All language subtitles for The Saint.S02E12 - The Well Meaning Mayor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,756 --> 00:00:49,029 Bom dia. Espero que vote no Sr. Hackett. Posso ter seu n�mero? 2 00:00:49,357 --> 00:00:51,411 N�o tenho um. Eu n�o moro aqui. 3 00:00:51,458 --> 00:00:55,512 - Que pena. - Estou aqui s� para navegar e pescar. 4 00:00:55,537 --> 00:00:58,708 - Sinto muito por ter lhe incomodado. - De modo algum. 5 00:01:01,132 --> 00:01:05,156 Em algumas partes do mundo, voc� apanha para votar 6 00:01:05,327 --> 00:01:07,170 ou � enviado � pris�o, se n�o fizer isso. 7 00:01:07,241 --> 00:01:10,864 Mas as elei��es inglesas, especialmente as locais, 8 00:01:10,889 --> 00:01:12,576 permanecem agradavelmente calmas. 9 00:01:13,099 --> 00:01:16,644 O contato direto parece... um convite para o ch�. 10 00:01:16,669 --> 00:01:21,356 Nada t�o grosseiro quanto campanhas agressivas, ou mesmo a persist�ncia. 11 00:01:22,370 --> 00:01:24,884 - Simon, como vai? - Estou bem. 12 00:01:24,909 --> 00:01:26,781 Como est� o rep�rter de estrelas de Seatondean? 13 00:01:26,806 --> 00:01:28,479 Ainda sonhando com a Rua Fleet. 14 00:01:28,534 --> 00:01:32,104 - N�o o esperava at� o meio-dia. - Vim mais r�pido do que esperava. 15 00:01:32,143 --> 00:01:34,633 Seu escrit�rio disse que estava aqui. 16 00:01:34,658 --> 00:01:37,484 O que � tudo isso, fazendo seu dever pol�tico? 17 00:01:37,553 --> 00:01:40,481 Dever do sogro. Estou noivo da filha de George Hackett. 18 00:01:40,506 --> 00:01:42,180 - Jack. - Ah, querida. 19 00:01:42,256 --> 00:01:47,428 Simon, conhe�a Molly Hackett. Querida, este � o famoso Simon Templar. 20 00:01:53,035 --> 00:01:56,995 O SANTO 21 00:02:11,318 --> 00:02:16,660 S02E12 - O Prefeito Bem-Intencionado 22 00:02:18,159 --> 00:02:24,248 Legenda por Susanawho 23 00:02:36,791 --> 00:02:40,119 - Muito entediado, Simon? - N�o. Aproveitando cada segundo disso. 24 00:02:40,158 --> 00:02:40,939 Eu n�o estou. 25 00:02:40,964 --> 00:02:44,109 As pessoas v�o pensar que � um mau perdedor. 26 00:02:44,134 --> 00:02:48,842 N�o suporto ver Sam Purdell ordenhando novamente a vaca no pr�dio. 27 00:02:48,867 --> 00:02:51,148 N�o me importa quem me ou�a. 28 00:02:51,202 --> 00:02:52,812 Melhor ir com calma nisso. 29 00:02:54,670 --> 00:02:58,528 Olhe para ele! Sua Excel�ncia e adoradores! 30 00:02:58,816 --> 00:03:01,988 Bem, parab�ns, Sam. Teve sucesso novamente. 31 00:03:02,270 --> 00:03:03,965 Quem disse seco? 32 00:03:05,519 --> 00:03:08,274 Bem... me desculpe, com licen�a. 33 00:03:08,533 --> 00:03:11,134 - Parab�ns, Sam. - Obrigado. 34 00:03:13,286 --> 00:03:17,528 - Divertindo-se, George? - Cheio de cordialidade esta noite, n�o �? 35 00:03:17,621 --> 00:03:21,214 Oh, deixe disso, foi uma luta justa, voc� sabe disso. 36 00:03:21,316 --> 00:03:25,941 Voc� perdeu e eu ganhei, mas n�o importa, ainda est� no Conselho. 37 00:03:25,987 --> 00:03:29,557 Sim, Sam... ainda estou no Conselho. 38 00:03:29,651 --> 00:03:33,317 Ainda disposto a nos oferecer uma boa oposi��o, hein? 39 00:03:33,590 --> 00:03:37,772 - Mesmo se sempre o vencemos no voto. - Meu dia est� chegando. 40 00:03:38,272 --> 00:03:41,045 Sem ressentimentos, certo? 41 00:03:44,972 --> 00:03:49,198 - Qual � o problema com o Hackett? - U�sque e uvas azedas. 