All language subtitles for The Saint.S02E18 - The Romantic Matron

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,738 --> 00:00:48,316 Obrigado. 2 00:00:50,496 --> 00:00:53,245 Voc� n�o esperaria encontrar inseguran�a 3 00:00:53,270 --> 00:00:54,815 em uma cidade bonita como esta. 4 00:00:54,885 --> 00:00:59,584 Buenos Aires � uma cidade linda. � a Paris da Am�rica do Sul. 5 00:00:59,812 --> 00:01:02,959 Mas voc� tem a sensa��o de que as pessoas est�o nervosas. 6 00:01:03,100 --> 00:01:07,399 Talvez seja porque ainda est�o convalescendo da ditadura. 7 00:01:07,552 --> 00:01:09,821 Veja aquele homenzinho ali. 8 00:01:09,960 --> 00:01:13,561 Quase se pode ouvir seu sistema nervoso zumbindo. 9 00:01:40,699 --> 00:01:44,902 - Senhor, por favor. Troca? - Troco? Acho que n�o. 10 00:01:44,927 --> 00:01:48,792 - Um peso para o telefone. - Estamos com sorte. 11 00:01:54,429 --> 00:01:56,312 Oh, madre! 12 00:02:07,463 --> 00:02:08,618 Agora. 13 00:02:11,607 --> 00:02:13,749 Essa � a conversa telef�nica mais curta que j� ouvi. 14 00:02:13,774 --> 00:02:18,561 - Uma palavra. Ahora. Agora. - Eu lhe devo um peso, senhor. 15 00:02:18,606 --> 00:02:20,202 Esque�a. N�o tenho troco. 16 00:02:20,298 --> 00:02:23,569 Senhor, uma d�vida � uma d�vida. Onde est� hospedado, por favor? 17 00:02:23,673 --> 00:02:26,649 - No C�rdoba Palas. - Qual � o seu nome? 18 00:02:26,868 --> 00:02:31,157 - N�o vale a pena, por favor. - Ah, n�o, senhor. Eu insisto. 19 00:02:31,303 --> 00:02:33,101 Est� bem. Meu nome � Templar. 20 00:02:33,231 --> 00:02:34,923 Simon Templar. 21 00:02:39,599 --> 00:02:43,397 O SANTO 22 00:02:59,937 --> 00:03:05,090 S02E18 - A Matrona Rom�ntica 23 00:03:07,112 --> 00:03:13,253 Legenda por Susanawho 24 00:03:38,817 --> 00:03:41,703 Passando pelo ponto de verifica��o. C�mbio. 25 00:05:55,965 --> 00:05:58,597 O carro blindado foi carregado da forma usual? 26 00:05:58,647 --> 00:06:01,569 Sim, Inspetor, por dois dos guardas mais confi�veis do Banco. 27 00:06:01,621 --> 00:06:03,691 - Est�o sendo interrogados? - Est�o detidos. 28 00:06:03,716 --> 00:06:05,832 N�o h� provas de que eles estavam envolvidos. 29 00:06:06,789 --> 00:06:11,110 - O carro saiu do Banco a que horas? - �s 10:20 da manh�. 30 00:06:11,157 --> 00:06:14,610 - E tomou o caminho normal? - Sim, senhor. 31 00:06:14,681 --> 00:06:16,942 Ele atingiu o campo aberto em cerca de 11:25hs. 32 00:06:16,985 --> 00:06:20,359 - E entrou no t�nel quando? - Estimamos �s 11:47hs. 33 00:06:20,454 --> 00:06:21,454 Ent�o... 34 00:06:22,421 --> 00:06:25,117 Um milh�o de d�lares em ouro. 35 00:06:25,484 --> 00:06:29,538 � dif�cil de transportar. N�o pode simplesmente evaporar. 36 00:06:29,976 --> 00:06:32,304 Foi brilhantemente organizado, senhor. 37 00:06:32,382 --> 00:06:34,491 - E os guardas? - Ainda inconscientes. 38 00:06:34,608 --> 00:06:37,235 - Qual foi o g�s? - Cloro. 39 00:06:37,563 --> 00:06:41,563 Investigue cada fornecedor de cloro. Traga uma lista de vendas deste m�s. 40 00:06:41,648 --> 00:06:42,171 Sim, senhor. 41 00:06:42,215 --> 00:06:44,882 Alerte todas os portos. Dobre a seguran�a. 42 00:06:45,093 --> 00:06:47,999 Quero que todos os funcion�rios da alf�ndega sejam notificados imediatamente. 43 00:06:48,046 --> 00:06:50,514 - Coloque homens extras em cada terminal. - Sim, senhor. 44 00:06:50,592 --> 00:06:54,295 A maneira �bvia de contrabandear essa quantidade de ouro � por barco. 45 00:06:54,443 --> 00:06:56,005 Vigil�ncia especial �s docas. 46 00:06:56,044 --> 00:06:58,896 - Imediatamente, senhor. - E Capit�o... quero esses homens. 47 00:07:03,617 --> 00:07:07,481 ROUBO OUSADO EM T�NEL CARRO BLINDADO ROUBADO 48 00:07:16,417 --> 00:07:17,624 Boa tarde, senhora. 49 00:07:17,649 --> 00:07:20,141 - Consegui! - O que, senhora? 50 00:07:20,217 --> 00:07:22,577 Vir da doca para o hotel sem me perder. 51 00:07:22,654 --> 00:07:27,163 � a Sra. Carrington! A senhora americana que viaja de auto pelo mar. 52 00:07:27,209 --> 00:07:28,131 Louco, n�o �? 53 00:07:28,171 --> 00:07:31,154 - Vai se registrar, senhora? - � claro. 54 00:07:33,491 --> 00:07:34,876 Chico? 55 00:07:38,654 --> 00:07:41,849 - Qualquer lugar serve. - Obrigado, senhora. 56 00:07:41,897 --> 00:07:44,167 Isso � um fardo para uma crian�a do seu tamanho. 57 00:07:44,198 --> 00:07:48,228 - Fala ingl�s? - Sim, senhora. Quando tenho f�lego. 58 00:07:48,377 --> 00:07:51,275 Estudo ingl�s para trabalhar em Nova York algum dia. 59 00:07:51,517 --> 00:07:54,813 - A senhora � de l�? - Prewisburg, Indiana. 60 00:07:54,899 --> 00:07:55,700 Ouviu falar? 61 00:07:55,813 --> 00:07:58,126 N�o, mas estou estudando Geografia, tamb�m. 62 00:07:58,203 --> 00:08:01,374 - Eu tamb�m. - � a sua primeira visita a Buenos Aires? 63 00:08:01,429 --> 00:08:02,975 Minha primeira visita em qualquer lugar. 64 00:08:03,061 --> 00:08:05,389 Tome. O porteiro tem as chaves do meu carro. 65 00:08:05,482 --> 00:08:07,654 Eu as pegarei imediatamente, senhora. 66 00:08:08,380 --> 00:08:10,122 A senhora � muito am�vel. 67 00:08:10,239 --> 00:08:13,020 Bem, obrigada. Voc� � muito am�vel tamb�m. 68 00:08:13,074 --> 00:08:13,911 Obrigado. 69 00:08:32,677 --> 00:08:34,597 Mama mia! 70 00:08:55,798 --> 00:08:59,368 - Gosta da Sra. Carrington, Chico? - Que mulher! 71 00:08:59,407 --> 00:09:01,141 - Que carro. - Obrigado. 72 00:09:01,203 --> 00:09:02,758 - Bom dia. - Senhor. 73 00:09:02,836 --> 00:09:06,515 Quem � o dono do carro com a placa de Indiana? 74 00:09:06,601 --> 00:09:07,952 - O Pontiac? - Sim. 75 00:09:07,999 --> 00:09:11,155 - A Sra. Carrington. Quarto 1082. - Obrigado. 76 00:09:11,217 --> 00:09:15,177 - Carro muito caro, n�o �, senhor? - Temo que sim. 77 00:09:16,648 --> 00:09:19,749 Sra. Carrington, n�o posso lhe dizer o quanto lamento. 78 00:09:19,937 --> 00:09:23,741 Estava estacionando ao lado e minha m�o escorregou no volante. 79 00:09:24,093 --> 00:09:27,218 Fui descuidado e desejo assumir toda a responsabilidade. 80 00:09:27,468 --> 00:09:31,303 - Qu�o ruim � isso, senhor... - Venino. Ramon Venino. 