All language subtitles for The Saint.S02E15 - The Benevolent Burglary

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:12,468 Senhores, fa�am seus jogos 2 00:00:15,238 --> 00:00:16,761 Jogo feito. 3 00:00:18,258 --> 00:00:19,703 Nada mais. 4 00:00:19,997 --> 00:00:21,781 Dezessete preto. 5 00:00:24,357 --> 00:00:25,722 Vinte... 6 00:00:25,789 --> 00:00:29,733 Voil�, para os tr�s. E ao m�ximo, por favor, senhor. 7 00:00:29,804 --> 00:00:31,236 Dez mil e tr�s centavos. 8 00:00:31,307 --> 00:00:34,117 - Obrigado. - Obrigado, senhor. 9 00:00:34,533 --> 00:00:36,695 - Adeus, senhor. - Boa noite. 10 00:00:42,365 --> 00:00:44,493 Monte Carlo � sempre a mesma. 11 00:00:44,760 --> 00:00:50,479 Um maravilhoso baile de m�scaras de m�rmore, arminho, m�sica e milion�rios. 12 00:00:50,667 --> 00:00:55,684 A menos que seja muito cuidadoso ou muito rico, pode se meter em encrencas. 13 00:00:56,081 --> 00:01:01,630 Eu, eu sempre paro de jogar quando ganhei ou perdi 10.000 francos. 14 00:01:01,747 --> 00:01:02,677 Com licen�a. 15 00:01:03,637 --> 00:01:05,200 Dois mil. 16 00:01:06,957 --> 00:01:09,738 - Dinheiro, por favor. - Sim, senhor. 17 00:01:13,903 --> 00:01:15,950 - Trinta mil francos. - Obrigado. 18 00:01:17,734 --> 00:01:21,359 - Bill Fulton! O que est� fazendo aqui? - Ol�, Simon. 19 00:01:21,507 --> 00:01:25,100 - Qual � o problema? - Diga voc�. Sem dinheiro, sem emprego. 20 00:01:25,147 --> 00:01:27,950 A �nica coisa que restou a esse pecador � Meryl. 21 00:01:28,075 --> 00:01:30,606 - Ela est� aqui? - N�o, vou encontr�-la mais tarde. 22 00:01:30,692 --> 00:01:34,270 - Se o pai dela a deixar sair. - O Sr. Vascoe continua a lhe causar problemas? 23 00:01:34,295 --> 00:01:37,451 O Sr. Vascoe odeia todos os m�sicos por princ�pio. 24 00:01:37,654 --> 00:01:42,917 Mas comigo, ele faz como uma paix�o. � a semana n�o veja Billy durante todo o ano. 25 00:01:43,003 --> 00:01:47,549 - Pare de sentir pena de si mesmo. - N�o, falo s�rio. Estou com a minha sorte. 26 00:01:47,937 --> 00:01:52,090 O �nico cara no mundo que poderia mudar isso � Simon Templar. 27 00:01:57,323 --> 00:02:01,776 O SANTO 28 00:02:18,838 --> 00:02:22,544 S02E15 - O Roubo Benevolente 29 00:02:29,916 --> 00:02:37,408 Legenda por Susanawho 30 00:02:48,095 --> 00:02:49,290 � voc�, Meryl? 31 00:02:59,350 --> 00:03:01,412 - Onde voc� vai? - Ao cassino. 32 00:03:02,576 --> 00:03:04,091 - Encontrar o Fulton? - Sim. 33 00:03:04,372 --> 00:03:08,582 - Por que voc� se comporta assim? - Poderia lhe perguntar o mesmo. 34 00:03:08,653 --> 00:03:11,965 Minha filha, n�o tenho nada contra ele pessoalmente. 35 00:03:12,004 --> 00:03:14,113 �timo. Ent�o n�o temos que discutir isso. 36 00:03:14,683 --> 00:03:16,151 N�o vou me atrasar. 37 00:03:16,339 --> 00:03:20,573 - Volte aqui. - Discutimos isso centenas de vezes! 38 00:03:20,887 --> 00:03:23,128 Estou apaixonada por Bill Fulton. 39 00:03:23,160 --> 00:03:25,082 Essa palavra! 40 00:03:26,980 --> 00:03:29,573 Estou apaixonada por ele e pretendo casar com ele. 41 00:03:29,598 --> 00:03:30,934 Um baterista? 42 00:03:31,029 --> 00:03:33,794 Nem mesmo � um m�sico de verdade. Ele s� faz um barulho. 43 00:03:33,927 --> 00:03:35,505 N�o sabe do que est� falando. 44 00:03:35,598 --> 00:03:37,777 Se fosse o violino ou o piano, qualquer coisa 45 00:03:37,802 --> 00:03:40,581 que fizesse sentido, mas a bateria...! 46 00:03:40,698 --> 00:03:42,487 Posso sair agora? 47 00:03:43,792 --> 00:03:47,070 - S� quero o que � melhor para voc�. - N�o, n�o quer. 48 00:03:47,218 --> 00:03:51,500 Quer o que acha que � melhor. Voc� � assim com todo mundo. 49 00:03:51,721 --> 00:03:56,222 A voz da autoridade. O onisciente, todo-poderoso Elliot Vascoe. 50 00:03:56,287 --> 00:03:58,643 Isso � desrespeitoso e desleal. 51 00:03:58,729 --> 00:04:03,150 Se quer respeito e lealdade, receio que ter� que ganh�-los. 52 00:04:15,981 --> 00:04:17,817 Bem, � isso. 53 00:04:17,864 --> 00:04:19,871 Vamos. Ofere�o uma bebida. 54 00:04:23,438 --> 00:04:26,125 Senhora. Um assento de muita sorte. 55 00:04:29,016 --> 00:04:31,852 - O que vai querer, Bill? - U�sque e �gua. 56 00:04:31,937 --> 00:04:34,650 - Fa�a dois. Grandes. - Sim, senhor. 57 00:04:35,164 --> 00:04:37,640 Agora, vai me dizer o que � isso tudo? 58 00:04:37,890 --> 00:04:40,977 Tem de tudo. Tudo � bem real. 59 00:04:41,594 --> 00:04:44,805 Pegue um m�sico pobre, mas brilhante... eu. 60 00:04:45,492 --> 00:04:49,165 Em seguida, adicione uma namorada com um pai milion�rio e agite bem. 61 00:04:49,329 --> 00:04:51,907 O que voc� ganha? Nada. 62 00:04:51,977 --> 00:04:53,258 Obrigada! 63 00:04:53,453 --> 00:04:56,406 - Meryl, como vai? - Ol�, Simon. 64 00:04:56,492 --> 00:05:00,217 - O que a deteve? - Uma breve discuss�o com meu pai. 65 00:05:00,287 --> 00:05:02,258 Sobre meus muitos v�cios? 66 00:05:02,305 --> 00:05:06,125 - O que posso pegar para voc� beber? - Gostaria de um Martini seco. 67 00:05:06,204 --> 00:05:08,442 Gar�on, um Martini seco. 68 00:05:08,887 --> 00:05:11,368 Agora, gostaria de explicar isso tudo para mim? 69 00:05:11,543 --> 00:05:16,330 Bem, no ano passado eu trouxe um combo. Baixo, bateria, trompete, piano. 70 00:05:16,431 --> 00:05:18,751 N�s tocamos cinco meses no The Golden Door. 71 00:05:19,009 --> 00:05:20,798 � um lugar agrad�vel, boa multid�o. 72 00:05:20,923 --> 00:05:25,659 O dono, Jean Deslauriers, � um bom sujeito. E um bom amigo. 73 00:05:25,800 --> 00:05:28,323 - Isso eu pensava. - Por que? O que ele fez? 74 00:05:28,362 --> 00:05:32,182 Ele me ligou no m�s passado e me ofereceu o mesmo acordo para esta temporada. 75 00:05:32,291 --> 00:05:35,336 Ent�o eu contratei tr�s caras, n�s voamos, 76 00:05:35,361 --> 00:05:38,142 - quando chegamos aqui, nada. - Quer dizer sem emprego? 77 00:05:38,212 --> 00:05:42,751 - N�o, ele disse que mudou de ideia. - Voou sem um contrato? 78 00:05:42,899 --> 00:05:46,188 Pensei que a palavra dele era boa. Bem, foi tolice. 