42 00:03:49,245 --> 00:03:53,252 Queremos Purdell, queremos Purdell! 43 00:03:53,330 --> 00:03:58,374 - Querem que diga algumas palavras. - Certo. Estou pronto. 44 00:03:58,468 --> 00:04:00,053 Queremos Purdell... 45 00:04:00,428 --> 00:04:02,935 Hora da b�n��o, Sua Excel�ncia? 46 00:04:03,240 --> 00:04:05,911 Qual � o problema, George? Com ciumes? 47 00:04:06,052 --> 00:04:09,739 Queremos Purdell, queremos Purdell! 48 00:04:16,938 --> 00:04:20,102 Algo me diz que j� estive aqui antes! 49 00:04:20,999 --> 00:04:24,591 Voc�s me conhecem. Minha cara feia est� no jornal com frequ�ncia. 50 00:04:24,616 --> 00:04:28,747 Mais importante, eu os conhe�o porque se perdoarem o comercial, 51 00:04:28,772 --> 00:04:32,473 Sam Purdell removeu o carv�o na maioria dos seus quintais! 52 00:04:32,498 --> 00:04:37,152 Como Prefeito, prometo que continuarei correspondendo �s expectativas! 53 00:04:37,177 --> 00:04:41,645 - Muito bem, senhor! - Voc�s viram muitas mudan�as aqui. 54 00:04:41,747 --> 00:04:46,278 Como o Centro C�vico que estamos construindo e h� mais mudan�as por vir! 55 00:04:46,348 --> 00:04:50,815 Voc�s me deixaram orgulhoso e vamos corresponder a essa confian�a 56 00:04:50,840 --> 00:04:54,346 porque estamos determinados a transformar a nossa cidade 57 00:04:54,371 --> 00:04:57,322 na melhor est�ncia balne�ria desta costa! 58 00:04:58,214 --> 00:05:02,190 Para o benef�cio e a prosperidade de todos. 59 00:05:02,253 --> 00:05:07,012 Prosperidade para o Prefeito! Esta cidade est� sendo sugada para alinhar o... 60 00:05:07,711 --> 00:05:11,297 - Ponha-o para fora! - Trapaceiros e desonestos! 61 00:05:12,905 --> 00:05:15,662 - Solte-me! - Comporte-se! 62 00:05:16,006 --> 00:05:19,210 - Como p�de? - Purdell � um mentiroso e falso! 63 00:05:19,235 --> 00:05:22,632 Um dia algu�m vai process�-lo... Jorrando mentiras como essa! 64 00:05:22,657 --> 00:05:25,585 - N�o s�o mentiras! - Cale a boca e v� para casa! 65 00:05:25,610 --> 00:05:28,461 Pai, por favor, pelo amor de Deus! 66 00:05:34,797 --> 00:05:36,123 Viva! 67 00:05:37,062 --> 00:05:39,124 Viva! 68 00:05:41,670 --> 00:05:45,091 Lamento que o Conselheiro Hackett tenha bebido muito. 69 00:05:45,318 --> 00:05:49,333 Para mostrar que n�o tenho rancor, vou convid�-lo para tomar outra! 70 00:05:49,411 --> 00:05:52,388 Isso �, se ele ainda ficar de p�! 71 00:05:57,624 --> 00:06:01,903 - Pai, como p�de fazer isso? - Sam Purdell � um mentiroso e um vigarista. 72 00:06:01,928 --> 00:06:06,360 Ent�o v� atr�s dele legalmente. N�o aja como um aluno hist�rico! 73 00:06:06,385 --> 00:06:09,578 - Voc� foi um idiota! - N�o fale assim comigo! 74 00:06:09,603 --> 00:06:13,128 Bem, algu�m precisa! O que as pessoas v�o pensar? 75 00:06:13,183 --> 00:06:18,303 N�o dou a m�nima! Algu�m tem que trazer toda a desonestidade � superf�cie! 76 00:06:18,358 --> 00:06:22,085 Voc� disse isso durante a sua campanha. Ningu�m ouviu. 77 00:06:22,226 --> 00:06:26,226 - N�o pude provar. - Voc� tem que provar antes de insultar. 78 00:06:26,296 --> 00:06:30,319 Sam vai passar por essa explos�o como puro ci�me e bebida! 79 00:06:30,467 --> 00:06:34,833 - N�o estava b�bado! - Tem que lutar com Sam racionalmente. 