Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,738 --> 00:00:48,316
Obrigado.
2
00:00:50,496 --> 00:00:53,245
Voc� n�o esperaria
encontrar inseguran�a
3
00:00:53,270 --> 00:00:54,815
em uma cidade bonita como esta.
4
00:00:54,885 --> 00:00:59,584
Buenos Aires � uma cidade linda.
� a Paris da Am�rica do Sul.
5
00:00:59,812 --> 00:01:02,959
Mas voc� tem a sensa��o de
que as pessoas est�o nervosas.
6
00:01:03,100 --> 00:01:07,399
Talvez seja porque ainda est�o
convalescendo da ditadura.
7
00:01:07,552 --> 00:01:09,821
Veja aquele homenzinho ali.
8
00:01:09,960 --> 00:01:13,561
Quase se pode ouvir seu
sistema nervoso zumbindo.
9
00:01:40,699 --> 00:01:44,902
- Senhor, por favor. Troca?
- Troco? Acho que n�o.
10
00:01:44,927 --> 00:01:48,792
- Um peso para o telefone.
- Estamos com sorte.
11
00:01:54,429 --> 00:01:56,312
Oh, madre!
12
00:02:07,463 --> 00:02:08,618
Agora.
13
00:02:11,607 --> 00:02:13,749
Essa � a conversa telef�nica
mais curta que j� ouvi.
14
00:02:13,774 --> 00:02:18,561
- Uma palavra. Ahora. Agora.
- Eu lhe devo um peso, senhor.
15
00:02:18,606 --> 00:02:20,202
Esque�a. N�o tenho troco.
16
00:02:20,298 --> 00:02:23,569
Senhor, uma d�vida � uma d�vida.
Onde est� hospedado, por favor?
17
00:02:23,673 --> 00:02:26,649
- No C�rdoba Palas.
- Qual � o seu nome?
18
00:02:26,868 --> 00:02:31,157
- N�o vale a pena, por favor.
- Ah, n�o, senhor. Eu insisto.
19
00:02:31,303 --> 00:02:33,101
Est� bem.
Meu nome � Templar.
20
00:02:33,231 --> 00:02:34,923
Simon Templar.
21
00:02:39,599 --> 00:02:43,397
O SANTO
22
00:02:59,937 --> 00:03:05,090
S02E18 - A Matrona Rom�ntica
23
00:03:07,112 --> 00:03:13,253
Legenda por Susanawho
24
00:03:38,817 --> 00:03:41,703
Passando pelo ponto de verifica��o.
C�mbio.
25
00:05:55,965 --> 00:05:58,597
O carro blindado foi
carregado da forma usual?
26
00:05:58,647 --> 00:06:01,569
Sim, Inspetor, por dois dos
guardas mais confi�veis do Banco.
27
00:06:01,621 --> 00:06:03,691
- Est�o sendo interrogados?
- Est�o detidos.
28
00:06:03,716 --> 00:06:05,832
N�o h� provas de que
eles estavam envolvidos.
29
00:06:06,789 --> 00:06:11,110
- O carro saiu do Banco a que horas?
- �s 10:20 da manh�.
30
00:06:11,157 --> 00:06:14,610
- E tomou o caminho normal?
- Sim, senhor.
31
00:06:14,681 --> 00:06:16,942
Ele atingiu o campo
aberto em cerca de 11:25hs.
32
00:06:16,985 --> 00:06:20,359
- E entrou no t�nel quando?
- Estimamos �s 11:47hs.
33
00:06:20,454 --> 00:06:21,454
Ent�o...
34
00:06:22,421 --> 00:06:25,117
Um milh�o de d�lares em ouro.
35
00:06:25,484 --> 00:06:29,538
� dif�cil de transportar. N�o
pode simplesmente evaporar.
36
00:06:29,976 --> 00:06:32,304
Foi brilhantemente organizado, senhor.
37
00:06:32,382 --> 00:06:34,491
- E os guardas?
- Ainda inconscientes.
38
00:06:34,608 --> 00:06:37,235
- Qual foi o g�s?
- Cloro.
39
00:06:37,563 --> 00:06:41,563
Investigue cada fornecedor de cloro.
Traga uma lista de vendas deste m�s.
40
00:06:41,648 --> 00:06:42,171
Sim, senhor.
41
00:06:42,215 --> 00:06:44,882
Alerte todas os portos.
Dobre a seguran�a.
42
00:06:45,093 --> 00:06:47,999
Quero que todos os funcion�rios da
alf�ndega sejam notificados imediatamente.
43
00:06:48,046 --> 00:06:50,514
- Coloque homens extras em cada terminal.
- Sim, senhor.
44
00:06:50,592 --> 00:06:54,295
A maneira �bvia de contrabandear
essa quantidade de ouro � por barco.
45
00:06:54,443 --> 00:06:56,005
Vigil�ncia especial �s docas.
46
00:06:56,044 --> 00:06:58,896
- Imediatamente, senhor.
- E Capit�o... quero esses homens.
47
00:07:03,617 --> 00:07:07,481
ROUBO OUSADO EM T�NEL
CARRO BLINDADO ROUBADO
48
00:07:16,417 --> 00:07:17,624
Boa tarde, senhora.
49
00:07:17,649 --> 00:07:20,141
- Consegui!
- O que, senhora?
50
00:07:20,217 --> 00:07:22,577
Vir da doca para o hotel sem me perder.
51
00:07:22,654 --> 00:07:27,163
� a Sra. Carrington! A senhora americana
que viaja de auto pelo mar.
52
00:07:27,209 --> 00:07:28,131
Louco, n�o �?
53
00:07:28,171 --> 00:07:31,154
- Vai se registrar, senhora?
- � claro.
54
00:07:33,491 --> 00:07:34,876
Chico?
55
00:07:38,654 --> 00:07:41,849
- Qualquer lugar serve.
- Obrigado, senhora.
56
00:07:41,897 --> 00:07:44,167
Isso � um fardo para uma
crian�a do seu tamanho.
57
00:07:44,198 --> 00:07:48,228
- Fala ingl�s?
- Sim, senhora. Quando tenho f�lego.
58
00:07:48,377 --> 00:07:51,275
Estudo ingl�s para trabalhar em
Nova York algum dia.
59
00:07:51,517 --> 00:07:54,813
- A senhora � de l�?
- Prewisburg, Indiana.
60
00:07:54,899 --> 00:07:55,700
Ouviu falar?
61
00:07:55,813 --> 00:07:58,126
N�o, mas estou estudando
Geografia, tamb�m.
62
00:07:58,203 --> 00:08:01,374
- Eu tamb�m.
- � a sua primeira visita a Buenos Aires?
63
00:08:01,429 --> 00:08:02,975
Minha primeira visita em qualquer lugar.
64
00:08:03,061 --> 00:08:05,389
Tome. O porteiro tem
as chaves do meu carro.
65
00:08:05,482 --> 00:08:07,654
Eu as pegarei imediatamente, senhora.
66
00:08:08,380 --> 00:08:10,122
A senhora � muito am�vel.
67
00:08:10,239 --> 00:08:13,020
Bem, obrigada. Voc� �
muito am�vel tamb�m.
68
00:08:13,074 --> 00:08:13,911
Obrigado.
69
00:08:32,677 --> 00:08:34,597
Mama mia!
70
00:08:55,798 --> 00:08:59,368
- Gosta da Sra. Carrington, Chico?
- Que mulher!
71
00:08:59,407 --> 00:09:01,141
- Que carro.
- Obrigado.
72
00:09:01,203 --> 00:09:02,758
- Bom dia.
- Senhor.
73
00:09:02,836 --> 00:09:06,515
Quem � o dono do carro
com a placa de Indiana?
74
00:09:06,601 --> 00:09:07,952
- O Pontiac?
- Sim.
75
00:09:07,999 --> 00:09:11,155
- A Sra. Carrington. Quarto 1082.
- Obrigado.
76
00:09:11,217 --> 00:09:15,177
- Carro muito caro, n�o �, senhor?
- Temo que sim.
77
00:09:16,648 --> 00:09:19,749
Sra. Carrington, n�o posso
lhe dizer o quanto lamento.
78
00:09:19,937 --> 00:09:23,741
Estava estacionando ao lado e minha
m�o escorregou no volante.
79
00:09:24,093 --> 00:09:27,218
Fui descuidado e desejo assumir
toda a responsabilidade.
80
00:09:27,468 --> 00:09:31,303
- Qu�o ruim � isso, senhor...
- Venino. Ramon Venino.
