All language subtitles for The Saint.S02E13 - The Sporting Chance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:18,239 - Vamos, Eddie! - � isso a�! 2 00:00:22,464 --> 00:00:24,753 Rapazes, vamos mostrar a eles! 3 00:00:25,011 --> 00:00:27,695 Com o sexo mais fr�gil entrando em �rbita, 4 00:00:27,734 --> 00:00:30,257 dirigindo carros de corrida e bolas de golfe, 5 00:00:30,282 --> 00:00:33,787 e indo para o banco do bar ao lado dos homens, 6 00:00:33,812 --> 00:00:36,834 � bom saber que ainda resta uma atividade masculina 7 00:00:36,881 --> 00:00:40,947 que as garotas ainda n�o conseguiram invadir. 8 00:00:41,048 --> 00:00:44,731 Qual �? � o velho esporte da pesca. 9 00:00:44,817 --> 00:00:49,345 Sim, senhor, � uma das poucas atividades que os homens podem desfrutar, 10 00:00:49,424 --> 00:00:52,853 ao menos de vez em quando, de ser os meninos que realmente s�o, 11 00:00:52,928 --> 00:00:59,077 sem a obriga��o de pentear os cabelos ou colocar uma gravata. Observe-os. 12 00:00:59,139 --> 00:01:01,779 Companheiros, peguem uma carga desta! 13 00:01:10,863 --> 00:01:12,654 Caras espertos! 14 00:01:12,912 --> 00:01:14,982 Beaver, n�o estrelaria um filme! 15 00:01:15,007 --> 00:01:19,423 N�o? Rode na velha ind�stria cinematogr�fica e vou lhe mostrar! 16 00:01:19,496 --> 00:01:23,490 Deixe um amigo falar sobre quem pode realmente lan�ar a vara! Simon? 17 00:01:23,521 --> 00:01:26,747 Eu? S� cheguei h� 10 minutos atr�s. Estou sem pr�tica. 18 00:01:26,772 --> 00:01:29,845 - E da�? Esses caras est�o por fora! - Sim! 19 00:01:29,923 --> 00:01:33,636 Vamos, senhor! Venham aqui! Abram caminho, rapazes! 20 00:01:38,432 --> 00:01:42,145 - O que est� fazendo? - O grande � para amadores! 21 00:01:42,227 --> 00:01:46,368 Ele nunca far� isso! Nem em um milh�o de anos! 22 00:01:53,488 --> 00:01:58,245 Est� lan�ando como deveria ser! Bebidas por conta da casa, companheiros! 23 00:01:58,327 --> 00:02:01,210 Nossa, senhor, isso foi �timo. 24 00:02:01,288 --> 00:02:05,001 - Seu nome n�o seria Isaac Walton? - Ou Pop Hemingway? 25 00:02:05,083 --> 00:02:08,180 N�o, senhores, o nome dele est� bem l� em cima. 26 00:02:09,796 --> 00:02:13,723 - "Simon Templar". - O famoso Simon Templar. 27 00:02:18,199 --> 00:02:22,330 O SANTO 28 00:02:38,774 --> 00:02:44,137 S02E13 - A Oportunidade Esportiva 29 00:02:45,224 --> 00:02:51,043 Legenda por Susanawho 30 00:02:56,953 --> 00:03:00,265 - Bom dia, Sra. Whicker. - Dr. Beamish, entre. 31 00:03:00,398 --> 00:03:01,335 Obrigado. 32 00:03:01,999 --> 00:03:06,768 Ol�, Otto, s� vim aqui para dizer que aproveite sua viagem 33 00:03:06,916 --> 00:03:09,314 e ler uma carta para voc�. 34 00:03:09,377 --> 00:03:13,259 - Do Departamento de Defesa? - O que? J� sabia? 35 00:03:13,329 --> 00:03:17,813 - Horner me telefonou. - Bem, n�o est� contente? 36 00:03:17,876 --> 00:03:20,469 � bom saber que est�o de acordo com minhas experi�ncias. 37 00:03:20,508 --> 00:03:24,101 De acordo? Meu caro Otto, eles as aceitam. 38 00:03:24,242 --> 00:03:28,729 Voc� desenvolveu um sistema de orienta��o por sat�lite totalmente novo! 39 00:03:28,807 --> 00:03:32,682 Os reitores da Universidade o consideram magn�fico! 40 00:03:32,707 --> 00:03:34,988 Sim? �timo. 41 00:03:35,597 --> 00:03:38,901 Sei como voc� se sente. Est� cansado. 42 00:03:39,253 --> 00:03:41,963 Precisa de um descanso. Onde vai? 43 00:03:42,034 --> 00:03:43,292 Pescar. 44 00:03:43,398 --> 00:03:45,929 Bem, como presidente da universidade, devo 45 00:03:45,954 --> 00:03:48,054 dizer pessoalmente como estamos orgulhosos. 46 00:03:48,406 --> 00:03:51,843 Isso duplicar� nosso subs�dio para sua pr�xima s�rie de experimentos. 47 00:03:51,882 --> 00:03:55,311 - Pode n�o haver uma pr�xima s�rie. - O que? 48 00:03:56,101 --> 00:04:00,209 Cumpri minha parte no trato. O governo canadense, n�o. 49 00:04:00,239 --> 00:04:03,371 - Mas, Otto... - Foi a minha condi��o, Jim! 50 00:04:03,442 --> 00:04:07,137 Disse que iria desertar para o ocidente com uma condi��o. 51 00:04:07,309 --> 00:04:09,996 Minha esposa e filha serem trazidas de Berlim Oriental. 52 00:04:10,021 --> 00:04:12,380 - Eles tentaram! - Eles tentaram? 53 00:04:12,591 --> 00:04:18,647 N�o � muito agrad�vel para mim morar sozinho nesta casa h� cinco anos. 54 00:04:18,858 --> 00:04:22,240 Meu trabalho e minha vida n�o significam nada para mim 55 00:04:22,279 --> 00:04:24,568 sem a minha fam�lia para compartilh�-la. 56 00:04:24,630 --> 00:04:29,496 Sinto muito por isso. Compreendo. Mas n�o devemos perder a esperan�a. 57 00:04:29,613 --> 00:04:32,129 Talvez quando voc� voltar, haver� boas not�cias. 58 00:04:32,154 --> 00:04:34,655 Fico feliz que minhas experi�ncias tenham 59 00:04:34,680 --> 00:04:36,842 funcionado para voc� e para a Universidade. 60 00:04:36,867 --> 00:04:38,402 Divirta-se, Otto. 61 00:04:38,777 --> 00:04:41,660 E descanse. Vai fazer isso? 62 00:04:44,584 --> 00:04:46,373 Adeus, Jim. 63 00:04:47,185 --> 00:04:52,019 N�o diga isso assim. S� vai ficar fora um m�s. 64 00:04:52,160 --> 00:04:54,995 Sim. Sim, claro. 65 00:05:40,786 --> 00:05:44,122 Bem, Professor, vejo que encontrou o lugar certo. 66 00:05:44,185 --> 00:05:46,810 Sr. Cleaver, voc� disse 14:00hs. 67 00:05:46,981 --> 00:05:51,074 Sim, parei na estrada um pouco para ver se est�vamos sendo seguidos. 68 00:05:51,099 --> 00:05:54,942 - Por que algu�m deveria me seguir? - Ora, Professor. 