80 00:06:35,138 --> 00:06:37,513 V� atr�s dele na reuni�o do Comit� de Obras. 81 00:06:37,598 --> 00:06:42,238 � assim que vai peg�-lo, n�o jogando birras em p�blico. 82 00:06:43,243 --> 00:06:47,477 Perdi a paci�ncia. N�o pude evitar. 83 00:06:48,629 --> 00:06:49,901 Sinto muito. 84 00:06:52,355 --> 00:06:56,073 Pai, o que vou fazer com voc�? 85 00:06:56,824 --> 00:07:02,055 - N�o queria lhe envergonhar. - N�o � comigo que estou preocupada. 86 00:07:02,461 --> 00:07:05,179 N�o poderia usar um pouco de discri��o? 87 00:07:05,453 --> 00:07:10,515 � s� que fico com tanta raiva. Tenho que atacar as pessoas porque... 88 00:07:12,822 --> 00:07:15,557 Acho que ainda sinto falta da sua m�e. 89 00:07:16,333 --> 00:07:19,341 Sim... eu sei. 90 00:07:20,216 --> 00:07:22,794 A vida de um homem tem que significar algo. 91 00:07:22,981 --> 00:07:25,434 Devo lutar pelo que acredito. 92 00:07:25,676 --> 00:07:30,347 Sim, mas n�o poderia refrear as m�s t�ticas? 93 00:07:32,511 --> 00:07:35,471 Eu vou. Eu prometo. 94 00:07:40,621 --> 00:07:45,347 A REUNI�O DOS CONSELHEIROS DA CIDADE FOI UM FRACASSO 95 00:07:49,130 --> 00:07:53,247 Mais duro, mais duro! Olha, Joe, d� um bom soco, certo? 96 00:07:53,333 --> 00:07:55,004 Essa � a coisa! 97 00:07:55,145 --> 00:07:58,668 N�o deve encorajar os meninos a usarem seus punhos. 98 00:07:58,863 --> 00:08:02,740 Nunca ter�o que levantar sacos de carv�o como eu fiz. 99 00:08:02,810 --> 00:08:04,747 Quero que eles cres�am dur�es. 100 00:08:04,833 --> 00:08:07,247 Est� na hora de sair. O carro est� aqui. 101 00:08:07,278 --> 00:08:08,949 Tchau, rapazes. Vejo voc�s � noite. 102 00:08:25,329 --> 00:08:28,290 - De volta � prote��o. - Sim. 103 00:08:29,529 --> 00:08:30,943 Qual � o problema? 104 00:08:31,333 --> 00:08:33,739 Os jornais est�o cheios sobre o ocorrido na noite passada. 105 00:08:33,903 --> 00:08:37,762 Eu vi. Hackett est� perdido dessa vez. 106 00:08:37,887 --> 00:08:41,222 Por que, Sam? Por que ele diz essas coisas terr�veis? 107 00:08:41,269 --> 00:08:45,440 � simples, amor. George Hackett � devorado por ci�mes, 108 00:08:45,487 --> 00:08:48,463 Meu trabalho, esta casa. 109 00:08:48,494 --> 00:08:52,384 Voc� n�o deveria emitir, n�o sei, algum tipo de declara��o? 110 00:08:52,595 --> 00:08:53,493 Dizendo o que? 111 00:08:53,518 --> 00:08:56,212 Como adquirimos esta casa, por exemplo. 112 00:08:56,399 --> 00:09:01,447 N�o se incomode. Voc� n�o leva esse tipo de mancha imunda a s�rio. 113 00:09:01,472 --> 00:09:04,673 Mas as pessoas falam sobre como um comerciante 114 00:09:04,698 --> 00:09:07,073 de carv�o pode viver da maneira que vivemos. 115 00:09:07,244 --> 00:09:10,572 O que quer que eu diga? Que eu tive sorte no mercado? 116 00:09:10,658 --> 00:09:14,629 Que os empres�rios me d�o dicas por causa da minha posi��o? 117 00:09:14,708 --> 00:09:18,325 Por que eu deveria justific�-lo para Hackett? 118 00:09:18,372 --> 00:09:20,739 Ele � um criador de problemas e um b�bado. 119 00:09:20,809 --> 00:09:23,223 Um dia vou dar um soco no nariz dele. 120 00:09:23,332 --> 00:09:26,425 - Agora, Sam...! - N�o se preocupe. 121 00:09:26,550 --> 00:09:29,479 Tenho que ir. Comit� de Obras �s 10:00hs. 122 00:09:29,628 --> 00:09:34,268 - Acho que o Hackett estar� l�. - N�o se preocupe, vou lidar com ele. 123 00:09:38,035 --> 00:09:41,791 Somente metade do Centro C�vico est� pronta e j� est� custando o dobro! 