79 00:05:46,281 --> 00:05:48,287 Ele disse que quando cheg�ssemos aqui, o contrato 80 00:05:48,312 --> 00:05:50,843 estaria pronto para ser assinado. N�o estava. 81 00:05:50,913 --> 00:05:54,850 - O trabalho se esfuma�ou? - Eu devia aos rapazes 3.000 no contrato. 82 00:05:54,881 --> 00:05:57,650 Procurei outro trabalho, mas n�o tive sorte. 83 00:05:57,861 --> 00:06:01,478 Ent�o eu paguei a passagem deles de volta e aqui estou, encalhado e arruinado. 84 00:06:01,556 --> 00:06:04,137 Ent�o, o que est� fazendo no cassino? 85 00:06:04,465 --> 00:06:07,416 - Bem, eu tinha 50 libras, ent�o... - E voc� perdeu? 86 00:06:07,910 --> 00:06:09,886 - Sim. - Pelo que devemos beber? 87 00:06:09,949 --> 00:06:13,183 - Por tempos melhores? - Em V�nus ou em algum outro lugar. 88 00:06:13,925 --> 00:06:17,690 - Qual era o nome do dono do clube? - Jean Deslauriers. 89 00:06:17,792 --> 00:06:21,534 - Ele lhe deu algum motivo? - Disse que acabara de mudar de ideia. 90 00:06:21,596 --> 00:06:26,181 Por que n�o deixa as coisas com tio Simon e v� o que acontece? 91 00:06:37,344 --> 00:06:39,476 Ent�o, com um pouco de investiga��o, descobri 92 00:06:39,501 --> 00:06:42,032 que Elliot Vascoe � dono deste edif�cio. 93 00:06:42,305 --> 00:06:47,622 Ao mesmo tempo, descobri que a loca��o do The Golden Door expira em quatro meses. 94 00:06:47,817 --> 00:06:50,942 Sr. Templar, o que quer com isso? 95 00:06:50,967 --> 00:06:52,935 - Alguns fatos. - Tais como? 96 00:06:53,007 --> 00:06:56,273 Sr. Deslauriers, voc� tem a reputa��o de ser honesto. 97 00:06:56,515 --> 00:07:02,214 Ent�o, por que cancelaria um contrato com um rapaz legal como Bill Fulton? 98 00:07:02,963 --> 00:07:06,385 Eu sei. � muito, muito lament�vel. 99 00:07:06,424 --> 00:07:09,465 Mas, �s vezes, essas coisas simplesmente acontecem. 100 00:07:09,605 --> 00:07:13,948 - Por que Vascoe o pressionou? - Ele amea�ou n�o renovar meu contrato. 101 00:07:14,019 --> 00:07:16,394 - Se contratasse o Fulton? - Sim. 102 00:07:16,729 --> 00:07:22,224 Odiei quebrar a minha palavra, mas The Porte D'Or � toda a minha vida. 103 00:07:22,364 --> 00:07:25,227 N�o poderia mudar para outro pr�dio. 104 00:07:25,531 --> 00:07:29,781 Sr. Deslauriers, qual � a sua opini�o pessoal sobre Elliot Vascoe? 105 00:07:29,882 --> 00:07:32,482 N�o posso oferecer uma opini�o pessoal sobre 106 00:07:32,507 --> 00:07:34,521 um homem que tem 100 milh�es de francos. 107 00:07:34,639 --> 00:07:38,147 Eu posso. Eu o conheci em Londres antes de ele se estabelecer em Monte Carlo. 108 00:07:38,172 --> 00:07:40,351 Est� na hora de algu�m lhe ensinar uma li��o. 109 00:07:40,390 --> 00:07:41,461 Talvez. 110 00:07:41,984 --> 00:07:45,132 - Mas hoje n�o � o dia. - Por que n�o? 111 00:07:45,288 --> 00:07:48,467 Ele est� dando uma recep��o para a caridade 112 00:07:48,492 --> 00:07:50,671 exibindo sua cole��o de arte particular. 113 00:07:50,757 --> 00:07:54,280 - Caridade? - Sim. N�o sabia? 114 00:07:54,678 --> 00:07:58,709 O Sr. Vascoe � um homem de cora��o muito grande. 115 00:07:59,433 --> 00:08:02,437 Podemos tirar uma fotografia, por favor, Sr. Vascoe? 116 00:08:05,888 --> 00:08:06,685 Muito obrigado. 117 00:08:06,747 --> 00:08:09,911 Sr. Vascoe, sou Morgan Dean, do London Daily Mail. 118 00:08:09,936 --> 00:08:13,396 � verdade que sua filha est� se casando com Bill Fulton? 119 00:08:13,576 --> 00:08:15,115 Sem coment�rios. 120 00:08:15,474 --> 00:08:19,294 Agora, se voc�s, senhores da imprensa, quiserem entrar na galeria... 121 00:08:22,889 --> 00:08:25,990 acho que v�o concordar que tenho alguns tesouros magn�ficos. 122 00:08:26,076 --> 00:08:29,443 S� os dois Holbeins valem um quarto de milh�o de d�lares. 123 00:08:29,996 --> 00:08:34,699 Sr. Vascoe, depois dos roubos na Riviera, ultimamente, 124 00:08:34,850 --> 00:08:36,482 n�o est� um pouco nervoso? 125 00:08:36,537 --> 00:08:40,576 Sr. Dean, garanto-lhe que esta galeria � completamente � prova de ladr�es. 126 00:08:40,669 --> 00:08:43,215 Tem todos os dispositivos de prote��o modernos. 127 00:08:43,270 --> 00:08:46,855 O Sr. Grahame aqui, anteriormente da Scotland Yard, 128 00:08:46,980 --> 00:08:49,203 � respons�vel por toda a minha seguran�a. 129 00:08:49,297 --> 00:08:53,023 E agora, uma das poucas pe�as de arte moderna da minha cole��o. 130 00:08:53,297 --> 00:08:57,752 - O astronauta, por Siegfried. - Steinfried. 131 00:08:58,615 --> 00:09:02,097 Devo pedir desculpas pela ilumina��o abismalmente fraca. 132 00:09:02,406 --> 00:09:05,882 Sr. Davos, por favor, cuide imediatamente. 133 00:09:06,007 --> 00:09:08,257 Claro, Sr. Vascoe. 134 00:09:08,811 --> 00:09:11,857 Com licen�a. 135 00:09:18,053 --> 00:09:20,194 Por que est� t�o preocupado, Peter? 136 00:09:22,288 --> 00:09:25,099 Agora o grande amo est� insatisfeito com a ilumina��o. 137 00:09:25,193 --> 00:09:29,310 - Isso n�o � problema seu, com certeza. - Ent�o hoje sou o eletricista. 138 00:09:29,411 --> 00:09:32,746 - Por que aguenta isso? - Minha querida Delphine, e voc�? 139 00:09:32,926 --> 00:09:36,738 Simples. Ele est� me pagando � 5.000 para pintar Meryl. 140 00:09:36,793 --> 00:09:39,830 Exatamente. Ele a faz rica. A mim tamb�m. 141 00:09:39,855 --> 00:09:42,995 Sou agora o �nico comerciante de arte que ele confia. 142 00:09:43,073 --> 00:09:46,291 Mas juro para voc�, algum dia vou me vingar. 143 00:09:46,596 --> 00:09:47,256 Como? 144 00:09:48,791 --> 00:09:50,720 N�o sei. Ainda. 145 00:09:51,423 --> 00:09:55,868 Quando descobrir um jeito, me avise. Pode contar com minha total coopera��o. 146 00:10:02,047 --> 00:10:05,369 Ora, ora, ora. Meu velho amigo Martin J. Grahame. 147 00:10:06,849 --> 00:10:10,012 - O que est� fazendo aqui? - Absorvendo cultura. 148 00:10:10,959 --> 00:10:13,377 - Isso � soberbo. - Sim. 149 00:10:13,857 --> 00:10:15,997 Sim, vale � 26.000. 150 00:10:17,419 --> 00:10:19,083 H� um alarme atr�s da pintura. 151 00:10:19,521 --> 00:10:22,404 Mova o quadro e o alarme come�a a tocar. 