81 00:09:31,632 --> 00:09:35,788 O p�ra-choque dianteiro est� muito amassado e, claro, o p�ra-choque est� solto. 82 00:09:36,287 --> 00:09:37,154 � claro. 83 00:09:37,756 --> 00:09:40,029 Por favor, eu lhe imploro. 84 00:09:40,137 --> 00:09:43,364 Desculpe. S� faz um m�s que o comprei. 85 00:09:43,457 --> 00:09:46,863 Eu o embarquei de Nova York para poder dirigir pela Argentina. 86 00:09:47,128 --> 00:09:49,651 Agora, nem me instalei e estou encalhada. 87 00:09:49,792 --> 00:09:53,534 Se me deixar pegar a chave, levarei seu carro para uma oficina que conhe�o. 88 00:09:53,682 --> 00:09:56,189 Eu o trarei de volta em algumas horas. 89 00:09:56,353 --> 00:09:57,970 - T�o r�pido? - Sim. 90 00:09:58,063 --> 00:10:01,680 - Pode ser levado at� l�? - Certamente. N�o � t�o s�rio. 91 00:10:01,867 --> 00:10:03,984 Preferiria levar eu mesma. 92 00:10:04,062 --> 00:10:05,420 Como desejar. 93 00:10:05,445 --> 00:10:07,804 Mas a incomodei o suficiente. 94 00:10:08,062 --> 00:10:11,147 Acidentes acontecer�o. Onde fica essa oficina? 95 00:10:11,179 --> 00:10:13,788 Senhora, eu mesmo vou lhe guiar. 96 00:10:55,016 --> 00:10:56,515 Um momento. 97 00:11:00,804 --> 00:11:02,413 - Bom dia. - Sr. Venino! 98 00:11:02,491 --> 00:11:04,538 Seu carro est� no estacionamento. 99 00:11:04,616 --> 00:11:07,186 - A oficina me disse... - Eles entregariam. Eu sei. 100 00:11:07,248 --> 00:11:11,365 Mas queria ter certeza de que est� satisfeita antes de eu pagar a conta. 101 00:11:11,482 --> 00:11:13,958 - Bem, entre. - Obrigado. 102 00:11:14,075 --> 00:11:16,184 - Eles consertaram tudo? - Perfeito. 103 00:11:16,246 --> 00:11:19,386 - Por favor, venha e examine. - Est� bem. 104 00:11:19,550 --> 00:11:21,995 Lamento ter causado esse inconveniente. 105 00:11:22,050 --> 00:11:23,814 N�o foi t�o inconveniente. 106 00:11:23,839 --> 00:11:26,799 N�o, mas lamento que tenhamos nos conhecido assim. 107 00:11:26,987 --> 00:11:28,971 N�o posso esperar encontr�-la de novo 108 00:11:28,996 --> 00:11:31,566 sem que pense mal de mim. 109 00:11:31,683 --> 00:11:35,837 Sr. Venino, tem sido perfeitamente encantador com essa coisa toda. 110 00:11:35,862 --> 00:11:38,954 Se todos que sofressem um acidente fossem t�o corteses quanto voc�... 111 00:11:38,979 --> 00:11:45,289 � muito gentil. Mas eu gostaria de lhe mostrar Buenos Aires. 112 00:11:45,562 --> 00:11:49,359 Acho que minha cidade � a mais agrad�vel da Am�rica do Sul. 113 00:11:49,671 --> 00:11:53,850 Mas tenho sido t�o desajeitado que agora nem podemos ser amigos. 114 00:11:53,905 --> 00:11:56,389 Isso � tolice. Por que n�o poder�amos ser amigos? 115 00:11:56,459 --> 00:11:59,349 - Poderia precisar de um guia. - Qu� maravilloso! 116 00:11:59,489 --> 00:12:02,700 - Por onde come�amos? - � a sua cidade. 117 00:12:15,702 --> 00:12:18,616 - Vou ganhar! - N�o apostou o suficiente. 118 00:12:35,149 --> 00:12:36,969 Nunca fui a uma corrida de barcos. 119 00:12:37,039 --> 00:12:40,648 �s vezes, na grande regata de agosto, temos 90 barcos. 120 00:12:40,804 --> 00:12:42,272 � mesmo? 121 00:12:46,459 --> 00:12:48,416 - Ramon. - Sim? 122 00:12:48,673 --> 00:12:50,563 Aqueles dois homens ali. 123 00:12:51,087 --> 00:12:53,180 Eu os vi ontem no hip�dromo. 124 00:12:54,001 --> 00:12:57,352 - Sim, os viu. - Eles est�o nos seguindo? 125 00:12:57,571 --> 00:13:00,813 N�s, n�o, Beryl. Eles est�o me seguindo. 126 00:13:01,281 --> 00:13:02,577 Por qu�? 127 00:13:03,898 --> 00:13:06,226 - Por que o que? - Por que est�o lhe seguindo? 128 00:13:06,288 --> 00:13:09,983 Por favor, Beryl. N�o fa�a perguntas. Vai estragar tudo. 129 00:13:10,014 --> 00:13:13,803 - � assunto muito pessoal. - Sinto muito. 130 00:13:22,915 --> 00:13:28,658 - � uma cidade muito pequena. - Prewisburg, Indiana. 131 00:13:29,688 --> 00:13:31,679 Nasci, cresci e morei l� toda a minha vida, 132 00:13:31,704 --> 00:13:33,648 al�m de algumas viagens para Nova York. 133 00:13:33,695 --> 00:13:37,390 Deve ser um lugar muito bom, este Prewisburg, Indiana. 134 00:13:37,468 --> 00:13:41,077 Linda, bonita, confort�vel e sem gra�a. 135 00:13:42,147 --> 00:13:44,022 Eu me casei com meu namorado de escola secund�ria, 136 00:13:44,071 --> 00:13:46,633 herdeiro da maior ind�stria da cidade. 137 00:13:46,883 --> 00:13:49,704 Seu marido, o que ele fabrica? 138 00:13:50,064 --> 00:13:51,251 Guarda-chuvas. 139 00:13:51,687 --> 00:13:54,648 Voc� n�o se parece com um homem que usaria um guarda-chuva. 140 00:13:54,710 --> 00:13:57,366 Mas se voc� tivesse um, seria um Carrington. 141 00:13:57,420 --> 00:14:00,412 - Vou comprar um amanh�. - S�o bons guarda-chuvas. 142 00:14:00,958 --> 00:14:03,919 E meu marido era um cara muito bom. 143 00:14:04,393 --> 00:14:07,502 Gentil, honesto e generoso e... 144 00:14:08,923 --> 00:14:10,978 t�o ma�ante quanto um guarda-chuva. 145 00:14:11,111 --> 00:14:12,164 Querido Charles... 146 00:14:12,634 --> 00:14:16,766 - N�o est� feliz com ele? - Estava confort�vel com ele. 147 00:14:17,457 --> 00:14:18,957 Ele morreu? 148 00:14:19,394 --> 00:14:20,478 Faz dois anos. 149 00:14:21,253 --> 00:14:23,659 Um bom e honesto caso de pneumonia lobar. 150 00:14:23,713 --> 00:14:27,548 Que l�stima.Tr�gico. T�o jovem. 151 00:14:28,139 --> 00:14:29,639 Trinta e quatro anos. 152 00:14:30,268 --> 00:14:32,846 N�o consegui entender por um tempo. 153 00:14:33,260 --> 00:14:36,306 Ent�o, quando superei o choque e passou tudo, 154 00:14:36,595 --> 00:14:41,995 comecei a perceber o qu�o comum e tediosa minha vida inteira tinha sido. 155 00:14:42,206 --> 00:14:45,683 Depois de um ano e meio, comecei a sonhar com aventuras reais. 156 00:14:45,745 --> 00:14:50,499 Para continuar me divertindo, cantarolando. Passeios ao mar e al�m do mar. 157 00:14:50,608 --> 00:14:53,287 Para todos os lugares distantes... 158 00:14:53,342 --> 00:14:55,231 com nomes que soam estranhos. 159 00:14:55,912 --> 00:14:58,630 - Ent�o aqui estou. - E estou feliz. 160 00:14:58,763 --> 00:15:01,356 - Eu tamb�m estou. - Voc� est� se divertindo? 161 00:15:01,387 --> 00:15:05,677 Ramon, esta foi a semana mais maravilhosa da minha vida inteira. 