81
00:09:31,632 --> 00:09:35,788
O p�ra-choque dianteiro est� muito amassado
e, claro, o p�ra-choque est� solto.
82
00:09:36,287 --> 00:09:37,154
� claro.
83
00:09:37,756 --> 00:09:40,029
Por favor, eu lhe imploro.
84
00:09:40,137 --> 00:09:43,364
Desculpe.
S� faz um m�s que o comprei.
85
00:09:43,457 --> 00:09:46,863
Eu o embarquei de Nova York
para poder dirigir pela Argentina.
86
00:09:47,128 --> 00:09:49,651
Agora, nem me instalei
e estou encalhada.
87
00:09:49,792 --> 00:09:53,534
Se me deixar pegar a chave, levarei
seu carro para uma oficina que conhe�o.
88
00:09:53,682 --> 00:09:56,189
Eu o trarei de volta em algumas horas.
89
00:09:56,353 --> 00:09:57,970
- T�o r�pido?
- Sim.
90
00:09:58,063 --> 00:10:01,680
- Pode ser levado at� l�?
- Certamente. N�o � t�o s�rio.
91
00:10:01,867 --> 00:10:03,984
Preferiria levar eu mesma.
92
00:10:04,062 --> 00:10:05,420
Como desejar.
93
00:10:05,445 --> 00:10:07,804
Mas a incomodei o suficiente.
94
00:10:08,062 --> 00:10:11,147
Acidentes acontecer�o.
Onde fica essa oficina?
95
00:10:11,179 --> 00:10:13,788
Senhora, eu mesmo vou lhe guiar.
96
00:10:55,016 --> 00:10:56,515
Um momento.
97
00:11:00,804 --> 00:11:02,413
- Bom dia.
- Sr. Venino!
98
00:11:02,491 --> 00:11:04,538
Seu carro est� no estacionamento.
99
00:11:04,616 --> 00:11:07,186
- A oficina me disse...
- Eles entregariam. Eu sei.
100
00:11:07,248 --> 00:11:11,365
Mas queria ter certeza de que est�
satisfeita antes de eu pagar a conta.
101
00:11:11,482 --> 00:11:13,958
- Bem, entre.
- Obrigado.
102
00:11:14,075 --> 00:11:16,184
- Eles consertaram tudo?
- Perfeito.
103
00:11:16,246 --> 00:11:19,386
- Por favor, venha e examine.
- Est� bem.
104
00:11:19,550 --> 00:11:21,995
Lamento ter causado
esse inconveniente.
105
00:11:22,050 --> 00:11:23,814
N�o foi t�o inconveniente.
106
00:11:23,839 --> 00:11:26,799
N�o, mas lamento que tenhamos
nos conhecido assim.
107
00:11:26,987 --> 00:11:28,971
N�o posso esperar encontr�-la de novo
108
00:11:28,996 --> 00:11:31,566
sem que pense mal de mim.
109
00:11:31,683 --> 00:11:35,837
Sr. Venino, tem sido perfeitamente
encantador com essa coisa toda.
110
00:11:35,862 --> 00:11:38,954
Se todos que sofressem um acidente
fossem t�o corteses quanto voc�...
111
00:11:38,979 --> 00:11:45,289
� muito gentil. Mas eu gostaria
de lhe mostrar Buenos Aires.
112
00:11:45,562 --> 00:11:49,359
Acho que minha cidade � a
mais agrad�vel da Am�rica do Sul.
113
00:11:49,671 --> 00:11:53,850
Mas tenho sido t�o desajeitado
que agora nem podemos ser amigos.
114
00:11:53,905 --> 00:11:56,389
Isso � tolice. Por que n�o
poder�amos ser amigos?
115
00:11:56,459 --> 00:11:59,349
- Poderia precisar de um guia.
- Qu� maravilloso!
116
00:11:59,489 --> 00:12:02,700
- Por onde come�amos?
- � a sua cidade.
117
00:12:15,702 --> 00:12:18,616
- Vou ganhar!
- N�o apostou o suficiente.
118
00:12:35,149 --> 00:12:36,969
Nunca fui a uma corrida de barcos.
119
00:12:37,039 --> 00:12:40,648
�s vezes, na grande regata
de agosto, temos 90 barcos.
120
00:12:40,804 --> 00:12:42,272
� mesmo?
121
00:12:46,459 --> 00:12:48,416
- Ramon.
- Sim?
122
00:12:48,673 --> 00:12:50,563
Aqueles dois homens ali.
123
00:12:51,087 --> 00:12:53,180
Eu os vi ontem no hip�dromo.
124
00:12:54,001 --> 00:12:57,352
- Sim, os viu.
- Eles est�o nos seguindo?
125
00:12:57,571 --> 00:13:00,813
N�s, n�o, Beryl.
Eles est�o me seguindo.
126
00:13:01,281 --> 00:13:02,577
Por qu�?
127
00:13:03,898 --> 00:13:06,226
- Por que o que?
- Por que est�o lhe seguindo?
128
00:13:06,288 --> 00:13:09,983
Por favor, Beryl. N�o fa�a perguntas.
Vai estragar tudo.
129
00:13:10,014 --> 00:13:13,803
- � assunto muito pessoal.
- Sinto muito.
130
00:13:22,915 --> 00:13:28,658
- � uma cidade muito pequena.
- Prewisburg, Indiana.
131
00:13:29,688 --> 00:13:31,679
Nasci, cresci e morei
l� toda a minha vida,
132
00:13:31,704 --> 00:13:33,648
al�m de algumas viagens para Nova York.
133
00:13:33,695 --> 00:13:37,390
Deve ser um lugar muito
bom, este Prewisburg, Indiana.
134
00:13:37,468 --> 00:13:41,077
Linda, bonita, confort�vel e sem gra�a.
135
00:13:42,147 --> 00:13:44,022
Eu me casei com meu namorado
de escola secund�ria,
136
00:13:44,071 --> 00:13:46,633
herdeiro da maior
ind�stria da cidade.
137
00:13:46,883 --> 00:13:49,704
Seu marido, o que ele fabrica?
138
00:13:50,064 --> 00:13:51,251
Guarda-chuvas.
139
00:13:51,687 --> 00:13:54,648
Voc� n�o se parece com um homem
que usaria um guarda-chuva.
140
00:13:54,710 --> 00:13:57,366
Mas se voc� tivesse um,
seria um Carrington.
141
00:13:57,420 --> 00:14:00,412
- Vou comprar um amanh�.
- S�o bons guarda-chuvas.
142
00:14:00,958 --> 00:14:03,919
E meu marido era um cara muito bom.
143
00:14:04,393 --> 00:14:07,502
Gentil, honesto e generoso e...
144
00:14:08,923 --> 00:14:10,978
t�o ma�ante quanto um guarda-chuva.
145
00:14:11,111 --> 00:14:12,164
Querido Charles...
146
00:14:12,634 --> 00:14:16,766
- N�o est� feliz com ele?
- Estava confort�vel com ele.
147
00:14:17,457 --> 00:14:18,957
Ele morreu?
148
00:14:19,394 --> 00:14:20,478
Faz dois anos.
149
00:14:21,253 --> 00:14:23,659
Um bom e honesto caso
de pneumonia lobar.
150
00:14:23,713 --> 00:14:27,548
Que l�stima.Tr�gico. T�o jovem.
151
00:14:28,139 --> 00:14:29,639
Trinta e quatro anos.
152
00:14:30,268 --> 00:14:32,846
N�o consegui entender por um tempo.
153
00:14:33,260 --> 00:14:36,306
Ent�o, quando superei o choque
e passou tudo,
154
00:14:36,595 --> 00:14:41,995
comecei a perceber o qu�o comum e
tediosa minha vida inteira tinha sido.
155
00:14:42,206 --> 00:14:45,683
Depois de um ano e meio, comecei
a sonhar com aventuras reais.
156
00:14:45,745 --> 00:14:50,499
Para continuar me divertindo, cantarolando.
Passeios ao mar e al�m do mar.
157
00:14:50,608 --> 00:14:53,287
Para todos os lugares distantes...
158
00:14:53,342 --> 00:14:55,231
com nomes que soam estranhos.
159
00:14:55,912 --> 00:14:58,630
- Ent�o aqui estou.
- E estou feliz.
160
00:14:58,763 --> 00:15:01,356
- Eu tamb�m estou.
- Voc� est� se divertindo?
161
00:15:01,387 --> 00:15:05,677
Ramon, esta foi a semana mais
maravilhosa da minha vida inteira.
162
00:15:05,865 --> 00:15:07,021
E para mim.