152 00:10:22,474 --> 00:10:25,622 Percorreu um longo caminho desde os dias da Scotland Yard. 153 00:10:25,669 --> 00:10:28,231 Ol�. Como est� o retrato de Meryl? 154 00:10:28,294 --> 00:10:30,840 Tudo bem, eu acho. Ela � uma garota ador�vel. 155 00:10:30,895 --> 00:10:33,293 Uma pena que o pai dela seja t�o insuport�vel. 156 00:10:33,355 --> 00:10:37,159 - Ele pode pagar. - Veremos. Com licen�a. 157 00:10:41,643 --> 00:10:44,159 - Morgan. - Ol�, Simon. 158 00:10:45,367 --> 00:10:46,421 Bem? 159 00:10:46,718 --> 00:10:49,573 Existem duas c�lulas el�tricas atr�s dessas barras. 160 00:10:49,647 --> 00:10:52,810 Mova-se atrav�s delas e os alarmes tocam como o Big Ben. 161 00:10:52,887 --> 00:10:55,777 Martin, seria brincadeira de crian�a. 162 00:11:00,763 --> 00:11:02,223 - Papai? - Ol�, querida. 163 00:11:02,411 --> 00:11:05,600 Minha filha Meryl, os senhores da imprensa. 164 00:11:05,787 --> 00:11:07,662 Diga, senhorita, est� interessada em arte? 165 00:11:07,687 --> 00:11:08,833 Sim. Muito. 166 00:11:10,268 --> 00:11:12,814 Sr. Templar, n�o � presun�oso? 167 00:11:12,869 --> 00:11:16,767 Uma vez me acusou de saber tanto sobre arte quanto uma vaca em um campo. 168 00:11:16,908 --> 00:11:19,845 N�o esque�o esse tipo de observa��es. Pode sair, por favor? 169 00:11:19,954 --> 00:11:22,430 - Quer que eu o tire, Sr. Vascoe? - Por que n�o tenta? 170 00:11:22,470 --> 00:11:26,223 N�o h� necessidade de uma cena. Afinal, este lugar � � prova de roubo. 171 00:11:26,317 --> 00:11:30,379 � mesmo? Bem, vou lhe dizer o que farei, Sr. Vascoe. 172 00:11:30,527 --> 00:11:36,385 Aposto 5.000 libras que esse lugar ser� roubado dentro de quatro dias. 173 00:11:36,805 --> 00:11:37,929 N�o fala s�rio. 174 00:11:38,594 --> 00:11:40,601 Disse que � � prova de roubo. Digo que n�o �. 175 00:11:40,664 --> 00:11:44,426 Estou lhe oferecendo a chance de colocar sua fortuna em jogo. 176 00:11:44,496 --> 00:11:46,089 Isso � um absurdo. 177 00:11:46,191 --> 00:11:48,722 Ent�o o lugar n�o � � prova de roubo? 178 00:11:48,823 --> 00:11:51,729 Pelo contr�rio. Tenho todo o equipamento mais moderno. 179 00:11:51,877 --> 00:11:54,416 Nesse caso, deve ter medo de uma aposta. 180 00:11:56,118 --> 00:12:00,942 - Nem por um momento. - Talvez n�o possa perder � 5.000. 181 00:12:01,844 --> 00:12:06,882 Tudo bem, Templar. Pediu por isso. Vou tomar seu dinheiro e v�-lo na cadeia. 182 00:12:07,093 --> 00:12:08,952 - Todos ouviram? - Sim. 183 00:12:09,030 --> 00:12:12,912 Se at� uma insignific�ncia for roubada deste lugar, ele ser� o respons�vel. 184 00:12:13,053 --> 00:12:15,240 - Acho que � uma aposta? - Sim. 185 00:12:15,459 --> 00:12:17,935 �timo. Nesse caso, precisaremos de uma parte interessada. 186 00:12:18,169 --> 00:12:22,325 Ah, meu velho amigo Morgan Dean do London Daily Mail. Conhecem-se? 187 00:12:22,825 --> 00:12:26,278 Sugiro que entreguemos a Morgan um cheque cada de � 5.000. 188 00:12:26,327 --> 00:12:28,561 Ele colocar� em sua conta, ent�o quando for 189 00:12:28,586 --> 00:12:31,437 a hora ele pagar� um cheque de � 10.000. 190 00:12:31,726 --> 00:12:33,251 - Tudo bem? - Sim. 191 00:12:33,733 --> 00:12:35,343 - Morgan? - Por que n�o? 192 00:12:35,577 --> 00:12:38,334 Meu gerente do Banco vai morrer de susto, mas vou arriscar nisso. 193 00:12:38,444 --> 00:12:40,834 Bem. O meu j� est� feito. 194 00:12:47,135 --> 00:12:50,830 Esta ser� a base para a melhor coluna de arte que j� escrevi. 195 00:12:50,908 --> 00:12:54,548 Sr. Vascoe, acho que est� tudo bem eu ficar e olhar em volta agora. 196 00:12:54,611 --> 00:12:56,962 Pode fazer exatamente o que quiser. 197 00:13:01,917 --> 00:13:03,089 Tudo em ordem? 198 00:13:03,823 --> 00:13:05,876 Vou gostar disso, Templar. Mais do que qualquer coisa 199 00:13:05,901 --> 00:13:07,838 que j� aconteceu comigo na minha vida. 200 00:13:08,010 --> 00:13:10,119 N�o conte com isso, Vascoe. 201 00:13:10,658 --> 00:13:11,822 Com licen�a. 202 00:13:15,262 --> 00:13:18,260 Simon, isso � loucura! Acho que � um bom jogador 203 00:13:18,285 --> 00:13:20,144 e preciso de uma boa hist�ria, mas isso � loucura. 204 00:13:20,222 --> 00:13:20,706 �? 205 00:13:20,737 --> 00:13:24,277 N�o s�o apenas os guardas e os alarmes. 206 00:13:24,440 --> 00:13:28,115 Esta cidade tem o Chefe de Pol�cia mais esperto da Europa. 207 00:13:28,779 --> 00:13:31,763 Coronel Latignant. Eu o conhe�o. 208 00:13:50,465 --> 00:13:53,199 Entre, Coronel Latignant. Estava esperando por voc�. 209 00:13:53,550 --> 00:13:56,393 - Linda manh�. - Sr. Templar, estou aborrecido. 210 00:13:56,807 --> 00:13:58,885 - Com o London Daily Mail? - Com voc�. 211 00:13:59,080 --> 00:14:03,751 SANTO APOSTA COM ELLIOT VASCOE ROUBO DENTRO DE QUATRO DIAS 212 00:14:04,991 --> 00:14:08,194 N�o precisa se preocupar com Morgan Dean guardando as apostas. 213 00:14:08,288 --> 00:14:12,764 - Ele � completamente confi�vel. - Este � um aviso oficial. 214 00:14:12,889 --> 00:14:17,490 Se ganhar esta aposta, o governo ser� seu alfaiate pelos pr�ximos dez anos. 215 00:14:17,568 --> 00:14:21,544 - Como toma seu caf�, Coronel? - Com os cidad�os cumpridores da lei. 216 00:14:21,755 --> 00:14:24,020 Bem, fa�a uma exce��o apenas desta vez. 217 00:14:24,184 --> 00:14:27,121 Sr. Templar, pessoalmente gosto de voc�. 218 00:14:27,168 --> 00:14:30,136 Obrigado, Coronel. Eu tamb�m gosto de voc� pessoalmente. 219 00:14:30,199 --> 00:14:34,924 Mas desde que sa� do Ex�rcito h� 4 anos e assumi a sede da pol�cia aqui, 220 00:14:35,049 --> 00:14:38,143 n�o houve um �nico grande crime n�o resolvido. 221 00:14:38,260 --> 00:14:40,885 N�o vou deix�-lo estragar meu recorde. 222 00:14:40,994 --> 00:14:45,540 Portanto, a partir deste momento n�o ficar� fora da minha vista. 223 00:14:45,923 --> 00:14:50,095 - Quer dizer literalmente? - Meus homens v�o segui-lo constantemente. 224 00:14:50,227 --> 00:14:53,695 Se estiver dirigindo, um dos meus carros-patrulha estar� atr�s de voc�. 225 00:14:53,767 --> 00:14:56,738 Vou saber tudo o que fizer segundos depois. 