162 00:15:05,865 --> 00:15:07,021 E para mim. 163 00:15:07,599 --> 00:15:10,841 Estou muito feliz por t�-la conhecido. 164 00:15:18,309 --> 00:15:22,022 - S�o os mesmos dois homens. - Sim. Deixe-me lev�-la ao seu hotel. 165 00:15:22,078 --> 00:15:24,312 O que h�? Por que est�o lhe seguindo? 166 00:15:24,699 --> 00:15:27,394 Por favor. Vamos. Pronto 167 00:16:07,174 --> 00:16:08,096 Obrigado. 168 00:16:08,963 --> 00:16:11,994 Senhor, adicionamos uma gota disso... 169 00:16:12,423 --> 00:16:14,516 e muito pouco disso. 170 00:16:16,649 --> 00:16:19,797 Acrescentamos uma cereja e uma azeitona. 171 00:16:20,148 --> 00:16:22,039 Mexa assim. 172 00:16:28,600 --> 00:16:31,998 Ahora, se�or. Cortesia da casa. 173 00:16:32,224 --> 00:16:33,356 Sa�de. 174 00:16:38,225 --> 00:16:39,327 � forte. 175 00:16:39,540 --> 00:16:42,465 - Obrigado! � da minha inven��o! - Como voc� chama isso? 176 00:16:42,490 --> 00:16:44,942 - Vingan�a de Peron? - Como, senhor? 177 00:16:44,967 --> 00:16:46,200 Simon Templar, por favor. 178 00:16:46,669 --> 00:16:48,692 Aqui, Chico. 179 00:16:51,286 --> 00:16:52,958 Um momento. 180 00:17:03,330 --> 00:17:04,639 Obrigado, senhor. 181 00:17:05,054 --> 00:17:07,163 Essa � a d�vida mais cara que j� recebi. 182 00:17:07,210 --> 00:17:12,085 Um homem me devia um peso e me pagou. Todos s�o honestos em Buenos Aires? 183 00:17:12,151 --> 00:17:15,293 As pessoas t�m grande orgulho em quest�es financeiras, senhor, mas 184 00:17:15,418 --> 00:17:17,746 quando s�o desonestas... 185 00:17:17,922 --> 00:17:20,610 Como os bandidos que roubaram no t�nel. 186 00:17:20,735 --> 00:17:24,563 - Li sobre isso. Usaram g�s, n�o �? - Roubado de um hospital. 187 00:17:24,719 --> 00:17:27,508 Os homens do caminh�o blindado ficaram inconscientes. 188 00:17:27,742 --> 00:17:32,023 Muito eficiente. Bem, Manuel, acho que vou levar isso para o jantar. 189 00:17:32,257 --> 00:17:36,893 Sim, senhor. Ir� magnificamente com o polvo ensopado. 190 00:17:37,534 --> 00:17:39,870 Sim. N�o havia pensado nisso. 191 00:17:45,171 --> 00:17:47,889 Ele poderia ajud�-lo. Deve ter ouvido falar dele, Simon Templar. 192 00:17:47,983 --> 00:17:50,881 Ningu�m pode me ajudar. Por favor, tente entender. 193 00:17:50,928 --> 00:17:53,256 Como posso, se n�o vai me dizer nada? 194 00:17:53,326 --> 00:17:57,918 Por que esses homens est�o lhe seguindo? Quem s�o eles? Est� com problemas? 195 00:17:58,505 --> 00:18:01,337 Dos jerez. N�o posso contar a ningu�m. 196 00:18:01,624 --> 00:18:03,207 Voc� pode me dizer. 197 00:18:03,829 --> 00:18:05,844 - N�o tenho direito. - Por qu�? 198 00:18:06,657 --> 00:18:10,611 Olha, Ramon. N�o sou uma pequena indefesa. Sou uma mulher agora. 199 00:18:11,529 --> 00:18:12,643 E uma linda. 200 00:18:13,653 --> 00:18:15,114 E uma amiga, espero. 201 00:18:15,168 --> 00:18:16,762 Eu tamb�m espero. 202 00:18:18,098 --> 00:18:21,590 Desde a semana passada, acho que nos conhecemos. 203 00:18:21,808 --> 00:18:25,753 Sim. Foi uma semana maravilhosa. N�o vou estrag�-la. 204 00:18:26,208 --> 00:18:29,132 Vai estragar tudo se n�o confiar em mim. 205 00:18:29,599 --> 00:18:32,294 Querida Beryl, voc� parece �s vezes uma crian�a. 206 00:18:32,411 --> 00:18:36,340 N�o, sinto muito. Mas � muito pessoal e privado. 207 00:18:36,426 --> 00:18:37,965 N�o consigo explicar. 208 00:18:38,096 --> 00:18:39,871 Por favor, me perdoe. 209 00:18:43,103 --> 00:18:44,019 Aqui. 210 00:18:46,462 --> 00:18:47,532 Salud. 211 00:18:53,786 --> 00:18:58,262 - Boa noite, querida. - Entre um pouco. Por favor? 212 00:19:13,157 --> 00:19:15,984 Ramon... � verdadeiro? 213 00:19:16,269 --> 00:19:18,310 Sim. Para mim. 214 00:19:18,652 --> 00:19:20,954 N�o � apenas passatempo? 215 00:19:21,327 --> 00:19:22,139 N�o. 216 00:19:23,153 --> 00:19:24,842 N�o posso acreditar. 217 00:19:26,003 --> 00:19:28,167 Nunca pensei que isso iria acontecer comigo de novo. 218 00:19:28,253 --> 00:19:31,269 - N�o vai. - Ramon? 219 00:19:31,399 --> 00:19:33,578 N�o vou voltar a v�-la. 220 00:19:34,102 --> 00:19:35,172 Mas por que? 221 00:19:35,328 --> 00:19:38,031 Quero dizer, o que eu fiz? 222 00:19:38,218 --> 00:19:42,069 Toda vez que est� comigo em p�blico, corre perigo tamb�m. 223 00:19:42,358 --> 00:19:43,240 Perigo? 224 00:19:44,108 --> 00:19:45,912 Boa noite, querida. 225 00:19:46,459 --> 00:19:48,255 Fique com Deus. 226 00:19:51,808 --> 00:19:53,933 Ramon, n�o pode simplesmente sair da minha vida. 227 00:19:53,958 --> 00:19:56,729 - Sim, eu devo. - Mas por que? Por qu�? 228 00:19:56,788 --> 00:20:00,916 Aqueles homens que me seguem... querem me matar. 229 00:20:02,355 --> 00:20:03,818 Ramon! 230 00:20:48,573 --> 00:20:50,679 Ramon, eu tive que vir. 231 00:20:54,651 --> 00:20:57,167 - Como me achou? - Voc� me deu o n�mero do telefone. 232 00:20:57,235 --> 00:21:00,617 O hotel pegou o endere�o. Tenho telefonado o dia todo. 233 00:21:00,663 --> 00:21:03,811 - Por que n�o atendeu? - Beryl, por favor, v� embora. 234 00:21:04,022 --> 00:21:07,061 - Por que est� em um lugar assim? - Estou me escondendo. 235 00:21:07,107 --> 00:21:09,357 - Por qu�? - Porque n�o me atrevo a ir para casa! 236 00:21:09,442 --> 00:21:13,254 N�o irei embora at� que me diga do que se trata. O que � que voc� fez? 237 00:21:13,340 --> 00:21:15,512 Por que est�o lhe ca�ando? 238 00:21:17,890 --> 00:21:20,468 - Fique aqui. - Ramon, voc� est� ferido. 239 00:21:20,740 --> 00:21:23,966 � s� vidro. Devem t�-la seguido. 240 00:21:24,060 --> 00:21:25,770 - Veio no seu carro? - Sim. 241 00:21:25,817 --> 00:21:27,723 - Onde estacionou? - L� fora. Eu... 242 00:21:27,748 --> 00:21:28,997 Como p�de? 243 00:21:29,145 --> 00:21:32,918 Aqui � um pouco diferente de Prewisburg, Indiana. 244 00:21:33,223 --> 00:21:36,504 Ramon, nunca houve ningu�m como voc� na minha vida antes. 245 00:21:36,582 --> 00:21:39,004 Por favor, me diga do que se trata. 246 00:21:39,489 --> 00:21:44,222 - Muito bem. Sou um anti-fascista. - Mas n�o � todo mundo? 247 00:21:44,863 --> 00:21:46,667 Sou ativo nisso. 248 00:21:47,896 --> 00:21:50,552 Voc� olha para o meu pa�s, esta bela cidade. 