All language subtitles for The Saint.S02E17 - The Noble Sportsman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,352 --> 00:00:22,530 Sim? Obrigado. 2 00:00:23,156 --> 00:00:27,390 O Sr. Hans Kupflinger, da Alemanha, montou Herbst no melhor tempo de todos. 3 00:00:27,453 --> 00:00:30,024 34 segundos e nove d�cimos. 4 00:00:34,177 --> 00:00:36,366 Obrigado. Not�cias muito boas. 5 00:00:49,949 --> 00:00:54,716 Salto a cavalo � um esporte em que um grande cavaleiro e um grande cavalo 6 00:00:54,851 --> 00:00:58,164 exercitam sua resist�ncia, com habilidade e velocidade combinadas. 7 00:00:58,190 --> 00:01:01,751 A ideia � superar os obst�culos sem toc�-los 8 00:01:01,853 --> 00:01:03,628 no tempo mais r�pido. 9 00:01:03,847 --> 00:01:07,818 "Agora � Lord Yearley no Golden Boy pela Gr�-Bretanha". 10 00:01:10,016 --> 00:01:14,849 Lord Yearley. Os jornais o chamam de "o nobre esportista". Acho que ele �. 11 00:01:14,993 --> 00:01:18,006 Ele � campe�o em quase tudo. 12 00:01:18,199 --> 00:01:22,682 Golfe, t�nis, tiro, pesca e, claro, salto a cavalo. 13 00:01:40,524 --> 00:01:42,969 Sim, sim. Obrigado. 14 00:01:43,115 --> 00:01:47,146 E aqui est� o tempo, senhoras e senhores: 34 segundos e seis d�cimos. 15 00:01:47,437 --> 00:01:50,273 Uma grande vit�ria para Lord Yearley no Golden Boy pela Gr�-Bretanha. 16 00:01:50,341 --> 00:01:52,548 Simon, viu meu pai? 17 00:01:53,004 --> 00:01:55,066 Sim, Rose, parab�ns. Ele ganhou novamente. 18 00:01:55,128 --> 00:01:59,372 N�o � maravilhoso? Simon, quero que conhe�a minha m�e. 19 00:01:59,596 --> 00:02:02,838 - Sua m�e? - Madrasta, na verdade. Lady Yearley. 20 00:02:03,119 --> 00:02:06,298 Oh, Anne, querida, este � o famoso Simon Templar. 21 00:02:11,194 --> 00:02:14,873 O SANTO 22 00:02:28,337 --> 00:02:33,775 S02E17 - O Nobre Esportista 23 00:02:34,245 --> 00:02:41,132 Legenda por Susanawho 24 00:02:54,158 --> 00:02:57,204 N�o posso mais beber! Aqui, a �nica maneira de beber! 25 00:02:57,283 --> 00:03:01,224 - Lord Yearley, uma grande vit�ria. - Muito obrigado. Mas o cavalo fez isso. 26 00:03:01,266 --> 00:03:02,356 Continue! 27 00:03:05,701 --> 00:03:09,748 Muito bem! Hans Kupflinger, �timo cavaleiro. Mais sorte da pr�xima vez. 28 00:03:09,773 --> 00:03:11,457 - Obrigado. - Sa�de. 29 00:03:11,736 --> 00:03:13,978 - Por Hans! - Por Hans! Sa�de! 30 00:03:14,043 --> 00:03:17,968 Tome um bom gole! Nem todo dia voc� � vencido por tr�s d�cimos de segundo! 31 00:03:22,272 --> 00:03:24,592 Vamos, Anne, de p�, meu amor. 32 00:03:25,381 --> 00:03:27,591 Esta � a sua favorita. 33 00:03:33,373 --> 00:03:35,349 Ele � fant�stico, esse velho. 34 00:03:35,450 --> 00:03:37,169 Ele n�o � t�o velho assim. 35 00:03:37,319 --> 00:03:40,552 Tem quase 55 anos. Isso n�o � ser velho? 36 00:03:40,655 --> 00:03:43,108 N�o deixe que papai o ou�a dizer isso. 37 00:03:43,263 --> 00:03:46,021 N�o � uma quest�o de anos, mas de cora��o. 38 00:03:46,122 --> 00:03:48,286 O papai � t�o jovem quanto qualquer um. 39 00:03:48,340 --> 00:03:50,043 Afinal, ele o venceu. 40 00:03:50,702 --> 00:03:55,155 Foi apenas uma vez. N�o � importante. 41 00:03:55,282 --> 00:03:59,970 Um cavalo � uma coisa, entende. Carrega o cavaleiro sobre os obst�culos. 42 00:04:00,151 --> 00:04:02,784 Mas aquela jovem esposa dele... 43 00:04:02,890 --> 00:04:06,258 � um tipo diferente de obst�culo, n�o � verdade? 44 00:04:06,389 --> 00:04:08,482 Que coment�rio ins�pido. 45 00:04:08,706 --> 00:04:11,948 N�o quis dizer nada de errado. Eles s�o meus amigos. 46 00:04:15,797 --> 00:04:19,996 - Qual � o problema, querida? - Tenho uma terr�vel dor de cabe�a. 47 00:04:20,089 --> 00:04:23,855 - Gostaria de se sentar? - Sim, sim, por favor. 48 00:04:25,715 --> 00:04:29,117 - Ent�o ele ganhou o campeonato. - Um �timo recorde. 49 00:04:29,328 --> 00:04:32,515 - Com licen�a, todo mundo, estou saindo. - Anne, por que? 50 00:04:32,577 --> 00:04:36,382 Estou com dor de cabe�a. � a excita��o, espero, e essa atmosfera enfuma�ada. 51 00:04:36,420 --> 00:04:38,928 - Vou lev�-la para casa. - N�o, n�o termine a festa. 52 00:04:38,953 --> 00:04:43,933 Est�o se divertindo, � sua comemora��o. Simon, Hans, sentem-se. 53 00:04:43,958 --> 00:04:48,919 - N�o posso deixar que v� para casa sozinha. - N�o se preocupe, vou ficar bem. 54 00:04:51,308 --> 00:04:54,073 - N�o vou me demorar. - N�o se preocupe. 55 00:04:54,359 --> 00:04:57,272 Anne � perfeitamente capaz de cuidar de si mesma. 56 00:04:57,342 --> 00:04:59,404 Sim, suponho que sim. 57 00:05:01,084 --> 00:05:04,709 Bem, vamos, todos, o que s�o essas ta�as... 58 00:05:21,075 --> 00:05:22,106 Anne! 59 00:05:24,430 --> 00:05:27,360 - Paul, eu... - Tem alguma coisa errada? 60 00:05:29,008 --> 00:05:32,428 Vim esta noite porque vou para o campo amanh�. 61 00:05:32,542 --> 00:05:35,889 N�o posso ficar muito tempo. Thornton acha que estou em casa com dor de cabe�a. 62 00:05:36,045 --> 00:05:37,388 Anne, o que foi? 63 00:05:38,599 --> 00:05:42,434 Ensaiei todo o caminho at� aqui o jeito que diria isso. 64 00:05:42,833 --> 00:05:46,098 Suponho que a �nica maneira de fazer isso � ser franca. 65 00:05:46,426 --> 00:05:48,988 Quero que nossa amizade termine agora 66 00:05:49,105 --> 00:05:52,214 antes de ir mais longe, antes que seja tarde demais. 67 00:05:52,752 --> 00:05:55,377 - O que voc� disse? - Voc� me ouviu. 68 00:05:56,375 --> 00:05:59,140 Eu ouvi as palavras, mas n�o as entendo. 69 00:05:59,340 --> 00:06:02,105 N�o fa�a uma cena. N�o posso suportar. 70 00:06:02,383 --> 00:06:05,578 Querida, n�o pode esperar que eu leve isso a s�rio. 71 00:06:05,734 --> 00:06:08,874 - O que � isso? O que aconteceu? - Por favor, n�o me toque. 72 00:06:09,257 --> 00:06:13,600 - Anne, n�o pode dizer isso. - Eu quero. Sinto muito. 73 00:06:14,258 --> 00:06:17,024 - Sente? - N�o fique com raiva. 74 00:06:17,425 --> 00:06:22,445 "N�o me toque. N�o fique com raiva." O que espera? 75 00:06:22,521 --> 00:06:25,491 Estou apaixonado por voc� e est� dizendo que acabou! 76 00:06:25,631 --> 00:06:28,810 Sim. Sim, � isso. 77 00:06:31,991 --> 00:06:35,459 - Anne, que diabos � isso tudo? - � o Thornton. 