163
00:15:07,599 --> 00:15:10,841
Estou muito feliz por t�-la conhecido.
164
00:15:18,309 --> 00:15:22,022
- S�o os mesmos dois homens.
- Sim. Deixe-me lev�-la ao seu hotel.
165
00:15:22,078 --> 00:15:24,312
O que h�? Por que est�o lhe seguindo?
166
00:15:24,699 --> 00:15:27,394
Por favor. Vamos. Pronto
167
00:16:07,174 --> 00:16:08,096
Obrigado.
168
00:16:08,963 --> 00:16:11,994
Senhor, adicionamos uma gota disso...
169
00:16:12,423 --> 00:16:14,516
e muito pouco disso.
170
00:16:16,649 --> 00:16:19,797
Acrescentamos uma cereja e uma azeitona.
171
00:16:20,148 --> 00:16:22,039
Mexa assim.
172
00:16:28,600 --> 00:16:31,998
Ahora, se�or. Cortesia da casa.
173
00:16:32,224 --> 00:16:33,356
Sa�de.
174
00:16:38,225 --> 00:16:39,327
� forte.
175
00:16:39,540 --> 00:16:42,465
- Obrigado! � da minha inven��o!
- Como voc� chama isso?
176
00:16:42,490 --> 00:16:44,942
- Vingan�a de Peron?
- Como, senhor?
177
00:16:44,967 --> 00:16:46,200
Simon Templar, por favor.
178
00:16:46,669 --> 00:16:48,692
Aqui, Chico.
179
00:16:51,286 --> 00:16:52,958
Um momento.
180
00:17:03,330 --> 00:17:04,639
Obrigado, senhor.
181
00:17:05,054 --> 00:17:07,163
Essa � a d�vida mais
cara que j� recebi.
182
00:17:07,210 --> 00:17:12,085
Um homem me devia um peso e me pagou.
Todos s�o honestos em Buenos Aires?
183
00:17:12,151 --> 00:17:15,293
As pessoas t�m grande orgulho
em quest�es financeiras, senhor, mas
184
00:17:15,418 --> 00:17:17,746
quando s�o desonestas...
185
00:17:17,922 --> 00:17:20,610
Como os bandidos que roubaram no t�nel.
186
00:17:20,735 --> 00:17:24,563
- Li sobre isso. Usaram g�s, n�o �?
- Roubado de um hospital.
187
00:17:24,719 --> 00:17:27,508
Os homens do caminh�o blindado
ficaram inconscientes.
188
00:17:27,742 --> 00:17:32,023
Muito eficiente. Bem, Manuel, acho
que vou levar isso para o jantar.
189
00:17:32,257 --> 00:17:36,893
Sim, senhor. Ir� magnificamente
com o polvo ensopado.
190
00:17:37,534 --> 00:17:39,870
Sim. N�o havia pensado nisso.
191
00:17:45,171 --> 00:17:47,889
Ele poderia ajud�-lo. Deve ter
ouvido falar dele, Simon Templar.
192
00:17:47,983 --> 00:17:50,881
Ningu�m pode me ajudar.
Por favor, tente entender.
193
00:17:50,928 --> 00:17:53,256
Como posso, se
n�o vai me dizer nada?
194
00:17:53,326 --> 00:17:57,918
Por que esses homens est�o lhe seguindo?
Quem s�o eles? Est� com problemas?
195
00:17:58,505 --> 00:18:01,337
Dos jerez.
N�o posso contar a ningu�m.
196
00:18:01,624 --> 00:18:03,207
Voc� pode me dizer.
197
00:18:03,829 --> 00:18:05,844
- N�o tenho direito.
- Por qu�?
198
00:18:06,657 --> 00:18:10,611
Olha, Ramon. N�o sou uma pequena
indefesa. Sou uma mulher agora.
199
00:18:11,529 --> 00:18:12,643
E uma linda.
200
00:18:13,653 --> 00:18:15,114
E uma amiga, espero.
201
00:18:15,168 --> 00:18:16,762
Eu tamb�m espero.
202
00:18:18,098 --> 00:18:21,590
Desde a semana passada,
acho que nos conhecemos.
203
00:18:21,808 --> 00:18:25,753
Sim. Foi uma semana maravilhosa.
N�o vou estrag�-la.
204
00:18:26,208 --> 00:18:29,132
Vai estragar tudo se
n�o confiar em mim.
205
00:18:29,599 --> 00:18:32,294
Querida Beryl, voc� parece
�s vezes uma crian�a.
206
00:18:32,411 --> 00:18:36,340
N�o, sinto muito. Mas
� muito pessoal e privado.
207
00:18:36,426 --> 00:18:37,965
N�o consigo explicar.
208
00:18:38,096 --> 00:18:39,871
Por favor, me perdoe.
209
00:18:43,103 --> 00:18:44,019
Aqui.
210
00:18:46,462 --> 00:18:47,532
Salud.
211
00:18:53,786 --> 00:18:58,262
- Boa noite, querida.
- Entre um pouco. Por favor?
212
00:19:13,157 --> 00:19:15,984
Ramon... � verdadeiro?
213
00:19:16,269 --> 00:19:18,310
Sim. Para mim.
214
00:19:18,652 --> 00:19:20,954
N�o � apenas passatempo?
215
00:19:21,327 --> 00:19:22,139
N�o.
216
00:19:23,153 --> 00:19:24,842
N�o posso acreditar.
217
00:19:26,003 --> 00:19:28,167
Nunca pensei que isso iria
acontecer comigo de novo.
218
00:19:28,253 --> 00:19:31,269
- N�o vai.
- Ramon?
219
00:19:31,399 --> 00:19:33,578
N�o vou voltar a v�-la.
220
00:19:34,102 --> 00:19:35,172
Mas por que?
221
00:19:35,328 --> 00:19:38,031
Quero dizer, o que eu fiz?
222
00:19:38,218 --> 00:19:42,069
Toda vez que est� comigo em
p�blico, corre perigo tamb�m.
223
00:19:42,358 --> 00:19:43,240
Perigo?
224
00:19:44,108 --> 00:19:45,912
Boa noite, querida.
225
00:19:46,459 --> 00:19:48,255
Fique com Deus.
226
00:19:51,808 --> 00:19:53,933
Ramon, n�o pode simplesmente
sair da minha vida.
227
00:19:53,958 --> 00:19:56,729
- Sim, eu devo.
- Mas por que? Por qu�?
228
00:19:56,788 --> 00:20:00,916
Aqueles homens que me seguem...
querem me matar.
229
00:20:02,355 --> 00:20:03,818
Ramon!
230
00:20:48,573 --> 00:20:50,679
Ramon, eu tive que vir.
231
00:20:54,651 --> 00:20:57,167
- Como me achou?
- Voc� me deu o n�mero do telefone.
232
00:20:57,235 --> 00:21:00,617
O hotel pegou o endere�o.
Tenho telefonado o dia todo.
233
00:21:00,663 --> 00:21:03,811
- Por que n�o atendeu?
- Beryl, por favor, v� embora.
234
00:21:04,022 --> 00:21:07,061
- Por que est� em um lugar assim?
- Estou me escondendo.
235
00:21:07,107 --> 00:21:09,357
- Por qu�?
- Porque n�o me atrevo a ir para casa!
236
00:21:09,442 --> 00:21:13,254
N�o irei embora at� que me diga
do que se trata. O que � que voc� fez?
237
00:21:13,340 --> 00:21:15,512
Por que est�o lhe ca�ando?
238
00:21:17,890 --> 00:21:20,468
- Fique aqui.
- Ramon, voc� est� ferido.
239
00:21:20,740 --> 00:21:23,966
� s� vidro.
Devem t�-la seguido.
240
00:21:24,060 --> 00:21:25,770
- Veio no seu carro?
- Sim.
241
00:21:25,817 --> 00:21:27,723
- Onde estacionou?
- L� fora. Eu...
242
00:21:27,748 --> 00:21:28,997
Como p�de?
243
00:21:29,145 --> 00:21:32,918
Aqui � um pouco diferente
de Prewisburg, Indiana.
244
00:21:33,223 --> 00:21:36,504
Ramon, nunca houve ningu�m
como voc� na minha vida antes.
245
00:21:36,582 --> 00:21:39,004
Por favor, me diga do que se trata.
246
00:21:39,489 --> 00:21:44,222
- Muito bem. Sou um anti-fascista.
- Mas n�o � todo mundo?
247
00:21:44,863 --> 00:21:46,667
Sou ativo nisso.
