Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,352 --> 00:00:22,530
Sim? Obrigado.
2
00:00:23,156 --> 00:00:27,390
O Sr. Hans Kupflinger, da Alemanha,
montou Herbst no melhor tempo de todos.
3
00:00:27,453 --> 00:00:30,024
34 segundos e nove d�cimos.
4
00:00:34,177 --> 00:00:36,366
Obrigado. Not�cias muito boas.
5
00:00:49,949 --> 00:00:54,716
Salto a cavalo � um esporte em que um
grande cavaleiro e um grande cavalo
6
00:00:54,851 --> 00:00:58,164
exercitam sua resist�ncia, com
habilidade e velocidade combinadas.
7
00:00:58,190 --> 00:01:01,751
A ideia � superar os obst�culos sem
toc�-los
8
00:01:01,853 --> 00:01:03,628
no tempo mais r�pido.
9
00:01:03,847 --> 00:01:07,818
"Agora � Lord Yearley
no Golden Boy pela Gr�-Bretanha".
10
00:01:10,016 --> 00:01:14,849
Lord Yearley. Os jornais o chamam de
"o nobre esportista". Acho que ele �.
11
00:01:14,993 --> 00:01:18,006
Ele � campe�o em quase tudo.
12
00:01:18,199 --> 00:01:22,682
Golfe, t�nis, tiro, pesca
e, claro, salto a cavalo.
13
00:01:40,524 --> 00:01:42,969
Sim, sim. Obrigado.
14
00:01:43,115 --> 00:01:47,146
E aqui est� o tempo, senhoras e senhores:
34 segundos e seis d�cimos.
15
00:01:47,437 --> 00:01:50,273
Uma grande vit�ria para Lord
Yearley no Golden Boy pela Gr�-Bretanha.
16
00:01:50,341 --> 00:01:52,548
Simon, viu meu pai?
17
00:01:53,004 --> 00:01:55,066
Sim, Rose, parab�ns.
Ele ganhou novamente.
18
00:01:55,128 --> 00:01:59,372
N�o � maravilhoso? Simon,
quero que conhe�a minha m�e.
19
00:01:59,596 --> 00:02:02,838
- Sua m�e?
- Madrasta, na verdade. Lady Yearley.
20
00:02:03,119 --> 00:02:06,298
Oh, Anne, querida, este
� o famoso Simon Templar.
21
00:02:11,194 --> 00:02:14,873
O SANTO
22
00:02:28,337 --> 00:02:33,775
S02E17 - O Nobre Esportista
23
00:02:34,245 --> 00:02:41,132
Legenda por Susanawho
24
00:02:54,158 --> 00:02:57,204
N�o posso mais beber! Aqui,
a �nica maneira de beber!
25
00:02:57,283 --> 00:03:01,224
- Lord Yearley, uma grande vit�ria.
- Muito obrigado. Mas o cavalo fez isso.
26
00:03:01,266 --> 00:03:02,356
Continue!
27
00:03:05,701 --> 00:03:09,748
Muito bem! Hans Kupflinger, �timo
cavaleiro. Mais sorte da pr�xima vez.
28
00:03:09,773 --> 00:03:11,457
- Obrigado.
- Sa�de.
29
00:03:11,736 --> 00:03:13,978
- Por Hans!
- Por Hans! Sa�de!
30
00:03:14,043 --> 00:03:17,968
Tome um bom gole! Nem todo dia voc� �
vencido por tr�s d�cimos de segundo!
31
00:03:22,272 --> 00:03:24,592
Vamos, Anne, de p�, meu amor.
32
00:03:25,381 --> 00:03:27,591
Esta � a sua favorita.
33
00:03:33,373 --> 00:03:35,349
Ele � fant�stico, esse velho.
34
00:03:35,450 --> 00:03:37,169
Ele n�o � t�o velho assim.
35
00:03:37,319 --> 00:03:40,552
Tem quase 55 anos.
Isso n�o � ser velho?
36
00:03:40,655 --> 00:03:43,108
N�o deixe que papai o ou�a dizer isso.
37
00:03:43,263 --> 00:03:46,021
N�o � uma quest�o de
anos, mas de cora��o.
38
00:03:46,122 --> 00:03:48,286
O papai � t�o jovem
quanto qualquer um.
39
00:03:48,340 --> 00:03:50,043
Afinal, ele o venceu.
40
00:03:50,702 --> 00:03:55,155
Foi apenas uma vez.
N�o � importante.
41
00:03:55,282 --> 00:03:59,970
Um cavalo � uma coisa, entende.
Carrega o cavaleiro sobre os obst�culos.
42
00:04:00,151 --> 00:04:02,784
Mas aquela jovem esposa dele...
43
00:04:02,890 --> 00:04:06,258
� um tipo diferente
de obst�culo, n�o � verdade?
44
00:04:06,389 --> 00:04:08,482
Que coment�rio ins�pido.
45
00:04:08,706 --> 00:04:11,948
N�o quis dizer nada de errado.
Eles s�o meus amigos.
46
00:04:15,797 --> 00:04:19,996
- Qual � o problema, querida?
- Tenho uma terr�vel dor de cabe�a.
47
00:04:20,089 --> 00:04:23,855
- Gostaria de se sentar?
- Sim, sim, por favor.
48
00:04:25,715 --> 00:04:29,117
- Ent�o ele ganhou o campeonato.
- Um �timo recorde.
49
00:04:29,328 --> 00:04:32,515
- Com licen�a, todo mundo, estou saindo.
- Anne, por que?
50
00:04:32,577 --> 00:04:36,382
Estou com dor de cabe�a. � a excita��o,
espero, e essa atmosfera enfuma�ada.
51
00:04:36,420 --> 00:04:38,928
- Vou lev�-la para casa.
- N�o, n�o termine a festa.
52
00:04:38,953 --> 00:04:43,933
Est�o se divertindo, � sua comemora��o.
Simon, Hans, sentem-se.
53
00:04:43,958 --> 00:04:48,919
- N�o posso deixar que v� para casa sozinha.
- N�o se preocupe, vou ficar bem.
54
00:04:51,308 --> 00:04:54,073
- N�o vou me demorar.
- N�o se preocupe.
55
00:04:54,359 --> 00:04:57,272
Anne � perfeitamente capaz
de cuidar de si mesma.
56
00:04:57,342 --> 00:04:59,404
Sim, suponho que sim.
57
00:05:01,084 --> 00:05:04,709
Bem, vamos, todos,
o que s�o essas ta�as...
58
00:05:21,075 --> 00:05:22,106
Anne!
59
00:05:24,430 --> 00:05:27,360
- Paul, eu...
- Tem alguma coisa errada?
60
00:05:29,008 --> 00:05:32,428
Vim esta noite porque
vou para o campo amanh�.
61
00:05:32,542 --> 00:05:35,889
N�o posso ficar muito tempo. Thornton
acha que estou em casa com dor de cabe�a.
62
00:05:36,045 --> 00:05:37,388
Anne, o que foi?
63
00:05:38,599 --> 00:05:42,434
Ensaiei todo o caminho
at� aqui o jeito que diria isso.
64
00:05:42,833 --> 00:05:46,098
Suponho que a �nica maneira
de fazer isso � ser franca.
65
00:05:46,426 --> 00:05:48,988
Quero que nossa amizade termine agora
66
00:05:49,105 --> 00:05:52,214
antes de ir mais longe,
antes que seja tarde demais.
67
00:05:52,752 --> 00:05:55,377
- O que voc� disse?
- Voc� me ouviu.
68
00:05:56,375 --> 00:05:59,140
Eu ouvi as palavras, mas n�o as entendo.
69
00:05:59,340 --> 00:06:02,105
N�o fa�a uma cena.
N�o posso suportar.
70
00:06:02,383 --> 00:06:05,578
Querida, n�o pode esperar
que eu leve isso a s�rio.
71
00:06:05,734 --> 00:06:08,874
- O que � isso? O que aconteceu?
- Por favor, n�o me toque.
72
00:06:09,257 --> 00:06:13,600
- Anne, n�o pode dizer isso.
- Eu quero. Sinto muito.
73
00:06:14,258 --> 00:06:17,024
- Sente?
- N�o fique com raiva.
74
00:06:17,425 --> 00:06:22,445
"N�o me toque. N�o fique com
raiva." O que espera?
75
00:06:22,521 --> 00:06:25,491
Estou apaixonado por voc� e
est� dizendo que acabou!
76
00:06:25,631 --> 00:06:28,810
Sim. Sim, � isso.
77
00:06:31,991 --> 00:06:35,459
- Anne, que diabos � isso tudo?