124 00:09:41,816 --> 00:09:46,083 Conselheiro, n�o podemos controlar o clima ingl�s. 125 00:09:47,052 --> 00:09:48,981 Podemos controlar os gastos! 126 00:09:49,036 --> 00:09:52,346 O plano para adicionar uma sala de exposi��es � extravagante! 127 00:09:52,371 --> 00:09:55,142 �? E quanto �s confer�ncias de vendas e 128 00:09:55,167 --> 00:09:57,963 feiras de neg�cios que atrairemos no inverno? 129 00:09:58,010 --> 00:09:59,551 - Sim! - Sim! 130 00:10:00,619 --> 00:10:06,602 Vamos continuar com isso. � a terceira vez que discutimos a compra da terra. 131 00:10:06,649 --> 00:10:10,195 - A esse pre�o, o que espera? - Temos que decidir. 132 00:10:10,274 --> 00:10:14,486 Por que n�o podemos reprojetar o centro para incluir este sal�o? 133 00:10:14,541 --> 00:10:17,439 Nosso arquiteto j� explicou isso. 134 00:10:17,549 --> 00:10:20,252 Mas sem d�vida ele estaria disposto a faz�-lo novamente. 135 00:10:20,674 --> 00:10:24,104 Para fazer isso, ter�amos que construir para cima. 136 00:10:24,377 --> 00:10:27,736 As leis de planejamento urbano e municipal pro�bem isso. 137 00:10:31,535 --> 00:10:37,087 Agora, se tiver acabado, gostar�amos de continuar. 138 00:10:37,696 --> 00:10:40,017 Antes de submet�-lo � vota��o, o funcion�rio 139 00:10:40,042 --> 00:10:42,542 da cidade vai revisar os detalhes novamente. 140 00:10:43,744 --> 00:10:48,314 A �rea que precisamos compreende cerca de um e meio acres, 141 00:10:48,470 --> 00:10:50,578 ocupada por uma f�brica de garrafas 142 00:10:50,603 --> 00:10:52,626 abandonada que deveria ser demolida. 143 00:10:52,712 --> 00:10:57,289 Depois de negociar com os propriet�rios, o Bellevue Development Trust, 144 00:10:57,430 --> 00:11:01,578 Um n�mero de 173.000 libras foi acordado... 145 00:11:01,603 --> 00:11:03,263 Manipulado! 146 00:11:04,115 --> 00:11:06,324 - O que? - O pre�o � fraudulento. 147 00:11:06,349 --> 00:11:09,675 - � melhor explicar essa observa��o. - Com prazer. 148 00:11:09,769 --> 00:11:12,158 Seis meses atr�s, os Refrescos Waterman nos 149 00:11:12,183 --> 00:11:15,294 ofereceram essa terra pela metade do pre�o! 150 00:11:15,340 --> 00:11:18,558 - N�s n�o a quer�amos ent�o. - Bellevue a comprou. 151 00:11:18,605 --> 00:11:23,097 Mas s� depois que esse Comit� come�ou a considerar compr�-la. 152 00:11:23,269 --> 00:11:27,767 Est� sugerindo que houve um vazamento a partir daqui? 153 00:11:27,792 --> 00:11:30,354 - Vou mais longe! Parece... - Hackett! 154 00:11:30,432 --> 00:11:33,682 Foi longe o suficiente, tanto dentro como fora desta C�mara! 155 00:11:33,721 --> 00:11:35,822 Quem controla Bellevue? 156 00:11:35,916 --> 00:11:38,258 Acha que algu�m aqui tem interesse? 157 00:11:38,283 --> 00:11:40,144 - Sim! - Quem? 158 00:11:40,269 --> 00:11:43,408 Os registros s� mostram os administradores! 159 00:11:43,433 --> 00:11:44,886 Isso � bastante comum atualmente. 160 00:11:44,911 --> 00:11:46,942 E assim s�o os pre�os inflacionados sempre 161 00:11:46,967 --> 00:11:48,498 que escolhemos uma escola ou um hospital! 162 00:11:48,537 --> 00:11:50,310 cuja �nica op��o � comprar! 