69 00:05:54,974 --> 00:05:58,012 Cientista de ponta, problemas familiares. 70 00:05:58,207 --> 00:06:01,995 N�o � exatamente a melhor seguran�a do mundo. 71 00:06:02,088 --> 00:06:05,659 N�o, suponho que n�o. O que acontece agora? 72 00:06:05,760 --> 00:06:07,775 Continue indo para o norte at� o Algonquin Park. 73 00:06:07,806 --> 00:06:10,782 No Lago Manitou, d� entrada na Pousada Manitou. 74 00:06:10,876 --> 00:06:14,508 - Registre-se com seu pr�prio nome. - E voc�? 75 00:06:14,547 --> 00:06:18,328 Vou seguir mais tarde. Quando eu der entrada, voc� n�o me conhece. 76 00:06:18,500 --> 00:06:21,815 - Quanto tempo ficaremos? - At� que eu diga para seguir em frente. 77 00:06:21,846 --> 00:06:23,127 At� � noite. 78 00:06:24,490 --> 00:06:25,693 A prop�sito, 79 00:06:26,670 --> 00:06:30,693 espero que goste de pescar. N�o h� mais nada para fazer l�. 80 00:06:30,748 --> 00:06:33,093 Voc� se importa com o que gosto? 81 00:06:33,482 --> 00:06:38,083 Se eu disser que nunca pesquei antes, o que vamos fazer? Voltar? 82 00:06:38,303 --> 00:06:42,858 N�o, acho que seria um pouco dif�cil para sua esposa e filha. 83 00:06:43,010 --> 00:06:46,651 Serem baleadas porque voc� n�o podia pescar. 84 00:07:03,682 --> 00:07:05,533 Aqui! Sim. 85 00:07:13,096 --> 00:07:17,464 Vai pegar um grande peda�o de lama, senhor. 86 00:07:21,864 --> 00:07:24,629 Isso � um peixe, senhor! 87 00:07:25,231 --> 00:07:28,235 Rapaz, isso � um peixe! 88 00:07:28,520 --> 00:07:31,791 Por que n�o observa o Sr. Templar l�? 89 00:07:40,668 --> 00:07:42,207 Senhor, n�o puxe! 90 00:07:42,731 --> 00:07:45,027 Vou soltar pra voc�. 91 00:07:55,945 --> 00:07:58,810 Ei, n�o arranque! 92 00:08:01,925 --> 00:08:04,667 Nossa, voc� quebrou. 93 00:08:11,552 --> 00:08:14,559 Nossa, senhor, deveria ser mais paciente. 94 00:08:14,669 --> 00:08:16,559 Sim, percebo isso. 95 00:08:17,286 --> 00:08:19,614 - Est� com problemas? - Ah, problemas? 96 00:08:19,684 --> 00:08:22,535 Nossa, Sr. Templar, deveria ter visto ele... 97 00:08:22,652 --> 00:08:27,206 - Cale a boca, Beaver. Pode consertar? - Bem, vamos ver... 98 00:08:27,503 --> 00:08:30,159 Este � Beaver Johnson. Ele ganha a vida 99 00:08:30,184 --> 00:08:33,171 resolvendo problemas de pescadores do hotel. 100 00:08:33,252 --> 00:08:36,080 - Meu nome � Simon Templar. - Otto Mueller. 101 00:08:36,158 --> 00:08:39,259 Mueller? Alguma rela��o com o Professor Mueller? 102 00:08:39,564 --> 00:08:42,110 Sim. 103 00:08:48,312 --> 00:08:50,109 Sr. Templar, eu... 104 00:08:50,250 --> 00:08:52,960 estou aqui de f�rias, entende. 105 00:08:53,007 --> 00:08:57,604 Tudo bem. Mudemos o tema, mas tome uma bebida comigo. Tenho um frasco... 106 00:08:57,629 --> 00:09:01,808 Lamento, devo voltar e me trocar. Desculpe. 107 00:09:02,584 --> 00:09:06,123 Professor, e a sua vara? 108 00:09:06,491 --> 00:09:09,162 - Sim. - Custar� dois d�lares. 109 00:09:09,295 --> 00:09:12,162 Ela estar� pronta amanh� na minha casa. 110 00:09:12,279 --> 00:09:16,512 - � a cabana do outro lado da colina. - Obrigado. 111 00:09:25,795 --> 00:09:29,670 Acabei de verificar. Eu tinha raz�o. Aquele cara com quem estava falando. 112 00:09:29,951 --> 00:09:32,943 No meu trabalho, voc� tem um instinto para essas coisas. 113 00:09:32,982 --> 00:09:35,083 Agora, ou�a, Professor. 114 00:09:37,192 --> 00:09:40,114 Escute bem. 115 00:09:40,770 --> 00:09:43,480 - Quero que fique longe dele. - Por qu�? 116 00:09:43,723 --> 00:09:47,098 Porque o nome dele � Templar. Ele s� cria problemas. 117 00:09:47,543 --> 00:09:51,089 Se falar com ele, tudo isso vai explodir. 118 00:09:51,355 --> 00:09:55,729 Sabe o que acontecer� ent�o, para n�s, para voc�, para sua esposa e filha. 119 00:09:55,903 --> 00:09:58,996 Ent�o quero que fique longe dele, ouviu? 120 00:09:59,153 --> 00:10:00,684 Ouviu? 121 00:10:01,098 --> 00:10:02,012 Sim. 122 00:10:02,676 --> 00:10:04,074 Est� bem. 123 00:10:05,426 --> 00:10:09,431 - O que est� escrevendo? - Voc� me disse para escrever alguns postais. 124 00:10:09,485 --> 00:10:11,508 Ah, sim, eu disse. 125 00:10:12,399 --> 00:10:13,930 Deixe-me ver. 126 00:10:20,548 --> 00:10:23,766 - Chegou esta manh�, Dr. Beamish. - Lago Manitou. 127 00:10:23,829 --> 00:10:26,735 - Ele nem sequer menciona o hotel. - N�o. 128 00:10:26,805 --> 00:10:29,781 - Algonquin Park n�o ajuda muito. - N�o. 129 00:10:29,984 --> 00:10:33,101 - Algo est� errado? - N�o, Sra. Whicker. Boas not�cias. 130 00:10:33,327 --> 00:10:36,092 Sou o Sgt. Williams da Real Pol�cia Montada do Canad�. 131 00:10:36,170 --> 00:10:39,064 Ficamos sabendo que a esposa e a filha de 132 00:10:39,089 --> 00:10:41,526 Mueller escaparam para Berlim Ocidental. Est�o a salvo. 133 00:10:41,690 --> 00:10:46,776 - Doutor, isso n�o � maravilhoso? - Eu mesmo vou levar a not�cia para ele. 134 00:10:46,901 --> 00:10:50,061 - N�o deve ser dif�cil encontr�-lo. - Bom rapaz! 135 00:10:53,570 --> 00:10:57,867 Sr. Cleaver, sua liga��o para Vancouver. O Sr. Pavan est� na linha. 136 00:10:57,906 --> 00:11:02,236 Julius? Don. Como as coisas est�o se desenvolvendo? 137 00:11:03,283 --> 00:11:06,122 Aguarde na linha um minuto, Don. 138 00:11:08,421 --> 00:11:11,062 Marion, feche a porta um minuto, por favor. 139 00:11:11,087 --> 00:11:12,890 Certamente, Sr. Pavan. 