- � o Thornton.
78
00:06:35,813 --> 00:06:39,374
- O que tem ele?
- N�o posso deix�-lo.
79
00:06:39,536 --> 00:06:43,097
- Desde quando?
- Eu n�o posso. Ele...
80
00:06:43,293 --> 00:06:45,285
Ele me ama muito.
81
00:06:46,722 --> 00:06:50,191
� um pensamento que n�o
passou por sua cabe�a h� meses.
82
00:06:51,088 --> 00:06:53,533
- Ele me adora.
- Ah sim, claro!
83
00:06:53,776 --> 00:06:56,557
Quando ele n�o est� cavalgando,
navegando ou atirando!
84
00:06:57,221 --> 00:07:00,189
Est� inclu�da entre
os cavalos e o barco!
85
00:07:00,429 --> 00:07:02,819
Est� t�o envolvido!
Tente entender.
86
00:07:02,970 --> 00:07:04,836
N�o entendo uma �nica palavra!
87
00:07:05,012 --> 00:07:08,378
- Por que esse ataque de devo��o conjugal?
- Estou indo agora.
88
00:07:08,546 --> 00:07:12,790
Ah n�o! N�o pode soltar uma
bomba como esta e apenas sair!
89
00:07:12,858 --> 00:07:15,225
Paul, tenho um bom motivo.
90
00:07:15,369 --> 00:07:17,837
Talvez ser Lady Yearley seja
de repente mais atraente
91
00:07:17,882 --> 00:07:20,546
do que ser simples a Sra. Paul Farley.
92
00:07:20,715 --> 00:07:24,436
- Deixe-me ir.
- Anne, te amo.
93
00:07:25,402 --> 00:07:29,261
Quero casar com voc�. Conversamos
sobre isso, planejamos isso.
94
00:07:29,317 --> 00:07:33,004
- Se levar tempo, n�o importa...
- N�o vamos nos ver outra vez.
95
00:07:33,325 --> 00:07:36,223
Estarei trabalhando em sua casa.
N�o podemos evitar isso.
96
00:07:36,248 --> 00:07:37,677
Podemos evitar isso.
97
00:07:37,822 --> 00:07:41,439
Do nada, me diz que
acabou! Por qu�?
98
00:07:41,566 --> 00:07:45,093
Est� cansada de mim?
Fiz alguma coisa? Por qu�?
99
00:07:45,800 --> 00:07:49,129
Vou ter um filho de Thornton.
100
00:08:01,148 --> 00:08:03,481
Queria que voc� estivesse l�!
101
00:08:03,871 --> 00:08:05,924
O jovem Hans ficou
t�o agarrado quanto um
102
00:08:05,949 --> 00:08:07,645
carrapato e tivemos que
coloc�-lo em um t�xi!
103
00:08:07,732 --> 00:08:11,134
Que festa! Como est� sua
dor de cabe�a, querida?
104
00:08:11,243 --> 00:08:12,938
Melhor, obrigada.
105
00:08:14,407 --> 00:08:16,664
- Posso lhe dar alguma coisa?
- N�o.
106
00:08:17,178 --> 00:08:20,615
- Thornton, por favor, n�o.
- Fiz algo errado?
107
00:08:20,640 --> 00:08:22,468
- N�o.
- O que � ent�o?
108
00:08:22,566 --> 00:08:25,612
S�o 3:00hs da manh�.
Tem uma reuni�o �s nove.
109
00:08:25,690 --> 00:08:27,986
- Mas eu te amo!
- N�o o fa�a!
110
00:08:29,419 --> 00:08:32,223
- Sinto muito.
- Tamb�m sinto.
111
00:08:33,943 --> 00:08:36,881
Parece que n�o posso
respirar em Londres.
112
00:08:37,656 --> 00:08:40,882
Irei para Stedland amanh�,
se n�o se importar.
113
00:08:41,020 --> 00:08:42,988
N�o, claro que n�o.
114
00:08:45,278 --> 00:08:46,778
O ar do campo vai lhe fazer bem.
115
00:08:46,803 --> 00:08:49,256
Gostaria que acompanhasse a
ideia da nova casa.
116
00:08:49,297 --> 00:08:52,461
Paul Farley vir� para o fim de semana.
Ele leva em conta sua opini�o.
117
00:08:52,539 --> 00:08:56,085
Por que Paul? N�o existem
outros arquitetos em Londres?
118
00:08:56,249 --> 00:08:59,873
- Pensei que gostasse de Paul Farley.
- Sim, eu gosto.
119
00:09:00,156 --> 00:09:02,539
Tenho certeza de que h�
outros com mais experi�ncia.
120
00:09:02,731 --> 00:09:06,652
N�o posso despedi-lo agora.
J� me comprometi com ele.
121
00:09:08,254 --> 00:09:12,116
- N�o importa.
- Alguma coisa est� lhe incomodando?
122
00:09:12,262 --> 00:09:13,996
Esteve estranha a noite toda.
123
00:09:14,586 --> 00:09:20,390
Sim. Algumas mulheres adoecem de manh�.
A minha parece durar as 24 horas.
124
00:09:21,417 --> 00:09:22,671
N�o est�...?
125
00:09:23,999 --> 00:09:25,107
Anne!
126
00:09:25,457 --> 00:09:27,690
Anne, querida!
127
00:09:29,503 --> 00:09:33,706
N�o saia correndo de manh� e compre um
taco de cr�quete. Pode ser uma menina!
128
00:09:43,675 --> 00:09:46,565
Ser� o melhor centro
comercial de Londres.
129
00:09:46,632 --> 00:09:49,397
Sete lojas e um playground
para as crian�as.
130
00:09:49,449 --> 00:09:53,308
- Estacionamento para mil carros.
- Um supermercado e um cinema.
131
00:09:53,395 --> 00:09:57,081
Pretendo contratar Paul Farley
e Associados como arquitetos.
132
00:09:57,262 --> 00:09:58,855
Voc� o conhece, creio.
133
00:09:59,035 --> 00:10:02,357
Muito criativo,
tremendamente imaginativo!
134
00:10:02,574 --> 00:10:04,378
Meus advogados far�o os contratos.
135
00:10:04,445 --> 00:10:06,453
Pode esperar por eles no
final da pr�xima semana.
136
00:10:06,674 --> 00:10:11,166
Sr. Walmar... n�o vai
gostar disso, receio,
137
00:10:11,210 --> 00:10:12,570
e eu lamento.
138
00:10:13,969 --> 00:10:17,690
- Mudei de ideia.
- Voc� o que?
139
00:10:18,234 --> 00:10:21,312
O terreno n�o est� � venda.
Pelo menos, n�o para voc�.
140
00:10:21,400 --> 00:10:25,243
- Thornton!
- Mas eu... n�o entendo.
141
00:10:25,540 --> 00:10:28,141
- Temos um acordo.
- Nada por escrito.
142
00:10:28,311 --> 00:10:31,607
N�o achei que fosse necess�rio.
Apertamos as m�os no acordo.
143
00:10:31,646 --> 00:10:36,832
- Sim. Sinto muito.
- Fazemos neg�cios h� anos.
144
00:10:37,720 --> 00:10:41,645
- Eu supus...
- Suposi��es, Sr. Walmar, s�o um erro.
145
00:10:41,704 --> 00:10:45,172
- O que � isso tudo?
- Simples. Mudei de ideia.
146
00:10:45,227 --> 00:10:48,422
- Podia ter me dito!
- N�o sou respons�vel por voc�, Kelly.
147
00:10:48,455 --> 00:10:50,486
- Quando se tornou meu s�cio?
- Escute...
148
00:10:50,543 --> 00:10:53,706
Por favor, n�o vamos perder a paci�ncia.
149
00:10:54,207 --> 00:10:56,832
Pensei que voc� e eu t�nhamos um acordo.
150
00:10:56,857 --> 00:10:58,719
Aparentemente eu estava errado.
151
00:10:59,568 --> 00:11:00,943
Quero saber porqu�.
152
00:11:01,083 --> 00:11:04,044
O Conselho quer construir
um hospital infantil.
153
00:11:04,111 --> 00:11:05,556
Um hospital?
154
00:11:05,872 --> 00:11:08,000
N�o v�o pagar o que eu ofereci.
155
00:11:08,072 --> 00:11:09,836
Estou ciente disso.
156
00:11:10,202 --> 00:11:14,069
Estou mais interessado no hospital
infantil do que em um supermercado.
157
00:11:14,124 --> 00:11:15,038
Desde quando?
158
00:11:15,090 --> 00:11:18,043
Desde que perguntou t�o
educadamente, ontem � noite.