226 00:14:56,809 --> 00:15:00,918 - Isso � um pensamento aterrorizante. - N�o pode cancelar essa aposta? 227 00:15:01,613 --> 00:15:02,301 Imposs�vel. 228 00:15:02,379 --> 00:15:04,691 Por que voc� e Vascoe se odeiam? 229 00:15:04,855 --> 00:15:08,112 Ele me odeia porque uma vez eu o expus em p�blico. 230 00:15:08,230 --> 00:15:12,818 Ele � um novo rico e falso. O que ele n�o sabe sobre arte preencheria um livro. 231 00:15:13,832 --> 00:15:17,105 N�o, Coronel, estou doente e cansado de traficantes e esnobes. 232 00:15:17,214 --> 00:15:19,464 Mas a Riviera est� cheia de pessoas assim. 233 00:15:19,924 --> 00:15:21,564 - H� outro motivo. - E? 234 00:15:21,767 --> 00:15:26,477 Ele est� tentando arruinar a vida de sua filha, e n�o quero deix�-lo fazer isso. 235 00:15:33,535 --> 00:15:35,675 Vai ficar bom. Eu acho. 236 00:15:37,767 --> 00:15:40,532 Exceto que hoje todas as linhas do seu rosto est�o indefinidas 237 00:15:40,595 --> 00:15:43,954 Desculpe, Delphine. Tenho muita coisa em mente. 238 00:15:44,220 --> 00:15:45,751 � o Bill Fulton? 239 00:15:46,602 --> 00:15:47,337 Sim. 240 00:15:52,055 --> 00:15:53,914 - V� at� ele. - Quer dizer agora? 241 00:15:53,969 --> 00:15:55,455 V� e o encontre. 242 00:15:55,985 --> 00:15:57,055 Eu vou. 243 00:16:01,651 --> 00:16:02,815 Boa sorte. 244 00:16:07,432 --> 00:16:11,877 N�o, Coronel. Nenhum de seus homens colocar� os p�s dentro dos meus port�es. 245 00:16:12,291 --> 00:16:15,220 Senhor, a �nica maneira de proteger sua cole��o 246 00:16:15,251 --> 00:16:17,532 � postar meus homens por toda a casa. 247 00:16:17,594 --> 00:16:20,245 Vamos esclarecer isso? 248 00:16:20,440 --> 00:16:25,279 N�o quero a sua prote��o porque quero que Templar invada. 249 00:16:25,435 --> 00:16:28,029 - Quer? - Sim. 250 00:16:29,087 --> 00:16:31,294 Grahame e meus guardas estar�o esperando. 251 00:16:31,367 --> 00:16:34,723 Ent�o est� mais interessado em humilhar Templar 252 00:16:34,770 --> 00:16:36,488 do que na prote��o de sua propriedade. 253 00:16:36,551 --> 00:16:41,226 Estou interessado nessas duas coisas, mas n�o quero ajuda da pol�cia. 254 00:16:41,304 --> 00:16:45,574 Desculpe, senhor, mas vai t�-la, quer queira ou n�o. 255 00:16:52,342 --> 00:16:55,733 - Bem, claro, se voc� n�o me ama. - Pare de gritar. 256 00:16:56,467 --> 00:16:57,948 Vai ou n�o vai? 257 00:16:58,513 --> 00:17:01,122 - Quero que seja mais sensata. - Por qu�? 258 00:17:01,161 --> 00:17:04,481 Porque n�o � assim t�o f�cil. N�o podemos fugir e nos casar. 259 00:17:04,528 --> 00:17:05,473 Por qu�? 260 00:17:05,613 --> 00:17:07,838 Pare de perguntar porqu� quando � �bvio. 261 00:17:07,863 --> 00:17:10,150 Tenho apenas 200 francos em meu nome. 262 00:17:10,175 --> 00:17:13,104 Vou ter que pedir emprestado a Simon para pagar a conta do hotel. 263 00:17:13,143 --> 00:17:18,450 Olha, apenas responda a uma pergunta. Voc� me ama ou n�o? 264 00:17:19,458 --> 00:17:22,051 - Claro que eu te amo. - Ent�o vai se casar comigo? 265 00:17:22,215 --> 00:17:25,175 - Meryl, pelo amor de Deus! - Agora quem est� gritando? 266 00:17:25,277 --> 00:17:28,566 Ou�a, amor, eu te amo, mas precisamos ser pr�ticos. 267 00:17:28,643 --> 00:17:30,150 N�o quero ser pr�tica. 268 00:17:30,283 --> 00:17:32,447 Sabe por que? Porque nunca precisou. 269 00:17:32,564 --> 00:17:35,946 H� algumas perguntas que precisamos responder. 270 00:17:36,017 --> 00:17:38,431 - Por exemplo? - Do que n�s viveremos? 271 00:17:38,477 --> 00:17:42,328 - Vamos administrar. Poderia trabalhar. - Fazendo o qu�? 272 00:17:42,445 --> 00:17:46,413 - Poderia ser uma gar�onete ou algo assim. - Isso eu tenho que ver. 273 00:17:46,546 --> 00:17:48,975 Quando chegarmos a Londres, voc� encontrar� um emprego. 274 00:17:49,131 --> 00:17:53,654 Claro, � simples, mas a companhia a�rea, quer dinheiro por uma passagem. 275 00:17:53,732 --> 00:17:56,779 - Duas passagens. - Bem, papai vai mudar. 276 00:17:56,974 --> 00:17:59,145 - Com dinheiro? - Ele precisar�. 277 00:17:59,231 --> 00:18:04,215 Ter�amos um bom come�o, n�o �? Meryl, se arrependeria em uma semana. 278 00:18:04,287 --> 00:18:08,053 - Ele est� certo, querida. - Meta-se com seus assuntos. 279 00:18:08,127 --> 00:18:12,019 - Meryl, todo mundo pode nos ouvir. - N�o me importo quem me ouve. 280 00:18:12,058 --> 00:18:15,675 - Se n�o quer se casar comigo, tudo bem. - N�o quando voc� age assim. 281 00:18:15,745 --> 00:18:18,393 - Bom pra mim. - �timo. N�o h� mais nada a dizer. 282 00:18:18,463 --> 00:18:21,791 Exceto, adeus... seu baterista. 283 00:18:23,157 --> 00:18:25,751 E n�s tivemos uma briga na frente de todos. 284 00:18:25,837 --> 00:18:30,196 - Bill, ela vai superar isso. - Talvez ela esteja melhor sem mim. 285 00:18:30,282 --> 00:18:31,766 Pare de sentir pena de si mesmo. 286 00:18:31,844 --> 00:18:35,573 A situa��o vai mudar, especialmente quando tiver 5 mil libras. 287 00:18:35,862 --> 00:18:39,400 - O que quer dizer com 5.000 libras? - � bem simples. 288 00:18:39,635 --> 00:18:41,416 Bem, para mim, n�o �. 289 00:18:41,681 --> 00:18:47,754 Vou explicar. Fiz uma aposta com o Vascoe, que recebeu muita publicidade. 290 00:18:47,831 --> 00:18:50,333 Realmente n�o acha que pode ganh�-la? 291 00:18:50,358 --> 00:18:54,135 Claro que posso. � apenas uma quest�o de psicologia simples. 292 00:18:54,207 --> 00:18:57,768 N�o, Jules, � imposs�vel. Os riscos s�o t�o grandes... 293 00:18:57,847 --> 00:19:00,578 - Henri, escute. - N�o, Jules, escute voc�. 294 00:19:01,119 --> 00:19:03,744 H� um ano que sou o motorista de Vascoe. 295 00:19:03,916 --> 00:19:06,431 Conhe�o a casa. Conhe�o as instala��es. 296 00:19:06,572 --> 00:19:10,282 Campainhas, os alarmes, as sirenes, as c�lulas fotoel�tricas. 297 00:19:10,415 --> 00:19:13,032 Roubar essa galeria � imposs�vel. 298 00:19:13,211 --> 00:19:16,250 N�o se algu�m dentro da casa cooperar. 299 00:19:16,421 --> 00:19:18,842 Sim. Isso faria diferen�a. 300 00:19:18,889 --> 00:19:21,264 - Toda a diferen�a do mundo. - Quem, eu? 301 00:19:21,428 --> 00:19:24,248 N�o. Voc� n�o mora l�. 