140 00:11:15,133 --> 00:11:18,016 Ou�a, Don, acabo de receber m�s not�cias. 141 00:11:18,134 --> 00:11:22,142 Os familiares de Mueller escaparam. Se ele descobrir, estamos perdidos. 142 00:11:22,289 --> 00:11:25,101 Algu�m poderia estar a caminho para contar a ele agora. 143 00:11:25,414 --> 00:11:27,781 Ent�o tem que agir r�pido. 144 00:11:27,929 --> 00:11:32,940 Tire-o do hotel e fa�a o que for necess�rio. Apague-o esta noite. 145 00:11:32,987 --> 00:11:37,485 Esta noite? O que isso vai fazer com a nossa programa��o? 146 00:11:38,009 --> 00:11:41,361 Est� bem. Sim, eu vou. Sim. Tchau, Julius. 147 00:11:41,439 --> 00:11:42,329 Tchau. 148 00:11:49,550 --> 00:11:51,917 Mudan�a nos planos. Sairemos hoje � noite. 149 00:11:52,018 --> 00:11:55,564 Vamos pegar um avi�o para Winnipeg e depois para Vancouver. 150 00:11:55,589 --> 00:11:58,190 - Por que? - Isso � da minha conta. 151 00:11:58,276 --> 00:12:00,486 - D�-me as chaves do seu carro. - Por qu�? 152 00:12:00,580 --> 00:12:04,835 Fa�a o que eu digo e n�o discuta comigo. As chaves. 153 00:12:08,085 --> 00:12:10,624 - Agora seu rel�gio e seu isqueiro. - Mas por que? 154 00:12:10,678 --> 00:12:13,856 Precisamos deixar uma pista falsa. 155 00:12:18,677 --> 00:12:20,286 Agora sua bagagem. 156 00:12:25,006 --> 00:12:27,327 - Isso � tudo que tem? - Sim. 157 00:12:28,665 --> 00:12:32,806 Voltarei mais tarde. Fique aqui e n�o atenda o telefone, est� bem? 158 00:12:32,915 --> 00:12:35,235 Por que n�o pode explicar o que est� acontecendo? 159 00:12:35,282 --> 00:12:39,651 Porque o que vou fazer � ilegal e n�o quero ser pego. Simples. 160 00:12:39,725 --> 00:12:44,005 - N�o gosto dos seus m�todos. - Pois eu lamento. 161 00:13:06,243 --> 00:13:08,295 - Est� pronto? - Sim. 162 00:13:26,742 --> 00:13:29,132 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 163 00:13:29,265 --> 00:13:31,561 O Professor Otto Mueller est� registrado? 164 00:13:31,586 --> 00:13:34,375 - Sim, senhor, quarto 36. - Posso ligar para ele? 165 00:13:34,400 --> 00:13:36,985 - Use este telefone, senhor. - Obrigado. 166 00:13:47,083 --> 00:13:49,633 - Al�? - Professor Mueller? 167 00:13:50,067 --> 00:13:50,684 Falando. 168 00:13:50,738 --> 00:13:53,941 Meu nome � Williams, Real Pol�cia Montada, Toronto. 169 00:13:53,966 --> 00:13:55,591 Gostaria de falar com voc�. 170 00:13:56,637 --> 00:13:58,777 Vou descer em apenas um minuto. 171 00:13:58,855 --> 00:14:03,118 Espere por mim no bar, sim? Vou me juntar a voc� l�. Tchau. 172 00:14:07,393 --> 00:14:10,494 Vou descer. Me d� um minuto, depois me siga. 173 00:14:10,519 --> 00:14:12,995 Sua conta est� paga e est� de sa�da. 174 00:14:13,284 --> 00:14:16,097 Entre no meu carro e dirija. Eu lhe encontrarei 175 00:14:16,122 --> 00:14:17,707 no aeroporto de North Bay � meia-noite. 176 00:14:17,732 --> 00:14:21,200 O que � tudo isso? Quem era no telefone? 177 00:14:21,239 --> 00:14:25,191 Professor, vai fazer exatamente o que lhe disse. 178 00:14:25,918 --> 00:14:29,840 Isto �, se quiser ver sua esposa e filha novamente. 179 00:14:37,362 --> 00:14:39,617 - Jack! Jack Williams! - Ol�, Simon. 180 00:14:39,698 --> 00:14:43,135 Pensei que estivesse em Edmonton. 181 00:14:43,244 --> 00:14:45,845 Estou de volta a Toronto. Estou aqui procurando um sujeito. 182 00:14:45,884 --> 00:14:49,454 Vamos, ofere�o-lhe uma bebida. O que vai querer? 183 00:14:49,479 --> 00:14:51,807 - Rye. - Fa�a dois. 184 00:14:54,436 --> 00:14:56,765 - Esse cara, algu�m que eu conhe�o? - Professor Mueller. 185 00:14:56,790 --> 00:15:00,147 - Tenho boas not�cias para ele. - Professor! 186 00:15:00,172 --> 00:15:04,349 Professor Mueller! Um amigo meu veio de Toronto para v�-lo. 187 00:15:04,382 --> 00:15:06,848 Tenho que dirigir para algum lugar. Estou atrasado. 188 00:15:06,873 --> 00:15:10,619 S� vai levar um minuto. � importante. 189 00:15:14,338 --> 00:15:17,752 Jack... Jack? 190 00:15:20,218 --> 00:15:22,640 Harry, chame um m�dico! 191 00:15:44,696 --> 00:15:46,860 Cinco homens estavam perto o suficiente para 192 00:15:46,885 --> 00:15:49,892 plantar aquela faca no meu bolso. N�o matei Williams. 193 00:15:49,931 --> 00:15:52,730 Por que n�o brincamos de ser adultos? 194 00:15:54,144 --> 00:15:58,362 - O que �, Gorman? - Encontramos o Professor Mueller. 195 00:15:58,394 --> 00:16:00,604 - Onde? - A 3 km do Lago Manitou. 196 00:16:00,667 --> 00:16:03,596 - Sofreu um acidente horr�vel na estrada. - Ele est� morto? 197 00:16:04,002 --> 00:16:06,072 - O carro bateu em uma �rvore. - Quando? 198 00:16:06,298 --> 00:16:09,337 O rel�gio do painel parou �s 2:15hs. 199 00:16:10,928 --> 00:16:13,888 Passei a noite inteira em sua companhia. 200 00:16:14,146 --> 00:16:16,528 Ningu�m sugeriu que tivesse alguma coisa a ver com isso. 201 00:16:16,599 --> 00:16:18,599 N�o. Tenho um �libi herm�tico. 202 00:16:18,661 --> 00:16:22,707 Quem matou Williams poderia ter sido respons�vel pelo acidente de Mueller. 203 00:16:22,903 --> 00:16:26,060 N�o tive nada a ver com isso. Por que n�o cede graciosamente? 204 00:16:26,715 --> 00:16:29,416 - Como isso aconteceu? - O tanque de gasolina explodiu. 205 00:16:29,441 --> 00:16:30,956 Explodiu sua bagagem pelo teto. 206 00:16:31,011 --> 00:16:33,611 A Pol�cia Montada pode querer dar uma olhada nisso. 207 00:16:33,697 --> 00:16:36,408 Aqui est� uma lista de seus pertences. 208 00:16:36,557 --> 00:16:39,180 - Ele foi gravemente queimado? - Como uma batata frita. 