163 00:11:50,342 --> 00:11:53,606 - Hackett, basta! - O terreno � propriedade de alguma empresa 164 00:11:53,631 --> 00:11:55,691 com origens imposs�veis de rastrear! 165 00:11:55,716 --> 00:11:58,145 - Cale a boca ou vou expuls�-lo! - Tente! 166 00:11:58,170 --> 00:11:58,873 Sil�ncio! 167 00:11:58,898 --> 00:12:00,636 Sil�ncio! 168 00:12:01,648 --> 00:12:03,437 Conselheiro Hackett, 169 00:12:04,554 --> 00:12:08,216 forne�a ao funcion�rio da cidade um fragmento de evid�ncia 170 00:12:08,241 --> 00:12:12,631 de corrup��o neste Conselho e um inqu�rito ser� realizado. 171 00:12:12,928 --> 00:12:15,427 Enquanto isso, deixe-me dizer uma coisa. 172 00:12:15,452 --> 00:12:18,772 Estou cansado de suas insinua��es absurdas. 173 00:12:19,038 --> 00:12:21,911 Eu me abstive de tomar medidas legais 174 00:12:21,936 --> 00:12:25,318 porque suas acusa��es n�o devem ser levadas a s�rio, 175 00:12:25,537 --> 00:12:28,693 mas n�o force demais a sua sorte. 176 00:12:29,778 --> 00:12:31,333 Estou lhe avisando. 177 00:12:34,333 --> 00:12:36,479 Agora, de volta aos neg�cios. Precisamos 178 00:12:36,504 --> 00:12:38,785 desta terra para completar o Centro C�vico. 179 00:12:38,855 --> 00:12:42,698 Podemos votar? Todos aqueles a favor da compra. 180 00:12:45,399 --> 00:12:50,602 Obrigado. N�o acho que precisamos nos preocupar em contar. Os contra? 181 00:12:51,825 --> 00:12:56,051 - Aceitarei uma mo��o para encerrar. - Concordo com a mo��o. 182 00:12:56,145 --> 00:12:58,965 - Eu em segundo. - Reuni�o encerrada. 183 00:13:01,832 --> 00:13:06,136 Estou surpreso que a maquete n�o tenha desmoronado sob o fogo cruzado! 184 00:13:06,456 --> 00:13:10,276 Perder a campanha para Prefeito mandou Hackett para o fundo do po�o. 185 00:13:10,377 --> 00:13:14,111 Como funcion�rio da cidade, nunca ouvi nada t�o escandaloso. 186 00:13:14,189 --> 00:13:18,243 Hackett sempre o amea�ou, Sam, mas agora parece envenenado. 187 00:13:18,306 --> 00:13:20,690 Se ele mantiver essa acusa��o rid�cula, 188 00:13:20,715 --> 00:13:23,589 as pessoas podem come�ar a acreditar nele. 189 00:13:28,359 --> 00:13:31,788 - O que vai querer? - Tomaria seis duplos, Joe. 190 00:13:31,921 --> 00:13:34,208 - Seis duplos? - Vou come�ar com um. 191 00:13:34,233 --> 00:13:35,271 Sim, senhor. 192 00:13:38,561 --> 00:13:42,193 - Bom dia, Sr. Hackett. - Ol�, Jack. Bom dia, Sr. Templar. 193 00:13:42,240 --> 00:13:44,247 - Sr. Hackett. - Tomem uma bebida comigo. 194 00:13:44,310 --> 00:13:45,349 Ningu�m mais vai. 195 00:13:45,395 --> 00:13:47,502 Por qu�? Ap�s seu discurso de ontem � noite? 196 00:13:47,527 --> 00:13:49,706 - Acabei de fazer outro. - O mesmo assunto? 197 00:13:49,769 --> 00:13:53,079 - Sim. O que vai tomar? - Meio a meio, obrigado. 198 00:13:53,104 --> 00:13:55,314 - Sr. Templar? - O mesmo para mim. 199 00:13:55,377 --> 00:13:58,931 - Duas doses de meio a meio, Joe. - Sim, Sr. Hackett. 200 00:13:59,259 --> 00:14:01,821 Parece que todos est�o com raiva de mim. 201 00:14:02,376 --> 00:14:03,727 Isso � pol�tica. 202 00:14:04,055 --> 00:14:09,164 � muito mais sombrio que pol�tica. A cor do carv�o de Sam Purdell. 203 00:14:09,562 --> 00:14:11,999 Tem alguma coisa realmente concreta? 204 00:14:12,101 --> 00:14:13,342 Concreto? 205 00:14:14,015 --> 00:14:16,507 Sim. Estou conseguindo. 