248
00:21:47,896 --> 00:21:50,552
Voc� olha para o meu
pa�s, esta bela cidade.
249
00:21:50,700 --> 00:21:52,918
Acha que sa�mos da escurid�o para a luz.
250
00:21:52,976 --> 00:21:56,944
N�o � verdade. Hoje, mais
uma vez, a cr�tica � reacion�ria.
251
00:21:57,109 --> 00:22:00,554
Durante meses, uma por uma, nossas
liberdades foram tiradas de n�s.
252
00:22:00,687 --> 00:22:02,904
Os homens que escolhemos
para ser os l�deres
253
00:22:02,929 --> 00:22:05,374
de nossa nova
democracia nos tra�ram.
254
00:22:05,546 --> 00:22:10,319
Os velhos males est�o de volta.
Corrup��o, censura e a pol�cia secreta.
255
00:22:10,436 --> 00:22:14,248
- Por que as pessoas toleram isso?
- Querida, elas n�o sabem.
256
00:22:14,381 --> 00:22:16,482
Mas h� muitos que querem lhes contar
257
00:22:16,584 --> 00:22:19,716
- e ao mundo exterior.
- Uma revolu��o?
258
00:22:19,888 --> 00:22:22,278
A qual, oro a Deus, seja sem
derramar sangue.
259
00:22:22,567 --> 00:22:24,951
Simplesmente n�o
entendo esse tipo de coisa.
260
00:22:25,017 --> 00:22:27,636
Isso me faz sentir t�o
indefesa e est�pida.
261
00:22:27,702 --> 00:22:32,504
Querida Beryl, sou o l�der do que
� chamado de movimento ilegal.
262
00:22:32,825 --> 00:22:37,418
Existem muitos de n�s. Homens
de influ�ncia e integridade.
263
00:22:37,511 --> 00:22:40,768
Mas sou o �nico homem na
Argentina que conhece todos eles.
264
00:22:43,629 --> 00:22:46,496
Aqui h� uma lista completa
de todos os nomes.
265
00:22:46,769 --> 00:22:48,589
� por isso que estou sendo ca�ado.
266
00:22:48,698 --> 00:22:50,635
� minha tarefa tirar isso do pa�s
267
00:22:50,682 --> 00:22:52,971
e conseguir o apoio das na��es livres.
268
00:22:53,072 --> 00:22:55,111
Vamos precisar de amigos e dinheiro.
269
00:22:55,220 --> 00:22:57,134
Ent�o eu poderia ajud�-lo?
270
00:22:57,227 --> 00:23:00,703
N�o entendo isso,
mas sinto que o conhe�o
271
00:23:00,844 --> 00:23:03,422
e sei que n�o faria
nada mal ou errado.
272
00:23:03,554 --> 00:23:05,764
Querida, � t�o boa.
273
00:23:06,249 --> 00:23:10,928
Mas n�o. N�o posso deix�-la
se envolver em algo t�o perigoso.
274
00:23:11,357 --> 00:23:12,857
Mas Ramon...
275
00:23:14,427 --> 00:23:16,075
quero estar envolvida.
276
00:23:16,270 --> 00:23:19,699
Uma vez na vida, gostaria de
fazer algo vital e importante.
277
00:23:19,902 --> 00:23:22,425
Por favor, por favor, deixe-me ajud�-lo.
278
00:23:22,652 --> 00:23:23,885
Est� bem.
279
00:23:23,987 --> 00:23:26,862
D�-me as chaves do seu carro, por favor.
280
00:23:27,769 --> 00:23:29,753
Obrigado. Pegue isso.
281
00:23:31,010 --> 00:23:34,681
Leve para o seu hotel.
Saia pela porta de tr�s.
282
00:23:35,103 --> 00:23:37,109
V� at� a esquina e pegue um t�xi.
283
00:23:37,165 --> 00:23:39,954
Quando escurecer, vou sair
e levar o seu carro at� voc�.
284
00:23:40,094 --> 00:23:41,508
- Entendeu?
- Sim.
285
00:23:41,594 --> 00:23:43,234
N�o diga nada, a ningu�m.
286
00:23:43,336 --> 00:23:45,757
Ramon, o Simon Templar
� o tipo de homem...
287
00:23:45,781 --> 00:23:48,015
Ele � not�rio. Publicidade �
a �ltima coisa que queremos.
288
00:23:48,072 --> 00:23:49,501
- Compreende?
- Sim.
289
00:23:49,992 --> 00:23:51,835
Se n�o souber de
mim at� a meia-noite,
290
00:23:51,898 --> 00:23:54,312
abra a pasta e queime
o que est� dentro.
291
00:23:54,373 --> 00:23:56,139
- Est� claro?
- Sim.
292
00:23:57,497 --> 00:24:00,739
Ramon! Eu poderia tirar isso do pa�s.
293
00:24:00,817 --> 00:24:04,026
Quem suspeitaria de uma
vi�va de Prewisburg, Indiana?
294
00:24:04,901 --> 00:24:06,987
� uma possibilidade.
295
00:24:07,479 --> 00:24:09,635
Sem a lista, eu provavelmente
poderia deixar o pa�s sozinho.
296
00:24:09,697 --> 00:24:14,134
Sim! E me encontraria em Nova York.
Conhe�o pessoas que ajudariam.
297
00:24:14,282 --> 00:24:15,305
Vou pensar sobre isso.
298
00:24:15,461 --> 00:24:16,946
Agora v�, por favor.
299
00:24:20,655 --> 00:24:23,015
Ramon, estou feliz.
300
00:24:27,051 --> 00:24:28,939
At� hoje � noite.
301
00:24:38,880 --> 00:24:42,143
Sra. Carrington, espero que
se sinta em casa em nossa cidade.
302
00:24:43,582 --> 00:24:44,893
Sim.
303
00:24:54,367 --> 00:24:57,343
Bom dia, senhora. Um
aperitivo antes do almo�o?
304
00:24:57,476 --> 00:24:58,374
Sherry, talvez?
305
00:24:58,440 --> 00:25:01,670
N�o. Vou tomar um u�sque duplo
com gelo, por favor.
306
00:25:26,387 --> 00:25:27,316
Sirva outro.
307
00:25:27,367 --> 00:25:30,343
- Bom dia, Manuel.
- Bom dia, Sr. Templar.
308
00:25:30,383 --> 00:25:31,516
O que quer beber?
309
00:25:31,699 --> 00:25:35,902
Vou tomar um Manhattan.
S�o mais ou menos como sua Vingan�a.
310
00:25:36,310 --> 00:25:39,809
- Bom dia.
- Sr. Templar, sou Beryl Carrington.
311
00:25:39,895 --> 00:25:42,902
- Como vai, Beryl Carrington?
- Estou com grandes problemas.
312
00:25:42,927 --> 00:25:46,052
- Tenho que falar com voc� agora mesmo.
- Continue.
313
00:25:46,144 --> 00:25:48,589
- Aqui n�o.
- Onde?
314
00:25:48,722 --> 00:25:53,961
Minha su�te, 1082. Por favor, �
terrivelmente urgente. Venha agora.
315
00:25:56,122 --> 00:25:59,114
- Mas a senhora...
- Foi para a su�te 1082.
316
00:26:01,861 --> 00:26:03,260
Isso � tudo.
317
00:26:03,402 --> 00:26:05,628
Ele ficaria furioso se
soubesse que eu lhe disse.
318
00:26:05,716 --> 00:26:08,597
Eu me senti corajosa com
Ramon, mas quando cheguei aqui
319
00:26:08,670 --> 00:26:11,334
e vi esses dois sujeitos me
seguindo, perdi a coragem.
320
00:26:11,403 --> 00:26:16,561
Percebi que estava carregando o
destino de uma na��o numa pasta. Eu!
321
00:26:17,245 --> 00:26:21,291
- Sim. Mas por que a envolveu?
- Ele n�o queria.
322
00:26:21,409 --> 00:26:24,338
Mas quando fui v�-lo, ele
mais ou menos precisou.
323
00:26:24,830 --> 00:26:28,837
Sra. Carrington, o que
est� procurando? Aventura?
324
00:26:29,056 --> 00:26:30,579
O que h� de errado nisso?
325
00:26:31,149 --> 00:26:35,851
Nada. Fa�o isso o tempo todo.
S� tenho mais experi�ncia do que voc�.
326
00:26:36,624 --> 00:26:38,351
Vai me ajudar ou n�o?
327
00:26:38,976 --> 00:26:41,241
Qual era o nome da rua?
Calle Malaga?