209 00:16:39,266 --> 00:16:43,422 - Quase imposs�vel o reconhecimento. - Como pode ter certeza que era ele? 210 00:16:43,562 --> 00:16:48,534 Seu rel�gio tinha o nome dele. Seu carro, sua bagagem. Era ele. 211 00:16:48,963 --> 00:16:53,353 Posso? Acho que vai concordar que n�o tive nada a ver com isso. 212 00:16:53,517 --> 00:16:56,101 Acho que estamos convencidos, Templar. 213 00:16:56,126 --> 00:16:58,918 N�o h� necessidade de mant�-lo por mais tempo. 214 00:16:59,050 --> 00:17:01,614 - Nenhuma festa de enforcamento? - N�o essa noite. 215 00:17:03,090 --> 00:17:08,285 Enquanto estiver recuperando um pouco do sono, algo para voc� pensar. 216 00:17:08,539 --> 00:17:10,788 O Professor estava aqui em uma viagem de pesca. 217 00:17:10,813 --> 00:17:14,483 Um cara chamado Beaver Johnson estava consertando sua vara. 218 00:17:14,561 --> 00:17:18,186 - E da�? - N�o h� vara nessa lista. 219 00:17:22,322 --> 00:17:23,329 Beaver? 220 00:17:25,439 --> 00:17:26,588 Beaver? 221 00:17:29,024 --> 00:17:30,092 Beaver? 222 00:17:33,056 --> 00:17:35,108 Onde ele est�, Scruffy? 223 00:17:56,718 --> 00:18:00,406 - Mueller saiu sozinho. Tem certeza? - Estou seguro, Sr. Templar. 224 00:18:00,617 --> 00:18:03,085 Algu�m mais saiu ao mesmo tempo? 225 00:18:04,117 --> 00:18:06,918 - Sim. Sr. Cleaver. - Como ele era? 226 00:18:07,492 --> 00:18:10,663 Um pouco mais alto que voc�, magro, jovem, agrad�vel. 227 00:18:10,773 --> 00:18:12,679 - Ele disse para onde ia? - N�o. 228 00:18:12,890 --> 00:18:14,835 De onde ele veio? 229 00:18:17,124 --> 00:18:19,299 Don Cleaver, Toronto. Sem endere�o. 230 00:18:19,612 --> 00:18:22,409 �tima ajuda. Ele tinha alguma etiqueta em sua bagagem? 231 00:18:22,596 --> 00:18:26,361 - N�o sei, n�o prestei aten��o. - Como ele fez a reserva? 232 00:18:26,468 --> 00:18:29,386 - Telefonou de Toronto. - E o Professor? 233 00:18:29,558 --> 00:18:32,058 - Do mesmo jeito. - Mesma data? 234 00:18:32,410 --> 00:18:35,066 - Sim. Como voc� sabia? - Apenas um palpite. 235 00:18:35,199 --> 00:18:37,174 � muito importante eu localizar o Cleaver. 236 00:18:37,199 --> 00:18:39,222 Pode me dar alguma pista sobre ele? 237 00:18:39,284 --> 00:18:41,698 Certamente gostaria de ajud�-lo... Ele fez uma 238 00:18:41,723 --> 00:18:45,009 liga��o de longa dist�ncia para Vancouver. 239 00:18:45,235 --> 00:18:50,830 Aqui est�. Para um Sr. Julius Pavan. YU... Isso � Yukon, eu acho. 240 00:18:51,025 --> 00:18:53,611 YU-7891 241 00:18:54,908 --> 00:18:56,094 Obrigado. 242 00:19:08,561 --> 00:19:10,413 Por aqui, Sr. Redmond. 243 00:19:12,669 --> 00:19:14,401 Sr. Cleaver, seja bem-vindo. 244 00:19:14,426 --> 00:19:17,815 - Ol�, Marion. O Sr. Pavan est�? - Em seu escrit�rio. 245 00:19:17,840 --> 00:19:22,285 Este � o Sr. Redmond da Companhia de Irriga��o Prescott. Srta. Kent. 246 00:19:22,355 --> 00:19:24,894 Como vai, Sr. Redmond? Vou levar isso. 247 00:19:25,050 --> 00:19:25,917 Obrigado. 248 00:19:26,245 --> 00:19:30,221 - Don. E o Sr. Redmond. Entre. - Ah, Julius. 249 00:19:38,211 --> 00:19:40,914 Professor Mueller, prazer em conhec�-lo. 250 00:19:42,082 --> 00:19:44,980 O Professor n�o est� exatamente muito alegre hoje. 251 00:19:45,215 --> 00:19:47,496 Por qu�? O que aconteceu? A fuga n�o correu bem? 252 00:19:47,691 --> 00:19:49,925 Sim. Eu lhe direi mais tarde. 253 00:19:50,058 --> 00:19:55,449 N�o, Sr. Pavan, n�o sa�mos bem. Um homem foi morto. 254 00:19:57,185 --> 00:19:57,834 O que? 255 00:19:57,935 --> 00:20:01,411 Sim. Um homem com uma mensagem para mim. 256 00:20:01,575 --> 00:20:03,994 Ele teve algo a ver com o assassinato. 257 00:20:04,268 --> 00:20:07,291 A pol�cia n�o pensa assim. Eles prenderam o Templar. 258 00:20:07,369 --> 00:20:10,844 Quero saber qual era a mensagem. Exijo saber disso! 259 00:20:10,869 --> 00:20:14,658 Ele n�o me diz nada. Ele me trata como um prisioneiro. 260 00:20:14,978 --> 00:20:16,563 Professor... 261 00:20:16,845 --> 00:20:20,337 Tirou o meu carro. Nem sei onde est�. 262 00:20:20,376 --> 00:20:22,383 Tirou minha bagagem! Por qu�? 263 00:20:22,415 --> 00:20:24,661 Eu disse a ele que isso fazia parte do plano, 264 00:20:24,786 --> 00:20:26,329 mas tudo que ganho s�o discuss�es. 265 00:20:26,438 --> 00:20:31,541 Don, eu lhe disse antes para n�o ser descort�s com o Professor. 266 00:20:31,690 --> 00:20:34,563 Ele � nosso convidado e voc� precisa se lembrar disso. 267 00:20:34,588 --> 00:20:37,031 Ele � mais problem�tico que um beb�. Ent�o me ajude... 268 00:20:37,056 --> 00:20:38,278 Isso basta! 269 00:20:40,844 --> 00:20:43,578 Minhas mais sinceras desculpas, Professor. 270 00:20:43,992 --> 00:20:47,662 Lamento muito por sentir-se desconfort�vel. 271 00:20:47,687 --> 00:20:51,952 - Quero saber qual era a mensagem. - Estamos aqui para ajud�-lo a descobrir. 272 00:20:52,015 --> 00:20:54,225 Est� dizendo isso para me manter calmo. 273 00:20:54,265 --> 00:20:59,058 - Agora, Professor, garanto-lhe... - N�o brinque comigo! 274 00:20:59,636 --> 00:21:04,645 Sei o que voc� �, o que faz. Voc� mentiu, enganou, assassinou! 275 00:21:07,003 --> 00:21:09,402 Agora, calma, Professor. 276 00:21:09,449 --> 00:21:12,363 Isso � verdade. Far� qualquer coisa para me deter. 277 00:21:12,417 --> 00:21:17,656 Professor... est� livre para desistir disso neste segundo. 278 00:21:17,681 --> 00:21:19,733 Ningu�m est� lhe segurando. 279 00:21:20,986 --> 00:21:22,405 Isso � uma mentira. 