206 00:14:17,121 --> 00:14:21,024 Quando tiver, o Sentinel vai respald�-lo. 207 00:14:22,715 --> 00:14:24,700 - Obrigado, Joe. - De nada, Sr. Hackett. 208 00:14:24,778 --> 00:14:26,981 - Sa�de. - Sa�de. 209 00:14:30,090 --> 00:14:32,933 Sam desembarcou na cidade com outra conta grande. 210 00:14:33,050 --> 00:14:36,096 - O custo do local da f�brica de garrafas. - Est� passando? 211 00:14:36,135 --> 00:14:40,417 E a misteriosa empresa Bellevue fez um lucro gigantesco. 212 00:14:40,929 --> 00:14:44,843 Rastreou o antigo dono? Waterman? Ele se aposentou em algum lugar. 213 00:14:44,906 --> 00:14:49,624 - No t�mulo. Ele morreu h� tr�s semanas. - N�o sabia disso! 214 00:14:51,270 --> 00:14:54,348 - Preciso ir para casa. - Sr. Hackett, outra bebida? 215 00:14:54,411 --> 00:14:58,390 N�o, obrigado. Nunca tomo mais do que uma antes do almo�o. At� logo. 216 00:14:58,415 --> 00:15:01,134 - Tchau. - Tchau. Obrigado. 217 00:15:33,719 --> 00:15:36,225 Voc� � cego ou algo assim? 218 00:15:36,250 --> 00:15:38,445 Voc� deliberadamente cortou na minha frente! 219 00:15:38,470 --> 00:15:40,577 Voc� me viu a 1 km de dist�ncia, seu est�pido! 220 00:15:40,602 --> 00:15:41,906 Espere um pouco! 221 00:15:41,984 --> 00:15:44,810 Esteve bebendo, posso cheirar. Voc� est� b�bado! 222 00:15:44,835 --> 00:15:45,599 Voc� � um mentiroso! 223 00:15:45,624 --> 00:15:48,389 Sim? V� em frente, me bata, seu b�bado! 224 00:15:49,211 --> 00:15:49,749 Parem! 225 00:15:49,773 --> 00:15:52,888 Ele me atingiu, oficial! Fez danos ao meu carro e depois me atacou! 226 00:15:52,913 --> 00:15:56,659 Tudo bem, acalme-se. Deixe-me ver suas carteiras de motorista. 227 00:15:56,893 --> 00:16:01,299 Ele esteve bebendo, oficial. Pode sentir o cheiro. 228 00:16:01,346 --> 00:16:04,486 - Seu mentiroso podre e sujo! - Esteve bebendo, senhor? 229 00:16:04,658 --> 00:16:09,095 - Tomei um u�sque no hotel. - V�? Ele admite isso. 230 00:16:10,785 --> 00:16:13,229 � uma farsa! � uma arma��o... 231 00:16:13,254 --> 00:16:17,045 Pode explicar isso no Tribunal, senhor. 232 00:16:25,377 --> 00:16:27,666 - Mais testes? - N�o. 233 00:16:28,799 --> 00:16:31,095 - Estou s�brio? - Completamente. 234 00:16:31,806 --> 00:16:35,227 - Sou capaz de controlar um carro? - Sim. 235 00:16:35,915 --> 00:16:38,524 Mas n�o � capaz de se controlar. 236 00:16:39,055 --> 00:16:44,430 Tenho sido seu m�dico por dez anos. Por que faz essas coisas malucas? 237 00:16:44,551 --> 00:16:49,010 Isso foi deliberado. Esse acidente foi planejado para me desacreditar. 238 00:16:49,035 --> 00:16:51,816 - Ora, vamos. - Voc� descobrir�. 239 00:16:51,878 --> 00:16:55,380 Ser� acusado de agress�o. Por que bateu nele? 240 00:16:55,497 --> 00:16:58,575 - N�o pude evitar. - Pois lhe desejo boa sorte. 241 00:16:58,755 --> 00:17:02,106 - Jim, conhece esse sujeito? - O nome dele � Maxin. 242 00:17:02,231 --> 00:17:05,973 Ele � um funcion�rio que trabalha no canteiro de obras do Centro C�vico. 243 00:17:08,730 --> 00:17:09,683 Oh, ele �? 244 00:17:11,339 --> 00:17:13,456 Voc� � um bom sujeito. Votei em voc�, 245 00:17:13,481 --> 00:17:15,722 mas n�o saia por a� fazendo papel de bobo. 246 00:17:15,870 --> 00:17:18,477 Deixe a politica para mim. Fique com a Medicina. 