302 00:19:24,396 --> 00:19:26,950 Quem, ent�o? Um dos convidados? Um empregado? 303 00:19:27,122 --> 00:19:28,746 Isso � da minha conta. 304 00:19:28,880 --> 00:19:32,364 - N�o gosto disso. - Henri, confie em mim. 305 00:19:32,637 --> 00:19:38,361 � uma oportunidade perfeita. O Santo fez uma aposta, mas nos movemos primeiro. 306 00:19:38,784 --> 00:19:42,484 N�s roubamos a galeria de Vascoe, ele leva a culpa. 307 00:19:42,641 --> 00:19:44,609 Como isso pode ser arranjado? 308 00:19:44,767 --> 00:19:50,550 � isso que precisamos descobrir. Devemos arranjar isso em duas horas 309 00:19:50,612 --> 00:19:54,218 na vida do Santo, quando ningu�m pode estar certo onde ele estava. 310 00:19:54,776 --> 00:19:59,236 Duas horas que ele n�o ter� nenhum �libi. 311 00:20:09,264 --> 00:20:10,469 Obrigado. 312 00:20:15,806 --> 00:20:17,907 - Martin, empreste seu l�pis? - O que? 313 00:20:19,688 --> 00:20:23,563 - O que est� rolando? - Segure isso, sim? 314 00:20:23,641 --> 00:20:27,469 Segure o que? Olha, n�o importa isso. O que est� rolando? 315 00:20:27,617 --> 00:20:30,163 - Estou fazendo uma planta baixa. - Por qu�? 316 00:20:30,382 --> 00:20:34,116 - Ent�o posso fazer uma estimativa precisa. - Estimativa de qu�? 317 00:20:34,319 --> 00:20:38,467 As chances de um bandido ter que superar seus aparelhos eletr�nicos. 318 00:20:38,498 --> 00:20:42,029 Perdeu o ju�zo... est� louco, sabe disso? 319 00:20:42,482 --> 00:20:44,733 Suponho que as joias seriam a melhor aposta. 320 00:20:44,807 --> 00:20:47,197 Nada mal para funcionar o sistema de alarme. 321 00:20:47,240 --> 00:20:49,950 Realmente acha que vai se safar disso, n�o �? 322 00:20:50,083 --> 00:20:53,981 - Notou alguma coisa hoje? - Sim. Sim, voc�. 323 00:20:54,090 --> 00:20:57,119 Metade dos bandidos da Riviera est�o aqui. 324 00:20:57,558 --> 00:20:58,152 Quem? 325 00:21:00,448 --> 00:21:02,612 Quer dizer que n�o os conhece? 326 00:21:03,119 --> 00:21:06,064 Olha, Simon, est� tentando me fazer de bobo? 327 00:21:06,165 --> 00:21:09,368 Estou lhe contando a verdade. Digo o que vou fazer por voc�. 328 00:21:09,563 --> 00:21:12,016 Vou apresent�-lo. Agora vamos ver. 329 00:21:18,447 --> 00:21:19,493 Jules. 330 00:21:21,047 --> 00:21:23,209 - Ol�, Simon. - � bom v�-lo. 331 00:21:23,240 --> 00:21:28,653 Jules Brant, Martin Grahame. Ele � um dos jogadores mais sortudos do mundo. 332 00:21:28,731 --> 00:21:32,895 Trabalha nos transatl�nticos. Martin � ex-Scotland Yard. 333 00:21:33,160 --> 00:21:34,376 Ah, ele �? 334 00:21:34,995 --> 00:21:40,613 Com licen�a. Herman Brown, prazer em v�-lo. Voc� est� maravilhoso. 335 00:21:40,648 --> 00:21:42,218 O mesmo que voc�, Simon. 336 00:21:42,243 --> 00:21:45,344 Herman uma vez saiu do Museu de Arte Moderna de Nova York 337 00:21:45,383 --> 00:21:48,929 em plena luz do dia com um Gauguin debaixo de cada bra�o. Brilhante. 338 00:21:49,172 --> 00:21:52,023 Desculpe. Herman Brown, Martin Grahame. 339 00:21:52,148 --> 00:21:54,280 Martin � Ex-Scotland Yard. 340 00:21:55,358 --> 00:21:56,287 Sim. 341 00:21:56,999 --> 00:21:58,983 - Martin? - Sim? 342 00:22:00,130 --> 00:22:02,170 - O que? - Seu l�pis. 343 00:22:02,443 --> 00:22:04,598 Vai cuidar das coisas, n�o vai? 344 00:22:04,684 --> 00:22:07,621 - Pode apostar nisso. - J� o fiz. 345 00:22:08,137 --> 00:22:09,348 Lembra-se? 346 00:22:18,793 --> 00:22:21,982 Bill. Fico feliz em ver que est� confort�vel. 347 00:22:22,255 --> 00:22:23,615 O que o atrasou? 348 00:22:24,333 --> 00:22:27,231 - Tive que ir a Nice para comprar isso. - O que � isso? 349 00:22:27,403 --> 00:22:30,051 - � um transmissor e receptor. - Para que? 350 00:22:30,270 --> 00:22:34,215 - Para confundir o Cel. Latignant, espero. - Eu n�o entendi. 351 00:22:34,309 --> 00:22:37,259 � bem simples. Estou sendo seguido. 352 00:22:37,587 --> 00:22:42,379 Fui seguido at� Nice. Quando chegar a hora, que tem que ser hoje � noite, 353 00:22:42,473 --> 00:22:45,028 porque eu perco a aposta �s duas horas de amanh�, 354 00:22:45,114 --> 00:22:50,041 vou amarrar os carros do Coronel Latignant em um pequeno e bonito n�. 355 00:22:54,843 --> 00:22:57,304 - Caf�, por favor. - Sim, senhor. 356 00:22:58,227 --> 00:23:03,802 Bom. Agora, escute. Tenho verificado os movimentos do Templar. 357 00:23:03,974 --> 00:23:08,592 Se ele sair do hotel, ele tem um �libi. A pol�cia o segue em todos os lugares. 358 00:23:08,710 --> 00:23:11,835 - Ent�o ele n�o deve sair do hotel. - Correto. 359 00:23:11,983 --> 00:23:14,670 Ele provavelmente ir� ao cassino hoje � noite. 360 00:23:14,811 --> 00:23:17,686 Assim que ele sair, voc� entrar� em a��o. 361 00:23:17,857 --> 00:23:19,411 Muito engenhoso. 362 00:23:19,692 --> 00:23:24,277 Henri, no momento em que receber o sinal de Jacque, saber� que ele tem Templar. 363 00:23:24,340 --> 00:23:28,710 Telefone. Continue telefonando a cada 20 minutos. 364 00:23:28,842 --> 00:23:31,616 E certifique-se de que a telefonista se lembre de voc�. 365 00:23:31,766 --> 00:23:34,234 Jules, pode contar comigo. 366 00:23:41,404 --> 00:23:43,623 Tudo certo. Verifique os circuitos da pintura. 367 00:23:43,686 --> 00:23:44,783 Certo. 368 00:23:50,734 --> 00:23:52,663 Est� bem. �timo. 369 00:23:52,946 --> 00:23:54,914 Agora os circuitos da entrada. 370 00:24:04,569 --> 00:24:06,173 Bem. Bem. 371 00:24:09,299 --> 00:24:11,620 Agora as c�lulas fotoel�tricas. 372 00:24:18,424 --> 00:24:19,956 �timo. �timo. 373 00:24:21,654 --> 00:24:25,466 Sempre que um circuito � interrompido, um alarme soa. 374 00:24:25,669 --> 00:24:27,557 O sistema n�o pode ser interrompido at� que 375 00:24:27,582 --> 00:24:29,434 o interruptor seja desligado e ligado. 376 00:24:29,616 --> 00:24:30,858 Muito engenhoso. 