159
00:11:18,326 --> 00:11:22,854
Vejam, senhores, parece que
vou me tornar pai.
160
00:11:23,105 --> 00:11:26,496
Bem... eu o felicito.
161
00:11:26,631 --> 00:11:29,037
N�o vejo como isso altera a situa��o.
162
00:11:29,092 --> 00:11:33,724
Direi que sim. Terei um filho,
eu terei um herdeiro.
163
00:11:33,806 --> 00:11:36,730
- Vai ser um menino, eu sei.
- Sabe?
164
00:11:36,837 --> 00:11:40,751
N�o posso explicar isso melhor, Sr. Walmar.
165
00:11:40,903 --> 00:11:43,199
Toda a minha atitude
em rela��o ao meu patrim�nio,
166
00:11:43,224 --> 00:11:46,036
meus neg�cios,
mudou completamente.
167
00:11:46,113 --> 00:11:49,879
- Lord Yearley...
- Lamento. N�o h� mais nada a falar.
168
00:11:50,074 --> 00:11:53,402
- O terreno n�o est� � venda.
- Isso � final?
169
00:11:53,970 --> 00:11:56,009
Assinarei com o Conselho na segunda-feira.
170
00:11:56,078 --> 00:11:59,241
- N�o pode pensar sobre isso?
- J� me decidi.
171
00:11:59,466 --> 00:12:03,437
Nesse caso, n�o vou
perder mais tempo.
172
00:12:04,539 --> 00:12:06,507
Bom dia, senhores.
173
00:12:15,936 --> 00:12:19,179
- O que h� por tr�s disso?
- Acabei de lhe dizer.
174
00:12:19,360 --> 00:12:24,312
N�o faz sentido! O que voc� se
importa com um hospital infantil?
175
00:12:24,458 --> 00:12:27,265
Kelly, sou um homem rico.
176
00:12:27,640 --> 00:12:31,924
Cheguei a um ponto na vida em
que posso fazer o que me agrada.
177
00:12:32,119 --> 00:12:35,314
Estou muito contente com um
pequeno lucro nessa terra.
178
00:12:35,419 --> 00:12:37,051
� para um ideal.
179
00:12:37,571 --> 00:12:41,078
Ou publicidade. Eles v�o
chamar de Hospital Yearley?
180
00:12:41,133 --> 00:12:46,414
N�o est� nos jornais o suficiente?
Est� procurando por imortalidade?
181
00:12:46,829 --> 00:12:51,259
Enquanto est� pegando trof�us,
estou tentando dirigir esta organiza��o
182
00:12:51,284 --> 00:12:54,080
e conseguir um acordo onde
pode obter um grande lucro!
183
00:12:54,158 --> 00:12:57,033
E p�e a perder por um capricho!
184
00:12:57,630 --> 00:13:00,998
Estou doente e cansado de
voc� ser o esportista nobre
185
00:13:01,046 --> 00:13:02,561
enquanto fa�o todo o trabalho!
186
00:13:02,844 --> 00:13:05,258
Jogos, jogos, jogos �
tudo que voc� pensa!
187
00:13:05,283 --> 00:13:08,626
N�o � nada al�m de um
estudante superdimensionado!
188
00:13:09,601 --> 00:13:12,296
- J� terminou?
- Sim, j�!
189
00:13:13,288 --> 00:13:18,520
Sabe o que merece: a demiss�o.
Agora mesmo! Ponha-se na rua!
190
00:13:18,621 --> 00:13:23,422
Thornton, sinto muito. N�o quis
dizer tudo isso. Estou um pouco cansado.
191
00:13:23,447 --> 00:13:27,689
Tudo bem, tudo bem, tudo bem.
N�o vou despedi-lo.
192
00:13:27,866 --> 00:13:30,006
N�o ouvi uma palavra que disse.
193
00:13:30,428 --> 00:13:34,353
Sabe a quem tem que
agradecer: a meu futuro filho.
194
00:13:34,873 --> 00:13:38,116
Thornton, desculpe, perdi a paci�ncia.
195
00:13:38,435 --> 00:13:40,411
- Pe�o desculpas.
- Tudo bem.
196
00:13:40,437 --> 00:13:43,407
Mas voc� � pago para cuidar dos
meus interesses, n�o dos seus.
197
00:13:43,610 --> 00:13:47,107
Sempre fui leal a voc�.
N�o quis dizer isso. Perdoe-me.
198
00:13:47,474 --> 00:13:48,997
Tudo bem.
199
00:14:23,813 --> 00:14:27,181
- Thornton, chegou cedo!
- Sim, cheguei.
200
00:14:30,150 --> 00:14:33,009
- Mal podia esperar para lhe ver.
- Querido.
201
00:14:35,219 --> 00:14:38,328
- Querida, estou t�o feliz!
- Est�?
202
00:14:38,570 --> 00:14:40,218
Certamente!
203
00:14:40,655 --> 00:14:44,584
Sempre quis um filho mais do
que qualquer outra coisa no mundo!
204
00:14:44,678 --> 00:14:49,592
Algu�m para dar continua��o! Um
menino ou menina que cresceria para ser um...
205
00:14:49,912 --> 00:14:53,216
- Inferno, sabe o que quero dizer!
- Sim, sei o que quer dizer.
206
00:14:53,286 --> 00:14:55,746
- Eu o inscrevi para Eton.
- N�o o fez?
207
00:14:55,887 --> 00:14:58,230
N�o perdem tempo
anotando o nome dele!
208
00:14:58,332 --> 00:15:00,871
N�o construa suas esperan�as,
pode ser uma menina.
209
00:15:00,925 --> 00:15:02,885
Absolutamente imposs�vel!
Vai ser um menino!
210
00:15:02,932 --> 00:15:07,486
E ele far� algo que nunca fiz: vencer
o Grand National! Sa�de pra ele!
211
00:15:08,744 --> 00:15:10,452
Kelly, tem que convenc�-lo.
212
00:15:10,634 --> 00:15:13,430
Estou t�o ansioso quanto voc� para
isso passar, mas ele n�o quer vender.
213
00:15:13,469 --> 00:15:16,141
Essa bobagem sobre um filho.
O que ele est� pensando?
214
00:15:16,261 --> 00:15:18,423
Ele tem um desejo de
beneficiar a humanidade.
215
00:15:18,478 --> 00:15:21,049
Ele ganhou todos os trof�us,
agora ele quer um monumento.
216
00:15:21,102 --> 00:15:24,868
- O "Hospital Yearley para Crian�as".
- Tem que faz�-lo mudar de ideia.
217
00:15:24,957 --> 00:15:27,324
- N�o consegui.
- Seria melhor.
218
00:15:31,078 --> 00:15:33,365
H� � 10.000 para voc� neste neg�cio.
219
00:15:33,453 --> 00:15:37,424
Acha que n�o sei disso?
Seria independente dele.
220
00:15:40,366 --> 00:15:43,529
- N�o gosta dele, n�o �?
- Eu o odeio.
221
00:15:44,365 --> 00:15:47,494
Ele n�o vai assinar com o
Conselho at� segunda-feira.
222
00:15:47,558 --> 00:15:51,119
De alguma forma, agora
ou depois, vamos par�-lo.
223
00:15:51,229 --> 00:15:54,790
N�o vamos ser muito escrupulosos
sobre como fazer isso.
224
00:16:19,860 --> 00:16:21,094
Entre.
225
00:16:25,580 --> 00:16:27,298
Obrigado, Peters.
226
00:16:29,363 --> 00:16:30,644
Alguma coisa para mim?
227
00:16:31,410 --> 00:16:33,426
N�o, parece apenas contas.
228
00:16:33,660 --> 00:16:39,030
O Coronel Capel ligou ontem � noite.
N�o pode fazer a ca�ada no s�bado.
229
00:16:41,780 --> 00:16:44,909
- Tem alguma coisa errada?
- N�o, nada.
230
00:16:45,334 --> 00:16:48,599
- Est� branco como uma folha.
- Estou?
231
00:16:49,349 --> 00:16:51,068
N�o dormi bem a noite passada.
232
00:16:51,450 --> 00:16:54,861
- Posso fazer alguma coisa?
- N�o, estou bem.
233
00:16:55,582 --> 00:17:00,031
- N�o parece bem.
- Cale a boca, querida. N�o se preocupe.
234
00:17:00,437 --> 00:17:01,534
Sinto muito.
235
00:17:02,588 --> 00:17:05,194
Com licen�a, o Sr. Bates est� aqui.
236
00:17:05,548 --> 00:17:07,610
Diga-lhe para ir para o inferno!
237
00:17:07,805 --> 00:17:10,586
� a terceira vez esta semana.