249 00:21:50,700 --> 00:21:52,918 Acha que sa�mos da escurid�o para a luz. 250 00:21:52,976 --> 00:21:56,944 N�o � verdade. Hoje, mais uma vez, a cr�tica � reacion�ria. 251 00:21:57,109 --> 00:22:00,554 Durante meses, uma por uma, nossas liberdades foram tiradas de n�s. 252 00:22:00,687 --> 00:22:02,904 Os homens que escolhemos para ser os l�deres 253 00:22:02,929 --> 00:22:05,374 de nossa nova democracia nos tra�ram. 254 00:22:05,546 --> 00:22:10,319 Os velhos males est�o de volta. Corrup��o, censura e a pol�cia secreta. 255 00:22:10,436 --> 00:22:14,248 - Por que as pessoas toleram isso? - Querida, elas n�o sabem. 256 00:22:14,381 --> 00:22:16,482 Mas h� muitos que querem lhes contar 257 00:22:16,584 --> 00:22:19,716 - e ao mundo exterior. - Uma revolu��o? 258 00:22:19,888 --> 00:22:22,278 A qual, oro a Deus, seja sem derramar sangue. 259 00:22:22,567 --> 00:22:24,951 Simplesmente n�o entendo esse tipo de coisa. 260 00:22:25,017 --> 00:22:27,636 Isso me faz sentir t�o indefesa e est�pida. 261 00:22:27,702 --> 00:22:32,504 Querida Beryl, sou o l�der do que � chamado de movimento ilegal. 262 00:22:32,825 --> 00:22:37,418 Existem muitos de n�s. Homens de influ�ncia e integridade. 263 00:22:37,511 --> 00:22:40,768 Mas sou o �nico homem na Argentina que conhece todos eles. 264 00:22:43,629 --> 00:22:46,496 Aqui h� uma lista completa de todos os nomes. 265 00:22:46,769 --> 00:22:48,589 � por isso que estou sendo ca�ado. 266 00:22:48,698 --> 00:22:50,635 � minha tarefa tirar isso do pa�s 267 00:22:50,682 --> 00:22:52,971 e conseguir o apoio das na��es livres. 268 00:22:53,072 --> 00:22:55,111 Vamos precisar de amigos e dinheiro. 269 00:22:55,220 --> 00:22:57,134 Ent�o eu poderia ajud�-lo? 270 00:22:57,227 --> 00:23:00,703 N�o entendo isso, mas sinto que o conhe�o 271 00:23:00,844 --> 00:23:03,422 e sei que n�o faria nada mal ou errado. 272 00:23:03,554 --> 00:23:05,764 Querida, � t�o boa. 273 00:23:06,249 --> 00:23:10,928 Mas n�o. N�o posso deix�-la se envolver em algo t�o perigoso. 274 00:23:11,357 --> 00:23:12,857 Mas Ramon... 275 00:23:14,427 --> 00:23:16,075 quero estar envolvida. 276 00:23:16,270 --> 00:23:19,699 Uma vez na vida, gostaria de fazer algo vital e importante. 277 00:23:19,902 --> 00:23:22,425 Por favor, por favor, deixe-me ajud�-lo. 278 00:23:22,652 --> 00:23:23,885 Est� bem. 279 00:23:23,987 --> 00:23:26,862 D�-me as chaves do seu carro, por favor. 280 00:23:27,769 --> 00:23:29,753 Obrigado. Pegue isso. 281 00:23:31,010 --> 00:23:34,681 Leve para o seu hotel. Saia pela porta de tr�s. 282 00:23:35,103 --> 00:23:37,109 V� at� a esquina e pegue um t�xi. 283 00:23:37,165 --> 00:23:39,954 Quando escurecer, vou sair e levar o seu carro at� voc�. 284 00:23:40,094 --> 00:23:41,508 - Entendeu? - Sim. 285 00:23:41,594 --> 00:23:43,234 N�o diga nada, a ningu�m. 286 00:23:43,336 --> 00:23:45,757 Ramon, o Simon Templar � o tipo de homem... 287 00:23:45,781 --> 00:23:48,015 Ele � not�rio. Publicidade � a �ltima coisa que queremos. 288 00:23:48,072 --> 00:23:49,501 - Compreende? - Sim. 289 00:23:49,992 --> 00:23:51,835 Se n�o souber de mim at� a meia-noite, 290 00:23:51,898 --> 00:23:54,312 abra a pasta e queime o que est� dentro. 291 00:23:54,373 --> 00:23:56,139 - Est� claro? - Sim. 292 00:23:57,497 --> 00:24:00,739 Ramon! Eu poderia tirar isso do pa�s. 293 00:24:00,817 --> 00:24:04,026 Quem suspeitaria de uma vi�va de Prewisburg, Indiana? 294 00:24:04,901 --> 00:24:06,987 � uma possibilidade. 295 00:24:07,479 --> 00:24:09,635 Sem a lista, eu provavelmente poderia deixar o pa�s sozinho. 296 00:24:09,697 --> 00:24:14,134 Sim! E me encontraria em Nova York. Conhe�o pessoas que ajudariam. 297 00:24:14,282 --> 00:24:15,305 Vou pensar sobre isso. 298 00:24:15,461 --> 00:24:16,946 Agora v�, por favor. 299 00:24:20,655 --> 00:24:23,015 Ramon, estou feliz. 300 00:24:27,051 --> 00:24:28,939 At� hoje � noite. 301 00:24:38,880 --> 00:24:42,143 Sra. Carrington, espero que se sinta em casa em nossa cidade. 302 00:24:43,582 --> 00:24:44,893 Sim. 303 00:24:54,367 --> 00:24:57,343 Bom dia, senhora. Um aperitivo antes do almo�o? 304 00:24:57,476 --> 00:24:58,374 Sherry, talvez? 305 00:24:58,440 --> 00:25:01,670 N�o. Vou tomar um u�sque duplo com gelo, por favor. 306 00:25:26,387 --> 00:25:27,316 Sirva outro. 307 00:25:27,367 --> 00:25:30,343 - Bom dia, Manuel. - Bom dia, Sr. Templar. 308 00:25:30,383 --> 00:25:31,516 O que quer beber? 309 00:25:31,699 --> 00:25:35,902 Vou tomar um Manhattan. S�o mais ou menos como sua Vingan�a. 310 00:25:36,310 --> 00:25:39,809 - Bom dia. - Sr. Templar, sou Beryl Carrington. 311 00:25:39,895 --> 00:25:42,902 - Como vai, Beryl Carrington? - Estou com grandes problemas. 312 00:25:42,927 --> 00:25:46,052 - Tenho que falar com voc� agora mesmo. - Continue. 313 00:25:46,144 --> 00:25:48,589 - Aqui n�o. - Onde? 314 00:25:48,722 --> 00:25:53,961 Minha su�te, 1082. Por favor, � terrivelmente urgente. Venha agora. 315 00:25:56,122 --> 00:25:59,114 - Mas a senhora... - Foi para a su�te 1082. 316 00:26:01,861 --> 00:26:03,260 Isso � tudo. 317 00:26:03,402 --> 00:26:05,628 Ele ficaria furioso se soubesse que eu lhe disse. 318 00:26:05,716 --> 00:26:08,597 Eu me senti corajosa com Ramon, mas quando cheguei aqui 319 00:26:08,670 --> 00:26:11,334 e vi esses dois sujeitos me seguindo, perdi a coragem. 320 00:26:11,403 --> 00:26:16,561 Percebi que estava carregando o destino de uma na��o numa pasta. Eu! 321 00:26:17,245 --> 00:26:21,291 - Sim. Mas por que a envolveu? - Ele n�o queria. 322 00:26:21,409 --> 00:26:24,338 Mas quando fui v�-lo, ele mais ou menos precisou. 323 00:26:24,830 --> 00:26:28,837 Sra. Carrington, o que est� procurando? Aventura? 324 00:26:29,056 --> 00:26:30,579 O que h� de errado nisso? 325 00:26:31,149 --> 00:26:35,851 Nada. Fa�o isso o tempo todo. S� tenho mais experi�ncia do que voc�. 326 00:26:36,624 --> 00:26:38,351 Vai me ajudar ou n�o? 327 00:26:38,976 --> 00:26:41,241 Qual era o nome da rua? Calle Malaga? 328 00:26:41,405 --> 00:26:43,365 N�mero 53, atr�s do Mercado. 329 00:26:43,428 --> 00:26:47,959 - E o que quer que eu fa�a? - Cuide disso. Mantenha seguro. 