280 00:21:23,181 --> 00:21:26,962 Voc� v� alguma porta trancada? Alguma arma? 281 00:21:27,345 --> 00:21:31,493 V� em frente, compre uma passagem de volta para Toronto 282 00:21:31,524 --> 00:21:33,531 e esque�a tudo isso. 283 00:21:34,000 --> 00:21:37,781 Sabe que n�o posso por causa da minha esposa e filha. 284 00:21:39,983 --> 00:21:42,991 Bem, essa � uma decis�o que tem que tomar, � claro. 285 00:21:43,116 --> 00:21:47,616 Mas � uma decis�o livre e inteiramente sua, Professor. 286 00:21:49,013 --> 00:21:53,579 Acho que... � melhor me levar para o meu hotel. 287 00:21:53,862 --> 00:21:55,464 Uma excelente ideia. 288 00:21:55,628 --> 00:22:00,296 Vamos junto com voc� s� para ter certeza de que estar� confort�vel. 289 00:22:03,359 --> 00:22:07,193 Marion, tenho que sair da cidade. Aquelas cartas... 290 00:22:07,218 --> 00:22:10,460 - Posso trabalhar hoje � noite, Sr. Pavan. - Obrigado. 291 00:22:43,258 --> 00:22:45,500 - Posso lhe ajudar, senhor? - Duvido. 292 00:22:45,555 --> 00:22:48,586 Errei de Departamento. Este parece ser o escrit�rio central. 293 00:22:48,719 --> 00:22:54,210 - O que exatamente estava procurando? - Queria comprar um pouco de madeira. 294 00:22:54,265 --> 00:22:55,655 Em que quantidade, senhor? 295 00:22:55,686 --> 00:22:58,646 O suficiente para o painel de um quarto 8 por 12. 296 00:22:58,756 --> 00:23:03,279 Nesse caso, quer nossos dep�sitos de madeira. Eles est�o no final... 297 00:23:03,326 --> 00:23:06,259 - Quem � o dono? - Sr. Pavan. 298 00:23:07,141 --> 00:23:09,358 Deve ser um estranho em Vancouver. 299 00:23:09,383 --> 00:23:11,631 Sim, acabei de me mudar do leste. 300 00:23:11,656 --> 00:23:17,949 A prop�sito, encontrei algu�m deste escrit�rio ou talvez ele fosse um cliente. 301 00:23:17,974 --> 00:23:19,857 - Sr. Cleaver. - Cleaver? 302 00:23:23,809 --> 00:23:27,395 - O que voc� sabe! - Sr. Cleaver � nosso Gerente de Vendas. 303 00:23:27,426 --> 00:23:30,543 - Ele est�? - Receio que tenha acabado de sair. 304 00:23:30,574 --> 00:23:32,675 Ele s� chegou h� uma hora atr�s. 305 00:23:33,027 --> 00:23:36,214 Quando o conheci, ele estava com um Professor. 306 00:23:36,339 --> 00:23:38,440 Professor Mueller, seria isso? 307 00:23:38,534 --> 00:23:42,302 Mueller? N�o sei. � poss�vel. 308 00:23:42,372 --> 00:23:47,332 - N�o reconhece o nome? - N�o... N�o, temo que n�o. 309 00:23:47,605 --> 00:23:50,183 - Bem, obrigado, senhorita...? - Kent. 310 00:23:50,472 --> 00:23:53,103 - Srta. Kent. - Adeus, senhor... 311 00:23:53,128 --> 00:23:54,301 Adeus. 312 00:25:43,216 --> 00:25:44,818 Pare de entrar em p�nico. 313 00:25:45,466 --> 00:25:50,529 Voc� lembra de mim? N�o vou machuc�-la e n�o vim para roubar. Entende? 314 00:25:51,068 --> 00:25:53,498 Se eu a soltar, promete n�o gritar? 315 00:25:56,727 --> 00:25:59,266 Voc� � realmente muito bonita sem �culos. 316 00:26:02,395 --> 00:26:05,426 O que est� fazendo neste local? 317 00:26:05,496 --> 00:26:08,026 Eu prefiro a outra voc�, se n�o se importa. 318 00:26:08,081 --> 00:26:11,331 - Devolva-os! - Sente-se. Quero falar com voc�. 319 00:26:19,836 --> 00:26:21,240 Acalme-se. 320 00:26:22,079 --> 00:26:24,720 - Quem � voc�? - Meu nome � Simon Templar. 321 00:26:24,784 --> 00:26:27,565 - Qual � o seu nome de batismo? - Marion. 322 00:26:28,018 --> 00:26:33,412 Marion, seus empregadores est�o envolvidos em algo muito grande e muito sujo. 323 00:26:33,553 --> 00:26:35,715 Do que voc� est� falando? 324 00:26:36,683 --> 00:26:38,683 Qual foi o plano original, n�o sei. 325 00:26:38,722 --> 00:26:40,454 As coisas se agravaram, Cleaver teve que 326 00:26:40,479 --> 00:26:42,630 fazer o Professor desaparecer rapidamente. 327 00:26:42,873 --> 00:26:46,787 Ent�o ele matou um dos moradores locais. 328 00:26:47,013 --> 00:26:49,341 Um velho inofensivo chamado Beaver Johnson. 329 00:26:49,747 --> 00:26:53,114 Colocou-o no carro do Professor e encenou um acidente. 330 00:26:53,778 --> 00:26:56,278 Beaver Johnson morreu incinerado. 331 00:26:58,395 --> 00:27:00,777 Simplesmente n�o consigo acreditar! 332 00:27:01,965 --> 00:27:05,191 Tem que acreditar em mim. S� voc� conhece essas pessoas. 333 00:27:05,777 --> 00:27:08,933 Tem algu�m no escrit�rio que voc� n�o conhecia? 334 00:27:09,261 --> 00:27:13,064 - Bem... Sr. Redmond. - Cabelo grisalho e bigode? 335 00:27:13,089 --> 00:27:15,596 N�o. Escuro, barbeado. 336 00:27:16,612 --> 00:27:19,065 - Ningu�m mais? - N�o. 337 00:27:20,713 --> 00:27:23,228 Eles esconderam o Professor em algum lugar. 338 00:27:24,423 --> 00:27:26,540 Quais s�o essas �reas sombreadas? 339 00:27:27,008 --> 00:27:30,422 S�o concess�es de madeira de propriedade do Sr. Pavan. 340 00:27:30,859 --> 00:27:33,650 Poderiam t�-lo escondido em algum desses lugares? 341 00:27:33,999 --> 00:27:36,108 Eu n�o sei! 342 00:27:37,624 --> 00:27:39,993 Marion, acredita em mim agora, n�o? 343 00:27:40,811 --> 00:27:42,771 - Bem... - Est� bem, n�o me diga. 344 00:27:43,123 --> 00:27:45,630 - Vai fazer alguma coisa por mim? - Sim. 345 00:27:46,232 --> 00:27:49,655 Mantenha seus olhos e ouvidos abertos e repasse qualquer informa��o. 346 00:27:49,710 --> 00:27:52,874 Estou no Hotel James. Sabem onde me localizar. 347 00:27:52,983 --> 00:27:55,404 O James. Certo, vou me lembrar. 348 00:27:55,897 --> 00:27:59,850 Bom. Vou deixar que voc� continue com o seu trabalho. 