho e dez gotas de perfume. 486 00:35:22,872 --> 00:35:25,809 - Voc� aprende r�pido. - Eu tento, senhora. 487 00:35:26,028 --> 00:35:29,929 Mas � f�cil trabalhar para uma mulher t�o bonita quanto a senhora. 488 00:35:30,723 --> 00:35:32,332 � muito am�vel. 489 00:35:48,606 --> 00:35:52,082 - Ol�, Therese. - Boa noite, Sr. Tombs. 490 00:35:54,170 --> 00:35:57,725 - Como est� se dando? - Acho que a senhora est� satisfeita. 491 00:35:57,819 --> 00:36:02,452 A senhora est� encantada. Sirva-se de uma bebida, Simon. Vou sair em um momento. 492 00:36:02,764 --> 00:36:04,308 Obrigado, Denise. 493 00:36:12,795 --> 00:36:15,389 Oi, conde. Pronto para jantar? 494 00:36:15,443 --> 00:36:16,989 Estou morrendo de fome. 495 00:36:17,091 --> 00:36:21,153 - Gostaria de uma bebida primeiro? - Se for poss�vel, um coquetel de gim. 496 00:36:21,278 --> 00:36:24,199 � poss�vel. N�o v� embora, hein? 497 00:36:27,218 --> 00:36:29,241 - Obrigada. - N�o h� de que. 498 00:36:29,788 --> 00:36:33,295 Algum divertimento em Londres? 499 00:36:33,506 --> 00:36:35,013 - Nenhum. - Mentiroso. 500 00:36:35,154 --> 00:36:39,333 - Eu juro. - Reservei uma mesa no "Le Tour d'Argent". 501 00:36:40,165 --> 00:36:42,405 - N�o. - N�o? 502 00:36:43,001 --> 00:36:47,566 N�o, tenho outros planos. Algo rom�ntico, id�lico, lindo. 503 00:36:48,038 --> 00:36:50,723 - Ocorreu-me no avi�o. - Conte mais. 504 00:36:51,833 --> 00:36:56,192 - Um piquenique. - Um piquenique. Nessas roupas? 505 00:36:56,434 --> 00:36:58,371 N�o � um piquenique comum. 506 00:36:58,449 --> 00:37:03,018 N�o, n�o ter� areia nos sandu�ches ou formigas nas cervejas. 507 00:37:03,581 --> 00:37:05,432 Sim, isso resume tudo. 508 00:37:05,792 --> 00:37:10,174 N�o, tenho caviar, sopa de legumes, camar�o em calda cremosa, 509 00:37:10,712 --> 00:37:13,213 fais�o com trufas e champanhe. 510 00:37:13,276 --> 00:37:14,291 C�us! 511 00:37:14,887 --> 00:37:20,417 A melhor m�sica do mundo pela melhor orquestra, gravada, claro, 512 00:37:20,564 --> 00:37:24,464 um belo local perto da �gua em Versalhes, 513 00:37:24,726 --> 00:37:27,969 uma lua cheia, uma noite l�nguida... 514 00:37:28,062 --> 00:37:29,413 e eu. 515 00:37:30,193 --> 00:37:33,575 E os mosquitos. Seremos comidos vivos. 516 00:37:33,637 --> 00:37:36,527 N�o, cuidei disso tamb�m. 517 00:37:36,754 --> 00:37:38,651 Aqui, tome uma. 518 00:37:39,114 --> 00:37:42,262 - Para qu�? - Fa�a o que eu digo. Tome uma. 519 00:37:42,396 --> 00:37:45,982 - Bem, o que � isso? - Com o que se parece? 520 00:37:46,040 --> 00:37:50,361 - Uma p�lula. - � uma garota esperta. Agora tome uma. 521 00:37:50,502 --> 00:37:52,664 O que isso far� comigo? 522 00:37:54,000 --> 00:37:57,925 - Isso vai deix�-la louca de paix�o. - N�o, � s�rio. 523 00:37:59,706 --> 00:38:01,236 Voc� vai tomar uma? 524 00:38:02,388 --> 00:38:04,629 - N�o, obrigada. - Est� bem. 525 00:38:09,876 --> 00:38:11,680 Siga seu l�der. 526 00:38:12,981 --> 00:38:16,332 Bem, tem sido uma vida alegre e ocupada. 