78 00:06:35,813 --> 00:06:39,374 - O que tem ele? - N�o posso deix�-lo. 79 00:06:39,536 --> 00:06:43,097 - Desde quando? - Eu n�o posso. Ele... 80 00:06:43,293 --> 00:06:45,285 Ele me ama muito. 81 00:06:46,722 --> 00:06:50,191 � um pensamento que n�o passou por sua cabe�a h� meses. 82 00:06:51,088 --> 00:06:53,533 - Ele me adora. - Ah sim, claro! 83 00:06:53,776 --> 00:06:56,557 Quando ele n�o est� cavalgando, navegando ou atirando! 84 00:06:57,221 --> 00:07:00,189 Est� inclu�da entre os cavalos e o barco! 85 00:07:00,429 --> 00:07:02,819 Est� t�o envolvido! Tente entender. 86 00:07:02,970 --> 00:07:04,836 N�o entendo uma �nica palavra! 87 00:07:05,012 --> 00:07:08,378 - Por que esse ataque de devo��o conjugal? - Estou indo agora. 88 00:07:08,546 --> 00:07:12,790 Ah n�o! N�o pode soltar uma bomba como esta e apenas sair! 89 00:07:12,858 --> 00:07:15,225 Paul, tenho um bom motivo. 90 00:07:15,369 --> 00:07:17,837 Talvez ser Lady Yearley seja de repente mais atraente 91 00:07:17,882 --> 00:07:20,546 do que ser simples a Sra. Paul Farley. 92 00:07:20,715 --> 00:07:24,436 - Deixe-me ir. - Anne, te amo. 93 00:07:25,402 --> 00:07:29,261 Quero casar com voc�. Conversamos sobre isso, planejamos isso. 94 00:07:29,317 --> 00:07:33,004 - Se levar tempo, n�o importa... - N�o vamos nos ver outra vez. 95 00:07:33,325 --> 00:07:36,223 Estarei trabalhando em sua casa. N�o podemos evitar isso. 96 00:07:36,248 --> 00:07:37,677 Podemos evitar isso. 97 00:07:37,822 --> 00:07:41,439 Do nada, me diz que acabou! Por qu�? 98 00:07:41,566 --> 00:07:45,093 Est� cansada de mim? Fiz alguma coisa? Por qu�? 99 00:07:45,800 --> 00:07:49,129 Vou ter um filho de Thornton. 100 00:08:01,148 --> 00:08:03,481 Queria que voc� estivesse l�! 101 00:08:03,871 --> 00:08:05,924 O jovem Hans ficou t�o agarrado quanto um 102 00:08:05,949 --> 00:08:07,645 carrapato e tivemos que coloc�-lo em um t�xi! 103 00:08:07,732 --> 00:08:11,134 Que festa! Como est� sua dor de cabe�a, querida? 104 00:08:11,243 --> 00:08:12,938 Melhor, obrigada. 105 00:08:14,407 --> 00:08:16,664 - Posso lhe dar alguma coisa? - N�o. 106 00:08:17,178 --> 00:08:20,615 - Thornton, por favor, n�o. - Fiz algo errado? 107 00:08:20,640 --> 00:08:22,468 - N�o. - O que � ent�o? 108 00:08:22,566 --> 00:08:25,612 S�o 3:00hs da manh�. Tem uma reuni�o �s nove. 109 00:08:25,690 --> 00:08:27,986 - Mas eu te amo! - N�o o fa�a! 110 00:08:29,419 --> 00:08:32,223 - Sinto muito. - Tamb�m sinto. 111 00:08:33,943 --> 00:08:36,881 Parece que n�o posso respirar em Londres. 112 00:08:37,656 --> 00:08:40,882 Irei para Stedland amanh�, se n�o se importar. 113 00:08:41,020 --> 00:08:42,988 N�o, claro que n�o. 114 00:08:45,278 --> 00:08:46,778 O ar do campo vai lhe fazer bem. 115 00:08:46,803 --> 00:08:49,256 Gostaria que acompanhasse a ideia da nova casa. 116 00:08:49,297 --> 00:08:52,461 Paul Farley vir� para o fim de semana. Ele leva em conta sua opini�o. 117 00:08:52,539 --> 00:08:56,085 Por que Paul? N�o existem outros arquitetos em Londres? 118 00:08:56,249 --> 00:08:59,873 - Pensei que gostasse de Paul Farley. - Sim, eu gosto. 119 00:09:00,156 --> 00:09:02,539 Tenho certeza de que h� outros com mais experi�ncia. 120 00:09:02,731 --> 00:09:06,652 N�o posso despedi-lo agora. J� me comprometi com ele. 121 00:09:08,254 --> 00:09:12,116 - N�o importa. - Alguma coisa est� lhe incomodando? 122 00:09:12,262 --> 00:09:13,996 Esteve estranha a noite toda. 123 00:09:14,586 --> 00:09:20,390 Sim. Algumas mulheres adoecem de manh�. A minha parece durar as 24 horas. 124 00:09:21,417 --> 00:09:22,671 N�o est�...? 125 00:09:23,999 --> 00:09:25,107 Anne! 126 00:09:25,457 --> 00:09:27,690 Anne, querida! 127 00:09:29,503 --> 00:09:33,706 N�o saia correndo de manh� e compre um taco de cr�quete. Pode ser uma menina! 128 00:09:43,675 --> 00:09:46,565 Ser� o melhor centro comercial de Londres. 129 00:09:46,632 --> 00:09:49,397 Sete lojas e um playground para as crian�as. 130 00:09:49,449 --> 00:09:53,308 - Estacionamento para mil carros. - Um supermercado e um cinema. 131 00:09:53,395 --> 00:09:57,081 Pretendo contratar Paul Farley e Associados como arquitetos. 132 00:09:57,262 --> 00:09:58,855 Voc� o conhece, creio. 133 00:09:59,035 --> 00:10:02,357 Muito criativo, tremendamente imaginativo! 134 00:10:02,574 --> 00:10:04,378 Meus advogados far�o os contratos. 135 00:10:04,445 --> 00:10:06,453 Pode esperar por eles no final da pr�xima semana. 136 00:10:06,674 --> 00:10:11,166 Sr. Walmar... n�o vai gostar disso, receio, 137 00:10:11,210 --> 00:10:12,570 e eu lamento. 138 00:10:13,969 --> 00:10:17,690 - Mudei de ideia. - Voc� o que? 139 00:10:18,234 --> 00:10:21,312 O terreno n�o est� � venda. Pelo menos, n�o para voc�. 140 00:10:21,400 --> 00:10:25,243 - Thornton! - Mas eu... n�o entendo. 141 00:10:25,540 --> 00:10:28,141 - Temos um acordo. - Nada por escrito. 142 00:10:28,311 --> 00:10:31,607 N�o achei que fosse necess�rio. Apertamos as m�os no acordo. 143 00:10:31,646 --> 00:10:36,832 - Sim. Sinto muito. - Fazemos neg�cios h� anos. 144 00:10:37,720 --> 00:10:41,645 - Eu supus... - Suposi��es, Sr. Walmar, s�o um erro. 145 00:10:41,704 --> 00:10:45,172 - O que � isso tudo? - Simples. Mudei de ideia. 146 00:10:45,227 --> 00:10:48,422 - Podia ter me dito! - N�o sou respons�vel por voc�, Kelly. 147 00:10:48,455 --> 00:10:50,486 - Quando se tornou meu s�cio? - Escute... 148 00:10:50,543 --> 00:10:53,706 Por favor, n�o vamos perder a paci�ncia. 149 00:10:54,207 --> 00:10:56,832 Pensei que voc� e eu t�nhamos um acordo. 150 00:10:56,857 --> 00:10:58,719 Aparentemente eu estava errado. 151 00:10:59,568 --> 00:11:00,943 Quero saber porqu�. 152 00:11:01,083 --> 00:11:04,044 O Conselho quer construir um hospital infantil. 153 00:11:04,111 --> 00:11:05,556 Um hospital? 154 00:11:05,872 --> 00:11:08,000 N�o v�o pagar o que eu ofereci. 155 00:11:08,072 --> 00:11:09,836 Estou ciente disso. 156 00:11:10,202 --> 00:11:14,069 Estou mais interessado no hospital infantil do que em um supermercado. 157 00:11:14,124 --> 00:11:15,038 Desde quando? 158 00:11:15,090 --> 00:11:18,043 Desde que perguntou t�o educadamente, ontem � noite. 