330 00:26:51,790 --> 00:26:54,915 - Est� trancado. Ele lhe deu uma chave? - N�o. 331 00:26:56,554 --> 00:26:58,900 Sabe o que ele est� planejando fazer? 332 00:26:58,945 --> 00:27:03,800 Quero dizer, � uma revolu��o turbulenta ou um puro assassinato? 333 00:27:03,983 --> 00:27:06,756 Nem um ou outro! Ramon e seus amigos n�o s�o bandidos. 334 00:27:06,785 --> 00:27:09,175 Ele est� ansioso para evitar derramamento de sangue. 335 00:27:09,253 --> 00:27:11,134 Espera obter apoio estrangeiro, 336 00:27:11,159 --> 00:27:14,018 ganhar a opini�o p�blica e fazer algum tipo de golpe. 337 00:27:14,092 --> 00:27:14,951 Quando o ver�? 338 00:27:14,987 --> 00:27:19,470 Esta noite. Se ele n�o aparecer, devo queimar o que est� na pasta. 339 00:27:19,612 --> 00:27:22,838 Sra. Carrington, estima muito esse sujeito, n�o �? 340 00:27:23,057 --> 00:27:26,596 Sr. Templar, n�o estou interessada em aventura latina, 341 00:27:26,621 --> 00:27:27,863 se � isso a que se refere. 342 00:27:27,950 --> 00:27:29,413 N�o quis dizer nada disso. 343 00:27:29,653 --> 00:27:32,434 Quero dizer simplesmente: estima muito este senhor? 344 00:27:32,653 --> 00:27:37,756 Sim. Parte de sua atra��o � sua coragem. O que ele representa. 345 00:27:38,686 --> 00:27:40,701 Ent�o tudo o que quer que eu fa�a � guardar 346 00:27:40,734 --> 00:27:43,139 isso at� meia-noite quando Ramon aparecer�. 347 00:27:43,287 --> 00:27:45,943 Toda essa responsabilidade me apavora. 348 00:27:46,005 --> 00:27:47,294 Se alguma coisa acontecer a voc�... 349 00:27:47,319 --> 00:27:49,679 N�o se preocupe com nada. Cuidarei de tudo. 350 00:27:54,321 --> 00:27:55,680 Sr. Templar. 351 00:27:55,852 --> 00:27:58,122 Sr. Calvete, quer tomar uma bebida? 352 00:27:58,192 --> 00:27:59,730 - Com prazer. - O que quer? 353 00:27:59,826 --> 00:28:02,903 - Daiquiri. - Manuel, dois daiquiris. 354 00:28:04,012 --> 00:28:07,624 Espero que encontre tudo satisfat�rio no Cordoba Palas. 355 00:28:07,765 --> 00:28:10,100 Mais do que satisfat�rio. � um hotel excelente. 356 00:28:10,147 --> 00:28:10,749 Obrigado. 357 00:28:10,850 --> 00:28:13,412 - Estou impressionado com Buenos Aires. - �timo. 358 00:28:13,529 --> 00:28:14,685 Como est� a economia? 359 00:28:14,763 --> 00:28:18,411 Passar� algum tempo at� que o cr�dito externo possa se normalizar. 360 00:28:18,630 --> 00:28:20,200 Como est� o desemprego? 361 00:28:20,356 --> 00:28:23,660 Praticamente nenhum. A terra � rica em carne e gr�os. 362 00:28:23,731 --> 00:28:25,785 Ningu�m passa fome na Argentina. 363 00:28:25,965 --> 00:28:29,199 N�o li nenhuma cr�tica ao seu governo em seus jornais. 364 00:28:29,230 --> 00:28:33,690 Percebem que o governo est� fazendo o melhor poss�vel com uma situa��o dif�cil. 365 00:28:33,932 --> 00:28:37,432 Ainda estamos nos recuperando da ru�na provocada por Peron. 366 00:28:37,619 --> 00:28:39,454 Mas as coisas se estabilizaram. 367 00:28:39,555 --> 00:28:42,020 - Foi o que percebi. Salud. - Salud. 368 00:28:43,936 --> 00:28:47,568 Ali�s, isso � importante. Posso coloc�-lo no cofre do hotel? 369 00:28:47,646 --> 00:28:51,057 Claro. Vamos terminar nossa bebida, e se vier comigo, 370 00:28:51,082 --> 00:28:53,675 - vou providenciar pessoalmente. - Obrigado. 371 00:29:18,918 --> 00:29:21,894 - Onde est�? - Do que voc� est� falando? 372 00:29:21,972 --> 00:29:24,663 - A Sra. Carrington deu para voc�. - N�s o queremos. 373 00:29:24,737 --> 00:29:28,392 Vai acabar na cal�ada se n�o falar! 374 00:29:28,501 --> 00:29:31,486 - Onde est� a pasta? - Est� no cofre do hotel. 375 00:29:31,595 --> 00:29:33,899 O recibo est� no meu bolso. 376 00:30:16,914 --> 00:30:19,007 Poderia pedir servi�o de quarto para fazer minha cama? 377 00:30:19,063 --> 00:30:21,322 E mande o carregador subir. 378 00:30:32,072 --> 00:30:33,261 Espere, Chico. 379 00:30:35,721 --> 00:30:37,520 Pe�a para consertarem para mim. 380 00:30:37,760 --> 00:30:40,345 Chame a pol�cia e diga que esses dois homens tentaram me roubar. 381 00:30:40,391 --> 00:30:41,777 Est� saindo, senhor? 382 00:30:42,060 --> 00:30:45,130 N�o, n�o se preocupe. Eles n�o ser�o nenhum problema por meia hora. 383 00:30:45,175 --> 00:30:46,867 At� logo. 384 00:30:58,008 --> 00:31:00,867 - Sra. Gomez, mora aqui? - Sim. 385 00:31:00,977 --> 00:31:03,039 - N�o ouviu o tiro? - N�o. 386 00:31:03,859 --> 00:31:06,288 - Onde est� o Sr. Venino agora? - Quem? 387 00:31:06,804 --> 00:31:08,514 O homem que usava esse quarto. 388 00:31:08,679 --> 00:31:10,710 Esse n�o era o nome dele, senhor. 389 00:31:11,264 --> 00:31:13,116 Qual era o nome dele? 390 00:31:13,506 --> 00:31:16,443 Esqueci. Eles v�m e v�o. 391 00:31:19,639 --> 00:31:23,287 - Quando ele alugou o quarto? - Uma semana, talvez dez dias atr�s. 392 00:31:23,631 --> 00:31:27,529 Mas ele n�o ocupou o quarto at� o dia antes de ontem. 393 00:31:27,693 --> 00:31:31,561 Uma coisa que me intriga e que n�o entendo... 394 00:31:31,650 --> 00:31:35,065 Insistiu que o telefone estivesse em seu quarto. 395 00:31:35,438 --> 00:31:39,609 Mas quando ele veio aqui, o telefone tocou e tocou e tocou. 396 00:31:39,707 --> 00:31:41,503 Ele nunca atendeu. 397 00:31:41,663 --> 00:31:43,451 Entendo. Quando ele se mudou? 398 00:31:43,490 --> 00:31:45,495 Logo depois que a dama americana foi embora. 399 00:31:45,616 --> 00:31:47,788 - Ele pegou o carro dela? - Sim, senhor. 400 00:31:47,858 --> 00:31:51,529 E ele foi sem pagar pela janela quebrada. 401 00:31:51,858 --> 00:31:53,565 E sobre o aluguel? 402 00:31:54,068 --> 00:31:55,622 Ele pagou antecipadamente? 403 00:31:55,771 --> 00:31:59,794 Um m�s. Mas ele n�o pagou. O outro homem, ele pagou. 404 00:32:01,262 --> 00:32:02,135 Que outro homem? 405 00:32:02,160 --> 00:32:05,706 O homem da oficina, na Rua Boretta. 406 00:32:05,777 --> 00:32:09,167 Ele fez a reserva. Ele � bem conhecido no distrito. 407 00:32:09,339 --> 00:32:11,708 Uma oficina na Rua Boretta. 408 00:32:12,695 --> 00:32:13,928 Obrigado. 409 00:32:31,100 --> 00:32:32,678 Tem algu�m? 410 00:32:47,450 --> 00:32:48,957 Boa tarde, senhor. 