527 00:38:23,040 --> 00:38:26,123 Acorde, conde. Hora da bebida. 528 00:38:27,860 --> 00:38:28,832 Conde! 529 00:38:31,520 --> 00:38:35,480 Simon, estou morrendo de curiosidade. O que essa p�lula far� comigo? 530 00:38:35,724 --> 00:38:40,651 Agora est� absolutamente imune a picadas de mosquitos, moscas, 531 00:38:40,756 --> 00:38:44,070 besouros, insetos e todas as outras criaturas aladas por 24 horas. 532 00:38:44,124 --> 00:38:45,728 Simon, voc� � maluco. 533 00:38:45,930 --> 00:38:49,796 Meu pr�prio departamento de pesquisa est� trabalhando em um repelente h� anos. 534 00:38:49,890 --> 00:38:53,975 E eles v�m com uma variedade de �leos fedorentos e pegajosos. 535 00:38:54,082 --> 00:38:57,291 Que saem nas camas, roupas e toalhas. 536 00:38:57,771 --> 00:38:59,309 Este n�o. 537 00:38:59,906 --> 00:39:01,874 Desculpe, n�o posso comprar. 538 00:39:03,197 --> 00:39:04,751 Londres sim. 539 00:39:06,391 --> 00:39:08,632 - Est� falando s�rio? - Muito. 540 00:39:08,836 --> 00:39:10,741 - Eles testaram isso? - Claro. 541 00:39:10,836 --> 00:39:12,804 - E isso funciona? - Sim. 542 00:39:13,339 --> 00:39:15,096 Bem, o que tem dentro? 543 00:39:15,267 --> 00:39:17,429 N�o fa�o ideia. 544 00:39:18,117 --> 00:39:22,436 Mas meus pr�prios qu�micos experimentaram tudo. Quem est� com voc�? 545 00:39:22,491 --> 00:39:25,514 H� quanto tempo est� nisso? Qual � a sua f�rmula? 546 00:39:25,582 --> 00:39:29,268 Denise, eu lhe disse antes, n�o gosto de falar de neg�cios. 547 00:39:31,372 --> 00:39:35,821 Eu me recuso a deixar este apartamento at� que tenha me contado tudo. 548 00:39:36,080 --> 00:39:39,448 - � uma mulher persistente. - Muito. Agora me diga. 549 00:39:41,061 --> 00:39:46,022 - Mais alguma soda? - Claro. Comece do come�o. 550 00:39:46,273 --> 00:39:53,063 Est� bem. Meu pai era um explorador, principalmente nas selvas da Am�rica do Sul. 551 00:39:59,861 --> 00:40:02,181 Informe a senhora que estou aqui pessoalmente. 552 00:40:02,318 --> 00:40:06,262 Desculpe-me, mas a senhora est� fora esta noite. 553 00:40:06,445 --> 00:40:11,655 Ent�o... o enredo est� ficando mais pesado. Est� nisso tamb�m. 554 00:40:11,948 --> 00:40:13,084 Vou consertar. 555 00:40:28,372 --> 00:40:29,644 Therese! 556 00:40:31,916 --> 00:40:34,317 - Eu toquei. - Sinto muito, senhora. 557 00:40:34,575 --> 00:40:37,897 - Um sif�o de soda da cozinha. - Imediatamente, madame. 558 00:40:41,694 --> 00:40:45,415 Ent�o, continue. Seu pai explorou a Amaz�nia. 559 00:40:45,510 --> 00:40:49,071 Sim. Ele se perguntou como os nativos poderiam viver nus na selva 560 00:40:49,150 --> 00:40:53,423 com insetos que deixariam um homem branco desprotegido louco em horas. 561 00:40:53,801 --> 00:40:55,324 Eles n�o s�o imunes? 562 00:40:55,421 --> 00:40:59,155 N�o, n�o naturalmente, ent�o ele procurou pela resposta. 563 00:40:59,324 --> 00:41:01,441 E encontrou? 