159 00:11:18,326 --> 00:11:22,854 Vejam, senhores, parece que vou me tornar pai. 160 00:11:23,105 --> 00:11:26,496 Bem... eu o felicito. 161 00:11:26,631 --> 00:11:29,037 N�o vejo como isso altera a situa��o. 162 00:11:29,092 --> 00:11:33,724 Direi que sim. Terei um filho, eu terei um herdeiro. 163 00:11:33,806 --> 00:11:36,730 - Vai ser um menino, eu sei. - Sabe? 164 00:11:36,837 --> 00:11:40,751 N�o posso explicar isso melhor, Sr. Walmar. 165 00:11:40,903 --> 00:11:43,199 Toda a minha atitude em rela��o ao meu patrim�nio, 166 00:11:43,224 --> 00:11:46,036 meus neg�cios, mudou completamente. 167 00:11:46,113 --> 00:11:49,879 - Lord Yearley... - Lamento. N�o h� mais nada a falar. 168 00:11:50,074 --> 00:11:53,402 - O terreno n�o est� � venda. - Isso � final? 169 00:11:53,970 --> 00:11:56,009 Assinarei com o Conselho na segunda-feira. 170 00:11:56,078 --> 00:11:59,241 - N�o pode pensar sobre isso? - J� me decidi. 171 00:11:59,466 --> 00:12:03,437 Nesse caso, n�o vou perder mais tempo. 172 00:12:04,539 --> 00:12:06,507 Bom dia, senhores. 173 00:12:15,936 --> 00:12:19,179 - O que h� por tr�s disso? - Acabei de lhe dizer. 174 00:12:19,360 --> 00:12:24,312 N�o faz sentido! O que voc� se importa com um hospital infantil? 175 00:12:24,458 --> 00:12:27,265 Kelly, sou um homem rico. 176 00:12:27,640 --> 00:12:31,924 Cheguei a um ponto na vida em que posso fazer o que me agrada. 177 00:12:32,119 --> 00:12:35,314 Estou muito contente com um pequeno lucro nessa terra. 178 00:12:35,419 --> 00:12:37,051 � para um ideal. 179 00:12:37,571 --> 00:12:41,078 Ou publicidade. Eles v�o chamar de Hospital Yearley? 180 00:12:41,133 --> 00:12:46,414 N�o est� nos jornais o suficiente? Est� procurando por imortalidade? 181 00:12:46,829 --> 00:12:51,259 Enquanto est� pegando trof�us, estou tentando dirigir esta organiza��o 182 00:12:51,284 --> 00:12:54,080 e conseguir um acordo onde pode obter um grande lucro! 183 00:12:54,158 --> 00:12:57,033 E p�e a perder por um capricho! 184 00:12:57,630 --> 00:13:00,998 Estou doente e cansado de voc� ser o esportista nobre 185 00:13:01,046 --> 00:13:02,561 enquanto fa�o todo o trabalho! 186 00:13:02,844 --> 00:13:05,258 Jogos, jogos, jogos � tudo que voc� pensa! 187 00:13:05,283 --> 00:13:08,626 N�o � nada al�m de um estudante superdimensionado! 188 00:13:09,601 --> 00:13:12,296 - J� terminou? - Sim, j�! 189 00:13:13,288 --> 00:13:18,520 Sabe o que merece: a demiss�o. Agora mesmo! Ponha-se na rua! 190 00:13:18,621 --> 00:13:23,422 Thornton, sinto muito. N�o quis dizer tudo isso. Estou um pouco cansado. 191 00:13:23,447 --> 00:13:27,689 Tudo bem, tudo bem, tudo bem. N�o vou despedi-lo. 192 00:13:27,866 --> 00:13:30,006 N�o ouvi uma palavra que disse. 193 00:13:30,428 --> 00:13:34,353 Sabe a quem tem que agradecer: a meu futuro filho. 194 00:13:34,873 --> 00:13:38,116 Thornton, desculpe, perdi a paci�ncia. 195 00:13:38,435 --> 00:13:40,411 - Pe�o desculpas. - Tudo bem. 196 00:13:40,437 --> 00:13:43,407 Mas voc� � pago para cuidar dos meus interesses, n�o dos seus. 197 00:13:43,610 --> 00:13:47,107 Sempre fui leal a voc�. N�o quis dizer isso. Perdoe-me. 198 00:13:47,474 --> 00:13:48,997 Tudo bem. 199 00:14:23,813 --> 00:14:27,181 - Thornton, chegou cedo! - Sim, cheguei. 200 00:14:30,150 --> 00:14:33,009 - Mal podia esperar para lhe ver. - Querido. 201 00:14:35,219 --> 00:14:38,328 - Querida, estou t�o feliz! - Est�? 202 00:14:38,570 --> 00:14:40,218 Certamente! 203 00:14:40,655 --> 00:14:44,584 Sempre quis um filho mais do que qualquer outra coisa no mundo! 204 00:14:44,678 --> 00:14:49,592 Algu�m para dar continua��o! Um menino ou menina que cresceria para ser um... 205 00:14:49,912 --> 00:14:53,216 - Inferno, sabe o que quero dizer! - Sim, sei o que quer dizer. 206 00:14:53,286 --> 00:14:55,746 - Eu o inscrevi para Eton. - N�o o fez? 207 00:14:55,887 --> 00:14:58,230 N�o perdem tempo anotando o nome dele! 208 00:14:58,332 --> 00:15:00,871 N�o construa suas esperan�as, pode ser uma menina. 209 00:15:00,925 --> 00:15:02,885 Absolutamente imposs�vel! Vai ser um menino! 210 00:15:02,932 --> 00:15:07,486 E ele far� algo que nunca fiz: vencer o Grand National! Sa�de pra ele! 211 00:15:08,744 --> 00:15:10,452 Kelly, tem que convenc�-lo. 212 00:15:10,634 --> 00:15:13,430 Estou t�o ansioso quanto voc� para isso passar, mas ele n�o quer vender. 213 00:15:13,469 --> 00:15:16,141 Essa bobagem sobre um filho. O que ele est� pensando? 214 00:15:16,261 --> 00:15:18,423 Ele tem um desejo de beneficiar a humanidade. 215 00:15:18,478 --> 00:15:21,049 Ele ganhou todos os trof�us, agora ele quer um monumento. 216 00:15:21,102 --> 00:15:24,868 - O "Hospital Yearley para Crian�as". - Tem que faz�-lo mudar de ideia. 217 00:15:24,957 --> 00:15:27,324 - N�o consegui. - Seria melhor. 218 00:15:31,078 --> 00:15:33,365 H� � 10.000 para voc� neste neg�cio. 219 00:15:33,453 --> 00:15:37,424 Acha que n�o sei disso? Seria independente dele. 220 00:15:40,366 --> 00:15:43,529 - N�o gosta dele, n�o �? - Eu o odeio. 221 00:15:44,365 --> 00:15:47,494 Ele n�o vai assinar com o Conselho at� segunda-feira. 222 00:15:47,558 --> 00:15:51,119 De alguma forma, agora ou depois, vamos par�-lo. 223 00:15:51,229 --> 00:15:54,790 N�o vamos ser muito escrupulosos sobre como fazer isso. 224 00:16:19,860 --> 00:16:21,094 Entre. 225 00:16:25,580 --> 00:16:27,298 Obrigado, Peters. 226 00:16:29,363 --> 00:16:30,644 Alguma coisa para mim? 227 00:16:31,410 --> 00:16:33,426 N�o, parece apenas contas. 228 00:16:33,660 --> 00:16:39,030 O Coronel Capel ligou ontem � noite. N�o pode fazer a ca�ada no s�bado. 229 00:16:41,780 --> 00:16:44,909 - Tem alguma coisa errada? - N�o, nada. 230 00:16:45,334 --> 00:16:48,599 - Est� branco como uma folha. - Estou? 231 00:16:49,349 --> 00:16:51,068 N�o dormi bem a noite passada. 232 00:16:51,450 --> 00:16:54,861 - Posso fazer alguma coisa? - N�o, estou bem. 233 00:16:55,582 --> 00:17:00,031 - N�o parece bem. - Cale a boca, querida. N�o se preocupe. 234 00:17:00,437 --> 00:17:01,534 Sinto muito. 235 00:17:02,588 --> 00:17:05,194 Com licen�a, o Sr. Bates est� aqui. 236 00:17:05,548 --> 00:17:07,610 Diga-lhe para ir para o inferno! 