349 00:28:05,677 --> 00:28:07,517 Realmente n�o precisa deles. 350 00:28:14,894 --> 00:28:18,511 - Bom dia, Sr. Pavan. - Bom dia, Marion. 351 00:28:22,832 --> 00:28:26,478 Estou em confer�ncia. Nenhuma chamada, sem interrup��es. 352 00:28:26,503 --> 00:28:28,778 Muito bem. Suas cartas est�o prontas. 353 00:28:28,803 --> 00:28:32,332 Deixe-as na mesa. Seus n�meros, Redmond. 354 00:28:32,357 --> 00:28:35,582 - N�o estou impressionado. - Tinha algum outro n�mero em mente? 355 00:28:35,607 --> 00:28:37,589 Bem, mil acres... 356 00:28:38,310 --> 00:28:40,685 Certo... venham aqui. 357 00:28:41,638 --> 00:28:46,177 Vou apenas percorrer o cronograma. Sa�mos de Vancouver �s 2 da tarde. 358 00:28:48,428 --> 00:28:53,352 - Voc� disse que descobriria. - A mensagem? Esque�a. 359 00:28:53,430 --> 00:28:55,757 Cleaver verificou. Voc� foi convidado para 360 00:28:55,782 --> 00:28:57,867 uma confer�ncia no Conselho de Defesa. 361 00:28:57,898 --> 00:29:00,624 - Como ele averiguou? - Atrav�s de um contato universit�rio. 362 00:29:00,649 --> 00:29:02,788 Foi? N�o acredito em voc�. 363 00:29:02,813 --> 00:29:06,938 Agora, Professor Mueller, se esta discuss�o... 364 00:29:23,035 --> 00:29:26,510 Hotel James? Quero falar com o Sr. Simon Templar, por favor. 365 00:29:26,535 --> 00:29:30,267 Viol�ncia e mentiras! Se eu soubesse que seria assim... 366 00:29:30,292 --> 00:29:32,554 Teria sacrificado sua fam�lia? 367 00:29:32,579 --> 00:29:35,599 Para evitar mais mortes, sim, talvez sim. 368 00:29:41,168 --> 00:29:45,300 Al�, Sr. Templar? Aqui � Marion Kent. Tinha raz�o. 369 00:29:45,394 --> 00:29:49,487 Acabei de ouvi-los ligar o Sr. Redmond ao Professor Mueller. Sim... 370 00:29:52,042 --> 00:29:54,417 Al�? Al�? 371 00:29:56,060 --> 00:29:56,857 Al�? 372 00:29:59,746 --> 00:30:01,793 - O qu� mais? - Como ele chegou at� n�s? 373 00:30:01,871 --> 00:30:04,277 - Eu n�o sei! - N�o fa�a isso! 374 00:30:04,402 --> 00:30:08,120 Ele lhe seguiu desde o Lago Manitou, em Ont�rio. 375 00:30:08,191 --> 00:30:11,847 - Ele n�o poderia. - Deixa pra l�. Ele pode avisar a pol�cia. 376 00:30:11,948 --> 00:30:14,791 Temos que nos mover r�pido. Temos que tirar o Professor Mueller. 377 00:30:14,877 --> 00:30:17,291 - Voc� poderia sair com ele agora. - Tudo bem. 378 00:30:17,470 --> 00:30:22,940 Fique aqui. Templar vem para c� depois do telefonema. Cale-o. 379 00:30:23,052 --> 00:30:25,387 - Certo. - Ent�o, junte-se a n�s na casa de praia. 380 00:30:25,442 --> 00:30:28,262 - Vamos sair de l� como planejado. - E ela? 381 00:30:28,574 --> 00:30:31,683 - Ela vem conosco. - N�o, ela n�o. O acordo acabou. 382 00:30:31,730 --> 00:30:34,558 - Acabei com a coisa toda. - Tarde demais. 383 00:30:34,612 --> 00:30:36,822 A partir de agora, vai fazer o que lhe mandam. 384 00:30:36,877 --> 00:30:39,377 Vamos pegar o elevador de carga at� a garagem. 385 00:30:39,533 --> 00:30:42,709 - Tenha cuidado com o Templar. - Deixe comigo. 386 00:30:43,533 --> 00:30:45,384 Depois de voc�, Professor. 387 00:31:07,619 --> 00:31:08,845 N�o se mexa. 388 00:31:10,142 --> 00:31:13,905 Onde eles est�o? O Professor e a Srta. Kent, onde eles est�o? 389 00:31:14,108 --> 00:31:17,052 - Voc� nunca vai encontr�-los! - Perguntei onde eles est�o? 390 00:31:17,115 --> 00:31:18,974 N�o vai a lugar nenhum! 391 00:32:17,183 --> 00:32:21,370 "Hora prevista de chegada 19:00hs, 14 de junho. 392 00:32:22,425 --> 00:32:23,683 "Lake C." 393 00:32:38,062 --> 00:32:42,272 Sinto muito por isso. Eles n�o v�o lhe machucar. N�o se preocupe. 394 00:32:42,624 --> 00:32:46,702 Srta. Kent, s� estou fazendo isso por causa da minha fam�lia. 395 00:32:47,030 --> 00:32:48,990 Entendo, Professor. 396 00:32:49,483 --> 00:32:53,467 - Mas para onde v�o lev�-lo? - Para a R�ssia. 397 00:32:58,194 --> 00:32:59,686 - Bom dia. - Bom dia. 398 00:33:00,304 --> 00:33:02,429 Estou procurando um homem chamado Pavan. 399 00:33:02,543 --> 00:33:03,257 Por qu�? 400 00:33:03,733 --> 00:33:07,464 - Sou amigo dele. - N�o sabia que ele tinha algum. 401 00:33:07,980 --> 00:33:12,397 Ele tem direitos de pesca particulares de South Neck � ponta de Cramer's Ferry. 402 00:33:12,636 --> 00:33:14,518 Se n�o � convidado, n�o v�. 403 00:33:14,596 --> 00:33:18,619 O Sr. Pavan tem sangue quente contra invasores. 404 00:33:18,885 --> 00:33:20,611 Voc� aluga canoas? 405 00:33:21,260 --> 00:33:24,236 � o seu funeral. US$ 5 por dia. 406 00:33:24,360 --> 00:33:26,461 �timo. � um trato. 407 00:34:49,378 --> 00:34:50,573 Ol�. 408 00:34:50,979 --> 00:34:53,689 Ent�o lhe mandaram desta vez, camarada Netchideff. 409 00:34:53,714 --> 00:34:56,323 Sim. O lago est� bom hoje, n�o �? 410 00:34:56,424 --> 00:34:59,142 Bem melhor do que da �ltima vez. 411 00:34:59,377 --> 00:35:02,916 Me conte algo. Como est� a previs�o? 412 00:35:02,986 --> 00:35:05,532 N�o se preocupe. Ter� uma decolagem clara ao amanhecer. 413 00:35:05,626 --> 00:35:07,431 Venha conhecer seu passageiro. 414 00:35:07,470 --> 00:35:10,256 Ah, sim, isso � bom. 415 00:35:15,743 --> 00:35:19,766 E voc� est� t�o calmo. Algo est� errado, n�o? 416 00:35:19,791 --> 00:35:21,306 Errado? N�o. 417 00:35:21,353 --> 00:35:25,860 Esse jovem... por que n�o est� aqui conosco agora? 418 00:35:25,938 --> 00:35:28,786 Cleaver? Tinha outro trabalho a fazer. 