328
00:26:41,405 --> 00:26:43,365
N�mero 53, atr�s do Mercado.
329
00:26:43,428 --> 00:26:47,959
- E o que quer que eu fa�a?
- Cuide disso. Mantenha seguro.
330
00:26:51,790 --> 00:26:54,915
- Est� trancado. Ele lhe deu uma chave?
- N�o.
331
00:26:56,554 --> 00:26:58,900
Sabe o que ele est� planejando fazer?
332
00:26:58,945 --> 00:27:03,800
Quero dizer, � uma revolu��o
turbulenta ou um puro assassinato?
333
00:27:03,983 --> 00:27:06,756
Nem um ou outro! Ramon e seus
amigos n�o s�o bandidos.
334
00:27:06,785 --> 00:27:09,175
Ele est� ansioso para
evitar derramamento de sangue.
335
00:27:09,253 --> 00:27:11,134
Espera obter apoio estrangeiro,
336
00:27:11,159 --> 00:27:14,018
ganhar a opini�o p�blica e
fazer algum tipo de golpe.
337
00:27:14,092 --> 00:27:14,951
Quando o ver�?
338
00:27:14,987 --> 00:27:19,470
Esta noite. Se ele n�o aparecer,
devo queimar o que est� na pasta.
339
00:27:19,612 --> 00:27:22,838
Sra. Carrington, estima
muito esse sujeito, n�o �?
340
00:27:23,057 --> 00:27:26,596
Sr. Templar, n�o estou
interessada em aventura latina,
341
00:27:26,621 --> 00:27:27,863
se � isso a que se refere.
342
00:27:27,950 --> 00:27:29,413
N�o quis dizer nada disso.
343
00:27:29,653 --> 00:27:32,434
Quero dizer simplesmente:
estima muito este senhor?
344
00:27:32,653 --> 00:27:37,756
Sim. Parte de sua atra��o �
sua coragem. O que ele representa.
345
00:27:38,686 --> 00:27:40,701
Ent�o tudo o que quer
que eu fa�a � guardar
346
00:27:40,734 --> 00:27:43,139
isso at� meia-noite
quando Ramon aparecer�.
347
00:27:43,287 --> 00:27:45,943
Toda essa responsabilidade me apavora.
348
00:27:46,005 --> 00:27:47,294
Se alguma coisa
acontecer a voc�...
349
00:27:47,319 --> 00:27:49,679
N�o se preocupe com nada.
Cuidarei de tudo.
350
00:27:54,321 --> 00:27:55,680
Sr. Templar.
351
00:27:55,852 --> 00:27:58,122
Sr. Calvete, quer tomar uma bebida?
352
00:27:58,192 --> 00:27:59,730
- Com prazer.
- O que quer?
353
00:27:59,826 --> 00:28:02,903
- Daiquiri.
- Manuel, dois daiquiris.
354
00:28:04,012 --> 00:28:07,624
Espero que encontre tudo
satisfat�rio no Cordoba Palas.
355
00:28:07,765 --> 00:28:10,100
Mais do que satisfat�rio.
� um hotel excelente.
356
00:28:10,147 --> 00:28:10,749
Obrigado.
357
00:28:10,850 --> 00:28:13,412
- Estou impressionado com Buenos Aires.
- �timo.
358
00:28:13,529 --> 00:28:14,685
Como est� a economia?
359
00:28:14,763 --> 00:28:18,411
Passar� algum tempo at� que o
cr�dito externo possa se normalizar.
360
00:28:18,630 --> 00:28:20,200
Como est� o desemprego?
361
00:28:20,356 --> 00:28:23,660
Praticamente nenhum. A terra
� rica em carne e gr�os.
362
00:28:23,731 --> 00:28:25,785
Ningu�m passa fome na Argentina.
363
00:28:25,965 --> 00:28:29,199
N�o li nenhuma cr�tica ao
seu governo em seus jornais.
364
00:28:29,230 --> 00:28:33,690
Percebem que o governo est� fazendo o
melhor poss�vel com uma situa��o dif�cil.
365
00:28:33,932 --> 00:28:37,432
Ainda estamos nos recuperando
da ru�na provocada por Peron.
366
00:28:37,619 --> 00:28:39,454
Mas as coisas se estabilizaram.
367
00:28:39,555 --> 00:28:42,020
- Foi o que percebi. Salud.
- Salud.
368
00:28:43,936 --> 00:28:47,568
Ali�s, isso � importante. Posso
coloc�-lo no cofre do hotel?
369
00:28:47,646 --> 00:28:51,057
Claro. Vamos terminar nossa
bebida, e se vier comigo,
370
00:28:51,082 --> 00:28:53,675
- vou providenciar pessoalmente.
- Obrigado.
371
00:29:18,918 --> 00:29:21,894
- Onde est�?
- Do que voc� est� falando?
372
00:29:21,972 --> 00:29:24,663
- A Sra. Carrington deu para voc�.
- N�s o queremos.
373
00:29:24,737 --> 00:29:28,392
Vai acabar na cal�ada se n�o falar!
374
00:29:28,501 --> 00:29:31,486
- Onde est� a pasta?
- Est� no cofre do hotel.
375
00:29:31,595 --> 00:29:33,899
O recibo est� no meu bolso.
376
00:30:16,914 --> 00:30:19,007
Poderia pedir servi�o
de quarto para fazer minha cama?
377
00:30:19,063 --> 00:30:21,322
E mande o carregador subir.
378
00:30:32,072 --> 00:30:33,261
Espere, Chico.
379
00:30:35,721 --> 00:30:37,520
Pe�a para consertarem para mim.
380
00:30:37,760 --> 00:30:40,345
Chame a pol�cia e diga que
esses dois homens tentaram me roubar.
381
00:30:40,391 --> 00:30:41,777
Est� saindo, senhor?
382
00:30:42,060 --> 00:30:45,130
N�o, n�o se preocupe. Eles n�o
ser�o nenhum problema por meia hora.
383
00:30:45,175 --> 00:30:46,867
At� logo.
384
00:30:58,008 --> 00:31:00,867
- Sra. Gomez, mora aqui?
- Sim.
385
00:31:00,977 --> 00:31:03,039
- N�o ouviu o tiro?
- N�o.
386
00:31:03,859 --> 00:31:06,288
- Onde est� o Sr. Venino agora?
- Quem?
387
00:31:06,804 --> 00:31:08,514
O homem que usava esse quarto.
388
00:31:08,679 --> 00:31:10,710
Esse n�o era o nome dele, senhor.
389
00:31:11,264 --> 00:31:13,116
Qual era o nome dele?
390
00:31:13,506 --> 00:31:16,443
Esqueci. Eles v�m e v�o.
391
00:31:19,639 --> 00:31:23,287
- Quando ele alugou o quarto?
- Uma semana, talvez dez dias atr�s.
392
00:31:23,631 --> 00:31:27,529
Mas ele n�o ocupou o quarto
at� o dia antes de ontem.
393
00:31:27,693 --> 00:31:31,561
Uma coisa que me intriga
e que n�o entendo...
394
00:31:31,650 --> 00:31:35,065
Insistiu que o telefone
estivesse em seu quarto.
395
00:31:35,438 --> 00:31:39,609
Mas quando ele veio aqui,
o telefone tocou e tocou e tocou.
396
00:31:39,707 --> 00:31:41,503
Ele nunca atendeu.
397
00:31:41,663 --> 00:31:43,451
Entendo. Quando ele se mudou?
398
00:31:43,490 --> 00:31:45,495
Logo depois que a dama
americana foi embora.
399
00:31:45,616 --> 00:31:47,788
- Ele pegou o carro dela?
- Sim, senhor.
400
00:31:47,858 --> 00:31:51,529
E ele foi sem pagar
pela janela quebrada.
401
00:31:51,858 --> 00:31:53,565
E sobre o aluguel?
402
00:31:54,068 --> 00:31:55,622
Ele pagou antecipadamente?
403
00:31:55,771 --> 00:31:59,794
Um m�s. Mas ele n�o pagou.
O outro homem, ele pagou.
404
00:32:01,262 --> 00:32:02,135
Que outro homem?
405
00:32:02,160 --> 00:32:05,706
O homem da oficina,
na Rua Boretta.
406
00:32:05,777 --> 00:32:09,167
Ele fez a reserva. Ele �
bem conhecido no distrito.
407
00:32:09,339 --> 00:32:11,708
Uma oficina na Rua Boretta.
408
00:32:12,695 --> 00:32:13,928
Obrigado.