237 00:17:07,805 --> 00:17:10,586 � a terceira vez esta semana. Ele � muito persistente. 238 00:17:10,656 --> 00:17:13,656 - Estou fora. Fui para Londres. - Muito bem, meu Lord. 239 00:17:13,820 --> 00:17:16,609 � melhor eu v�-lo. Leve-o ao est�dio. 240 00:17:16,741 --> 00:17:17,851 Sim, meu Lord. 241 00:17:18,200 --> 00:17:20,473 Essas pessoas com causas! 242 00:17:21,900 --> 00:17:25,782 - Sr. Bates? - � da "Sociedade Protetora dos Animais". 243 00:17:25,860 --> 00:17:28,383 Se v� como o amigo da raposa! 244 00:17:33,008 --> 00:17:34,938 Sr. Bates, o que quer? 245 00:17:34,993 --> 00:17:37,750 - Tenho algo a dizer para voc�. - Ent�o diga. 246 00:17:37,914 --> 00:17:41,484 Pode ser muito grande aqui, mas n�o � dono da minha fazenda. 247 00:17:41,570 --> 00:17:45,757 N�o terei nenhuma raposa perseguida pelas minhas terras pelos seus malditos c�es. 248 00:17:45,929 --> 00:17:48,556 A ca�a paga compensa��o por danos nas culturas. 249 00:17:48,603 --> 00:17:50,866 N�o � o dano que me preocupa. 250 00:17:51,196 --> 00:17:56,220 N�o concordo com c�es perseguindo raposas! � crueldade b�rbara! 251 00:17:56,245 --> 00:17:58,214 - Escute aqui... - Escute voc�! 252 00:17:58,323 --> 00:18:02,018 Se seus c�es pisarem nas minhas terras, eles receber�o a minha escopeta! 253 00:18:02,112 --> 00:18:05,572 Isso vale para voc� e seus amigos esnobes tamb�m! 254 00:18:06,553 --> 00:18:08,555 Bom dia, Sr. Bates. 255 00:18:13,714 --> 00:18:15,799 N�o gosto de amea�as! 256 00:18:15,917 --> 00:18:19,893 E eu n�o gosto da "nobreza" que domina as pessoas comuns! 257 00:18:20,081 --> 00:18:21,596 N�o diga que n�o avisei! 258 00:18:21,643 --> 00:18:26,119 Se a ca�ada cruzar minhas terras, ter� uma parte traseira cheia de chumbo! 259 00:18:33,656 --> 00:18:35,797 - O que foi isso? - Oh nada. 260 00:18:35,875 --> 00:18:39,335 Ele � um homem tolo. Ele � fan�tico. 261 00:18:39,507 --> 00:18:41,171 - Vai a Londres? - Mais tarde. 262 00:18:41,264 --> 00:18:42,928 - Quer uma carona para casa? - A que horas? 263 00:18:42,967 --> 00:18:44,920 - �s quatro. - Vou ao seu escrit�rio. 264 00:18:44,990 --> 00:18:46,907 - Se cuida. - Tchau. 265 00:19:05,186 --> 00:19:07,225 "Yearley, voc� vai morrer. 266 00:19:07,772 --> 00:19:10,158 "Sei porque vou mat�-lo." 267 00:19:11,174 --> 00:19:14,744 - Rose, � um maluco. - N�o s�o todos os assassinos malucos? 268 00:19:15,275 --> 00:19:17,071 - Seu pai ficou chateado? - Terrivelmente. 269 00:19:17,173 --> 00:19:19,477 N�o disse nada, mas ficou p�lido. 270 00:19:19,798 --> 00:19:22,837 - Por que ele n�o vai � pol�cia? - Ele odeia publicidade. 271 00:19:23,126 --> 00:19:26,930 Por favor, me ajude. Venha e fale com papai em seu escrit�rio. 272 00:19:27,149 --> 00:19:30,578 - Ele pode pensar que estou interferindo. - N�o, ele ficaria grato. 273 00:19:30,750 --> 00:19:32,585 Ele vai ouvi-lo, ele o respeita. 274 00:19:32,687 --> 00:19:34,991 O que acha que est� fazendo? 275 00:19:35,132 --> 00:19:38,155 Como se atreve a pegar uma carta da minha pasta e l�-la! 276 00:19:38,272 --> 00:19:40,764 Eu vi como ficou quando leu. Fiquei assustada. 277 00:19:40,881 --> 00:19:42,990 Costuma ler a correspond�ncia das pessoas? 278 00:19:43,076 --> 00:19:44,036 Isso importa? 279 00:19:44,169 --> 00:19:47,605 - Importa muito. - Anne concordou que eu deveria ver o Simon. 280 00:19:47,769 --> 00:19:51,175 Ah n�o! C�us, garota! 281 00:19:51,379 --> 00:19:53,675 Voc� vai e perturba Anne em um momento como este! 282 00:19:53,847 --> 00:19:56,315 O que est� fazendo, se intrometendo? 283 00:19:56,362 --> 00:20:01,113 Ela est� apenas tentando ajudar. Rose � sua filha, ela o ama. 284 00:20:01,277 --> 00:20:03,581 - � por isso que ela est� assustada. - Bem, eu n�o estou! 285 00:20:03,651 --> 00:20:05,409 N�o gosto de garotinhas que bisbilhotam! 286 00:20:05,542 --> 00:20:07,932 Bem, eu levaria isso para a pol�cia. 287 00:20:07,986 --> 00:20:12,304 Sr. Templar, tenho certeza que seu conselho � muito procurado, 288 00:20:12,338 --> 00:20:14,135 mas posso cuidar de mim mesmo. 289 00:20:14,213 --> 00:20:15,580 Est� sendo teimoso! 290 00:20:15,619 --> 00:20:18,048 Estou tentando proteger voc� e Anne 291 00:20:18,111 --> 00:20:21,064 de muita preocupa��o com uma maldita carta an�nima! 292 00:20:21,189 --> 00:20:24,673 Quando eu quiser o seu conselho, Sr. Templar, vou pedir! 293 00:20:38,769 --> 00:20:43,471 Sinto muito. Perdi a paci�ncia esta tarde. N�o queria. 294 00:20:44,114 --> 00:20:45,349 Tudo bem. 295 00:20:48,697 --> 00:20:50,991 Sei que estava tentando ajudar. 296 00:20:51,603 --> 00:20:53,743 N�o deveria ter estourado com voc�. 297 00:20:54,642 --> 00:20:55,415 Vamos. 298 00:20:56,673 --> 00:20:58,829 Vamos, querida, me perdoe. 299 00:21:02,492 --> 00:21:03,109 Sim. 300 00:21:04,217 --> 00:21:08,865 N�o se preocupe comigo. Ningu�m vai me ferir. Sou indestrut�vel. 301 00:21:14,908 --> 00:21:16,273 Cuidado! 302 00:21:26,096 --> 00:21:29,565 - Voc� est� bem? - Poder�amos ter sido mortos! 303 00:21:29,955 --> 00:21:32,135 - Eu sei. - Foi por cent�metros. 304 00:21:32,181 --> 00:21:35,420 - Est� machucada? - N�o. 305 00:21:36,710 --> 00:21:39,538 - O que aconteceu? - Os freios n�o obedeciam. 306 00:21:40,447 --> 00:21:42,736 � um milagre n�o estarmos mortos. 307 00:21:46,490 --> 00:21:47,927 N�o pode estar enganado? 308 00:21:48,873 --> 00:21:50,208 Est� bem seguro? 309 00:21:51,146 --> 00:21:54,981 Entendo. Sim, sim, continue. Conserte isso. 310 00:21:56,181 --> 00:21:58,634 Tudo bem, obrigado. Boa noite. 311 00:22:01,261 --> 00:22:05,605 - Bem? - Algu�m mexeu no carro. 312 00:22:06,679 --> 00:22:08,554 Os cabos do freio foram serrados. 313 00:22:08,655 --> 00:22:10,897 - O que vai fazer agora? - Eu n�o sei. 314 00:22:11,014 --> 00:22:14,693 - � uma loucura n�o fazer nada. - Onde estava o carro hoje? 315 00:22:14,795 --> 00:22:16,974 No estacionamento do escrit�rio. 316 00:22:17,029 --> 00:22:19,864 - Ent�o qualquer um poderia ter feito isso. - Sim. 317 00:22:20,044 --> 00:22:22,044 - Chame a pol�cia. - Por favor, querido! 318 00:22:22,122 --> 00:22:24,489 - Absurdo. - Em nome do c�u, por qu�? 