377 00:24:30,920 --> 00:24:34,099 O circuito externo, novamente baseado em c�lulas fotoel�tricas, 378 00:24:34,170 --> 00:24:38,193 liga uma sirene se algu�m estiver a menos de 30 metros da casa. 379 00:24:38,623 --> 00:24:39,697 At� n�s? 380 00:24:39,767 --> 00:24:42,088 O guarda no port�o desliga o sistema 381 00:24:42,167 --> 00:24:44,688 para dar tempo de entrar na casa. 382 00:24:45,016 --> 00:24:48,070 � operado a partir de um interruptor na �rvore que voc� viu. 383 00:24:48,109 --> 00:24:50,624 Ah, sim. Aquele no jardim. 384 00:24:51,257 --> 00:24:53,132 O que acontece se houver um corte de energia? 385 00:24:53,202 --> 00:24:55,077 Gerador el�trico autom�tico. 386 00:24:55,162 --> 00:24:57,732 Suponha que algu�m desligue os interruptores de dentro da casa. 387 00:24:57,826 --> 00:25:00,990 Seria necess�rio dominar os dois guardas 388 00:25:01,216 --> 00:25:04,122 que est�o armados com rev�lveres calibre 38. 389 00:25:04,255 --> 00:25:08,987 Nem mesmo um sopro de ar fresco pode entrar nesta sala sem soar o alarme. 390 00:25:09,235 --> 00:25:10,627 Templar n�o tem chance. 391 00:25:10,700 --> 00:25:13,098 Vamos ao cassino. Voltarei � meia noite. 392 00:25:13,218 --> 00:25:14,874 Bem. Boa noite. 393 00:25:22,313 --> 00:25:25,313 Vou ver se Meryl est� pronta. Aguarde um momento. 394 00:25:25,355 --> 00:25:27,323 Muito bem, Sr. Vascoe. 395 00:25:33,447 --> 00:25:35,626 Desejo boa sorte ao Templar. 396 00:25:36,165 --> 00:25:40,375 Ele vai precisar disso. N�o seria maravilhoso se ele conseguisse? 397 00:25:46,554 --> 00:25:49,562 Senhora. O completo? 398 00:25:49,773 --> 00:25:50,735 Senhor. 399 00:25:52,718 --> 00:25:55,960 - Onze e cinco. Por favor, senhor. - Obrigado. 400 00:25:59,062 --> 00:26:00,945 Senhores, fa�am seu jogo. 401 00:26:12,652 --> 00:26:13,547 Meryl. 402 00:26:16,247 --> 00:26:17,840 Desculpe, querida. 403 00:26:18,029 --> 00:26:20,083 - Deveras? - Sim, estou. 404 00:26:21,700 --> 00:26:23,862 Gostaria de me oferecer um pouco de champanhe? 405 00:26:24,184 --> 00:26:28,340 - Temo que seja cerveja. - Prefiro cerveja de qualquer maneira. 406 00:26:29,099 --> 00:26:32,411 Nada vai bem. Dezessete preto. 407 00:26:33,468 --> 00:26:35,733 N�o � a sua noite de sorte, � Sr. Vascoe? 408 00:26:35,897 --> 00:26:38,504 - Fa�am seus jogos. - Nem a sua. 409 00:26:38,856 --> 00:26:39,730 Veremos. 410 00:26:39,755 --> 00:26:42,989 Apostou que minha galeria seria roubada dentro de quatro dias. 411 00:26:43,184 --> 00:26:46,269 Amanh� �s duas, os quatro dias acabaram. 412 00:26:46,449 --> 00:26:48,831 Ainda h� esta noite, n�o �? 413 00:26:49,074 --> 00:26:51,284 Senhores, fa�am seus jogos. 414 00:27:04,434 --> 00:27:08,332 - O cl� Vascoe foi para casa? - Sim, Simon. Meryl e eu nos acertamos. 415 00:27:08,896 --> 00:27:10,864 Bem, fico feliz em ouvir isso. 416 00:27:11,143 --> 00:27:15,017 - Vamos casar. - J� n�o era sem tempo. 417 00:27:15,127 --> 00:27:17,884 Isso � �timo. Vamos partir no carro dela pela manh�. 418 00:27:17,933 --> 00:27:20,254 Vamos nos casar e ir para Paris. 419 00:27:20,503 --> 00:27:24,698 Talvez haja algo nessa velha parte sobre viver de amor. 420 00:27:24,862 --> 00:27:27,432 Vale a pena tentar. Dinheiro, por favor. 421 00:27:27,533 --> 00:27:28,737 Sim, senhor. 422 00:27:32,175 --> 00:27:34,556 - Quem � ele? - 5.000 francos, senhor. 423 00:27:34,581 --> 00:27:39,049 Obrigado. Aposto 100 para um que � um policial. Vamos. Vamos descobrir. 424 00:27:47,412 --> 00:27:49,756 - Boa noite. - Boa noite, senhor. 425 00:27:52,443 --> 00:27:54,810 N�o h� d�vidas sobre isso, n�o �? 426 00:27:55,039 --> 00:27:56,679 Sobre o que, senhor? 427 00:27:56,788 --> 00:28:00,545 Sobre ser um dos homens do Coronel Latignant. 428 00:28:01,320 --> 00:28:03,766 Sargento Germaine. A seu servi�o. 429 00:28:03,890 --> 00:28:07,827 Estou saindo. Vou deixar o Sr. Fulton e depois vou para o meu hotel. 430 00:28:07,866 --> 00:28:11,109 Tornaria o seu trabalho mais f�cil se fosse conosco? 431 00:28:11,897 --> 00:28:15,162 � muito gentil, senhor. Tenho um carro da pol�cia. 432 00:28:15,311 --> 00:28:21,251 Parab�ns. Venha, Bill. Prometo n�o dirigir muito r�pido. 433 00:28:28,627 --> 00:28:30,955 Germaine. Carro quatro ao Controle. 434 00:28:33,976 --> 00:28:35,341 Fale, carro quatro. 435 00:28:35,422 --> 00:28:40,093 Templar est� saindo do cassino de Monte Carlo a caminho de seu hotel. 436 00:28:40,148 --> 00:28:41,851 Siga-o e informe. 437 00:28:48,144 --> 00:28:52,019 - Aquele � o Sargento? - Todo mundo tem que ganhar a vida. 438 00:28:53,175 --> 00:28:55,886 - Perdeu sua aposta, n�o �? - Quem disse isso? 439 00:28:56,136 --> 00:29:00,729 - Vai roubar a galeria hoje � noite? - N�o disse que ia roubar. 440 00:29:00,854 --> 00:29:03,893 Minhas palavras exatas foram: "Aposto 5 mil libras 441 00:29:03,918 --> 00:29:05,683 que esse lugar ser� roubado em quatro dias". 442 00:29:05,777 --> 00:29:09,453 - N�o entendi. - A rea��o previs�vel dos �mpios. 443 00:29:09,527 --> 00:29:14,120 A hist�ria chegou a todos os jornais da Europa e desde que tenho certa reputa��o, 444 00:29:14,307 --> 00:29:17,557 era uma aposta segura que metade dos bandidos da Riviera planejariam 445 00:29:17,604 --> 00:29:21,689 fazer o trabalho e me deixar levando a culpa. 446 00:29:21,963 --> 00:29:24,580 - � aqui? - Sim. 447 00:29:26,017 --> 00:29:29,515 N�o seria mais inteligente esquecer isso? Por que ter uma chance louca...? 448 00:29:29,540 --> 00:29:33,618 V� dormir, sonhe com Meryl e pare de se preocupar comigo. Est� bem? 449 00:29:33,868 --> 00:29:36,485 Se voc� diz. At� logo. 450 00:29:49,143 --> 00:29:51,408 Aqui � Germaine. Carro quatro para Controle. 451 00:29:51,463 --> 00:29:52,978 Fale, carro quatro. 452 00:29:53,088 --> 00:29:57,283 Templar chegou ao hotel, estacionou o carro e entrou. 453 00:29:57,384 --> 00:30:00,923 Mantenha-se na porta da frente do hotel. Informe a cada hora. 454 00:30:00,993 --> 00:30:02,055 Sim, Coronel. 455 00:30:07,457 --> 00:30:09,574 Bem, vou tomar um caf�. 456 00:30:09,647 --> 00:30:15,721 Coloque Fumelle, carro sete, na porta traseira do hotel at� novo aviso. 457 00:30:15,901 --> 00:30:18,721 - E ele n�o deve se mover. - Sim, Coronel. 