564 00:41:01,733 --> 00:41:03,861 - Em qu�? - Uma noz. 565 00:41:05,701 --> 00:41:08,084 Est� brincando. 566 00:41:08,246 --> 00:41:10,453 N�o, estou falando s�rio. 567 00:41:10,556 --> 00:41:15,495 Investiu uma fortuna desenvolvendo isso. E isso funciona 100%. Voc� ver�. 568 00:41:15,980 --> 00:41:19,284 - O que � essa correria fren�tica? - Estou ansioso para provar meu ponto. 569 00:41:19,325 --> 00:41:22,410 - Disse que queria outra bebida. - Mudei de ideia. 570 00:41:22,475 --> 00:41:25,319 - N�o me espere, Therese. - Obrigada, senhora. 571 00:41:26,480 --> 00:41:30,128 O conde chegou. Bati na cabe�a dele e o coloquei no quarto. 572 00:41:31,700 --> 00:41:35,307 - Divirtam-se. - N�o vou garantir, mas vamos tentar. 573 00:41:35,419 --> 00:41:37,708 - Boa noite, Therese. - Boa noite. 574 00:41:46,643 --> 00:41:47,441 Pol�cia? 575 00:41:53,221 --> 00:41:58,261 - Rom�ntico, n�o �? - Sim, se n�o for mordida at� a morte. 576 00:41:58,380 --> 00:41:59,514 Voc� n�o vai. 577 00:42:00,238 --> 00:42:03,048 Devo dizer que voc� teve muito trabalho. 578 00:42:03,152 --> 00:42:05,956 - Quer se sentar? - Com prazer. 579 00:42:08,483 --> 00:42:13,341 Ent�o voc� foi � Amaz�nia e encontrou esta �rvore? 580 00:42:13,474 --> 00:42:15,443 Sim, h� cerca de um ano. 581 00:42:15,490 --> 00:42:17,583 Papai havia escrito para mim sobre isso, 582 00:42:17,622 --> 00:42:19,825 ent�o comi algumas nozes e elas funcionaram. 583 00:42:19,911 --> 00:42:22,047 Nenhum inseto teria nada a ver comigo. 584 00:42:22,120 --> 00:42:25,455 Pode me colocar nessa lista tamb�m se n�o funcionar. 585 00:42:25,791 --> 00:42:28,103 - Caviar? - Ador�vel. 586 00:42:30,011 --> 00:42:33,605 - J� foi mordida? - N�o. N�o, � incr�vel. 587 00:42:33,683 --> 00:42:36,592 E existem milh�es de insetos. Escute-os. 588 00:42:37,701 --> 00:42:39,444 Trilh�es deles. 589 00:42:42,154 --> 00:42:45,255 Tem um ligeiro odor? 590 00:42:45,825 --> 00:42:48,958 Nenhum que at� mesmo seu melhor amigo pudesse detectar. 591 00:42:49,208 --> 00:42:50,903 Mas para um inseto... 592 00:42:54,343 --> 00:42:57,624 - Qual � o nome dessa �rvore? - N�o fa�o ideia. 593 00:42:58,155 --> 00:43:02,139 Tinha cinco toneladas de nozes descascadas e marteladas por trabalho nativo, 594 00:43:02,256 --> 00:43:05,974 depois enviadas para o porto de Bel�m. 595 00:43:06,263 --> 00:43:07,755 Espere, a m�sica. 596 00:43:09,719 --> 00:43:13,711 Tenho 500 sacos do estoque em um armaz�m. 597 00:43:16,998 --> 00:43:18,545 Brahms ou Beethoven? 598 00:43:18,630 --> 00:43:21,713 Quem faz essas p�lulas para voc�? 599 00:43:21,873 --> 00:43:24,717 Est� bem, Brahms. 600 00:43:31,460 --> 00:43:33,186 Por favor, conte-me. 601 00:43:34,376 --> 00:43:38,779 Trouxe de volta alguns quilos comigo, e um amigo farmac�utico fez as f�rmulas. 602 00:43:39,937 --> 00:43:43,905 Percebe como um produto como este poderia ser explorado? 603 00:43:44,636 --> 00:43:46,400 Champanhe? 604 00:43:46,904 --> 00:43:47,988 Percebe? 