319 00:22:24,762 --> 00:22:27,394 Quer que eu pe�a prote��o? N�o sei cuidar de mim? 320 00:22:27,457 --> 00:22:30,722 Mas por uma boa sorte, voc� e Rose podem ter morrido! 321 00:22:30,777 --> 00:22:33,355 - N�o fique chateada. - � absurdo! 322 00:22:33,472 --> 00:22:36,300 � rid�culo n�o pedir ajuda numa situa��o dessas! 323 00:22:36,432 --> 00:22:39,900 Recebe uma carta amea�adora, ent�o quase morre! 324 00:22:39,939 --> 00:22:43,657 - O que � preciso para convenc�-lo? - N�o vou chamar a pol�cia. 325 00:22:43,751 --> 00:22:47,243 Se voc� se sente assim, por que n�o fala com Simon novamente? 326 00:22:47,399 --> 00:22:50,069 - Depois desta manh�? - Simon n�o guarda rancor. 327 00:22:50,094 --> 00:22:53,109 Ele vai entender. Ele conhece esse tipo de coisa. 328 00:22:53,195 --> 00:22:57,381 Simon, vim v�-lo porque fui rude com voc� ontem. 329 00:22:57,663 --> 00:23:00,569 - Eu quero me desculpar. - N�o tem que faz�-lo. 330 00:23:00,639 --> 00:23:04,310 � muito generoso. Se sua oferta para ajudar est�... 331 00:23:04,365 --> 00:23:05,997 - Claro. - Obrigado. 332 00:23:06,075 --> 00:23:08,801 - Por onde come�amos? - Tem a carta? 333 00:23:08,856 --> 00:23:11,731 Sim, eu a tenho aqui. � uma coisa bestial. 334 00:23:11,949 --> 00:23:14,284 Um carimbo postal de London West One. 335 00:23:14,542 --> 00:23:18,057 Deixe isso comigo. Vou descobrir o que puder. 336 00:23:21,152 --> 00:23:23,511 N�o � uma carta que recebe de um amigo. 337 00:23:23,536 --> 00:23:26,432 N�o, n�o �. O que pode me dizer sobre isso, Tom? 338 00:23:26,597 --> 00:23:30,534 A impress�o � em it�lico romano de 48 pontos. 339 00:23:30,604 --> 00:23:32,361 O papel � uma arte m�dia do progresso de 28 libras. 340 00:23:32,432 --> 00:23:34,299 O que isso sugere para voc�? 341 00:23:34,791 --> 00:23:37,946 Quando voc� considera o tipo e o papel juntos, 342 00:23:38,634 --> 00:23:43,016 acho que essas palavras foram cortadas do "Fotogr�fico Mensal" 343 00:23:43,071 --> 00:23:44,992 ou "Casa e Desenho". 344 00:23:45,078 --> 00:23:47,681 "Fotogr�fico Mensal" eu conhe�o. O que � "Casa e Desenho"? 345 00:23:48,470 --> 00:23:50,462 � o que o t�tulo sugere. 346 00:23:50,532 --> 00:23:57,193 � uma publica��o trimestral lida por arquitetos, construtores, empreiteiros... 347 00:23:57,341 --> 00:24:00,239 "Casa e Desenho". Conhe�o. N�s temos isso aqui. 348 00:24:00,372 --> 00:24:01,700 - N�s? - A Companhia. 349 00:24:01,731 --> 00:24:04,183 H� sempre c�pias circulando por a�. 350 00:24:04,590 --> 00:24:07,621 Lord Yearley, tem algum inimigo? 351 00:24:07,691 --> 00:24:12,414 Inimigos? Sim, acho que na minha vida, fiz alguns homens n�o gostarem de mim. 352 00:24:12,508 --> 00:24:16,601 Aconteceu alguma coisa recentemente que teria inspirado essa carta? 353 00:24:17,437 --> 00:24:21,965 Bem, tive uma briga com meu Gerente Geral, Kelly. Uma cena feia. 354 00:24:22,707 --> 00:24:25,020 Aborreci um sujeito chamado Bruno Walmar. 355 00:24:25,145 --> 00:24:26,106 Como? 356 00:24:26,637 --> 00:24:30,816 Recusei-me a vender-lhe uma propriedade. Ele teria feito um enorme lucro. 357 00:24:31,158 --> 00:24:34,691 Acha que poderia juntar Kelly e Walmar 358 00:24:34,808 --> 00:24:37,526 no mesmo lugar ao mesmo tempo? 359 00:24:37,643 --> 00:24:40,843 - Tipo sua casa pelo fim de semana? - Poderia sim. 360 00:24:41,202 --> 00:24:44,749 - Acho que ficariam surpresos. - Isso � o que eu quero. 361 00:24:45,140 --> 00:24:47,470 Tudo bem, vou convid�-los, hoje mesmo. 362 00:24:48,116 --> 00:24:50,866 Eu o verei antes do fim de semana. 363 00:24:50,920 --> 00:24:54,111 J� convidei algu�m para o fim de semana. Isso importa? 364 00:24:54,771 --> 00:24:57,232 - Depende de quem seja. - Paul Farley, um arquiteto. 365 00:24:57,318 --> 00:25:00,403 - Est� fazendo um trabalho na minha casa. - Um arquiteto? 366 00:25:00,926 --> 00:25:03,356 Bem, acho que ele assina a "Casa e Desenho"? 367 00:25:03,403 --> 00:25:06,762 Talvez, mas Paul Farley n�o � o nosso homem. 368 00:25:06,856 --> 00:25:09,121 - Por que diz isso? - Ele � um velho amigo. 369 00:25:09,983 --> 00:25:13,155 Bem, � sempre bom ter um amigo por perto. 370 00:25:27,553 --> 00:25:30,084 Paul, sinto muito, mas tive que v�-lo. 371 00:25:30,178 --> 00:25:32,670 - Estou lhe incomodando? - N�o, n�o. 372 00:25:32,740 --> 00:25:36,177 - Tenho um compromisso de neg�cios logo. - N�o vai demorar. 373 00:25:36,357 --> 00:25:39,896 - Enviou uma carta para Thornton? - Enviei-lhe lotes de cartas. 374 00:25:39,974 --> 00:25:42,466 - Qual delas? - Uma amea�ando mat�-lo. 375 00:25:43,786 --> 00:25:46,676 - Est� brincando! - Esta n�o � uma acusa��o incomum. 376 00:25:46,809 --> 00:25:49,840 Algu�m mexeu no carro dele. Ele e Rose quase foram mortos. 377 00:25:49,894 --> 00:25:52,145 - Anne! - � verdade! 378 00:25:52,948 --> 00:25:55,596 Algu�m mexeu nos freios. Eles n�o funcionavam. 379 00:25:55,791 --> 00:26:00,017 E imediatamente pensou em mim? Obrigado pela sua alta opini�o! 380 00:26:00,236 --> 00:26:02,190 Paul, estou t�o assustada! 381 00:26:03,189 --> 00:26:05,485 Pensei que me conhecesse melhor do que isso. 382 00:26:05,610 --> 00:26:07,298 Sim, sim, sinto muito. 383 00:26:12,039 --> 00:26:14,094 - Bom dia, Paul. - Ol�, Bruno. Entre, sim? 384 00:26:14,156 --> 00:26:16,788 - Cheguei cedo demais? - N�o, de jeito nenhum. 385 00:26:16,843 --> 00:26:20,609 Posso apresentar o Bruno Walmar? Esta � a Lady Yearley. 386 00:26:20,859 --> 00:26:21,862 Como vai? 387 00:26:22,804 --> 00:26:26,975 Bem, vou deix�-lo agora, Paul. Obrigada pelo conselho. 388 00:26:28,686 --> 00:26:31,357 Acho que o veremos neste fim de semana. 389 00:26:31,475 --> 00:26:34,248 - Estou ansioso por isso. - Adeus. 390 00:26:37,821 --> 00:26:41,711 Voc� � astuto, n�o �? Lady Yearley, nada menos. 391 00:26:41,953 --> 00:26:42,797 O que quer dizer? 392 00:26:42,851 --> 00:26:47,560 Pensei em todas as maneiras de fazer Lord Yearley ver a raz�o 393 00:26:47,748 --> 00:26:50,498 exceto atrav�s da interven��o de sua esposa. 394 00:26:50,568 --> 00:26:53,153 - Voc� a conhece bem? - Ela � minha empregadora. 