Ele � muito persistente.
238
00:17:10,656 --> 00:17:13,656
- Estou fora. Fui para Londres.
- Muito bem, meu Lord.
239
00:17:13,820 --> 00:17:16,609
� melhor eu v�-lo.
Leve-o ao est�dio.
240
00:17:16,741 --> 00:17:17,851
Sim, meu Lord.
241
00:17:18,200 --> 00:17:20,473
Essas pessoas com causas!
242
00:17:21,900 --> 00:17:25,782
- Sr. Bates?
- � da "Sociedade Protetora dos Animais".
243
00:17:25,860 --> 00:17:28,383
Se v� como o amigo da raposa!
244
00:17:33,008 --> 00:17:34,938
Sr. Bates, o que quer?
245
00:17:34,993 --> 00:17:37,750
- Tenho algo a dizer para voc�.
- Ent�o diga.
246
00:17:37,914 --> 00:17:41,484
Pode ser muito grande aqui,
mas n�o � dono da minha fazenda.
247
00:17:41,570 --> 00:17:45,757
N�o terei nenhuma raposa perseguida
pelas minhas terras pelos seus malditos c�es.
248
00:17:45,929 --> 00:17:48,556
A ca�a paga compensa��o
por danos nas culturas.
249
00:17:48,603 --> 00:17:50,866
N�o � o dano que me preocupa.
250
00:17:51,196 --> 00:17:56,220
N�o concordo com c�es perseguindo
raposas! � crueldade b�rbara!
251
00:17:56,245 --> 00:17:58,214
- Escute aqui...
- Escute voc�!
252
00:17:58,323 --> 00:18:02,018
Se seus c�es pisarem nas minhas terras,
eles receber�o a minha escopeta!
253
00:18:02,112 --> 00:18:05,572
Isso vale para voc� e
seus amigos esnobes tamb�m!
254
00:18:06,553 --> 00:18:08,555
Bom dia, Sr. Bates.
255
00:18:13,714 --> 00:18:15,799
N�o gosto de amea�as!
256
00:18:15,917 --> 00:18:19,893
E eu n�o gosto da "nobreza"
que domina as pessoas comuns!
257
00:18:20,081 --> 00:18:21,596
N�o diga que n�o avisei!
258
00:18:21,643 --> 00:18:26,119
Se a ca�ada cruzar minhas terras,
ter� uma parte traseira cheia de chumbo!
259
00:18:33,656 --> 00:18:35,797
- O que foi isso?
- Oh nada.
260
00:18:35,875 --> 00:18:39,335
Ele � um homem tolo.
Ele � fan�tico.
261
00:18:39,507 --> 00:18:41,171
- Vai a Londres?
- Mais tarde.
262
00:18:41,264 --> 00:18:42,928
- Quer uma carona para casa?
- A que horas?
263
00:18:42,967 --> 00:18:44,920
- �s quatro.
- Vou ao seu escrit�rio.
264
00:18:44,990 --> 00:18:46,907
- Se cuida.
- Tchau.
265
00:19:05,186 --> 00:19:07,225
"Yearley, voc� vai morrer.
266
00:19:07,772 --> 00:19:10,158
"Sei porque vou mat�-lo."
267
00:19:11,174 --> 00:19:14,744
- Rose, � um maluco.
- N�o s�o todos os assassinos malucos?
268
00:19:15,275 --> 00:19:17,071
- Seu pai ficou chateado?
- Terrivelmente.
269
00:19:17,173 --> 00:19:19,477
N�o disse nada, mas ficou p�lido.
270
00:19:19,798 --> 00:19:22,837
- Por que ele n�o vai � pol�cia?
- Ele odeia publicidade.
271
00:19:23,126 --> 00:19:26,930
Por favor, me ajude. Venha e fale
com papai em seu escrit�rio.
272
00:19:27,149 --> 00:19:30,578
- Ele pode pensar que estou interferindo.
- N�o, ele ficaria grato.
273
00:19:30,750 --> 00:19:32,585
Ele vai ouvi-lo, ele o respeita.
274
00:19:32,687 --> 00:19:34,991
O que acha que est� fazendo?
275
00:19:35,132 --> 00:19:38,155
Como se atreve a pegar uma
carta da minha pasta e l�-la!
276
00:19:38,272 --> 00:19:40,764
Eu vi como ficou quando leu.
Fiquei assustada.
277
00:19:40,881 --> 00:19:42,990
Costuma ler a
correspond�ncia das pessoas?
278
00:19:43,076 --> 00:19:44,036
Isso importa?
279
00:19:44,169 --> 00:19:47,605
- Importa muito.
- Anne concordou que eu deveria ver o Simon.
280
00:19:47,769 --> 00:19:51,175
Ah n�o! C�us, garota!
281
00:19:51,379 --> 00:19:53,675
Voc� vai e perturba Anne
em um momento como este!
282
00:19:53,847 --> 00:19:56,315
O que est� fazendo, se intrometendo?
283
00:19:56,362 --> 00:20:01,113
Ela est� apenas tentando ajudar.
Rose � sua filha, ela o ama.
284
00:20:01,277 --> 00:20:03,581
- � por isso que ela est� assustada.
- Bem, eu n�o estou!
285
00:20:03,651 --> 00:20:05,409
N�o gosto de garotinhas
que bisbilhotam!
286
00:20:05,542 --> 00:20:07,932
Bem, eu levaria isso para a pol�cia.
287
00:20:07,986 --> 00:20:12,304
Sr. Templar, tenho certeza que
seu conselho � muito procurado,
288
00:20:12,338 --> 00:20:14,135
mas posso cuidar de mim mesmo.
289
00:20:14,213 --> 00:20:15,580
Est� sendo teimoso!
290
00:20:15,619 --> 00:20:18,048
Estou tentando proteger voc� e Anne
291
00:20:18,111 --> 00:20:21,064
de muita preocupa��o com
uma maldita carta an�nima!
292
00:20:21,189 --> 00:20:24,673
Quando eu quiser o seu
conselho, Sr. Templar, vou pedir!
293
00:20:38,769 --> 00:20:43,471
Sinto muito. Perdi a paci�ncia
esta tarde. N�o queria.
294
00:20:44,114 --> 00:20:45,349
Tudo bem.
295
00:20:48,697 --> 00:20:50,991
Sei que estava tentando ajudar.
296
00:20:51,603 --> 00:20:53,743
N�o deveria ter estourado com voc�.
297
00:20:54,642 --> 00:20:55,415
Vamos.
298
00:20:56,673 --> 00:20:58,829
Vamos, querida, me perdoe.
299
00:21:02,492 --> 00:21:03,109
Sim.
300
00:21:04,217 --> 00:21:08,865
N�o se preocupe comigo. Ningu�m vai
me ferir. Sou indestrut�vel.
301
00:21:14,908 --> 00:21:16,273
Cuidado!
302
00:21:26,096 --> 00:21:29,565
- Voc� est� bem?
- Poder�amos ter sido mortos!
303
00:21:29,955 --> 00:21:32,135
- Eu sei.
- Foi por cent�metros.
304
00:21:32,181 --> 00:21:35,420
- Est� machucada?
- N�o.
305
00:21:36,710 --> 00:21:39,538
- O que aconteceu?
- Os freios n�o obedeciam.
306
00:21:40,447 --> 00:21:42,736
� um milagre n�o estarmos mortos.
307
00:21:46,490 --> 00:21:47,927
N�o pode estar enganado?
308
00:21:48,873 --> 00:21:50,208
Est� bem seguro?
309
00:21:51,146 --> 00:21:54,981
Entendo. Sim, sim, continue.
Conserte isso.
310
00:21:56,181 --> 00:21:58,634
Tudo bem, obrigado. Boa noite.
311
00:22:01,261 --> 00:22:05,605
- Bem?
- Algu�m mexeu no carro.
312
00:22:06,679 --> 00:22:08,554
Os cabos do freio foram serrados.
313
00:22:08,655 --> 00:22:10,897
- O que vai fazer agora?
- Eu n�o sei.
314
00:22:11,014 --> 00:22:14,693
- � uma loucura n�o fazer nada.
- Onde estava o carro hoje?
315
00:22:14,795 --> 00:22:16,974
No estacionamento do escrit�rio.
316
00:22:17,029 --> 00:22:19,864
- Ent�o qualquer um poderia ter feito isso.
- Sim.
317
00:22:20,044 --> 00:22:22,044
- Chame a pol�cia.
- Por favor, querido!
318
00:22:22,122 --> 00:22:24,489
- Absurdo.
- Em nome do c�u, por qu�?