605 00:43:48,623 --> 00:43:50,036 A sua marca. 606 00:43:50,663 --> 00:43:53,358 Simon, poderia fazer uma fortuna. 607 00:43:53,469 --> 00:43:57,235 Agora, Denise, por favor, sem mais neg�cios. 608 00:43:57,320 --> 00:43:59,585 O jantar est� prestes a ser servido. 609 00:43:59,719 --> 00:44:02,484 Eu, um ladr�o? � uma mentira, tudo isso. 610 00:44:02,553 --> 00:44:04,670 - Ele me atacou. - N�o se preocupe. 611 00:44:04,745 --> 00:44:10,275 Sou inocente. Sou o conde Alfredo de Leenenze de... 612 00:44:10,368 --> 00:44:13,497 Ligue para o Embaixador imediatamente! 613 00:44:16,451 --> 00:44:18,340 - Conhaque? - Sim. 614 00:44:18,543 --> 00:44:21,691 Mas essa Companhia de Londres lhe deu um bom neg�cio? 615 00:44:21,772 --> 00:44:25,697 � 25.000 para os direitos exclusivos de fabrica��o na Europa. 616 00:44:25,850 --> 00:44:28,482 - Desde que n�o haja nenhuma obstru��o. - Obstru��o? 617 00:44:28,592 --> 00:44:32,177 O presidente da Companhia est� de f�rias. O acordo precisa de sua aprova��o. 618 00:44:32,202 --> 00:44:33,772 Seu caf� est� quente? 619 00:44:33,909 --> 00:44:37,581 Sim. Mas pare de falar sobre comida o tempo todo. 620 00:44:37,680 --> 00:44:43,080 - Quando vai conseguir esta aprova��o? - Acho que ele volta amanh�. 621 00:44:43,225 --> 00:44:48,477 Amanh�? Por que n�o ficou para finalizar o acordo? 622 00:44:49,274 --> 00:44:52,136 Porque tinha um encontro com voc�. 623 00:44:53,555 --> 00:44:57,859 - A voc�. - Voc� � muito louco! 624 00:45:04,349 --> 00:45:06,005 Voc� est� fora de si. 625 00:45:06,115 --> 00:45:08,935 - N�o � t�o ruim assim. - Eles est�o lhe roubando. 626 00:45:08,960 --> 00:45:11,895 Sou uma fabricante de p�lulas e por isso eu sei. 627 00:45:11,967 --> 00:45:14,853 Vou dobrar a oferta deles agora mesmo. 628 00:45:14,907 --> 00:45:17,266 - Voc� vai o que? - Que tal isso? 629 00:45:18,318 --> 00:45:20,209 Denise, dei minha palavra. 630 00:45:20,263 --> 00:45:23,082 - Eles n�o deram as deles. - Praticamente. 631 00:45:23,153 --> 00:45:26,465 - Nada foi assinado, n�o �? - Bem, n�o, mas... 632 00:45:26,528 --> 00:45:29,910 Eles poderiam voltar atr�s amanh� sem lhe pagar um centavo. 633 00:45:30,059 --> 00:45:33,582 Se eles n�o podem fechar um acordo porque seu presidente est� de f�rias, 634 00:45:33,644 --> 00:45:36,769 - � culpa deles, n�o sua. - Acho que tem raz�o. 635 00:45:36,831 --> 00:45:39,967 Envie-lhes um telegrama esta noite. Diga-lhes que o acordo est� cancelado. 636 00:45:40,407 --> 00:45:44,523 Suponha que acorde de manh� e decida que cometeu um erro. 637 00:45:44,951 --> 00:45:47,732 Vai me dizer que o neg�cio est� cancelado? 638 00:45:48,441 --> 00:45:50,886 Voc� n�o me conhece muito bem. 639 00:45:51,058 --> 00:45:56,323 N�o � que eu n�o confie em voc�, � s� que j� lhe disse 50 vezes esta noite, 640 00:45:56,348 --> 00:45:59,322 n�o gosto de misturar neg�cios com prazer. 