409
00:32:31,100 --> 00:32:32,678
Tem algu�m?
410
00:32:47,450 --> 00:32:48,957
Boa tarde, senhor.
411
00:32:50,238 --> 00:32:51,777
- Boa tarde.
- Posso ajud�-lo?
412
00:32:51,925 --> 00:32:54,885
Sim. Vim buscar o
carro da Sra. Carrington.
413
00:32:54,964 --> 00:32:57,151
Voc� tem autoriza��o?
414
00:32:57,472 --> 00:32:59,838
Ligue para ela no Cordoba Palas.
Ela vai confirmar.
415
00:32:59,940 --> 00:33:02,877
Desde que voc� sugere,
provavelmente n�o ser� necess�rio.
416
00:33:03,143 --> 00:33:05,292
As chaves est�o no carro.
Pegue.
417
00:33:06,496 --> 00:33:07,300
Obrigado.
418
00:33:08,447 --> 00:33:11,501
O Sr. Venino trouxe aqui para reparo.
419
00:33:13,630 --> 00:33:14,984
Devo alguma coisa?
420
00:33:15,009 --> 00:33:17,434
N�o. O Sr. Venino pagou.
421
00:33:41,321 --> 00:33:44,258
- Senhor...
- Obrigado. Isso ser� tudo.
422
00:33:44,407 --> 00:33:47,549
- Leve-os embora.
- Estarei no meu escrit�rio se precisar.
423
00:33:47,619 --> 00:33:51,290
Chico, quero que preste
aten��o ao que eu digo.
424
00:33:51,345 --> 00:33:52,470
Sim, senhor.
425
00:33:52,720 --> 00:33:57,095
Este Sr. Templar,
disse para onde ia?
426
00:33:57,134 --> 00:33:58,618
N�o, Inspetor.
427
00:33:59,868 --> 00:34:02,172
Quero que fique de olho nele.
428
00:34:02,610 --> 00:34:04,804
Avise-me no momento em que ele voltar.
429
00:34:05,523 --> 00:34:08,960
N�o posso segurar os dois
indiv�duos sem uma acusa��o dele.
430
00:34:09,600 --> 00:34:10,764
Direi a ele, Inspetor.
431
00:34:11,037 --> 00:34:14,138
S� para ter certeza de que
ele entrar� em contato,
432
00:34:14,411 --> 00:34:16,450
diga que estou levando
o passaporte dele, sim?
433
00:34:16,582 --> 00:34:17,746
Sim, Inspetor.
434
00:34:18,863 --> 00:34:22,659
Assalto e tentativa de roubo
a um homem como Templar.
435
00:34:24,726 --> 00:34:27,029
H� muito mais do que isso.
436
00:34:30,772 --> 00:34:33,045
Bernabe, conte-me o que aconteceu.
437
00:34:33,115 --> 00:34:35,755
Desculpe, mas ele estava
examinando o carro.
438
00:34:36,004 --> 00:34:37,558
Estava?
439
00:34:40,343 --> 00:34:43,496
- Voc� acha que...?
- Quem sabe?
440
00:34:46,795 --> 00:34:48,222
Acorde-o!
441
00:34:50,247 --> 00:34:52,441
Acorde, senhor. Acorde!
442
00:34:52,613 --> 00:34:55,534
Traga-o aqui.
Quero falar com ele.
443
00:34:55,591 --> 00:34:57,817
- Ele n�o pode ficar de p�.
- Vamos.
444
00:34:58,501 --> 00:34:59,470
L� em cima.
445
00:35:04,835 --> 00:35:06,569
Templar, escute.
446
00:35:08,553 --> 00:35:11,412
Casanova da Sra. Carrington.
447
00:35:11,506 --> 00:35:14,435
- Escute!
- Como posso recusar?
448
00:35:14,740 --> 00:35:17,661
Estava examinando o carro
da Sra. Carrington. Por qu�?
449
00:35:18,476 --> 00:35:19,609
Eu me interesso pela mec�nica.
450
00:35:19,825 --> 00:35:21,778
N�o desejo causar-lhe sofrimento.
451
00:35:21,804 --> 00:35:25,749
- Por que est� interessado neste carro?
- Pela mesma raz�o que voc�.
452
00:35:25,930 --> 00:35:28,313
- Onde est� a pasta?
- Eu n�o lembro.
453
00:35:28,356 --> 00:35:32,480
Escute. Primeiro quebrarei seus
dentes e depois seu cr�nio.
454
00:35:32,591 --> 00:35:35,419
- Ent�o eu n�o me lembraria de nada.
- Onde est�?
455
00:35:35,505 --> 00:35:38,168
Todo esse alarido por
uma pasta que vale 2.000 pesos.
456
00:35:38,193 --> 00:35:39,928
Por que n�o compra uma nova?
457
00:35:40,800 --> 00:35:42,997
- Voc� abriu.
- Claro.
458
00:35:43,119 --> 00:35:46,173
- Homem esperto, senhor.
- Adivinhou meu pensamento.
459
00:35:46,258 --> 00:35:50,616
Basta! Tudo o que importa � que
ele seja mantido fora do caminho
460
00:35:50,641 --> 00:35:52,461
at� que a Sra. Carrington
embarque para Nova York.
461
00:35:52,486 --> 00:35:53,524
- Ernesto.
- Sim?
462
00:35:53,549 --> 00:35:58,112
Vigie-o. N�o o deixe sozinho.
Bernabe assumir� quando ele voltar.
463
00:35:58,202 --> 00:35:58,709
Voltar?
464
00:35:58,734 --> 00:36:01,504
Fazer algumas compras.
N�o vamos demorar.
465
00:36:07,489 --> 00:36:10,207
Ainda n�o recebi nenhuma resposta
do quarto do Sr. Templar.
466
00:36:10,232 --> 00:36:12,982
Poderia contat�-lo?
Vou aguardar.
467
00:36:14,700 --> 00:36:15,614
Quem �?
468
00:36:15,926 --> 00:36:17,636
Est� tudo bem, Beryl.
Sou eu.
469
00:36:23,760 --> 00:36:26,385
Sabia que chegaria aqui,
mas estou muito preocupada.
470
00:36:26,470 --> 00:36:29,126
Nada poderia me impedir de
manter um compromisso com voc�.
471
00:36:29,212 --> 00:36:31,188
Ramon, que precioso.
472
00:36:32,031 --> 00:36:35,430
- Obrigada.
- Sou eu quem deveria agradecer.
473
00:36:35,937 --> 00:36:38,617
Por me dar uma raz�o para
comprar orqu�deas novamente.
474
00:36:44,257 --> 00:36:49,349
Al�? Ele n�o est�. Entendo.
Poderia anotar uma mensagem?
475
00:36:49,419 --> 00:36:52,544
Pe�a-lhe para ligar para a
Sra. Carrington assim que ele chegar.
476
00:36:52,872 --> 00:36:53,972
Obrigada.
477
00:36:54,840 --> 00:36:57,980
- Tenho um rival?
- N�o, Ramon.
478
00:36:58,356 --> 00:36:59,386
Sim?
479
00:37:02,512 --> 00:37:04,926
Ramon... Arruinei tudo.
480
00:37:05,203 --> 00:37:07,506
Dei a pasta a Simon Templar.
481
00:37:07,668 --> 00:37:09,861
- Voc� o que?
- Eu entrei em p�nico.
482
00:37:09,915 --> 00:37:12,696
Quando cheguei ao hotel, aqueles
homens estavam esperando.
483
00:37:12,740 --> 00:37:13,841
Eles me seguiram at� o bar
484
00:37:13,866 --> 00:37:17,013
e olharam para mim t�o
sinistramente que me assustei.
485
00:37:17,176 --> 00:37:20,238
Pensei naquelas milhares
de vidas em minhas m�os
486
00:37:20,378 --> 00:37:21,857
e n�o poderia enfrent�-la sozinha.
487
00:37:21,930 --> 00:37:25,727
- Tudo bem. Fique calma.
- Eu sinto muit�ssimo.
488
00:37:26,559 --> 00:37:28,606
- Quanto contou a ele?
- Tudo.
489
00:37:28,738 --> 00:37:32,284
Ele disse que ficaria com a
pasta, mas parece ter...
490
00:37:32,417 --> 00:37:34,995
- O que?
- Bem... ele desapareceu.
491
00:37:35,088 --> 00:37:39,556
N�o est� no seu quarto. Tentei 2 vezes.
Acho que algo aconteceu com ele.
492
00:37:40,110 --> 00:37:43,360
- Estou certo disso.
- O que podemos fazer?