458 00:30:18,986 --> 00:30:22,134 E ele perdeu a aposta. 459 00:30:23,965 --> 00:30:27,113 Aqui � o Controle chamando o carro sete. 460 00:30:35,448 --> 00:30:36,636 Tranque a porta. 461 00:30:37,995 --> 00:30:40,776 Para seu pr�prio bem, Sr. Templar, sem problemas. 462 00:30:41,116 --> 00:30:42,498 Tranque a porta. 463 00:30:46,309 --> 00:30:49,313 A chave, por favor. N�o, jogue. 464 00:30:53,916 --> 00:30:55,342 Deite na cama. 465 00:30:57,783 --> 00:31:01,462 Sr. Templar, n�o estou jogando. 466 00:31:09,367 --> 00:31:12,132 Agora coloque as duas m�os atr�s da cabe�a. 467 00:31:51,912 --> 00:31:54,685 Sr. Templar, por favor. Simon Templar. 468 00:31:54,810 --> 00:31:58,896 Sr. Templar? Certamente. Um momento, por favor. 469 00:32:14,051 --> 00:32:18,932 A pol�cia acha que est� no hotel, mas como n�o atende o telefone, 470 00:32:18,957 --> 00:32:21,688 eles v�o assumir que voc� saiu de alguma forma. 471 00:32:21,858 --> 00:32:27,590 Atrav�s de uma janela traseira no t�rreo, talvez. Mas l� se vai seu �libi. 472 00:32:30,410 --> 00:32:33,620 Sinto muito. O quarto do Sr. Templar n�o responde. 473 00:32:33,745 --> 00:32:37,041 Mas ele deve estar l�. Esta � uma chamada urgente. 474 00:32:37,166 --> 00:32:40,470 Um amigo pr�ximo teve um acidente de autom�vel. 475 00:32:40,634 --> 00:32:42,868 Por favor, tente o seu quarto novamente. 476 00:32:55,549 --> 00:32:57,525 - Todos est�o a�? - Sim. Todo o mundo. 477 00:32:57,550 --> 00:32:59,432 Ao menor alarme, me ligue imediatamente. 478 00:32:59,457 --> 00:33:00,808 - Sim, senhor. - Boa noite. 479 00:33:01,036 --> 00:33:03,856 - Boa noite, Sr. Vascoe. - Boa noite. 480 00:33:17,404 --> 00:33:19,532 - Voc� se importa se me esticar? - Sim. 481 00:33:19,887 --> 00:33:23,199 Coloque as m�os sob a cabe�a e mantenha-as l�. 482 00:34:03,908 --> 00:34:06,319 Germaine, carro quatro para Controle. 483 00:34:07,061 --> 00:34:10,451 - Fale, carro quatro. - Uma hora. Nada a informar. 484 00:34:10,646 --> 00:34:14,997 - O carro do Templar ainda est� fora do hotel. - Informe novamente �s duas horas. 485 00:34:15,271 --> 00:34:16,528 Sim, Coronel. 486 00:34:33,467 --> 00:34:34,990 Bonsoir, tristesse. 487 00:35:02,675 --> 00:35:04,900 Germaine para Controle, Templar saindo do hotel. 488 00:35:04,925 --> 00:35:08,495 Siga-o, Germaine. Responda, carro oito. 489 00:35:10,708 --> 00:35:14,302 Templar saindo. Trabalhe com Germaine, no carro quatro. 490 00:35:19,232 --> 00:35:24,156 - Fumelle, carro sete, Templar agora seguindo para o leste, no Boulevard St. Emile. 491 00:35:24,220 --> 00:35:28,414 Fique atr�s dele. Fale, Dubois, carro nove. 492 00:35:28,677 --> 00:35:32,966 - Dubois, carro nove. - Templar seguindo para a vila de Vascoe. 493 00:35:33,091 --> 00:35:37,051 Fique com ele, carro nove, virando para o sul na rue du Mans. 494 00:35:37,148 --> 00:35:41,822 Corre��o. Dubois, carro nove, vire para o norte na Rue du Mans. 495 00:35:41,897 --> 00:35:46,365 Fumelle, carro sete, des�a a Boulevard St. Emile at� a rue de Neige. 496 00:35:46,771 --> 00:35:49,169 - Quem � esse? - N�o sei, senhor. 497 00:35:49,271 --> 00:35:53,833 Dubois, carro nove, ordens conflitantes. Por favor, esclare�a. 498 00:35:53,911 --> 00:35:56,746 Dubois, carro nove, repito, vire para o norte. 499 00:35:56,778 --> 00:35:59,981 Norte! Norte, seu idiota na Rue de Loire! 500 00:36:06,394 --> 00:36:08,698 Germaine, carro quatro, volte para a Central. 501 00:36:08,723 --> 00:36:11,019 Volte para a Central. 502 00:36:11,186 --> 00:36:13,811 - � Templar. - Templar? 503 00:36:13,871 --> 00:36:17,675 - Como ele est� fazendo isso? - Ele deve ter um transmissor. 504 00:36:18,606 --> 00:36:21,996 Esclare�am a situa��o. Repito, esclare�am a situa��o. 505 00:36:22,129 --> 00:36:26,854 Todos os carros, parem. Repito, esclare�am a situa��o. Todos os carros, parem. 506 00:36:34,491 --> 00:36:37,514 Seus tolos! Seus idiotas! Voc�s o perderam. 507 00:36:40,078 --> 00:36:42,030 Divertindo-se, Coronel Latignant? 508 00:36:42,055 --> 00:36:45,898 Vai se arrepender por isso, Templar. N�o pode me fazer de bobo. 509 00:36:45,961 --> 00:36:50,256 Ouviram isso, rapazes? N�o podem fazer o Coronel Latignant de bobo. 510 00:36:50,281 --> 00:36:53,929 Repito. N�o podem fazer o Coronel Latignant de bobo. 511 00:36:54,187 --> 00:36:57,921 Boa noite, Coronel. Durma bem. 512 00:37:12,182 --> 00:37:14,150 - Olha, aqui. - Obrigado. 513 00:37:14,363 --> 00:37:17,924 - E olhe, fique acordado. - Sim, senhor. 514 00:37:19,867 --> 00:37:21,835 - Aqui. - Obrigado. 515 00:37:23,967 --> 00:37:26,288 - S�o 2:30hs. - E nada ainda. 516 00:37:26,537 --> 00:37:29,997 N�o. Talvez ele n�o tente hoje � noite. 517 00:37:30,177 --> 00:37:32,122 Talvez ele n�o tente de forma alguma. 518 00:37:32,833 --> 00:37:37,434 Vou lhe dizer, s�o as � 5.000 mais f�ceis que o velho j� fez. 519 00:37:39,395 --> 00:37:43,262 - � melhor eu checar os circuitos externos. - Certo. 520 00:37:46,872 --> 00:37:47,982 Sua arma. 521 00:38:01,010 --> 00:38:01,768 Bem. 522 00:41:35,361 --> 00:41:38,329 Sr. Brant, tenho uma mensagem para voc�. 523 00:42:21,004 --> 00:42:22,746 Jules, meu velho, as probabilidades estavam 524 00:42:22,771 --> 00:42:25,238 contra voc� desde o come�o. Pode ficar de p�? 525 00:43:27,361 --> 00:43:30,353 Eu lhe ofereci prote��o, Sr. Vascoe. 526 00:43:30,978 --> 00:43:34,071 - N�o posso acreditar. - Teria enchido a casa com meus homens 527 00:43:34,096 --> 00:43:36,885 tornando imposs�vel que Templar se aproximasse. 528 00:43:37,049 --> 00:43:40,189 - Mas como? Como ele fez isso? - Eu n�o sei. 529 00:43:40,361 --> 00:43:41,720 E onde est� Grahame? 530 00:43:43,829 --> 00:43:47,008 - � isso. A �nica explica��o. - O que �? 531 00:43:47,269 --> 00:43:50,830 - Grahame � c�mplice. - Ele est� acordando, senhor. 532 00:43:53,269 --> 00:43:54,702 - Pode me ouvir? - Sim. 533 00:43:54,727 --> 00:43:57,862 - O que aconteceu? - De repente, passou por cima de mim. 534 00:43:57,933 --> 00:44:00,565 - O que? - Dopado. O caf�. 