411 00:32:50,238 --> 00:32:51,777 - Boa tarde. - Posso ajud�-lo? 412 00:32:51,925 --> 00:32:54,885 Sim. Vim buscar o carro da Sra. Carrington. 413 00:32:54,964 --> 00:32:57,151 Voc� tem autoriza��o? 414 00:32:57,472 --> 00:32:59,838 Ligue para ela no Cordoba Palas. Ela vai confirmar. 415 00:32:59,940 --> 00:33:02,877 Desde que voc� sugere, provavelmente n�o ser� necess�rio. 416 00:33:03,143 --> 00:33:05,292 As chaves est�o no carro. Pegue. 417 00:33:06,496 --> 00:33:07,300 Obrigado. 418 00:33:08,447 --> 00:33:11,501 O Sr. Venino trouxe aqui para reparo. 419 00:33:13,630 --> 00:33:14,984 Devo alguma coisa? 420 00:33:15,009 --> 00:33:17,434 N�o. O Sr. Venino pagou. 421 00:33:41,321 --> 00:33:44,258 - Senhor... - Obrigado. Isso ser� tudo. 422 00:33:44,407 --> 00:33:47,549 - Leve-os embora. - Estarei no meu escrit�rio se precisar. 423 00:33:47,619 --> 00:33:51,290 Chico, quero que preste aten��o ao que eu digo. 424 00:33:51,345 --> 00:33:52,470 Sim, senhor. 425 00:33:52,720 --> 00:33:57,095 Este Sr. Templar, disse para onde ia? 426 00:33:57,134 --> 00:33:58,618 N�o, Inspetor. 427 00:33:59,868 --> 00:34:02,172 Quero que fique de olho nele. 428 00:34:02,610 --> 00:34:04,804 Avise-me no momento em que ele voltar. 429 00:34:05,523 --> 00:34:08,960 N�o posso segurar os dois indiv�duos sem uma acusa��o dele. 430 00:34:09,600 --> 00:34:10,764 Direi a ele, Inspetor. 431 00:34:11,037 --> 00:34:14,138 S� para ter certeza de que ele entrar� em contato, 432 00:34:14,411 --> 00:34:16,450 diga que estou levando o passaporte dele, sim? 433 00:34:16,582 --> 00:34:17,746 Sim, Inspetor. 434 00:34:18,863 --> 00:34:22,659 Assalto e tentativa de roubo a um homem como Templar. 435 00:34:24,726 --> 00:34:27,029 H� muito mais do que isso. 436 00:34:30,772 --> 00:34:33,045 Bernabe, conte-me o que aconteceu. 437 00:34:33,115 --> 00:34:35,755 Desculpe, mas ele estava examinando o carro. 438 00:34:36,004 --> 00:34:37,558 Estava? 439 00:34:40,343 --> 00:34:43,496 - Voc� acha que...? - Quem sabe? 440 00:34:46,795 --> 00:34:48,222 Acorde-o! 441 00:34:50,247 --> 00:34:52,441 Acorde, senhor. Acorde! 442 00:34:52,613 --> 00:34:55,534 Traga-o aqui. Quero falar com ele. 443 00:34:55,591 --> 00:34:57,817 - Ele n�o pode ficar de p�. - Vamos. 444 00:34:58,501 --> 00:34:59,470 L� em cima. 445 00:35:04,835 --> 00:35:06,569 Templar, escute. 446 00:35:08,553 --> 00:35:11,412 Casanova da Sra. Carrington. 447 00:35:11,506 --> 00:35:14,435 - Escute! - Como posso recusar? 448 00:35:14,740 --> 00:35:17,661 Estava examinando o carro da Sra. Carrington. Por qu�? 449 00:35:18,476 --> 00:35:19,609 Eu me interesso pela mec�nica. 450 00:35:19,825 --> 00:35:21,778 N�o desejo causar-lhe sofrimento. 451 00:35:21,804 --> 00:35:25,749 - Por que est� interessado neste carro? - Pela mesma raz�o que voc�. 452 00:35:25,930 --> 00:35:28,313 - Onde est� a pasta? - Eu n�o lembro. 453 00:35:28,356 --> 00:35:32,480 Escute. Primeiro quebrarei seus dentes e depois seu cr�nio. 454 00:35:32,591 --> 00:35:35,419 - Ent�o eu n�o me lembraria de nada. - Onde est�? 455 00:35:35,505 --> 00:35:38,168 Todo esse alarido por uma pasta que vale 2.000 pesos. 456 00:35:38,193 --> 00:35:39,928 Por que n�o compra uma nova? 457 00:35:40,800 --> 00:35:42,997 - Voc� abriu. - Claro. 458 00:35:43,119 --> 00:35:46,173 - Homem esperto, senhor. - Adivinhou meu pensamento. 459 00:35:46,258 --> 00:35:50,616 Basta! Tudo o que importa � que ele seja mantido fora do caminho 460 00:35:50,641 --> 00:35:52,461 at� que a Sra. Carrington embarque para Nova York. 461 00:35:52,486 --> 00:35:53,524 - Ernesto. - Sim? 462 00:35:53,549 --> 00:35:58,112 Vigie-o. N�o o deixe sozinho. Bernabe assumir� quando ele voltar. 463 00:35:58,202 --> 00:35:58,709 Voltar? 464 00:35:58,734 --> 00:36:01,504 Fazer algumas compras. N�o vamos demorar. 465 00:36:07,489 --> 00:36:10,207 Ainda n�o recebi nenhuma resposta do quarto do Sr. Templar. 466 00:36:10,232 --> 00:36:12,982 Poderia contat�-lo? Vou aguardar. 467 00:36:14,700 --> 00:36:15,614 Quem �? 468 00:36:15,926 --> 00:36:17,636 Est� tudo bem, Beryl. Sou eu. 469 00:36:23,760 --> 00:36:26,385 Sabia que chegaria aqui, mas estou muito preocupada. 470 00:36:26,470 --> 00:36:29,126 Nada poderia me impedir de manter um compromisso com voc�. 471 00:36:29,212 --> 00:36:31,188 Ramon, que precioso. 472 00:36:32,031 --> 00:36:35,430 - Obrigada. - Sou eu quem deveria agradecer. 473 00:36:35,937 --> 00:36:38,617 Por me dar uma raz�o para comprar orqu�deas novamente. 474 00:36:44,257 --> 00:36:49,349 Al�? Ele n�o est�. Entendo. Poderia anotar uma mensagem? 475 00:36:49,419 --> 00:36:52,544 Pe�a-lhe para ligar para a Sra. Carrington assim que ele chegar. 476 00:36:52,872 --> 00:36:53,972 Obrigada. 477 00:36:54,840 --> 00:36:57,980 - Tenho um rival? - N�o, Ramon. 478 00:36:58,356 --> 00:36:59,386 Sim? 479 00:37:02,512 --> 00:37:04,926 Ramon... Arruinei tudo. 480 00:37:05,203 --> 00:37:07,506 Dei a pasta a Simon Templar. 481 00:37:07,668 --> 00:37:09,861 - Voc� o que? - Eu entrei em p�nico. 482 00:37:09,915 --> 00:37:12,696 Quando cheguei ao hotel, aqueles homens estavam esperando. 483 00:37:12,740 --> 00:37:13,841 Eles me seguiram at� o bar 484 00:37:13,866 --> 00:37:17,013 e olharam para mim t�o sinistramente que me assustei. 485 00:37:17,176 --> 00:37:20,238 Pensei naquelas milhares de vidas em minhas m�os 486 00:37:20,378 --> 00:37:21,857 e n�o poderia enfrent�-la sozinha. 487 00:37:21,930 --> 00:37:25,727 - Tudo bem. Fique calma. - Eu sinto muit�ssimo. 488 00:37:26,559 --> 00:37:28,606 - Quanto contou a ele? - Tudo. 489 00:37:28,738 --> 00:37:32,284 Ele disse que ficaria com a pasta, mas parece ter... 490 00:37:32,417 --> 00:37:34,995 - O que? - Bem... ele desapareceu. 491 00:37:35,088 --> 00:37:39,556 N�o est� no seu quarto. Tentei 2 vezes. Acho que algo aconteceu com ele. 492 00:37:40,110 --> 00:37:43,360 - Estou certo disso. - O que podemos fazer? 493 00:37:43,789 --> 00:37:46,601 Vou fazer uma liga��o. Temos maneiras de rastrear pessoas. 