419 00:35:28,858 --> 00:35:30,448 Ah, ent�o... 420 00:35:38,469 --> 00:35:43,060 Oh, querida, querida, qual � o problema? N�o est� com fome, n�o �? O que... 421 00:35:43,414 --> 00:35:47,424 Olhe, ela n�o pode... alcan��-lo. 422 00:35:47,449 --> 00:35:51,286 - Solte a corrente para ela, sim? - Ela pode alcan�ar se quiser. 423 00:35:51,513 --> 00:35:57,938 Sim. Digo o que... Vou aliment�-la, sim? 424 00:35:58,012 --> 00:36:02,769 Vamos, temos alguns feij�es. Abra sua boca. Vamos! Vamos. 425 00:36:02,850 --> 00:36:06,647 Vamos. Isso � bom para voc�. Abra a boca. 426 00:36:06,729 --> 00:36:11,902 - Pare com isso! Deixe-a em paz! - Sente-se. Vou aliment�-la. 427 00:36:11,984 --> 00:36:16,990 - Vamos, abra a boca. - Saia de perto de mim! 428 00:36:17,073 --> 00:36:23,373 Ah, querida. Voc� me fez derrubar. N�o vou ter compaix�o por voc�. 429 00:36:23,454 --> 00:36:26,882 Acha que me importo? Deixe-me em paz! 430 00:36:26,958 --> 00:36:32,130 Qual � o problema? N�o gosta da vida? Escute-me, sim? 431 00:36:32,213 --> 00:36:36,436 Somos trabalhadores, sim? Voc� e eu. 432 00:36:36,509 --> 00:36:38,893 Ent�o, como trabalhadores, vamos ficar juntos. 433 00:36:39,939 --> 00:36:43,946 Ele... Ele � um capitalista. 434 00:36:44,934 --> 00:36:50,071 Ele lhe explora. Mas agora, se voc� for legal comigo... 435 00:36:50,147 --> 00:36:53,555 talvez eu o mate, n�o �? 436 00:36:53,580 --> 00:36:56,748 Est� bem, fez seu trabalho. Vamos come�ar. 437 00:36:58,024 --> 00:37:00,707 N�o vai embora, n�o �? 438 00:37:10,543 --> 00:37:13,260 Pegue as latas. Eu trarei o barco. 439 00:37:13,337 --> 00:37:17,368 N�o est� acreditando no que estou dizendo, n�o �? 440 00:37:17,547 --> 00:37:22,221 Olhe, n�o fa�a que nosso trabalho em conjunto seja mais dif�cil do que �. 441 00:37:22,314 --> 00:37:24,366 Isso � tudo que tenho que dizer. 442 00:38:11,479 --> 00:38:16,402 N�o puxe o gatilho, camarada. Uma fa�sca e vamos ao alto. 443 00:38:26,340 --> 00:38:30,457 Templar, pela �ltima vez, onde est� Cleaver? 444 00:38:32,153 --> 00:38:35,996 Bem, digamos que morreu no cumprimento do dever. 445 00:38:36,191 --> 00:38:40,118 Atrapalhou nossos planos, desperdi�ou toda a nossa gasolina. 446 00:38:41,342 --> 00:38:43,623 Estou quase deixando pagar com a sua vida. 447 00:38:43,667 --> 00:38:47,095 Puxe o gatilho, ent�o realmente ver�. 448 00:38:47,335 --> 00:38:51,115 Estes bosques est�o cheios de policiais que procuram esta cabana. 449 00:38:52,566 --> 00:38:55,980 - Acha que ele est� mentindo? - Ele est� inventando. 450 00:38:58,750 --> 00:39:00,211 Est�? 451 00:39:02,261 --> 00:39:04,980 Seus amigos atrapalhados assassinaram dois homens. 452 00:39:05,206 --> 00:39:07,174 Agora todo policial est� procurando por eles. 453 00:39:07,199 --> 00:39:09,880 - Isso � verdade? - Ele est� mentindo. 454 00:39:11,038 --> 00:39:13,053 Ainda assim, �... 455 00:39:13,501 --> 00:39:18,092 Vamos tomar precau��es. � aconselh�vel nunca subestimar as pessoas. 456 00:39:18,267 --> 00:39:21,804 � preciso que tiremos o Professor daqui o mais r�pido poss�vel. 457 00:39:21,829 --> 00:39:24,432 At� onde levaria essa gasolina? 458 00:39:24,510 --> 00:39:28,022 H� uma esta��o mar�tima. Uma viagem de cerca de quatro horas. 459 00:39:28,047 --> 00:39:30,301 Quatro horas. Devemos nos apressar. 460 00:39:30,433 --> 00:39:33,232 Vou decolar assim que amanhecer. 461 00:39:40,015 --> 00:39:41,403 Professor! 462 00:39:44,780 --> 00:39:46,832 N�o temos muito tempo. 463 00:39:47,046 --> 00:39:52,542 O que Williams queria lhe dizer era que sua esposa e filha est�o seguras. 464 00:39:52,622 --> 00:39:54,326 Elas escaparam para Berlim Ocidental. 465 00:39:54,351 --> 00:39:56,952 Est�o sendo trazidas para o Canad� at� o final da semana. 466 00:39:57,001 --> 00:39:59,220 Voc� n�o mente para mim? 467 00:39:59,286 --> 00:40:03,275 Por que eu deveria? N�o t�m controle sobre voc�. 468 00:40:03,462 --> 00:40:05,939 Professor, estou t�o feliz. 469 00:40:06,197 --> 00:40:09,767 Esperei cinco anos. 470 00:40:10,301 --> 00:40:12,944 Bem, essa � a boa not�cia. 471 00:40:13,238 --> 00:40:16,991 A m� not�cia � que n�o h� um policial a quil�metros desse lugar. 472 00:40:17,226 --> 00:40:18,858 Estamos estritamente por conta pr�pria. 473 00:40:18,883 --> 00:40:21,561 Todo esse tempo, eles mentiram para mim! 474 00:40:21,609 --> 00:40:27,292 Isso mesmo. Eles lhe disfar�aram para impedir que algu�m lhe ajudasse. 475 00:40:27,365 --> 00:40:30,330 Mentirosos, assassinos! Eles n�o v�o se safar! 476 00:40:30,409 --> 00:40:33,725 N�o teria uma chance contra o russo. 477 00:40:34,080 --> 00:40:38,600 Sente-se firme e espere. Talvez voc� tenha a chance de pegar sua arma. 478 00:40:43,389 --> 00:40:44,934 Meus amigos... 479 00:40:45,982 --> 00:40:48,373 temos um pouco de tempo para nos divertir. 480 00:40:48,412 --> 00:40:51,810 Agora, do que vamos falar? 481 00:40:52,966 --> 00:40:54,979 O... Bal� Bolshoi! 482 00:40:55,231 --> 00:40:56,020 N�o? 483 00:40:57,267 --> 00:41:01,595 Bem, bem... Sobre o que vamos falar ent�o? 484 00:41:01,857 --> 00:41:05,701 - Gostaria de uma bebida. - Uma excelente ideia. Eu tamb�m. 485 00:41:09,093 --> 00:41:12,455 - Permita-me. - Muito obrigado. � muito gentil. 486 00:41:14,541 --> 00:41:17,073 Como � a vida no servi�o submarino? 487 00:41:24,601 --> 00:41:26,856 Voc� est� adivinhando. 488 00:41:27,031 --> 00:41:31,445 Apenas uma dedu��o simples. Suas roupas t�m um visual n�utico. 