395 00:26:53,216 --> 00:26:55,199 - Isso � tudo? - Isso � tudo! 396 00:26:56,355 --> 00:26:58,027 N�o seja t�o sens�vel. 397 00:26:58,457 --> 00:27:00,543 Yearley pode fazer muito para voc� e para mim. 398 00:27:01,253 --> 00:27:03,962 Tanto que...� apenas sensato para n�s 399 00:27:03,987 --> 00:27:06,224 usar todas as armas no arsenal. 400 00:27:13,220 --> 00:27:15,517 N�o entendo o que estamos fazendo aqui. 401 00:27:15,681 --> 00:27:18,415 Eu sei. Est� reconsiderando minha proposta. 402 00:27:18,454 --> 00:27:20,727 Bruno, ele n�o est�. Est� tramando alguma coisa. 403 00:27:20,797 --> 00:27:24,476 Vai parar de agir como um empregado assustado? 404 00:27:27,629 --> 00:27:30,050 - Jantar delicioso, Lady Yearley. - Obrigada. 405 00:27:30,097 --> 00:27:32,604 N�o tive a chance de dizer isso antes, 406 00:27:32,714 --> 00:27:35,190 mas entendo que deveria felicit�-la. 407 00:27:35,518 --> 00:27:38,346 - Deve estar muito feliz. - Sim, estamos. 408 00:27:38,510 --> 00:27:41,845 - Lord Yearley sempre quis um filho. - Sim. 409 00:27:42,119 --> 00:27:45,665 - Dele mesmo. - O que quer dizer? 410 00:27:45,908 --> 00:27:50,703 - � dele? Ou � do Paul? - Como se atreve? 411 00:27:50,945 --> 00:27:56,077 Muito f�cil. Conhe�o todos os fatos. Voc� e Paul t�m um caso. 412 00:27:56,241 --> 00:27:59,077 Seu marido n�o sabe nada sobre isso, n�o �? 413 00:27:59,686 --> 00:28:04,300 - Odiaria ter que contar a ele. - Por que est� falando assim? 414 00:28:04,378 --> 00:28:06,182 Quero a sua ajuda. 415 00:28:09,552 --> 00:28:12,716 - Deseja algo mais, senhora? - N�o, obrigada. 416 00:28:15,180 --> 00:28:19,242 Ol�, querida. Sr. Walmar. Estou entediando a todos, falando em cavalos de novo! 417 00:28:19,305 --> 00:28:23,492 O que gostariam de fazer? Vamos jogar bridge ou bilhar? 418 00:28:23,608 --> 00:28:26,701 Eu n�o. Tenho alguns neg�cios para conversar com o Simon. 419 00:28:26,765 --> 00:28:29,929 - N�o a noite toda, pai, por favor! - Eu prometo. 420 00:28:30,007 --> 00:28:31,811 N�o vou segur�-lo, n�o se preocupe. 421 00:28:31,960 --> 00:28:35,538 Sr. Walmar, que tal um jogo r�pido e fren�tico de bilhar? 422 00:28:35,577 --> 00:28:38,452 - Eu nunca joguei. - Aqui est� sua chance de aprender. 423 00:28:38,514 --> 00:28:40,959 Deixe-me avis�-lo, Rose � o Joe Davis de Stedland. 424 00:28:41,029 --> 00:28:45,624 - N�o vai se juntar a n�s, Sr. Kelly? Paul? - Tudo bem. 425 00:28:45,741 --> 00:28:47,030 Paul... por favor. 426 00:28:47,241 --> 00:28:49,764 Sim. Vou alcan��-los em um minuto. 427 00:28:51,615 --> 00:28:54,442 - Walmar sabe sobre n�s. - O que quer dizer? 428 00:28:54,467 --> 00:28:57,078 - Ele me amea�ou. - O que? 429 00:28:58,766 --> 00:29:01,844 - Desculpe ser t�o misterioso. - Por que se desculpa? 430 00:29:02,687 --> 00:29:04,656 Eu me dou bem com mist�rios. 431 00:29:04,797 --> 00:29:07,250 Isto chegou esta tarde. 432 00:29:07,429 --> 00:29:09,156 Outra, n�o �? 433 00:29:12,841 --> 00:29:15,942 "Este � seu �ltimo final de semana na Terra. Aproveite." 434 00:29:16,176 --> 00:29:19,543 - O que voc� acha disso? - � a mesma impress�o. 435 00:29:20,714 --> 00:29:22,941 O mesmo papel que o outro. 436 00:29:23,033 --> 00:29:28,083 Ent�o � algu�m que assina "Casa e Desenho" ou pelo menos tem acesso a ela. 437 00:29:28,513 --> 00:29:31,481 O que significa Walmar, Kelly ou Farley. 438 00:29:31,551 --> 00:29:35,144 - Simon, n�o poderia ser Farley. - O que o faz t�o seguro? 439 00:29:35,215 --> 00:29:37,183 Sou um dos seus melhores clientes. 440 00:29:37,558 --> 00:29:39,995 Paguei a ele uma pequena fortuna no ano passado. 441 00:29:40,198 --> 00:29:43,448 Ele renovou metade desta casa e est� fazendo o que falta. 442 00:29:43,557 --> 00:29:46,642 Se alguma coisa acontecesse comigo, perderia uma grande parte de sua renda. 443 00:29:46,721 --> 00:29:52,464 Tudo bem. Ent�o vamos nos concentrar em Walmar e Kelly. 444 00:29:52,644 --> 00:29:56,308 - Isso faz mais sentido para mim. - Vamos nos juntar a eles. 445 00:29:57,378 --> 00:30:00,534 O blefe de Walmar � pura adivinha��o. 446 00:30:01,129 --> 00:30:03,394 Estou t�o assustada. 447 00:30:19,598 --> 00:30:22,769 Thornton, est� chegando a uma conclus�o errada. 448 00:30:22,824 --> 00:30:27,661 Responda-me. Farley est� aqui porque � um arquiteto? Ou � seu amante? 449 00:30:28,067 --> 00:30:31,543 - Voc� o contratou para fazer a casa. - N�o foi o que perguntei! 450 00:30:31,598 --> 00:30:35,449 - Sua pergunta n�o merece resposta. - Voc� o tem visto. 451 00:30:35,488 --> 00:30:40,253 Espera que eu saia toda vez que ele vem aqui? N�o seja rid�culo. 452 00:30:40,284 --> 00:30:43,315 Est� apaixonada por ele? Mas teve um caso. 453 00:30:44,501 --> 00:30:49,361 Thornton, n�o. Tivemos um leve flerte. 454 00:30:49,587 --> 00:30:53,665 Foi bobo, pois estava sozinha e ele tamb�m. 455 00:30:53,712 --> 00:30:56,743 - � muito tocante! - Ele est� apaixonado por mim. 456 00:30:56,876 --> 00:30:59,641 Aposto que ele tamb�m gosta de mim. 15.000 libras! 457 00:30:59,766 --> 00:31:03,937 - Que maneira barata de se comportar. - N�o me comportei mal, como disse. 458 00:31:04,031 --> 00:31:06,882 Se estivesse em casa, eu nunca teria notado Paul! 459 00:31:06,952 --> 00:31:11,077 - � minha culpa voc� ser prom�scua? - N�o sou prom�scua! 460 00:31:11,436 --> 00:31:15,256 Est� t�o ocupado competindo! 461 00:31:15,357 --> 00:31:17,614 Voc� me deixa sozinha nesta casa por dias! 462 00:31:17,700 --> 00:31:20,102 Rose est� na faculdade e voc� est� sempre 463 00:31:20,127 --> 00:31:23,166 em algum lugar jogando golfe ou esquiando. 464 00:31:23,541 --> 00:31:26,791 Paul estava aqui e ele foi atencioso e gentil. 465 00:31:26,884 --> 00:31:30,149 - E ent�o foi para a cama com ele. - N�o! 466 00:31:30,657 --> 00:31:32,789 Ele � o pai dessa crian�a. 467 00:31:35,203 --> 00:31:37,703 Isso mesmo, fuja da verdade! 468 00:31:37,734 --> 00:31:40,171 N�o estou fugindo da verdade! 469 00:31:43,328 --> 00:31:46,749 S� n�o quero dormir neste quarto hoje � noite. 470 00:32:36,312 --> 00:32:38,358 - O que est� errado? - N�o sei. 471 00:32:38,389 --> 00:32:39,217 Foi um tiro? 472 00:32:39,241 --> 00:32:42,780 - Lord Yearley! - Sim, tudo bem, s� um minuto! 