494 00:37:46,992 --> 00:37:51,070 Se o Templar aparecer em qualquer lugar da cidade, saberei dentro de uma hora. 495 00:37:51,343 --> 00:37:52,015 Ramon, 496 00:37:53,163 --> 00:37:54,936 se voc� encontr�-lo e pegar a pasta de volta, 497 00:37:55,006 --> 00:37:58,177 prometo que estar� fora do pa�s a esta hora amanh�. 498 00:37:58,250 --> 00:38:01,508 Reservei passagem em um barco para Nova York pela manh�. 499 00:38:01,678 --> 00:38:02,771 Mas e seu carro? 500 00:38:02,881 --> 00:38:05,287 Eles podem embarc�-lo. Voc� trouxe de volta? 501 00:38:05,397 --> 00:38:07,343 Est� no estacionamento. 502 00:38:08,008 --> 00:38:11,039 Beryl, vou ter que pensar sobre isso. 503 00:38:11,150 --> 00:38:15,188 Por qu�? Levar essa lista para fora da Argentina � todo o trato. 504 00:38:15,256 --> 00:38:17,951 Posso fazer isso agora, Ramon. N�o tenho mais medo. 505 00:38:17,976 --> 00:38:20,788 Quero fazer algo bom por voc�, por favor. 506 00:38:22,110 --> 00:38:24,762 Para a Sra. Carrington. Para o quarto dela, por favor. 507 00:38:24,841 --> 00:38:29,140 - Muito bem, senhor. - Obrigado, General. 508 00:38:38,132 --> 00:38:39,628 Est� em espanhol. 509 00:38:41,518 --> 00:38:42,720 Templar est� a salvo. 510 00:38:43,626 --> 00:38:45,071 Houve uma briga. 511 00:38:45,305 --> 00:38:49,390 Ele foi ferido levemente, mas meus homens est�o cuidando dele. 512 00:38:49,536 --> 00:38:51,958 - Gra�as a Deus. - Eu vou v�-lo amanh�. 513 00:38:52,045 --> 00:38:54,315 - Assim que voc� estiver a salvo. - Vai me deixar faz�-lo? 514 00:38:54,439 --> 00:38:56,689 Sim, � a nossa �nica chance. 515 00:38:56,815 --> 00:39:00,034 Mas prometo, nunca mais vou exp�-la ao perigo. 516 00:39:00,113 --> 00:39:03,573 Ramon, enquanto estiver em perigo, quero compartilh�-lo. 517 00:39:03,916 --> 00:39:07,146 Esse movimento que est� fazendo... n�o entendo isso, mas 518 00:39:07,317 --> 00:39:09,683 deu � minha vida um novo significado. 519 00:39:09,831 --> 00:39:11,580 Vou provar que posso fazer coisas. 520 00:39:11,994 --> 00:39:13,665 N�o vou perder a cabe�a novamente. 521 00:39:13,764 --> 00:39:16,720 Querida, � muito gentil. 522 00:39:19,526 --> 00:39:22,483 Suponho que sabe que estou apaixonado por voc�? 523 00:39:22,603 --> 00:39:23,970 - Est�? - Sim. 524 00:39:24,106 --> 00:39:26,676 - Ramon. - E voc�, Beryl? 525 00:39:27,342 --> 00:39:28,998 N�o � �bvio? 526 00:39:37,566 --> 00:39:40,691 Quando nos encontrarmos em Nova York, vai se casar comigo? 527 00:39:40,777 --> 00:39:41,813 Sim. 528 00:39:42,472 --> 00:39:45,901 E para a nossa lua-de-mel, vamos fazer um tour pela Europa! 529 00:39:45,964 --> 00:39:47,198 Sim! Sim! 530 00:39:47,315 --> 00:39:50,783 E nos esqueceremos de tudo, menos um do outro. 531 00:39:51,002 --> 00:39:53,541 - Vamos comemorar. - � seguro? 532 00:39:53,689 --> 00:39:55,837 N�o deve ficar escondido? 533 00:39:56,001 --> 00:39:57,874 O lugar mais seguro � no meio das pessoas. 534 00:39:57,899 --> 00:40:00,156 � provavelmente a� que o Templar cometeu seu erro. 535 00:40:00,328 --> 00:40:02,429 Eles provavelmente o pegaram sozinho. 536 00:40:02,882 --> 00:40:06,139 - E a pasta? - Vamos lev�-la conosco. 537 00:40:09,420 --> 00:40:11,701 Seus pulsos... � doloroso? 538 00:40:12,037 --> 00:40:13,357 J� me senti mais confort�vel. 539 00:40:13,435 --> 00:40:16,856 Assim que Bernabe voltar, vamos abaix�-lo. 540 00:40:17,528 --> 00:40:23,177 - Est� tremendo, amigo. - Estou nervoso, senhor. Eu admito. 541 00:40:23,349 --> 00:40:27,098 Como regra geral, eles n�o me permitem fazer trabalhos dessa import�ncia. 542 00:40:27,200 --> 00:40:28,957 Por que trabalha para eles? 543 00:40:29,403 --> 00:40:31,879 Homem da sua sensibilidade, deveria desistir. 544 00:40:32,176 --> 00:40:34,254 Isso seria desleal. 545 00:40:34,558 --> 00:40:36,995 Como voc� sabe, sou um homem de honra. 546 00:40:37,167 --> 00:40:38,683 Ah, sim. Um peso. 547 00:40:39,252 --> 00:40:41,455 Que m� sorte conhecer um vigarista honesto. 548 00:40:41,704 --> 00:40:43,830 Sou obrigado a admitir que � verdade. 549 00:40:43,869 --> 00:40:47,384 Fico empolgado e atrapalho as coisas. 550 00:40:47,416 --> 00:40:51,978 mas o que n�o conseguem entender que � por causa do meu entusiasmo. 551 00:40:52,228 --> 00:40:54,938 A resposta �, claro, experi�ncia. 552 00:40:55,228 --> 00:40:59,501 D� a um homem maior responsabilidade e ele se supera. 553 00:41:00,087 --> 00:41:03,188 Se sempre me dessem um trabalho mais importante, 554 00:41:03,282 --> 00:41:06,274 tenho certeza de que n�o ficaria mais nervoso. 555 00:41:07,242 --> 00:41:10,687 - Seus pulsos est�o doendo? - Um pouco. 556 00:41:10,765 --> 00:41:13,960 Sinto muito pela dor, mas Bernabe estar� de volta em breve. 557 00:41:13,985 --> 00:41:17,031 - N�o gosto de toda essa viol�ncia. - Eu aposto. 558 00:41:17,164 --> 00:41:21,257 N�o, senhor. � verdade. Por natureza, sou um homem gentil. 559 00:41:21,374 --> 00:41:23,694 �s vezes, � isso que me deixa ansioso 560 00:41:23,834 --> 00:41:27,177 e quando algu�m est� ansioso, a pessoa est� fadada a atrapalhar. 561 00:41:31,013 --> 00:41:34,208 Vou pegar isso. Minha necessidade � maior que a sua. De p�! 562 00:41:34,613 --> 00:41:38,270 - Desculpe se lhe machuquei. - N�o, senhor. Eu cometi um erro. 563 00:41:38,394 --> 00:41:40,281 Acontece com todos. 564 00:41:40,675 --> 00:41:43,206 - O que h� atr�s dessa porta? - � um arm�rio. 565 00:41:43,248 --> 00:41:45,420 Vamos dar uma olhada, vamos? Mexa-se! 566 00:41:45,539 --> 00:41:47,917 Mas eu sou muito velho para esse tipo de coisa. 567 00:41:48,112 --> 00:41:50,002 Ter� boas f�rias na cadeia. 568 00:41:50,088 --> 00:41:52,936 Pense na minha fam�lia, senhor. 569 00:42:27,275 --> 00:42:28,661 Ernesto? 570 00:42:28,764 --> 00:42:32,178 - Ernesto! - Vai encontr�-lo no arm�rio. 571 00:42:32,936 --> 00:42:36,166 Ent�o, voc� � o grande homem que bate em dentes e cr�nios. 572 00:42:36,670 --> 00:42:38,029 Venha aqui. 573 00:42:48,930 --> 00:42:51,725 Est� seriamente me pedindo para acreditar, Sr. Templar, 574 00:42:51,750 --> 00:42:55,132 que esses dois homens, que nunca viu antes, 575 00:42:55,273 --> 00:42:58,015 - estavam esperando por voc�? - Sim, Inspetor. 