247 00:17:18,502 --> 00:17:22,736 Eu vou. Talvez eu encontre uma cura para sua cabe�a de porco. 248 00:17:25,455 --> 00:17:28,580 - Isso parece muito promissor. - Obrigada. 249 00:17:28,658 --> 00:17:32,158 - Est� parecido comigo? - � bom. Forte. 250 00:17:32,486 --> 00:17:36,195 Captura voc� admiravelmente. Vai me desculpar se interromper um momento? 251 00:17:36,220 --> 00:17:37,274 Certamente. 252 00:17:37,759 --> 00:17:40,859 Aqui est� a estimativa para o jantar dos comerciantes da cidade. 253 00:17:40,884 --> 00:17:46,364 O fornecimento deve ser de 15 xelins por cabe�a, incluindo bebidas. 254 00:17:46,630 --> 00:17:48,613 Isso parece um pouco mesquinho. 255 00:17:48,638 --> 00:17:51,700 No ano passado, houve mais indulg�ncia. 256 00:17:52,285 --> 00:17:56,363 Alguns deles s�o velhos amigos meus. Fa�a �1 por cabe�a. 257 00:17:59,341 --> 00:18:01,974 - N�o funcionou, Sam! - Voltou novamente? 258 00:18:02,083 --> 00:18:05,590 Seu lacaio pago, culpar-me por um delito na condu��o! 259 00:18:05,676 --> 00:18:09,870 - Do que voc� est� falando? - Quem lhe avisou que eu estava no bar? 260 00:18:10,730 --> 00:18:14,565 - Est� louco! - Eles me ouviram pedir seis duplos. 261 00:18:14,847 --> 00:18:18,417 Mas eu s� bebi um... ent�o seu esquema falhou! 262 00:18:18,526 --> 00:18:21,080 Nunca escutei tanta tolice em toda a minha vida! 263 00:18:21,135 --> 00:18:24,676 Estou doente e cansado de voc� e seus del�rios! 264 00:18:24,801 --> 00:18:26,574 Sam, vou peg�-lo! 265 00:18:26,636 --> 00:18:31,089 Procure um m�dico, cara! Est� doente! Tem uma mania de persegui��o! 266 00:18:31,120 --> 00:18:33,237 N�o vai usar isso por muito mais tempo! 267 00:18:33,276 --> 00:18:37,524 Saia ou vou remov�-lo e chut�-lo pela pra�a da cidade! 268 00:18:37,549 --> 00:18:39,110 Senhores, por favor! 269 00:18:39,135 --> 00:18:42,088 Cale-se! Voc� � muito est�pido para ver o que acontece! 270 00:18:42,119 --> 00:18:44,650 Saia! Agora mesmo! 271 00:18:44,892 --> 00:18:50,091 Amanh�, na reuni�o plen�ria do Conselho, vou peg�-lo! 272 00:18:53,870 --> 00:18:55,979 Ele fez amea�as rid�culas novamente? 273 00:18:56,120 --> 00:19:00,720 Que bom que acha divertido, acidentes de carro, bater nas pessoas. 274 00:19:00,745 --> 00:19:04,116 - Est� se tornando a aberra��o da cidade! - Foi uma arma��o. 275 00:19:04,163 --> 00:19:07,638 - Pai, por favor! - E Sam estava por tr�s disso. 276 00:19:07,810 --> 00:19:11,287 Ele est� na defensiva. Est� com medo de mim. 277 00:19:11,396 --> 00:19:14,856 Entendo porqu�! Voc� deveria ser afastado! 278 00:19:15,223 --> 00:19:18,729 - N�o seja grosseira. - Tem uma obsess�o por Purdell 279 00:19:18,754 --> 00:19:20,673 e nem um fragmento de prova! 280 00:19:20,977 --> 00:19:23,688 Estou farta e n�o quero mais discutir isso! 281 00:19:23,766 --> 00:19:26,734 - Por que se comporta assim? - Por que devo? 282 00:19:27,617 --> 00:19:30,867 Continue assim e Jack vai romper o noivado! 283 00:19:30,898 --> 00:19:34,718 - Por qu�? - Risco da hereditariedade! 284 00:19:56,875 --> 00:20:00,171 - Molly, venha aqui! - Qual � o problema? 285 00:20:00,210 --> 00:20:03,619 Tenho Sam onde eu o quero! Isso prova! 286 00:20:03,681 --> 00:20:07,806 - �timo! Leve para um advogado! - Leia! V� em frente! 287 00:20:07,837 --> 00:20:10,930 De uma vez por todas, pare de gritar sobre Sam Purdell! 