319
00:22:24,762 --> 00:22:27,394
Quer que eu pe�a prote��o?
N�o sei cuidar de mim?
320
00:22:27,457 --> 00:22:30,722
Mas por uma boa sorte, voc�
e Rose podem ter morrido!
321
00:22:30,777 --> 00:22:33,355
- N�o fique chateada.
- � absurdo!
322
00:22:33,472 --> 00:22:36,300
� rid�culo n�o pedir ajuda
numa situa��o dessas!
323
00:22:36,432 --> 00:22:39,900
Recebe uma carta amea�adora,
ent�o quase morre!
324
00:22:39,939 --> 00:22:43,657
- O que � preciso para convenc�-lo?
- N�o vou chamar a pol�cia.
325
00:22:43,751 --> 00:22:47,243
Se voc� se sente assim,
por que n�o fala com Simon novamente?
326
00:22:47,399 --> 00:22:50,069
- Depois desta manh�?
- Simon n�o guarda rancor.
327
00:22:50,094 --> 00:22:53,109
Ele vai entender. Ele conhece
esse tipo de coisa.
328
00:22:53,195 --> 00:22:57,381
Simon, vim v�-lo porque
fui rude com voc� ontem.
329
00:22:57,663 --> 00:23:00,569
- Eu quero me desculpar.
- N�o tem que faz�-lo.
330
00:23:00,639 --> 00:23:04,310
� muito generoso. Se sua
oferta para ajudar est�...
331
00:23:04,365 --> 00:23:05,997
- Claro.
- Obrigado.
332
00:23:06,075 --> 00:23:08,801
- Por onde come�amos?
- Tem a carta?
333
00:23:08,856 --> 00:23:11,731
Sim, eu a tenho aqui.
� uma coisa bestial.
334
00:23:11,949 --> 00:23:14,284
Um carimbo postal de London West One.
335
00:23:14,542 --> 00:23:18,057
Deixe isso comigo.
Vou descobrir o que puder.
336
00:23:21,152 --> 00:23:23,511
N�o � uma carta que recebe de um amigo.
337
00:23:23,536 --> 00:23:26,432
N�o, n�o �. O que pode
me dizer sobre isso, Tom?
338
00:23:26,597 --> 00:23:30,534
A impress�o � em it�lico
romano de 48 pontos.
339
00:23:30,604 --> 00:23:32,361
O papel � uma arte m�dia
do progresso de 28 libras.
340
00:23:32,432 --> 00:23:34,299
O que isso sugere para voc�?
341
00:23:34,791 --> 00:23:37,946
Quando voc� considera o
tipo e o papel juntos,
342
00:23:38,634 --> 00:23:43,016
acho que essas palavras foram
cortadas do "Fotogr�fico Mensal"
343
00:23:43,071 --> 00:23:44,992
ou "Casa e Desenho".
344
00:23:45,078 --> 00:23:47,681
"Fotogr�fico Mensal" eu conhe�o.
O que � "Casa e Desenho"?
345
00:23:48,470 --> 00:23:50,462
� o que o t�tulo sugere.
346
00:23:50,532 --> 00:23:57,193
� uma publica��o trimestral lida por
arquitetos, construtores, empreiteiros...
347
00:23:57,341 --> 00:24:00,239
"Casa e Desenho". Conhe�o.
N�s temos isso aqui.
348
00:24:00,372 --> 00:24:01,700
- N�s?
- A Companhia.
349
00:24:01,731 --> 00:24:04,183
H� sempre c�pias circulando por a�.
350
00:24:04,590 --> 00:24:07,621
Lord Yearley, tem algum inimigo?
351
00:24:07,691 --> 00:24:12,414
Inimigos? Sim, acho que na minha vida,
fiz alguns homens n�o gostarem de mim.
352
00:24:12,508 --> 00:24:16,601
Aconteceu alguma coisa recentemente
que teria inspirado essa carta?
353
00:24:17,437 --> 00:24:21,965
Bem, tive uma briga com meu Gerente
Geral, Kelly. Uma cena feia.
354
00:24:22,707 --> 00:24:25,020
Aborreci um sujeito
chamado Bruno Walmar.
355
00:24:25,145 --> 00:24:26,106
Como?
356
00:24:26,637 --> 00:24:30,816
Recusei-me a vender-lhe uma propriedade.
Ele teria feito um enorme lucro.
357
00:24:31,158 --> 00:24:34,691
Acha que poderia
juntar Kelly e Walmar
358
00:24:34,808 --> 00:24:37,526
no mesmo lugar ao mesmo tempo?
359
00:24:37,643 --> 00:24:40,843
- Tipo sua casa pelo fim de semana?
- Poderia sim.
360
00:24:41,202 --> 00:24:44,749
- Acho que ficariam surpresos.
- Isso � o que eu quero.
361
00:24:45,140 --> 00:24:47,470
Tudo bem, vou convid�-los,
hoje mesmo.
362
00:24:48,116 --> 00:24:50,866
Eu o verei antes do fim de semana.
363
00:24:50,920 --> 00:24:54,111
J� convidei algu�m
para o fim de semana. Isso importa?
364
00:24:54,771 --> 00:24:57,232
- Depende de quem seja.
- Paul Farley, um arquiteto.
365
00:24:57,318 --> 00:25:00,403
- Est� fazendo um trabalho na minha casa.
- Um arquiteto?
366
00:25:00,926 --> 00:25:03,356
Bem, acho que ele
assina a "Casa e Desenho"?
367
00:25:03,403 --> 00:25:06,762
Talvez, mas Paul Farley
n�o � o nosso homem.
368
00:25:06,856 --> 00:25:09,121
- Por que diz isso?
- Ele � um velho amigo.
369
00:25:09,983 --> 00:25:13,155
Bem, � sempre bom ter
um amigo por perto.
370
00:25:27,553 --> 00:25:30,084
Paul, sinto muito, mas tive que v�-lo.
371
00:25:30,178 --> 00:25:32,670
- Estou lhe incomodando?
- N�o, n�o.
372
00:25:32,740 --> 00:25:36,177
- Tenho um compromisso de neg�cios logo.
- N�o vai demorar.
373
00:25:36,357 --> 00:25:39,896
- Enviou uma carta para Thornton?
- Enviei-lhe lotes de cartas.
374
00:25:39,974 --> 00:25:42,466
- Qual delas?
- Uma amea�ando mat�-lo.
375
00:25:43,786 --> 00:25:46,676
- Est� brincando!
- Esta n�o � uma acusa��o incomum.
376
00:25:46,809 --> 00:25:49,840
Algu�m mexeu no carro dele.
Ele e Rose quase foram mortos.
377
00:25:49,894 --> 00:25:52,145
- Anne!
- � verdade!
378
00:25:52,948 --> 00:25:55,596
Algu�m mexeu nos freios.
Eles n�o funcionavam.
379
00:25:55,791 --> 00:26:00,017
E imediatamente pensou em mim?
Obrigado pela sua alta opini�o!
380
00:26:00,236 --> 00:26:02,190
Paul, estou t�o assustada!
381
00:26:03,189 --> 00:26:05,485
Pensei que me conhecesse
melhor do que isso.
382
00:26:05,610 --> 00:26:07,298
Sim, sim, sinto muito.
383
00:26:12,039 --> 00:26:14,094
- Bom dia, Paul.
- Ol�, Bruno. Entre, sim?
384
00:26:14,156 --> 00:26:16,788
- Cheguei cedo demais?
- N�o, de jeito nenhum.
385
00:26:16,843 --> 00:26:20,609
Posso apresentar o Bruno Walmar?
Esta � a Lady Yearley.
386
00:26:20,859 --> 00:26:21,862
Como vai?
387
00:26:22,804 --> 00:26:26,975
Bem, vou deix�-lo agora, Paul.
Obrigada pelo conselho.
388
00:26:28,686 --> 00:26:31,357
Acho que o veremos
neste fim de semana.
389
00:26:31,475 --> 00:26:34,248
- Estou ansioso por isso.
- Adeus.
390
00:26:37,821 --> 00:26:41,711
Voc� � astuto, n�o �?
Lady Yearley, nada menos.
391
00:26:41,953 --> 00:26:42,797
O que quer dizer?
392
00:26:42,851 --> 00:26:47,560
Pensei em todas as maneiras
de fazer Lord Yearley ver a raz�o
393
00:26:47,748 --> 00:26:50,498
exceto atrav�s da
interven��o de sua esposa.
394
00:26:50,568 --> 00:26:53,153
- Voc� a conhece bem?
- Ela � minha empregadora.
395
00:26:53,216 --> 00:26:55,199
- Isso � tudo?