576 00:42:58,046 --> 00:43:01,060 - E o atacaram sem motivo? - Eles tinham um bom motivo. 577 00:43:01,115 --> 00:43:02,115 Um muito bom. 578 00:43:02,263 --> 00:43:04,146 Eu estava chegando perto 579 00:43:04,177 --> 00:43:05,989 daquele milh�o de d�lares em barras de ouro. 580 00:43:07,458 --> 00:43:10,403 - O que voc� quer dizer? - Eu sei onde est�. 581 00:43:12,434 --> 00:43:14,223 Estou esperando, Sr. Templar. 582 00:43:14,848 --> 00:43:16,668 Eu tamb�m, Inspetor. 583 00:43:27,970 --> 00:43:28,798 Obrigado. 584 00:43:31,688 --> 00:43:34,594 Se voc� quisesse se livrar de um milh�o de d�lares em ouro, 585 00:43:34,640 --> 00:43:38,272 - o que voc� faria? - � uma situa��o que nem posso imaginar. 586 00:43:38,460 --> 00:43:43,706 Acredito. Conhece o ditado "nem tudo o que reluz � ouro"? 587 00:43:43,909 --> 00:43:45,831 Sr. Templar, quer falar claro? 588 00:43:45,926 --> 00:43:49,261 O ouro ser� enviado como parte de um carro. 589 00:43:49,646 --> 00:43:50,638 Parte de um carro? 590 00:43:50,693 --> 00:43:52,580 Especificamente o p�ra-choque. 591 00:43:52,719 --> 00:43:55,680 Um homem chamado Ramon Venino encenou um acidente 592 00:43:55,759 --> 00:43:59,712 com um carro pertencente a uma turista americana chamada Beryl Carrington. 593 00:43:59,923 --> 00:44:02,149 Venino afastou o carro dela o tempo suficiente 594 00:44:02,174 --> 00:44:05,533 para substituir o p�ra-choque original por um de ouro. 595 00:44:05,713 --> 00:44:07,268 Pode provar tudo isso? 596 00:44:07,392 --> 00:44:10,876 O amortecedor danificado est� em uma oficina na Rua Boretta, 597 00:44:10,915 --> 00:44:14,360 - e tamb�m o g�s usado no ataque. - Onde est� este Venino? 598 00:44:14,430 --> 00:44:17,594 Eventualmente, ele vai aparecer no hotel da Sra. Carrington. 599 00:44:17,734 --> 00:44:21,398 - E estaremos esperando por ele. - Sim. 600 00:44:31,064 --> 00:44:33,993 Voltaremos um dia aqui e tudo ser� diferente. 601 00:44:34,118 --> 00:44:38,016 E quando o fizermos, ser� em grande parte devido a voc�. 602 00:44:39,343 --> 00:44:41,034 Devemos ir? 603 00:44:50,278 --> 00:44:52,165 Paco, a� v�m eles. 604 00:44:59,055 --> 00:45:00,942 Sra. Carrington. 605 00:45:06,486 --> 00:45:07,259 Obrigado. 606 00:45:11,263 --> 00:45:12,685 Simon, est� a salvo! 607 00:45:12,825 --> 00:45:15,668 - Beryl. - Sr. Venino. 608 00:45:15,918 --> 00:45:17,808 Qual � o problema? Est� confuso? 609 00:45:17,924 --> 00:45:19,916 O que est� acontecendo? 610 00:45:21,916 --> 00:45:24,283 A lista telef�nica de Buenos Aires. 611 00:45:24,486 --> 00:45:28,189 A mais obscura lista secreta de membros revolucion�rios que j� se viu. 612 00:45:28,275 --> 00:45:31,626 Seu idiota! H� uma marca em tinta invis�vel nos nossos nomes. 613 00:45:31,696 --> 00:45:34,485 Boa tentativa, Venino, mas n�o vai funcionar. 614 00:45:34,938 --> 00:45:37,195 Beryl, pode n�o ser f�cil de aceitar, 615 00:45:37,290 --> 00:45:40,720 mas acredita que um cara brilhante o suficiente para organizar uma revolu��o 616 00:45:40,745 --> 00:45:43,190 iria falar sobre isso depois de algumas rumbas? 617 00:45:43,268 --> 00:45:45,541 Ou colocaria a vida de cada membro em suas m�os, 618 00:45:45,701 --> 00:45:48,912 apenas por causa da simpatia que ele viu em seus belos olhos? 619 00:45:49,130 --> 00:45:51,819 - Voc� mentiu para mim? - Claro que ele mentiu para voc�. 620 00:45:51,887 --> 00:45:54,322 N�o h� revolu��o, nenhuma massa oprimida est� 621 00:45:54,347 --> 00:45:56,838 sofrendo para escapar de suas correntes. 622 00:45:56,987 --> 00:45:59,963 Beryl, ele est� tentando nos destruir. 623 00:46:00,354 --> 00:46:01,494 Simon, est� enganado. 624 00:46:01,611 --> 00:46:05,079 Desde o momento em que conheci Ramon, ele foi seguido, baleado. 625 00:46:05,236 --> 00:46:08,025 Claro, por seus pr�prios homens. 626 00:46:08,392 --> 00:46:12,134 Beryl, � uma arma��o. Ele sugeriu que fossem para a Europa juntos? 627 00:46:12,204 --> 00:46:13,836 Sim, sugeriu. 628 00:46:14,133 --> 00:46:16,312 E voc�, � claro, levaria seu carro? 629 00:46:16,406 --> 00:46:20,460 - N�o, mas... - Ia sugerir depois, n�o �, Venino? 630 00:46:20,554 --> 00:46:23,280 Este carro � provavelmente o mais valioso do mundo. 631 00:46:23,358 --> 00:46:25,936 Diria que vale cerca de 700.000 d�lares 632 00:46:25,961 --> 00:46:28,554 em qualquer pa�s com um mercado aberto para ouro. 633 00:46:28,789 --> 00:46:30,812 Beryl, ele est� louco. 634 00:46:30,882 --> 00:46:33,913 Deveras? Deixe-me lhe mostrar. 635 00:46:36,814 --> 00:46:37,975 Ouro s�lido. 636 00:46:38,412 --> 00:46:41,053 Muito bem. Largue essa faca! 637 00:46:43,317 --> 00:46:45,582 D�-me as chaves do carro. 638 00:47:05,779 --> 00:47:08,817 Ramon e seu bando assaltaram um carro blindado carregado de ouro. 639 00:47:08,842 --> 00:47:11,494 No processo, dois homens foram mortos com g�s. 640 00:47:11,524 --> 00:47:13,962 O brilhante plano de Ramon era encontrar uma 641 00:47:14,287 --> 00:47:17,321 turista feminina com seu pr�prio carro. 642 00:47:17,548 --> 00:47:20,571 Ent�o, com um acidente encenado e muito charme, 643 00:47:20,610 --> 00:47:23,235 Ramon foi capaz de tirar o carro por tempo suficiente 644 00:47:23,305 --> 00:47:26,148 para que pudessem fazer as altera��es necess�rias. 645 00:47:26,359 --> 00:47:28,248 O p�ra-choque em ouro maci�o foi adicionado 646 00:47:28,273 --> 00:47:30,171 enquanto voc� era levada para todos os lados 647 00:47:30,312 --> 00:47:32,499 por sua personalidade vibrante. 648 00:47:33,312 --> 00:47:35,335 Mas por que eu? 649 00:47:35,624 --> 00:47:38,920 Voc� foi a primeira perspectiva prov�vel. 650 00:47:40,396 --> 00:47:44,708 Boba, ing�nua, matrona rom�ntica de Indiana. 651 00:47:46,792 --> 00:47:48,933 N�o queria que o pegasse. 652 00:47:49,916 --> 00:47:52,479 Gostaria que tiv�ssemos ido para Nova York. 653 00:47:53,104 --> 00:47:56,721 Beryl, isso n�o � necessariamente o fim de romance para voc�. 654 00:47:58,189 --> 00:48:01,291 Estou cansado. Vou te ligar amanh�. 655 00:48:02,009 --> 00:48:03,470 Claro. 656 00:48:04,048 --> 00:48:08,110 Sempre h� um amanh�. 53509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.