535 00:44:00,870 --> 00:44:02,471 Grahame est� l� fora. 536 00:44:02,940 --> 00:44:05,697 - Quer dizer que Grahame bebeu o caf�? - Sim. 537 00:44:05,979 --> 00:44:07,095 Foi l� fora. 538 00:44:07,979 --> 00:44:10,400 V� e procure no jardim novamente. 539 00:44:11,562 --> 00:44:15,827 Quatro sistemas de alarme separados, todos garantidos infal�veis 540 00:44:16,030 --> 00:44:17,358 e tudo desligado. 541 00:44:18,627 --> 00:44:21,002 Tudo aponta para Grahame. 542 00:44:34,807 --> 00:44:38,892 Grahame foi dopado como os outros. Ele foi encontrado nos jardins. 543 00:44:38,967 --> 00:44:43,052 Ent�o ele n�o era c�mplice. Mas como poderia Templar fazer isso sozinho? 544 00:44:43,127 --> 00:44:47,384 - Ele � um homem engenhoso. - Mas sem algu�m por dentro? 545 00:44:47,517 --> 00:44:51,431 Este lugar � inexpugn�vel. A menos que Templar possa atravessar paredes. 546 00:44:51,610 --> 00:44:54,102 N�o, Sr. Vascoe. Apenas atrav�s das portas. 547 00:44:54,127 --> 00:44:55,281 Prenda-o! 548 00:44:56,598 --> 00:44:59,285 Voc� se importaria de me dizer por qu�? 549 00:44:59,457 --> 00:45:01,886 Por invadir, entrar e roubar. 550 00:45:02,097 --> 00:45:06,776 Mas eu n�o invadi. Entrei pela porta da frente. E n�o roubei. 551 00:45:09,434 --> 00:45:12,340 Nada est� faltando e ganhei minha aposta. 552 00:45:12,450 --> 00:45:14,418 Acho que n�o, Sr. Templar. 553 00:45:16,219 --> 00:45:20,413 Coronel, me prenda e eu vou fazer de voc� o motivo de chacota da Riviera. 554 00:45:20,601 --> 00:45:22,708 Al�m disso, vou process�-lo por difama��o. 555 00:45:22,911 --> 00:45:25,238 Tem um �libi para as �ltimas duas horas? 556 00:45:25,263 --> 00:45:28,585 Sim. Ele est� amarrado na cama no meu quarto de hotel. 557 00:45:29,044 --> 00:45:31,809 Ele estava em conluio com o seu motorista. 558 00:45:31,879 --> 00:45:33,793 Henri? Eu n�o acredito nisso. 559 00:45:33,902 --> 00:45:38,558 H� muito mais al�m, Sr. Vascoe. Tudo funcionou como eu esperava. 560 00:45:38,698 --> 00:45:42,182 - O que voc� est� falando? - Fiz a aposta deliberadamente. 561 00:45:42,385 --> 00:45:46,220 Chegou aos jornais e era uma chance muito boa para qualquer bandido perder. 562 00:45:46,408 --> 00:45:48,919 Eles roubariam. Eu iria para a cadeia. 563 00:45:49,005 --> 00:45:52,161 Sr. Vascoe, a aposta era segura desde o in�cio. 564 00:45:52,301 --> 00:45:55,144 Desde que o ladr�o tivesse algu�m do lado de dentro. 565 00:45:55,394 --> 00:45:57,472 Porque este lugar � � prova de roubo. 566 00:45:57,497 --> 00:46:02,824 Ent�o ele teria que ter um c�mplice. Um dos seus chamados amigos. 567 00:46:03,065 --> 00:46:05,636 - Quem? - Vamos adivinhar. 568 00:46:10,778 --> 00:46:12,457 Davos, por exemplo? 569 00:46:12,520 --> 00:46:17,222 Peter? Isso � rid�culo. Peter e eu somos amigos �ntimos h� anos. 570 00:46:17,340 --> 00:46:20,129 Ele o despreza, n�o, Davos? 571 00:46:21,020 --> 00:46:24,629 � irrelevante, mas o que ele diz � verdade. 572 00:46:24,980 --> 00:46:25,636 Peter? 573 00:46:25,776 --> 00:46:29,643 Elliot, estou querendo dizer isso para voc� h� anos. 574 00:46:29,994 --> 00:46:36,274 - Voc� � chato e n�o tem gosto. - N�o pode dizer isso. 575 00:46:36,508 --> 00:46:37,735 Acho que o fez. 576 00:46:38,344 --> 00:46:40,726 - Ent�o n�s temos sua filha. - Meryl? 577 00:46:40,804 --> 00:46:46,861 Sim, mas ela n�o precisa do dinheiro. Al�m disso, ela est� lhe deixando amanh�. 578 00:46:47,572 --> 00:46:49,236 - Hoje. - Deixando-me? 579 00:46:49,424 --> 00:46:52,306 Estou fugindo com Bill Fulton pela manh�. 580 00:46:52,353 --> 00:46:55,454 De mim? Mas eu sou seu pai! 581 00:46:59,091 --> 00:47:02,786 Por �ltimo, mas n�o menos importante, a Srta. Chambers. 582 00:47:03,161 --> 00:47:05,512 Voc� a considera uma de suas amigas mais queridas. 583 00:47:05,723 --> 00:47:08,246 N�o considero. Eu sei. 584 00:47:08,519 --> 00:47:11,284 Jules Brant est� amarrado l� fora. Ele falou. 585 00:47:12,065 --> 00:47:14,908 Delphine, o que ele quer dizer? 586 00:47:15,149 --> 00:47:17,423 Voc� deve muito dinheiro a Brant. 587 00:47:20,788 --> 00:47:21,397 Sim. 588 00:47:21,928 --> 00:47:24,225 A Srta. Chambers � uma artista muito boa. 589 00:47:24,467 --> 00:47:26,631 Mas ela tamb�m � uma jogadora compulsiva. 590 00:47:26,740 --> 00:47:31,286 Ela devia dinheiro a Brant e assim, para pagar, dopou o caf� dos guardas, 591 00:47:31,841 --> 00:47:35,277 desligou o sistema de alarme e abriu a porta da frente 592 00:47:35,302 --> 00:47:39,153 para que Jules pudesse entrar e pegar as joias. 593 00:47:39,968 --> 00:47:41,102 Isso � verdade? 594 00:47:43,127 --> 00:47:43,923 Sim. 595 00:47:44,069 --> 00:47:47,897 N�o significava nada para voc� que eu valorizasse essas coisas, que as amasse? 596 00:47:48,014 --> 00:47:51,826 Elliot, nunca amou mais nada. 597 00:47:57,487 --> 00:48:00,616 Srta. Chambers, v� se vestir, por favor? 598 00:48:00,971 --> 00:48:01,713 N�o. 599 00:48:03,158 --> 00:48:08,393 Fa�a o que quiser com Brant, mas n�o vou fazer acusa��es contra a Srta. Chambers. 600 00:48:08,439 --> 00:48:10,204 Mas por que n�o? 601 00:48:12,501 --> 00:48:15,735 - Esta � a li��o que queria me ensinar? - Sim. 602 00:48:15,930 --> 00:48:17,211 Ganhou sua aposta. 603 00:48:17,937 --> 00:48:21,085 Suponho que vai dar � 5.000 para o jovem Fulton. 604 00:48:23,109 --> 00:48:26,944 Sim, eu vou. Poderia lhe dar sua b�n��o, tamb�m. 605 00:48:27,687 --> 00:48:30,382 N�o acho que ele estaria interessado nisso. 606 00:48:31,585 --> 00:48:34,795 Parece que n�o tenho um amigo no mundo. 607 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 Tudo o que tenho � muito dinheiro. 608 00:48:40,724 --> 00:48:45,309 E, de repente, tudo parece muito sem sentido. 609 00:49:11,249 --> 00:49:12,460 Templar? 610 00:49:13,983 --> 00:49:17,592 - Ent�o voc� se safou? - Sim. Eu sabia que iria. 611 00:49:18,373 --> 00:49:23,591 Bem, se for algum consolo para voc�, acho que foi um roubo benevolente. 52584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.