- Isso � tudo!
396
00:26:56,355 --> 00:26:58,027
N�o seja t�o sens�vel.
397
00:26:58,457 --> 00:27:00,543
Yearley pode fazer muito
para voc� e para mim.
398
00:27:01,253 --> 00:27:03,962
Tanto que...� apenas sensato para n�s
399
00:27:03,987 --> 00:27:06,224
usar todas as armas no arsenal.
400
00:27:13,220 --> 00:27:15,517
N�o entendo o que
estamos fazendo aqui.
401
00:27:15,681 --> 00:27:18,415
Eu sei. Est� reconsiderando
minha proposta.
402
00:27:18,454 --> 00:27:20,727
Bruno, ele n�o est�.
Est� tramando alguma coisa.
403
00:27:20,797 --> 00:27:24,476
Vai parar de agir como
um empregado assustado?
404
00:27:27,629 --> 00:27:30,050
- Jantar delicioso, Lady Yearley.
- Obrigada.
405
00:27:30,097 --> 00:27:32,604
N�o tive a chance de dizer isso antes,
406
00:27:32,714 --> 00:27:35,190
mas entendo que deveria felicit�-la.
407
00:27:35,518 --> 00:27:38,346
- Deve estar muito feliz.
- Sim, estamos.
408
00:27:38,510 --> 00:27:41,845
- Lord Yearley sempre quis um filho.
- Sim.
409
00:27:42,119 --> 00:27:45,665
- Dele mesmo.
- O que quer dizer?
410
00:27:45,908 --> 00:27:50,703
- � dele? Ou � do Paul?
- Como se atreve?
411
00:27:50,945 --> 00:27:56,077
Muito f�cil. Conhe�o todos os fatos.
Voc� e Paul t�m um caso.
412
00:27:56,241 --> 00:27:59,077
Seu marido n�o sabe
nada sobre isso, n�o �?
413
00:27:59,686 --> 00:28:04,300
- Odiaria ter que contar a ele.
- Por que est� falando assim?
414
00:28:04,378 --> 00:28:06,182
Quero a sua ajuda.
415
00:28:09,552 --> 00:28:12,716
- Deseja algo mais, senhora?
- N�o, obrigada.
416
00:28:15,180 --> 00:28:19,242
Ol�, querida. Sr. Walmar. Estou entediando
a todos, falando em cavalos de novo!
417
00:28:19,305 --> 00:28:23,492
O que gostariam de fazer?
Vamos jogar bridge ou bilhar?
418
00:28:23,608 --> 00:28:26,701
Eu n�o. Tenho alguns neg�cios
para conversar com o Simon.
419
00:28:26,765 --> 00:28:29,929
- N�o a noite toda, pai, por favor!
- Eu prometo.
420
00:28:30,007 --> 00:28:31,811
N�o vou segur�-lo, n�o se preocupe.
421
00:28:31,960 --> 00:28:35,538
Sr. Walmar, que tal um jogo
r�pido e fren�tico de bilhar?
422
00:28:35,577 --> 00:28:38,452
- Eu nunca joguei.
- Aqui est� sua chance de aprender.
423
00:28:38,514 --> 00:28:40,959
Deixe-me avis�-lo, Rose �
o Joe Davis de Stedland.
424
00:28:41,029 --> 00:28:45,624
- N�o vai se juntar a n�s, Sr. Kelly? Paul?
- Tudo bem.
425
00:28:45,741 --> 00:28:47,030
Paul... por favor.
426
00:28:47,241 --> 00:28:49,764
Sim. Vou alcan��-los em um minuto.
427
00:28:51,615 --> 00:28:54,442
- Walmar sabe sobre n�s.
- O que quer dizer?
428
00:28:54,467 --> 00:28:57,078
- Ele me amea�ou.
- O que?
429
00:28:58,766 --> 00:29:01,844
- Desculpe ser t�o misterioso.
- Por que se desculpa?
430
00:29:02,687 --> 00:29:04,656
Eu me dou bem com mist�rios.
431
00:29:04,797 --> 00:29:07,250
Isto chegou esta tarde.
432
00:29:07,429 --> 00:29:09,156
Outra, n�o �?
433
00:29:12,841 --> 00:29:15,942
"Este � seu �ltimo final de
semana na Terra. Aproveite."
434
00:29:16,176 --> 00:29:19,543
- O que voc� acha disso?
- � a mesma impress�o.
435
00:29:20,714 --> 00:29:22,941
O mesmo papel que o outro.
436
00:29:23,033 --> 00:29:28,083
Ent�o � algu�m que assina "Casa e
Desenho" ou pelo menos tem acesso a ela.
437
00:29:28,513 --> 00:29:31,481
O que significa Walmar, Kelly ou Farley.
438
00:29:31,551 --> 00:29:35,144
- Simon, n�o poderia ser Farley.
- O que o faz t�o seguro?
439
00:29:35,215 --> 00:29:37,183
Sou um dos seus
melhores clientes.
440
00:29:37,558 --> 00:29:39,995
Paguei a ele uma pequena
fortuna no ano passado.
441
00:29:40,198 --> 00:29:43,448
Ele renovou metade desta
casa e est� fazendo o que falta.
442
00:29:43,557 --> 00:29:46,642
Se alguma coisa acontecesse comigo,
perderia uma grande parte de sua renda.
443
00:29:46,721 --> 00:29:52,464
Tudo bem. Ent�o vamos nos
concentrar em Walmar e Kelly.
444
00:29:52,644 --> 00:29:56,308
- Isso faz mais sentido para mim.
- Vamos nos juntar a eles.
445
00:29:57,378 --> 00:30:00,534
O blefe de Walmar � pura adivinha��o.
446
00:30:01,129 --> 00:30:03,394
Estou t�o assustada.
447
00:30:19,598 --> 00:30:22,769
Thornton, est� chegando
a uma conclus�o errada.
448
00:30:22,824 --> 00:30:27,661
Responda-me. Farley est� aqui porque
� um arquiteto? Ou � seu amante?
449
00:30:28,067 --> 00:30:31,543
- Voc� o contratou para fazer a casa.
- N�o foi o que perguntei!
450
00:30:31,598 --> 00:30:35,449
- Sua pergunta n�o merece resposta.
- Voc� o tem visto.
451
00:30:35,488 --> 00:30:40,253
Espera que eu saia toda vez
que ele vem aqui? N�o seja rid�culo.
452
00:30:40,284 --> 00:30:43,315
Est� apaixonada por ele?
Mas teve um caso.
453
00:30:44,501 --> 00:30:49,361
Thornton, n�o.
Tivemos um leve flerte.
454
00:30:49,587 --> 00:30:53,665
Foi bobo, pois estava
sozinha e ele tamb�m.
455
00:30:53,712 --> 00:30:56,743
- � muito tocante!
- Ele est� apaixonado por mim.
456
00:30:56,876 --> 00:30:59,641
Aposto que ele tamb�m gosta
de mim. 15.000 libras!
457
00:30:59,766 --> 00:31:03,937
- Que maneira barata de se comportar.
- N�o me comportei mal, como disse.
458
00:31:04,031 --> 00:31:06,882
Se estivesse em casa,
eu nunca teria notado Paul!
459
00:31:06,952 --> 00:31:11,077
- � minha culpa voc� ser prom�scua?
- N�o sou prom�scua!
460
00:31:11,436 --> 00:31:15,256
Est� t�o ocupado competindo!
461
00:31:15,357 --> 00:31:17,614
Voc� me deixa sozinha
nesta casa por dias!
462
00:31:17,700 --> 00:31:20,102
Rose est� na faculdade
e voc� est� sempre
463
00:31:20,127 --> 00:31:23,166
em algum lugar jogando
golfe ou esquiando.
464
00:31:23,541 --> 00:31:26,791
Paul estava aqui e ele
foi atencioso e gentil.
465
00:31:26,884 --> 00:31:30,149
- E ent�o foi para a cama com ele.
- N�o!
466
00:31:30,657 --> 00:31:32,789
Ele � o pai dessa crian�a.
467
00:31:35,203 --> 00:31:37,703
Isso mesmo, fuja da verdade!
468
00:31:37,734 --> 00:31:40,171
N�o estou fugindo da verdade!
469
00:31:43,328 --> 00:31:46,749
S� n�o quero dormir
neste quarto hoje � noite.
470
00:32:36,312 --> 00:32:38,358
- O que est� errado?
- N�o sei.
471
00:32:38,389 --> 00:32:39,217
Foi um tiro?
472
00:32:39,241 --> 00:32:42,780
- Lord Yearley!
- Sim, tudo bem, s� um minuto!