493
00:37:43,789 --> 00:37:46,601
Vou fazer uma liga��o.
Temos maneiras de rastrear pessoas.
494
00:37:46,992 --> 00:37:51,070
Se o Templar aparecer em qualquer lugar
da cidade, saberei dentro de uma hora.
495
00:37:51,343 --> 00:37:52,015
Ramon,
496
00:37:53,163 --> 00:37:54,936
se voc� encontr�-lo e
pegar a pasta de volta,
497
00:37:55,006 --> 00:37:58,177
prometo que estar� fora
do pa�s a esta hora amanh�.
498
00:37:58,250 --> 00:38:01,508
Reservei passagem em um
barco para Nova York pela manh�.
499
00:38:01,678 --> 00:38:02,771
Mas e seu carro?
500
00:38:02,881 --> 00:38:05,287
Eles podem embarc�-lo.
Voc� trouxe de volta?
501
00:38:05,397 --> 00:38:07,343
Est� no estacionamento.
502
00:38:08,008 --> 00:38:11,039
Beryl, vou ter que
pensar sobre isso.
503
00:38:11,150 --> 00:38:15,188
Por qu�? Levar essa lista para
fora da Argentina � todo o trato.
504
00:38:15,256 --> 00:38:17,951
Posso fazer isso agora, Ramon.
N�o tenho mais medo.
505
00:38:17,976 --> 00:38:20,788
Quero fazer algo bom por voc�,
por favor.
506
00:38:22,110 --> 00:38:24,762
Para a Sra. Carrington.
Para o quarto dela, por favor.
507
00:38:24,841 --> 00:38:29,140
- Muito bem, senhor.
- Obrigado, General.
508
00:38:38,132 --> 00:38:39,628
Est� em espanhol.
509
00:38:41,518 --> 00:38:42,720
Templar est� a salvo.
510
00:38:43,626 --> 00:38:45,071
Houve uma briga.
511
00:38:45,305 --> 00:38:49,390
Ele foi ferido levemente, mas
meus homens est�o cuidando dele.
512
00:38:49,536 --> 00:38:51,958
- Gra�as a Deus.
- Eu vou v�-lo amanh�.
513
00:38:52,045 --> 00:38:54,315
- Assim que voc� estiver a salvo.
- Vai me deixar faz�-lo?
514
00:38:54,439 --> 00:38:56,689
Sim, � a nossa �nica chance.
515
00:38:56,815 --> 00:39:00,034
Mas prometo, nunca mais
vou exp�-la ao perigo.
516
00:39:00,113 --> 00:39:03,573
Ramon, enquanto estiver
em perigo, quero compartilh�-lo.
517
00:39:03,916 --> 00:39:07,146
Esse movimento que est� fazendo...
n�o entendo isso, mas
518
00:39:07,317 --> 00:39:09,683
deu � minha vida
um novo significado.
519
00:39:09,831 --> 00:39:11,580
Vou provar que posso fazer coisas.
520
00:39:11,994 --> 00:39:13,665
N�o vou perder a cabe�a novamente.
521
00:39:13,764 --> 00:39:16,720
Querida, � muito gentil.
522
00:39:19,526 --> 00:39:22,483
Suponho que sabe que
estou apaixonado por voc�?
523
00:39:22,603 --> 00:39:23,970
- Est�?
- Sim.
524
00:39:24,106 --> 00:39:26,676
- Ramon.
- E voc�, Beryl?
525
00:39:27,342 --> 00:39:28,998
N�o � �bvio?
526
00:39:37,566 --> 00:39:40,691
Quando nos encontrarmos em Nova
York, vai se casar comigo?
527
00:39:40,777 --> 00:39:41,813
Sim.
528
00:39:42,472 --> 00:39:45,901
E para a nossa lua-de-mel,
vamos fazer um tour pela Europa!
529
00:39:45,964 --> 00:39:47,198
Sim! Sim!
530
00:39:47,315 --> 00:39:50,783
E nos esqueceremos de
tudo, menos um do outro.
531
00:39:51,002 --> 00:39:53,541
- Vamos comemorar.
- � seguro?
532
00:39:53,689 --> 00:39:55,837
N�o deve ficar escondido?
533
00:39:56,001 --> 00:39:57,874
O lugar mais seguro �
no meio das pessoas.
534
00:39:57,899 --> 00:40:00,156
� provavelmente a� que o
Templar cometeu seu erro.
535
00:40:00,328 --> 00:40:02,429
Eles provavelmente o pegaram sozinho.
536
00:40:02,882 --> 00:40:06,139
- E a pasta?
- Vamos lev�-la conosco.
537
00:40:09,420 --> 00:40:11,701
Seus pulsos... � doloroso?
538
00:40:12,037 --> 00:40:13,357
J� me senti mais confort�vel.
539
00:40:13,435 --> 00:40:16,856
Assim que Bernabe voltar,
vamos abaix�-lo.
540
00:40:17,528 --> 00:40:23,177
- Est� tremendo, amigo.
- Estou nervoso, senhor. Eu admito.
541
00:40:23,349 --> 00:40:27,098
Como regra geral, eles n�o me permitem
fazer trabalhos dessa import�ncia.
542
00:40:27,200 --> 00:40:28,957
Por que trabalha para eles?
543
00:40:29,403 --> 00:40:31,879
Homem da sua sensibilidade,
deveria desistir.
544
00:40:32,176 --> 00:40:34,254
Isso seria desleal.
545
00:40:34,558 --> 00:40:36,995
Como voc� sabe, sou um homem de honra.
546
00:40:37,167 --> 00:40:38,683
Ah, sim. Um peso.
547
00:40:39,252 --> 00:40:41,455
Que m� sorte conhecer
um vigarista honesto.
548
00:40:41,704 --> 00:40:43,830
Sou obrigado a admitir que � verdade.
549
00:40:43,869 --> 00:40:47,384
Fico empolgado e atrapalho as coisas.
550
00:40:47,416 --> 00:40:51,978
mas o que n�o conseguem entender
que � por causa do meu entusiasmo.
551
00:40:52,228 --> 00:40:54,938
A resposta �, claro, experi�ncia.
552
00:40:55,228 --> 00:40:59,501
D� a um homem maior
responsabilidade e ele se supera.
553
00:41:00,087 --> 00:41:03,188
Se sempre me dessem um
trabalho mais importante,
554
00:41:03,282 --> 00:41:06,274
tenho certeza de que n�o
ficaria mais nervoso.
555
00:41:07,242 --> 00:41:10,687
- Seus pulsos est�o doendo?
- Um pouco.
556
00:41:10,765 --> 00:41:13,960
Sinto muito pela dor, mas
Bernabe estar� de volta em breve.
557
00:41:13,985 --> 00:41:17,031
- N�o gosto de toda essa viol�ncia.
- Eu aposto.
558
00:41:17,164 --> 00:41:21,257
N�o, senhor. � verdade.
Por natureza, sou um homem gentil.
559
00:41:21,374 --> 00:41:23,694
�s vezes, � isso que me deixa ansioso
560
00:41:23,834 --> 00:41:27,177
e quando algu�m est� ansioso,
a pessoa est� fadada a atrapalhar.
561
00:41:31,013 --> 00:41:34,208
Vou pegar isso. Minha necessidade
� maior que a sua. De p�!
562
00:41:34,613 --> 00:41:38,270
- Desculpe se lhe machuquei.
- N�o, senhor. Eu cometi um erro.
563
00:41:38,394 --> 00:41:40,281
Acontece com todos.
564
00:41:40,675 --> 00:41:43,206
- O que h� atr�s dessa porta?
- � um arm�rio.
565
00:41:43,248 --> 00:41:45,420
Vamos dar uma olhada, vamos?
Mexa-se!
566
00:41:45,539 --> 00:41:47,917
Mas eu sou muito velho
para esse tipo de coisa.
567
00:41:48,112 --> 00:41:50,002
Ter� boas f�rias na cadeia.
568
00:41:50,088 --> 00:41:52,936
Pense na minha fam�lia, senhor.
569
00:42:27,275 --> 00:42:28,661
Ernesto?
570
00:42:28,764 --> 00:42:32,178
- Ernesto!
- Vai encontr�-lo no arm�rio.
571
00:42:32,936 --> 00:42:36,166
Ent�o, voc� � o grande homem
que bate em dentes e cr�nios.
572
00:42:36,670 --> 00:42:38,029
Venha aqui.