473 00:32:43,545 --> 00:32:47,068 - O que aconteceu? - Algu�m atirou da varanda. 474 00:32:53,846 --> 00:32:56,315 - O que est� acontecendo? - Algu�m tentou mat�-lo! 475 00:32:56,365 --> 00:32:58,192 - Eles falharam. - Chamarei a pol�cia. 476 00:32:58,233 --> 00:32:59,998 - Espere! - � idiota... 477 00:33:00,079 --> 00:33:02,198 Se eu quiser a pol�cia, vou ligar para eles. 478 00:33:02,223 --> 00:33:04,574 Seja uma boa menina e volte para a cama. 479 00:33:05,989 --> 00:33:09,520 A hera foi arrancada da casa. Viu alguma coisa? 480 00:33:09,621 --> 00:33:14,677 N�o, estava dormindo. O tiro me acordou. Estava bem atordoado no come�o. 481 00:33:14,794 --> 00:33:17,621 Corri para a varanda, mas n�o havia ningu�m l�. 482 00:33:19,276 --> 00:33:22,995 Calibre 38. N�o podia falhar dessa dist�ncia. 483 00:33:23,220 --> 00:33:26,555 A janela do quarto de vestir abre para a varanda. 484 00:33:26,618 --> 00:33:28,766 - Isso mesmo. - Ouviu alguma coisa? 485 00:33:28,813 --> 00:33:31,624 N�o, at� que o tiro me acordou. 486 00:33:31,930 --> 00:33:34,749 Vou vestir alguma roupa, investigar o terreno. 487 00:33:41,612 --> 00:33:45,448 - O que acha de tudo isso? - Chocante, n�o �? 488 00:33:45,807 --> 00:33:48,231 Pena que o agressor errou. 489 00:33:48,307 --> 00:33:51,611 - Walmar, pelo amor de Deus! - Por que fingir? 490 00:33:53,580 --> 00:33:56,861 - N�o foi voc�, por acaso? - Quer calar a boca? 491 00:33:57,145 --> 00:34:02,834 Teria sido t�pico de voc� estragar tudo. Falhar a apenas 5 metros. 492 00:34:08,888 --> 00:34:11,224 - Encontrou algo? - Sim e n�o. 493 00:34:11,357 --> 00:34:15,384 - O que voc� quer dizer? - N�o h� pegadas debaixo da varanda. 494 00:34:15,607 --> 00:34:18,060 - Tem que ser algu�m na casa. - Mas quem? 495 00:34:18,239 --> 00:34:20,457 - Ainda n�o tenho certeza. - Simon? 496 00:34:24,402 --> 00:34:26,769 - Veja. - O que �? 497 00:34:27,867 --> 00:34:29,586 Uma dessas armas est� faltando. 498 00:34:30,925 --> 00:34:34,617 - A Beretta ficava naquele canto. - Estava a� esta manh�. 499 00:34:36,018 --> 00:34:39,205 - Isso � mantido trancado? - N�o, nunca fica trancado. 500 00:34:39,721 --> 00:34:42,875 - Qualquer um poderia pegar. - Sim. 501 00:34:43,291 --> 00:34:46,384 - Estava a� antes de irmos dormir? - N�o fa�o ideia. 502 00:34:47,416 --> 00:34:51,588 N�o acho que h� algo que possa fazer agora. Vou dormir. 503 00:34:51,660 --> 00:34:54,113 Boa ideia. Vou ca�ar �s nove. 504 00:34:54,175 --> 00:34:56,682 Voc� n�o vai! Depois do que aconteceu esta noite? 505 00:34:56,707 --> 00:35:00,588 Oh, Anne, n�o seja boba. Ningu�m vai tentar nada � luz do dia. 506 00:35:00,674 --> 00:35:03,088 - E quanto a Bates? - Posso lidar com ele! 507 00:35:03,134 --> 00:35:04,196 O que voc� acha, Simon? 508 00:35:04,254 --> 00:35:07,231 Acho que seu marido estar� seguro na ca�ada. 509 00:35:07,493 --> 00:35:10,961 Mas para sentir-se melhor, manterei meus olhos abertos. 510 00:35:11,063 --> 00:35:13,186 Tudo bem. Pare de se preocupar. 511 00:35:13,264 --> 00:35:17,343 - Muito obrigado, Simon. - N�o h� de que. Boa noite. 512 00:35:18,140 --> 00:35:20,108 Boa noite. 513 00:35:20,984 --> 00:35:23,781 Thornton, estou muito preocupada. 514 00:35:24,039 --> 00:35:25,039 Est�? 515 00:35:25,656 --> 00:35:27,506 Quero dizer, quem quer que seja, 516 00:35:27,656 --> 00:35:29,851 suponha que da pr�xima vez seja bem sucedido? 517 00:35:29,968 --> 00:35:32,913 Ent�o estaria livre para se casar com Farley, n�o �? 518 00:35:33,139 --> 00:35:35,092 Sem mencionar o dinheiro que ganharia. 519 00:35:54,818 --> 00:35:58,264 Simon! Onde vai? 520 00:35:59,170 --> 00:36:02,732 - N�o conte a ningu�m, mas vou � cidade. - Mas s�o tr�s da manh�! 521 00:36:03,006 --> 00:36:05,037 Que hora melhor para dar uma olhada no apartamento de Farley? 522 00:36:05,177 --> 00:36:08,419 - Vai invadir? - Bom Deus, n�o! 523 00:36:08,567 --> 00:36:11,067 Isso tem conota��es de ilegalidade. 524 00:36:11,113 --> 00:36:13,706 - O que? - � contra a lei. 525 00:36:13,941 --> 00:36:17,901 O Sr. Farley � um cavalheiro que esvazia os bolsos ao se deitar. 526 00:36:18,087 --> 00:36:20,055 Vejo-a no caf� da manh�. 527 00:37:14,889 --> 00:37:15,881 Tome uma bebida, Simon. 528 00:37:15,967 --> 00:37:18,271 Sim, sim, acho que vou. 529 00:38:47,945 --> 00:38:51,343 Saia do caminho! Saia do caminho, Bates! 530 00:38:51,460 --> 00:38:53,288 Voc� n�o manda em minhas terras! 531 00:38:53,436 --> 00:38:55,818 Saia do caminho, Bates! 532 00:39:02,844 --> 00:39:05,390 N�o diga que n�o avisei! 533 00:39:17,629 --> 00:39:21,394 Qual � o problema? Por que n�o atirou? N�o tem coragem? 534 00:39:21,466 --> 00:39:23,628 Poderia acertar o cavalo. 535 00:39:26,294 --> 00:39:28,512 Por que n�o atira em mim? 536 00:39:40,600 --> 00:39:43,763 Thornton, pare com isso! 537 00:39:48,508 --> 00:39:51,882 - Poderia ter se machucado! - Disse que lidaria com Bates! 538 00:39:52,000 --> 00:39:56,771 - O que isso prova? - Isso prova que ele n�o tem coragem! 539 00:40:03,437 --> 00:40:07,523 Uma pena. Est�vamos tendo uma boa ca�ada at� que Bates estragou tudo. 540 00:40:08,015 --> 00:40:12,265 - N�o teve medo que ele atirasse? - Claro que n�o. Esse tipo nunca o faz. 541 00:40:14,328 --> 00:40:17,492 Bem, as senhoras est�o se trocando. � hora de o fazermos tamb�m. 542 00:40:17,554 --> 00:40:19,874 S�o quase oito horas. 543 00:40:22,760 --> 00:40:26,338 - Viu meus planos? - Sim, vi. Excelentes. 544 00:40:26,525 --> 00:40:29,886 N�o podemos discuti-los? Por isso vim no fim de semana. 545 00:40:30,259 --> 00:40:32,964 Certo. Vamos dar uma olhada neles agora. 546 00:40:45,920 --> 00:40:49,654 - Qual � a ideia? - Assim n�o seremos perturbados. 547 00:40:50,716 --> 00:40:53,833 - Por que colocou a chave no seu bolso? - Como a tiraria de mim? 548 00:40:53,942 --> 00:40:55,402 Por que eu deveria fazer isso? 549 00:40:55,472 --> 00:40:59,367 N�o sei. Por que me mandou cartas amea�adoras? 550 00:40:59,586 --> 00:41:03,649 N�o enviei. Dou minha palavra de honra, n�o enviei essas cartas. 551 00:41:04,318 --> 00:41:08,255 Eu sei. Eu as enviei para mim mesmo. 