473
00:32:43,545 --> 00:32:47,068
- O que aconteceu?
- Algu�m atirou da varanda.
474
00:32:53,846 --> 00:32:56,315
- O que est� acontecendo?
- Algu�m tentou mat�-lo!
475
00:32:56,365 --> 00:32:58,192
- Eles falharam.
- Chamarei a pol�cia.
476
00:32:58,233 --> 00:32:59,998
- Espere!
- � idiota...
477
00:33:00,079 --> 00:33:02,198
Se eu quiser a pol�cia,
vou ligar para eles.
478
00:33:02,223 --> 00:33:04,574
Seja uma boa menina
e volte para a cama.
479
00:33:05,989 --> 00:33:09,520
A hera foi arrancada da casa.
Viu alguma coisa?
480
00:33:09,621 --> 00:33:14,677
N�o, estava dormindo. O tiro me acordou.
Estava bem atordoado no come�o.
481
00:33:14,794 --> 00:33:17,621
Corri para a varanda,
mas n�o havia ningu�m l�.
482
00:33:19,276 --> 00:33:22,995
Calibre 38. N�o podia
falhar dessa dist�ncia.
483
00:33:23,220 --> 00:33:26,555
A janela do quarto de vestir
abre para a varanda.
484
00:33:26,618 --> 00:33:28,766
- Isso mesmo.
- Ouviu alguma coisa?
485
00:33:28,813 --> 00:33:31,624
N�o, at� que o tiro me acordou.
486
00:33:31,930 --> 00:33:34,749
Vou vestir alguma roupa,
investigar o terreno.
487
00:33:41,612 --> 00:33:45,448
- O que acha de tudo isso?
- Chocante, n�o �?
488
00:33:45,807 --> 00:33:48,231
Pena que o agressor errou.
489
00:33:48,307 --> 00:33:51,611
- Walmar, pelo amor de Deus!
- Por que fingir?
490
00:33:53,580 --> 00:33:56,861
- N�o foi voc�, por acaso?
- Quer calar a boca?
491
00:33:57,145 --> 00:34:02,834
Teria sido t�pico de voc� estragar tudo.
Falhar a apenas 5 metros.
492
00:34:08,888 --> 00:34:11,224
- Encontrou algo?
- Sim e n�o.
493
00:34:11,357 --> 00:34:15,384
- O que voc� quer dizer?
- N�o h� pegadas debaixo da varanda.
494
00:34:15,607 --> 00:34:18,060
- Tem que ser algu�m na casa.
- Mas quem?
495
00:34:18,239 --> 00:34:20,457
- Ainda n�o tenho certeza.
- Simon?
496
00:34:24,402 --> 00:34:26,769
- Veja.
- O que �?
497
00:34:27,867 --> 00:34:29,586
Uma dessas armas est� faltando.
498
00:34:30,925 --> 00:34:34,617
- A Beretta ficava naquele canto.
- Estava a� esta manh�.
499
00:34:36,018 --> 00:34:39,205
- Isso � mantido trancado?
- N�o, nunca fica trancado.
500
00:34:39,721 --> 00:34:42,875
- Qualquer um poderia pegar.
- Sim.
501
00:34:43,291 --> 00:34:46,384
- Estava a� antes de irmos dormir?
- N�o fa�o ideia.
502
00:34:47,416 --> 00:34:51,588
N�o acho que h� algo que
possa fazer agora. Vou dormir.
503
00:34:51,660 --> 00:34:54,113
Boa ideia. Vou ca�ar �s nove.
504
00:34:54,175 --> 00:34:56,682
Voc� n�o vai! Depois do
que aconteceu esta noite?
505
00:34:56,707 --> 00:35:00,588
Oh, Anne, n�o seja boba. Ningu�m
vai tentar nada � luz do dia.
506
00:35:00,674 --> 00:35:03,088
- E quanto a Bates?
- Posso lidar com ele!
507
00:35:03,134 --> 00:35:04,196
O que voc� acha, Simon?
508
00:35:04,254 --> 00:35:07,231
Acho que seu marido
estar� seguro na ca�ada.
509
00:35:07,493 --> 00:35:10,961
Mas para sentir-se melhor,
manterei meus olhos abertos.
510
00:35:11,063 --> 00:35:13,186
Tudo bem.
Pare de se preocupar.
511
00:35:13,264 --> 00:35:17,343
- Muito obrigado, Simon.
- N�o h� de que. Boa noite.
512
00:35:18,140 --> 00:35:20,108
Boa noite.
513
00:35:20,984 --> 00:35:23,781
Thornton, estou muito preocupada.
514
00:35:24,039 --> 00:35:25,039
Est�?
515
00:35:25,656 --> 00:35:27,506
Quero dizer, quem quer que seja,
516
00:35:27,656 --> 00:35:29,851
suponha que da pr�xima vez
seja bem sucedido?
517
00:35:29,968 --> 00:35:32,913
Ent�o estaria livre para
se casar com Farley, n�o �?
518
00:35:33,139 --> 00:35:35,092
Sem mencionar o
dinheiro que ganharia.
519
00:35:54,818 --> 00:35:58,264
Simon! Onde vai?
520
00:35:59,170 --> 00:36:02,732
- N�o conte a ningu�m, mas vou � cidade.
- Mas s�o tr�s da manh�!
521
00:36:03,006 --> 00:36:05,037
Que hora melhor para dar uma
olhada no apartamento de Farley?
522
00:36:05,177 --> 00:36:08,419
- Vai invadir?
- Bom Deus, n�o!
523
00:36:08,567 --> 00:36:11,067
Isso tem conota��es de ilegalidade.
524
00:36:11,113 --> 00:36:13,706
- O que?
- � contra a lei.
525
00:36:13,941 --> 00:36:17,901
O Sr. Farley � um cavalheiro que
esvazia os bolsos ao se deitar.
526
00:36:18,087 --> 00:36:20,055
Vejo-a no caf� da manh�.
527
00:37:14,889 --> 00:37:15,881
Tome uma bebida, Simon.
528
00:37:15,967 --> 00:37:18,271
Sim, sim, acho que vou.
529
00:38:47,945 --> 00:38:51,343
Saia do caminho!
Saia do caminho, Bates!
530
00:38:51,460 --> 00:38:53,288
Voc� n�o manda em minhas terras!
531
00:38:53,436 --> 00:38:55,818
Saia do caminho, Bates!
532
00:39:02,844 --> 00:39:05,390
N�o diga que n�o avisei!
533
00:39:17,629 --> 00:39:21,394
Qual � o problema? Por que n�o atirou?
N�o tem coragem?
534
00:39:21,466 --> 00:39:23,628
Poderia acertar o cavalo.
535
00:39:26,294 --> 00:39:28,512
Por que n�o atira em mim?
536
00:39:40,600 --> 00:39:43,763
Thornton, pare com isso!
537
00:39:48,508 --> 00:39:51,882
- Poderia ter se machucado!
- Disse que lidaria com Bates!
538
00:39:52,000 --> 00:39:56,771
- O que isso prova?
- Isso prova que ele n�o tem coragem!
539
00:40:03,437 --> 00:40:07,523
Uma pena. Est�vamos tendo uma boa
ca�ada at� que Bates estragou tudo.
540
00:40:08,015 --> 00:40:12,265
- N�o teve medo que ele atirasse?
- Claro que n�o. Esse tipo nunca o faz.
541
00:40:14,328 --> 00:40:17,492
Bem, as senhoras est�o se trocando.
� hora de o fazermos tamb�m.
542
00:40:17,554 --> 00:40:19,874
S�o quase oito horas.
543
00:40:22,760 --> 00:40:26,338
- Viu meus planos?
- Sim, vi. Excelentes.
544
00:40:26,525 --> 00:40:29,886
N�o podemos discuti-los?
Por isso vim no fim de semana.
545
00:40:30,259 --> 00:40:32,964
Certo. Vamos dar
uma olhada neles agora.
546
00:40:45,920 --> 00:40:49,654
- Qual � a ideia?
- Assim n�o seremos perturbados.
547
00:40:50,716 --> 00:40:53,833
- Por que colocou a chave no seu bolso?
- Como a tiraria de mim?
548
00:40:53,942 --> 00:40:55,402
Por que eu deveria fazer isso?
549
00:40:55,472 --> 00:40:59,367
N�o sei. Por que me mandou
cartas amea�adoras?
550
00:40:59,586 --> 00:41:03,649
N�o enviei. Dou minha palavra de honra,
n�o enviei essas cartas.
551
00:41:04,318 --> 00:41:08,255
Eu sei. Eu as enviei
para mim mesmo.