641 00:45:59,770 --> 00:46:01,368 Bem, adoro isso. 642 00:46:01,684 --> 00:46:07,225 E para provar meu ponto, aqui est� meu cheque de 650.000 francos. 643 00:46:07,428 --> 00:46:09,242 Saque-o pela manh�, 644 00:46:09,320 --> 00:46:13,964 em seguida, conecte seu pessoal em Londres e diga que o acordo est� cancelado. 645 00:46:14,151 --> 00:46:17,168 Querida, tem certeza de que quer fazer isso? 646 00:46:17,349 --> 00:46:19,288 Absolutamente. 647 00:46:21,013 --> 00:46:24,716 Muito bem, � um acordo. 648 00:46:33,578 --> 00:46:37,539 Tudo bem! Tudo bem, j� vou, j� vou. 649 00:46:38,880 --> 00:46:42,974 - Alfredo, onde esteve? - Passei a noite na cadeia. 650 00:46:43,130 --> 00:46:47,059 E voc�, a grande Sra. Dumont, foi enganada. 651 00:46:48,882 --> 00:46:51,937 Suas passagens de avi�o, reservas de hotel 652 00:46:52,101 --> 00:46:55,405 e uma carta de cr�dito para 650.000 francos. 653 00:46:56,007 --> 00:46:58,505 N�o posso acreditar. Por que Denise deveria pagar 654 00:46:58,530 --> 00:47:00,373 tanto dinheiro por um repelente de insetos? 655 00:47:00,428 --> 00:47:03,998 - Ela acha isso fant�stico. - E que ela pode ganhar dinheiro com isso. 656 00:47:04,123 --> 00:47:05,638 Ela realmente experimentou isso? 657 00:47:05,685 --> 00:47:08,317 Sim, a noite passada. Marie colocou seu �leo de banho, 658 00:47:08,356 --> 00:47:10,684 sua col�nia, seu perfume e seu �leo de massagem. 659 00:47:10,738 --> 00:47:12,355 Funcionou perfeitamente. 660 00:47:12,464 --> 00:47:14,811 Temos que sair agora ou perderemos o avi�o. 661 00:47:15,353 --> 00:47:18,916 - Adeus, Marie. Boa viagem. - Adeus. Muito obrigado. 662 00:47:18,970 --> 00:47:22,204 Denise tem uma ideia de coloc�-lo em comprimidos. 663 00:47:22,384 --> 00:47:25,009 Comprimidos? Ela deve estar louca! 664 00:47:25,102 --> 00:47:27,486 - Adeus, David. - Adeus, Marie. 665 00:47:30,285 --> 00:47:33,289 Louca? Tenho um palpite que ela �. 666 00:47:35,007 --> 00:47:38,085 Ent�o peguei seu cheque e dei o dinheiro para Phillipe. 667 00:47:38,272 --> 00:47:40,592 - Vou mat�-lo. - Vamos, Denise. 668 00:47:40,654 --> 00:47:43,974 650.000 francos n�o significam muito para voc�. 669 00:47:44,185 --> 00:47:45,962 E isso significa muito para Phillipe. 670 00:47:46,099 --> 00:47:49,575 Al�m disso, voc� ficou rica com suas f�rmulas. 671 00:47:52,581 --> 00:47:54,925 - Vou process�-lo! - Voc� perderia. 672 00:47:57,231 --> 00:47:59,341 - Vou te colocar na cadeia. - N�o pode. 673 00:48:00,952 --> 00:48:03,874 - N�o t�nhamos contrato. - Traidor! 674 00:48:05,175 --> 00:48:08,987 Tudo o que fez foi assinar um cheque por seu pr�prio livre-arb�trio ganancioso. 675 00:48:09,012 --> 00:48:11,824 - Traidor! Mentiroso! - Estava tentando fraudar algu�m. 676 00:48:11,902 --> 00:48:14,300 - Voc� � um miser�vel... - Vamos, Denise! 677 00:48:14,355 --> 00:48:17,607 Por que n�o toma um pouco do seu pr�prio rem�dio? 678 00:48:25,984 --> 00:48:28,344 � um rem�dio muito bom. 58596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.