573
00:42:48,930 --> 00:42:51,725
Est� seriamente me pedindo
para acreditar, Sr. Templar,
574
00:42:51,750 --> 00:42:55,132
que esses dois homens,
que nunca viu antes,
575
00:42:55,273 --> 00:42:58,015
- estavam esperando por voc�?
- Sim, Inspetor.
576
00:42:58,046 --> 00:43:01,060
- E o atacaram sem motivo?
- Eles tinham um bom motivo.
577
00:43:01,115 --> 00:43:02,115
Um muito bom.
578
00:43:02,263 --> 00:43:04,146
Eu estava chegando perto
579
00:43:04,177 --> 00:43:05,989
daquele milh�o de
d�lares em barras de ouro.
580
00:43:07,458 --> 00:43:10,403
- O que voc� quer dizer?
- Eu sei onde est�.
581
00:43:12,434 --> 00:43:14,223
Estou esperando, Sr. Templar.
582
00:43:14,848 --> 00:43:16,668
Eu tamb�m, Inspetor.
583
00:43:27,970 --> 00:43:28,798
Obrigado.
584
00:43:31,688 --> 00:43:34,594
Se voc� quisesse se livrar de
um milh�o de d�lares em ouro,
585
00:43:34,640 --> 00:43:38,272
- o que voc� faria?
- � uma situa��o que nem posso imaginar.
586
00:43:38,460 --> 00:43:43,706
Acredito. Conhece o ditado
"nem tudo o que reluz � ouro"?
587
00:43:43,909 --> 00:43:45,831
Sr. Templar, quer falar claro?
588
00:43:45,926 --> 00:43:49,261
O ouro ser� enviado
como parte de um carro.
589
00:43:49,646 --> 00:43:50,638
Parte de um carro?
590
00:43:50,693 --> 00:43:52,580
Especificamente o p�ra-choque.
591
00:43:52,719 --> 00:43:55,680
Um homem chamado Ramon
Venino encenou um acidente
592
00:43:55,759 --> 00:43:59,712
com um carro pertencente a uma turista
americana chamada Beryl Carrington.
593
00:43:59,923 --> 00:44:02,149
Venino afastou o carro
dela o tempo suficiente
594
00:44:02,174 --> 00:44:05,533
para substituir o p�ra-choque
original por um de ouro.
595
00:44:05,713 --> 00:44:07,268
Pode provar tudo isso?
596
00:44:07,392 --> 00:44:10,876
O amortecedor danificado est� em
uma oficina na Rua Boretta,
597
00:44:10,915 --> 00:44:14,360
- e tamb�m o g�s usado no ataque.
- Onde est� este Venino?
598
00:44:14,430 --> 00:44:17,594
Eventualmente, ele vai aparecer
no hotel da Sra. Carrington.
599
00:44:17,734 --> 00:44:21,398
- E estaremos esperando por ele.
- Sim.
600
00:44:31,064 --> 00:44:33,993
Voltaremos um dia aqui
e tudo ser� diferente.
601
00:44:34,118 --> 00:44:38,016
E quando o fizermos, ser� em
grande parte devido a voc�.
602
00:44:39,343 --> 00:44:41,034
Devemos ir?
603
00:44:50,278 --> 00:44:52,165
Paco, a� v�m eles.
604
00:44:59,055 --> 00:45:00,942
Sra. Carrington.
605
00:45:06,486 --> 00:45:07,259
Obrigado.
606
00:45:11,263 --> 00:45:12,685
Simon, est� a salvo!
607
00:45:12,825 --> 00:45:15,668
- Beryl.
- Sr. Venino.
608
00:45:15,918 --> 00:45:17,808
Qual � o problema?
Est� confuso?
609
00:45:17,924 --> 00:45:19,916
O que est� acontecendo?
610
00:45:21,916 --> 00:45:24,283
A lista telef�nica de Buenos Aires.
611
00:45:24,486 --> 00:45:28,189
A mais obscura lista secreta de
membros revolucion�rios que j� se viu.
612
00:45:28,275 --> 00:45:31,626
Seu idiota! H� uma marca em tinta
invis�vel nos nossos nomes.
613
00:45:31,696 --> 00:45:34,485
Boa tentativa, Venino,
mas n�o vai funcionar.
614
00:45:34,938 --> 00:45:37,195
Beryl, pode n�o ser f�cil de aceitar,
615
00:45:37,290 --> 00:45:40,720
mas acredita que um cara brilhante
o suficiente para organizar uma revolu��o
616
00:45:40,745 --> 00:45:43,190
iria falar sobre isso
depois de algumas rumbas?
617
00:45:43,268 --> 00:45:45,541
Ou colocaria a vida de
cada membro em suas m�os,
618
00:45:45,701 --> 00:45:48,912
apenas por causa da simpatia
que ele viu em seus belos olhos?
619
00:45:49,130 --> 00:45:51,819
- Voc� mentiu para mim?
- Claro que ele mentiu para voc�.
620
00:45:51,887 --> 00:45:54,322
N�o h� revolu��o,
nenhuma massa oprimida est�
621
00:45:54,347 --> 00:45:56,838
sofrendo para escapar
de suas correntes.
622
00:45:56,987 --> 00:45:59,963
Beryl, ele est� tentando nos destruir.
623
00:46:00,354 --> 00:46:01,494
Simon, est� enganado.
624
00:46:01,611 --> 00:46:05,079
Desde o momento em que conheci
Ramon, ele foi seguido, baleado.
625
00:46:05,236 --> 00:46:08,025
Claro, por seus pr�prios homens.
626
00:46:08,392 --> 00:46:12,134
Beryl, � uma arma��o. Ele sugeriu
que fossem para a Europa juntos?
627
00:46:12,204 --> 00:46:13,836
Sim, sugeriu.
628
00:46:14,133 --> 00:46:16,312
E voc�, � claro, levaria seu carro?
629
00:46:16,406 --> 00:46:20,460
- N�o, mas...
- Ia sugerir depois, n�o �, Venino?
630
00:46:20,554 --> 00:46:23,280
Este carro � provavelmente
o mais valioso do mundo.
631
00:46:23,358 --> 00:46:25,936
Diria que vale cerca de 700.000 d�lares
632
00:46:25,961 --> 00:46:28,554
em qualquer pa�s com um
mercado aberto para ouro.
633
00:46:28,789 --> 00:46:30,812
Beryl, ele est� louco.
634
00:46:30,882 --> 00:46:33,913
Deveras? Deixe-me lhe mostrar.
635
00:46:36,814 --> 00:46:37,975
Ouro s�lido.
636
00:46:38,412 --> 00:46:41,053
Muito bem. Largue essa faca!
637
00:46:43,317 --> 00:46:45,582
D�-me as chaves do carro.
638
00:47:05,779 --> 00:47:08,817
Ramon e seu bando assaltaram um
carro blindado carregado de ouro.
639
00:47:08,842 --> 00:47:11,494
No processo, dois homens
foram mortos com g�s.
640
00:47:11,524 --> 00:47:13,962
O brilhante plano de
Ramon era encontrar uma
641
00:47:14,287 --> 00:47:17,321
turista feminina com
seu pr�prio carro.
642
00:47:17,548 --> 00:47:20,571
Ent�o, com um acidente
encenado e muito charme,
643
00:47:20,610 --> 00:47:23,235
Ramon foi capaz de tirar
o carro por tempo suficiente
644
00:47:23,305 --> 00:47:26,148
para que pudessem fazer
as altera��es necess�rias.
645
00:47:26,359 --> 00:47:28,248
O p�ra-choque em ouro
maci�o foi adicionado
646
00:47:28,273 --> 00:47:30,171
enquanto voc� era levada
para todos os lados
647
00:47:30,312 --> 00:47:32,499
por sua personalidade vibrante.
648
00:47:33,312 --> 00:47:35,335
Mas por que eu?
649
00:47:35,624 --> 00:47:38,920
Voc� foi a primeira perspectiva prov�vel.
650
00:47:40,396 --> 00:47:44,708
Boba, ing�nua, matrona rom�ntica de Indiana.
651
00:47:46,792 --> 00:47:48,933
N�o queria que o pegasse.
652
00:47:49,916 --> 00:47:52,479
Gostaria que tiv�ssemos ido para Nova York.
653
00:47:53,104 --> 00:47:56,721
Beryl, isso n�o � necessariamente
o fim de romance para voc�.
654
00:47:58,189 --> 00:48:01,291
Estou cansado.
Vou te ligar amanh�.
655
00:48:02,009 --> 00:48:03,470
Claro.
656
00:48:04,048 --> 00:48:08,110
Sempre h� um amanh�.
53509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.