552
00:41:09,371 --> 00:41:13,340
- Voc� est� louco?
- N�o sou jovem.
553
00:41:13,449 --> 00:41:18,529
Tenho uma esposa com metade
da minha idade. Sabe como � isso?
554
00:41:20,834 --> 00:41:24,654
- N�o, n�o sei.
- Sente-se... inseguro.
555
00:41:25,540 --> 00:41:28,681
Especialmente quando
ela vai ter um filho.
556
00:41:29,915 --> 00:41:33,797
- N�o acha que � meu?
- Suspeito que seja seu.
557
00:41:33,977 --> 00:41:38,211
- N�o �.
- Diga-me, apenas por curiosidade,
558
00:41:38,328 --> 00:41:39,688
voc� ama Anne?
559
00:41:42,343 --> 00:41:44,311
- Sim.
- Ela o ama?
560
00:41:44,436 --> 00:41:48,240
- Pergunte a ela.
- Eu o fiz. Ela nega.
561
00:41:49,312 --> 00:41:51,398
Ent�o acredite.
� verdade.
562
00:41:52,460 --> 00:41:58,009
Bem... tudo ser� igual quando
voc� estiver morto, n�o �?
563
00:41:59,790 --> 00:42:03,946
Sim, planejei muito bem, eu acho.
564
00:42:05,306 --> 00:42:08,924
Criei uma atmosfera na
qual estou sendo amea�ado.
565
00:42:09,330 --> 00:42:14,314
Fui persuadido a trazer Templar
para minha prote��o.
566
00:42:14,580 --> 00:42:18,665
Ele ser� uma excelente testemunha.
Tudo se encaixa lindamente.
567
00:42:18,783 --> 00:42:22,939
N�o. Essas coisas nunca d�o certo.
Cometer� erros.
568
00:42:23,173 --> 00:42:27,094
Acho que n�o. At� as cartas
ser�o rastreadas at� voc�.
569
00:42:28,078 --> 00:42:32,382
Veja, cortei as palavras
de c�pias de "Casa e Desenho"
570
00:42:32,460 --> 00:42:34,082
que voc� me emprestou.
571
00:42:34,655 --> 00:42:38,303
Eu as devolvi para voc�. Sabia
que n�o iria examin�-las.
572
00:42:39,076 --> 00:42:43,004
"Casa e Desenho" n�o � o tipo
de coisa que se l� duas vezes.
573
00:42:43,396 --> 00:42:46,513
As c�pias mutiladas ser�o
encontradas no seu apartamento.
574
00:42:46,622 --> 00:42:50,036
As palavras estar�o coladas em alguns
de seus pr�prios pap�is de desenho.
575
00:42:50,137 --> 00:42:52,091
Mais alguma coisa que queira perguntar?
576
00:42:55,684 --> 00:42:59,387
Tudo bem, ent�o... Tome isso.
577
00:42:59,778 --> 00:43:01,809
Tome!
578
00:43:05,278 --> 00:43:08,380
N�o? Pegue!
579
00:43:11,976 --> 00:43:15,539
- Por qu�?
- Vou dizer � pol�cia que voc� entrou
580
00:43:15,718 --> 00:43:18,218
sacou essa arma e tentou me matar.
581
00:43:18,436 --> 00:43:20,850
Atirei em leg�tima defesa.
582
00:43:22,264 --> 00:43:24,291
N�o entende, n�o �?
583
00:43:27,950 --> 00:43:29,598
Tamb�m tenho uma arma.
584
00:43:32,465 --> 00:43:36,362
N�o quero atirar em voc�
a sangue frio, sem resistir.
585
00:43:38,081 --> 00:43:43,473
Ent�o... tenho que chegar a aquela gaveta,
586
00:43:43,559 --> 00:43:47,653
abri-la, agarrar a arma e mat�-lo
antes que possa me matar.
587
00:43:48,710 --> 00:43:51,156
- Quer dizer um duelo?
- Pode chamar assim.
588
00:43:51,195 --> 00:43:55,046
Apenas um de n�s passar� por
aquela porta vivo, por Anne.
589
00:43:56,774 --> 00:43:58,539
Agora, pegue.
590
00:44:01,841 --> 00:44:05,278
- Seja razo�vel, n�o pode...
- Oh, sim, eu posso.
591
00:44:05,669 --> 00:44:07,620
Anne vai acreditar em mim,
quando eu provar que
592
00:44:07,645 --> 00:44:09,997
voc� cortou as pontas
do freio do meu carro.
593
00:44:10,129 --> 00:44:10,950
Eu o qu�?
594
00:44:10,975 --> 00:44:14,191
H� uma serra no
porta-malas do seu carro.
595
00:44:15,110 --> 00:44:17,672
V� em frente, pegue aquela arma!
596
00:44:18,469 --> 00:44:20,367
- N�o vou faz�-lo.
- Por que n�o?
597
00:44:20,539 --> 00:44:25,814
Voc� � mais jovem que eu, 20 anos mais
jovem. Tem uma oportunidade esportiva!
598
00:44:25,853 --> 00:44:27,392
- Tente!
- Nunca!
599
00:44:27,439 --> 00:44:31,100
- Acha que estou louco?
- Voc� � um covarde!
600
00:44:35,037 --> 00:44:38,357
Quando esse rel�gio parar de
soar, vou pegar minha arma.
601
00:44:38,912 --> 00:44:40,747
Oito, sete...
602
00:44:40,794 --> 00:44:43,403
- Desta forma, tem uma chance.
- N�o vou fazer isso!
603
00:44:43,442 --> 00:44:46,840
N�o tem escolha.
Quatro segundos faltando.
604
00:44:47,855 --> 00:44:50,324
Dois... um.
605
00:44:54,153 --> 00:44:56,685
Tudo bem, se � assim que quer!
606
00:45:14,689 --> 00:45:18,744
Nao se incomode. Tomei a precau��o
de descarregar as duas.
607
00:45:24,218 --> 00:45:29,636
- Pode me entreg�-la.
- Voc� � t�o esperto, Templar!
608
00:45:30,667 --> 00:45:32,518
Para onde vamos daqui?
609
00:45:32,752 --> 00:45:35,197
Farley, ligue para a pol�cia.
Eles est�o esperando.
610
00:45:39,096 --> 00:45:41,705
Teria sido um duelo muito unilateral.
611
00:45:42,056 --> 00:45:45,571
Devo confessar, quando eu
descarreguei sua Walther esta manh�,
612
00:45:45,751 --> 00:45:48,805
n�o sabia que iria
plantar esta aqui tamb�m.
613
00:46:03,066 --> 00:46:04,465
A pol�cia est� aqui.
614
00:46:06,696 --> 00:46:07,822
Bem, � isso, n�o �?
615
00:46:09,461 --> 00:46:11,062
Nada mais posso dizer.
616
00:46:11,968 --> 00:46:13,733
- Tchau, minha querida.
- Adeus, pai.
617
00:46:14,655 --> 00:46:16,522
- Cuide de Anne.
- Vou com voc�.
618
00:46:16,592 --> 00:46:18,607
- Querida, n�o.
- Por favor.
619
00:46:23,984 --> 00:46:25,952
Bem, Simon, a� est�.
620
00:46:28,165 --> 00:46:31,016
Arrisquei tudo... e perdi.
621
00:46:44,750 --> 00:46:47,195
N�o venha mais longe.
Preferiria que n�o viesse.
622
00:46:47,228 --> 00:46:50,759
Thornton, sou sua esposa.
623
00:46:51,399 --> 00:46:55,758
Se tiver que ir para a pris�o, bem...
vou esperar.
624
00:47:03,958 --> 00:47:05,247
Anne...
625
00:47:07,872 --> 00:47:10,590
Querido, � nosso filho.
626
00:47:11,379 --> 00:47:12,481
Acredite em mim.
627
00:47:12,902 --> 00:47:13,730
Eu acredito.
628
00:47:15,714 --> 00:47:16,644
Eu acredito.
629
00:47:35,670 --> 00:47:39,623
Rose, sinto muito. Desculpe
pelas coisas sa�rem desse modo.
630
00:47:40,451 --> 00:47:43,045
Queria que n�o tivesse me pedido ajuda.
631
00:47:43,513 --> 00:47:45,684
N�o, estou feliz por isso.
632
00:47:46,052 --> 00:47:49,270
Se eu n�o tivesse, eles poderiam
estar prendendo-o por assassinato.
633
00:47:50,894 --> 00:47:53,176
N�o importa o que as pessoas digam...
634
00:47:54,168 --> 00:47:57,808
sempre pensarei nele
como um esportista nobre.
54082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.