489 00:41:31,470 --> 00:41:35,611 Seu hidroavi�o � do tipo que pode ser lan�ado de um grande submarino 490 00:41:35,683 --> 00:41:40,057 e seu rosto � branco de semanas sem sol. 491 00:41:41,606 --> 00:41:44,577 Voc� � t�o inteligente! 492 00:41:44,650 --> 00:41:46,490 Pode apostar. 493 00:41:48,408 --> 00:41:53,660 Professor, estou apenas... um pouco decepcionado com voc�. 494 00:41:53,743 --> 00:41:58,500 Porque... n�o est� tentando me embebedar, est�? 495 00:41:58,581 --> 00:42:01,678 - Claro que n�o. - Ah bom. Vou lhe dizer uma coisa. 496 00:42:01,751 --> 00:42:04,930 � absolutamente imposs�vel, sim? 497 00:42:05,004 --> 00:42:07,554 Depois de duas garrafas de vodca, 498 00:42:07,632 --> 00:42:10,016 ainda posso pilotar um avi�o. 499 00:42:12,852 --> 00:42:15,189 - Inferior... pra baixo! - Pra cima. 500 00:42:15,264 --> 00:42:18,361 Pra cima, pra baixo, pra cima! 501 00:42:24,275 --> 00:42:25,784 Uau! Outro. 502 00:42:26,525 --> 00:42:29,082 O que voc� tem com Pavan? 503 00:42:29,457 --> 00:42:30,675 Pavan? 504 00:42:31,160 --> 00:42:36,247 Meu amigo, veja, sempre h� um jeito de chegar em um homem. 505 00:42:36,278 --> 00:42:38,676 � chamado... 506 00:42:39,199 --> 00:42:40,738 O que �... seu...? 507 00:42:41,167 --> 00:42:44,805 - Calcanhar de Aquiles. - Calcanhar de Aquiles! Sim, � isso! 508 00:42:44,877 --> 00:42:49,184 Veja, todo homem tem seu... calcanhar de Aquiles 509 00:42:49,257 --> 00:42:52,187 em algum lugar ou em seu passado. 510 00:42:52,428 --> 00:42:55,723 Poderia ser seu... casamento... 511 00:42:59,148 --> 00:43:02,656 sua religi�o, seu trabalho, sua... 512 00:43:02,835 --> 00:43:05,070 pegue o Pavan. 513 00:43:06,440 --> 00:43:10,785 Ele ajudou um velho a morrer 514 00:43:11,004 --> 00:43:15,986 e ent�o, quando ele morreu, ele assumiu o imp�rio da madeira. 515 00:43:17,587 --> 00:43:20,649 Sua pol�cia n�o sabia nada sobre isso. 516 00:43:20,860 --> 00:43:22,458 E a sua, sim? 517 00:43:22,540 --> 00:43:24,759 Oh, sim, claro, porque, veja, 518 00:43:24,834 --> 00:43:30,044 usamos a amea�a da pris�o para as pessoas trabalharem para n�s. 519 00:43:30,129 --> 00:43:33,853 � uma coisa bastante l�gica, mas ele n�o tinha certeza... 520 00:43:35,477 --> 00:43:39,188 Est� muito nervoso. Por que n�o se senta? 521 00:43:39,516 --> 00:43:43,286 N�o, n�o, estou bem, estou apenas cansado. 522 00:43:43,719 --> 00:43:47,237 Est� interessado em pescar? 523 00:43:47,547 --> 00:43:53,116 Pesca? Um esporte t�o bobo sentar ali com uma vara! 524 00:43:53,546 --> 00:43:54,835 Eu n�o sei. 525 00:43:54,897 --> 00:43:59,718 Para ser um bom pescador, tem que ser um desportista bastante habilidoso. 526 00:44:00,444 --> 00:44:03,169 Veja, tenho coisas mais importantes para fazer. 527 00:44:03,194 --> 00:44:08,446 Agora, Pavan gosta de pescar como voc� 528 00:44:08,471 --> 00:44:11,839 e ele � um homem muito est�pido. 529 00:44:13,034 --> 00:44:14,941 Sim, ele �. 530 00:44:17,269 --> 00:44:22,735 Bem, meus amigos, acho que devemos descansar um pouco, hein? 531 00:44:23,154 --> 00:44:24,860 Mas n�o voc�. 532 00:45:27,351 --> 00:45:30,711 Professor, voc� me subestimou. 533 00:45:30,835 --> 00:45:34,444 Mentiroso, assassino! Minha esposa e filha est�o seguras! 534 00:45:34,530 --> 00:45:36,727 Mentiras, todas mentiras! 535 00:45:37,045 --> 00:45:39,896 Sim, mas veja, precisamos de voc�. 536 00:45:40,761 --> 00:45:43,546 Ter� que me matar para me levar naquele avi�o. 537 00:45:43,571 --> 00:45:47,436 N�o, n�o, n�o, n�o � t�o ruim assim. 538 00:45:47,518 --> 00:45:49,963 Voc�, voc�, voc�...! 539 00:46:09,498 --> 00:46:12,595 - 6 horas da manh�. - Sim. Sim. 540 00:46:12,668 --> 00:46:16,346 Pode decolar antes que algu�m nesta �rea esteja acordado. 541 00:46:16,422 --> 00:46:19,056 Ah, bom, bom. Isso � bom. 542 00:46:25,306 --> 00:46:26,776 O que aconteceu? 543 00:46:26,956 --> 00:46:31,502 O grande f�sico aqui, tentou me enganar 544 00:46:31,651 --> 00:46:34,565 ent�o tive que ensinar-lhe uma pequena li��o. 545 00:46:35,338 --> 00:46:38,702 Voce est� bem? Eu n�o o machuquei demais? Bom! 546 00:46:39,010 --> 00:46:42,740 Vamos desamarr�-lo, ent�o vai embora conosco. 547 00:46:42,823 --> 00:46:47,941 S� uma coisa lhe pe�o. Por favor, n�o tente me enganar novamente. 548 00:46:48,238 --> 00:46:51,816 - Bom. - Algumas pessoas nunca aprendem. 549 00:47:00,733 --> 00:47:02,804 Largue a chave! 550 00:47:07,723 --> 00:47:11,769 Professor, Professor, voc� me decepciona. 551 00:47:18,723 --> 00:47:20,494 Agora cale a boca! 552 00:47:22,598 --> 00:47:28,436 Ele cometeu muitos erros. Era perigoso trabalhar com um homem assim. 553 00:47:29,124 --> 00:47:31,366 Venha, vamos agora. 554 00:47:37,727 --> 00:47:41,303 Um dia, amanh�, a semana que vem, o m�s que vem... 555 00:47:41,328 --> 00:47:45,343 algu�m vir� aqui e v�o encontr�-los nesta cabana 556 00:47:45,406 --> 00:47:47,894 e libertar�o voc�s. 557 00:47:48,366 --> 00:47:51,484 � como voc� diz para os peixinhos 558 00:47:51,834 --> 00:47:55,240 Eu lhe dou uma oportunidade esportiva, sim? 559 00:47:55,318 --> 00:47:56,693 Vamos. 560 00:48:03,377 --> 00:48:04,951 Espere, espere. 561 00:48:06,866 --> 00:48:08,871 Vamos, vamos. 562 00:48:17,774 --> 00:48:20,032 - Consegue? - Sim. 563 00:49:00,330 --> 00:49:01,929 Consegui. 564 00:50:12,073 --> 00:50:17,071 Tenho que admitir, Professor, � o maior peixe que j� peguei! Mexa-se! 47174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.