552 00:41:09,371 --> 00:41:13,340 - Voc� est� louco? - N�o sou jovem. 553 00:41:13,449 --> 00:41:18,529 Tenho uma esposa com metade da minha idade. Sabe como � isso? 554 00:41:20,834 --> 00:41:24,654 - N�o, n�o sei. - Sente-se... inseguro. 555 00:41:25,540 --> 00:41:28,681 Especialmente quando ela vai ter um filho. 556 00:41:29,915 --> 00:41:33,797 - N�o acha que � meu? - Suspeito que seja seu. 557 00:41:33,977 --> 00:41:38,211 - N�o �. - Diga-me, apenas por curiosidade, 558 00:41:38,328 --> 00:41:39,688 voc� ama Anne? 559 00:41:42,343 --> 00:41:44,311 - Sim. - Ela o ama? 560 00:41:44,436 --> 00:41:48,240 - Pergunte a ela. - Eu o fiz. Ela nega. 561 00:41:49,312 --> 00:41:51,398 Ent�o acredite. � verdade. 562 00:41:52,460 --> 00:41:58,009 Bem... tudo ser� igual quando voc� estiver morto, n�o �? 563 00:41:59,790 --> 00:42:03,946 Sim, planejei muito bem, eu acho. 564 00:42:05,306 --> 00:42:08,924 Criei uma atmosfera na qual estou sendo amea�ado. 565 00:42:09,330 --> 00:42:14,314 Fui persuadido a trazer Templar para minha prote��o. 566 00:42:14,580 --> 00:42:18,665 Ele ser� uma excelente testemunha. Tudo se encaixa lindamente. 567 00:42:18,783 --> 00:42:22,939 N�o. Essas coisas nunca d�o certo. Cometer� erros. 568 00:42:23,173 --> 00:42:27,094 Acho que n�o. At� as cartas ser�o rastreadas at� voc�. 569 00:42:28,078 --> 00:42:32,382 Veja, cortei as palavras de c�pias de "Casa e Desenho" 570 00:42:32,460 --> 00:42:34,082 que voc� me emprestou. 571 00:42:34,655 --> 00:42:38,303 Eu as devolvi para voc�. Sabia que n�o iria examin�-las. 572 00:42:39,076 --> 00:42:43,004 "Casa e Desenho" n�o � o tipo de coisa que se l� duas vezes. 573 00:42:43,396 --> 00:42:46,513 As c�pias mutiladas ser�o encontradas no seu apartamento. 574 00:42:46,622 --> 00:42:50,036 As palavras estar�o coladas em alguns de seus pr�prios pap�is de desenho. 575 00:42:50,137 --> 00:42:52,091 Mais alguma coisa que queira perguntar? 576 00:42:55,684 --> 00:42:59,387 Tudo bem, ent�o... Tome isso. 577 00:42:59,778 --> 00:43:01,809 Tome! 578 00:43:05,278 --> 00:43:08,380 N�o? Pegue! 579 00:43:11,976 --> 00:43:15,539 - Por qu�? - Vou dizer � pol�cia que voc� entrou 580 00:43:15,718 --> 00:43:18,218 sacou essa arma e tentou me matar. 581 00:43:18,436 --> 00:43:20,850 Atirei em leg�tima defesa. 582 00:43:22,264 --> 00:43:24,291 N�o entende, n�o �? 583 00:43:27,950 --> 00:43:29,598 Tamb�m tenho uma arma. 584 00:43:32,465 --> 00:43:36,362 N�o quero atirar em voc� a sangue frio, sem resistir. 585 00:43:38,081 --> 00:43:43,473 Ent�o... tenho que chegar a aquela gaveta, 586 00:43:43,559 --> 00:43:47,653 abri-la, agarrar a arma e mat�-lo antes que possa me matar. 587 00:43:48,710 --> 00:43:51,156 - Quer dizer um duelo? - Pode chamar assim. 588 00:43:51,195 --> 00:43:55,046 Apenas um de n�s passar� por aquela porta vivo, por Anne. 589 00:43:56,774 --> 00:43:58,539 Agora, pegue. 590 00:44:01,841 --> 00:44:05,278 - Seja razo�vel, n�o pode... - Oh, sim, eu posso. 591 00:44:05,669 --> 00:44:07,620 Anne vai acreditar em mim, quando eu provar que 592 00:44:07,645 --> 00:44:09,997 voc� cortou as pontas do freio do meu carro. 593 00:44:10,129 --> 00:44:10,950 Eu o qu�? 594 00:44:10,975 --> 00:44:14,191 H� uma serra no porta-malas do seu carro. 595 00:44:15,110 --> 00:44:17,672 V� em frente, pegue aquela arma! 596 00:44:18,469 --> 00:44:20,367 - N�o vou faz�-lo. - Por que n�o? 597 00:44:20,539 --> 00:44:25,814 Voc� � mais jovem que eu, 20 anos mais jovem. Tem uma oportunidade esportiva! 598 00:44:25,853 --> 00:44:27,392 - Tente! - Nunca! 599 00:44:27,439 --> 00:44:31,100 - Acha que estou louco? - Voc� � um covarde! 600 00:44:35,037 --> 00:44:38,357 Quando esse rel�gio parar de soar, vou pegar minha arma. 601 00:44:38,912 --> 00:44:40,747 Oito, sete... 602 00:44:40,794 --> 00:44:43,403 - Desta forma, tem uma chance. - N�o vou fazer isso! 603 00:44:43,442 --> 00:44:46,840 N�o tem escolha. Quatro segundos faltando. 604 00:44:47,855 --> 00:44:50,324 Dois... um. 605 00:44:54,153 --> 00:44:56,685 Tudo bem, se � assim que quer! 606 00:45:14,689 --> 00:45:18,744 Nao se incomode. Tomei a precau��o de descarregar as duas. 607 00:45:24,218 --> 00:45:29,636 - Pode me entreg�-la. - Voc� � t�o esperto, Templar! 608 00:45:30,667 --> 00:45:32,518 Para onde vamos daqui? 609 00:45:32,752 --> 00:45:35,197 Farley, ligue para a pol�cia. Eles est�o esperando. 610 00:45:39,096 --> 00:45:41,705 Teria sido um duelo muito unilateral. 611 00:45:42,056 --> 00:45:45,571 Devo confessar, quando eu descarreguei sua Walther esta manh�, 612 00:45:45,751 --> 00:45:48,805 n�o sabia que iria plantar esta aqui tamb�m. 613 00:46:03,066 --> 00:46:04,465 A pol�cia est� aqui. 614 00:46:06,696 --> 00:46:07,822 Bem, � isso, n�o �? 615 00:46:09,461 --> 00:46:11,062 Nada mais posso dizer. 616 00:46:11,968 --> 00:46:13,733 - Tchau, minha querida. - Adeus, pai. 617 00:46:14,655 --> 00:46:16,522 - Cuide de Anne. - Vou com voc�. 618 00:46:16,592 --> 00:46:18,607 - Querida, n�o. - Por favor. 619 00:46:23,984 --> 00:46:25,952 Bem, Simon, a� est�. 620 00:46:28,165 --> 00:46:31,016 Arrisquei tudo... e perdi. 621 00:46:44,750 --> 00:46:47,195 N�o venha mais longe. Preferiria que n�o viesse. 622 00:46:47,228 --> 00:46:50,759 Thornton, sou sua esposa. 623 00:46:51,399 --> 00:46:55,758 Se tiver que ir para a pris�o, bem... vou esperar. 624 00:47:03,958 --> 00:47:05,247 Anne... 625 00:47:07,872 --> 00:47:10,590 Querido, � nosso filho. 626 00:47:11,379 --> 00:47:12,481 Acredite em mim. 627 00:47:12,902 --> 00:47:13,730 Eu acredito. 628 00:47:15,714 --> 00:47:16,644 Eu acredito. 629 00:47:35,670 --> 00:47:39,623 Rose, sinto muito. Desculpe pelas coisas sa�rem desse modo. 630 00:47:40,451 --> 00:47:43,045 Queria que n�o tivesse me pedido ajuda. 631 00:47:43,513 --> 00:47:45,684 N�o, estou feliz por isso. 632 00:47:46,052 --> 00:47:49,270 Se eu n�o tivesse, eles poderiam estar prendendo-o por assassinato. 633 00:47:50,894 --> 00:47:53,176 N�o importa o que as pessoas digam... 634 00:47:54,168 --> 00:47:57,808 sempre pensarei nele como um esportista nobre. 54082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.