288 00:20:10,985 --> 00:20:14,791 � tudo que fez por semanas! Estou cansada disso! 289 00:22:19,525 --> 00:22:21,697 M�e, m�e, olha! 290 00:22:27,201 --> 00:22:30,724 Dr. Yates, era o m�dico pessoal do falecido, n�o era? 291 00:22:30,921 --> 00:22:32,805 - Eu era. - Voc� o conhecia bem. 292 00:22:32,845 --> 00:22:36,991 - Sim. - Ele tinha tend�ncias suicidas? 293 00:22:37,016 --> 00:22:38,266 Definitivamente n�o! 294 00:22:38,333 --> 00:22:41,114 Descreveria sua personalidade como est�vel? 295 00:22:41,232 --> 00:22:42,936 Bem, n�o. 296 00:22:43,132 --> 00:22:46,100 - Como inst�vel, ent�o? - Sim. 297 00:22:46,394 --> 00:22:50,433 Era um homem excit�vel e violento dado a raivas irracionais. 298 00:22:50,481 --> 00:22:51,222 Sim. 299 00:22:51,501 --> 00:22:54,774 - Realizou a aut�psia? - Realizei. 300 00:22:54,822 --> 00:22:57,634 - O que encontrou? - M�ltiplas fraturas nas pernas e espinha. 301 00:22:57,659 --> 00:22:59,924 - A morte foi instant�nea. - Algo mais? 302 00:22:59,949 --> 00:23:05,543 O falecido n�o tinha comido durante oito horas. O est�mago continha �lcool. 303 00:23:05,932 --> 00:23:09,808 - Quanto? - O equivalente a 9 ou 10 duplos. 304 00:23:11,532 --> 00:23:14,048 O suficiente para ter afetado seus sentidos? 305 00:23:14,189 --> 00:23:17,829 Sim. Estava indo r�pido demais. Ele bateu em mim. 306 00:23:17,908 --> 00:23:21,621 - E depois? - Disse que foi tudo culpa minha. 307 00:23:21,731 --> 00:23:25,658 Ent�o ele me bateu. Poderia dizer que ele esteve bebendo. 308 00:23:25,753 --> 00:23:28,643 Na ocasi�o, ele disse que s� tinha tomado uma. 309 00:23:28,723 --> 00:23:33,065 Sim, o m�dico o examinou e confirmou que esteve bebendo. 310 00:23:33,215 --> 00:23:35,363 N�o o suficiente para torn�-lo impr�prio para dirigir. 311 00:23:35,388 --> 00:23:38,833 Pode descrever a maneira do Sr. Hackett no momento do acidente? 312 00:23:38,858 --> 00:23:41,217 - Ele estava nervoso. - Bravo? 313 00:23:41,257 --> 00:23:42,913 Ele virou-se novamente para o Sr. Maxin 314 00:23:42,938 --> 00:23:44,999 e disse que era tudo uma farsa e arma��o. 315 00:23:45,039 --> 00:23:47,578 O acidente foi causado deliberadamente? 316 00:23:47,790 --> 00:23:49,977 Sim... por mim. 317 00:23:50,610 --> 00:23:54,180 Ele invadiu a Prefeitura com alguma hist�ria 318 00:23:54,423 --> 00:23:58,329 que coloquei algu�m para enquadr�-lo em uma acusa��o de dirigir embriagado. 319 00:23:58,397 --> 00:23:59,693 Ele estava violento? 320 00:24:00,014 --> 00:24:02,810 N�o chegou a me golpear, felizmente. 321 00:24:03,196 --> 00:24:07,507 Mas ele agarrou minhas roupas e continuou gritando como... 322 00:24:07,697 --> 00:24:10,455 Bem, como um homem que tivesse bebido muito. 323 00:24:11,016 --> 00:24:12,523 Obrigado, Sr. Prefeito. 324 00:24:12,570 --> 00:24:16,101 Antes de me retirar, gostaria de dizer alguma coisa. 325 00:24:17,122 --> 00:24:20,145 George Hackett foi meu oponente pol�tico. 326 00:24:20,335 --> 00:24:26,360 Ent�o, era natural que ele quisesse me desacreditar. Isso � pol�tica. 327 00:24:27,219 --> 00:24:30,992 Mas como l�der c�vico, gostaria de expressar publicamente 328 00:24:31,118 --> 00:24:34,250 um profundo sentimento de choque e tristeza 329 00:24:34,342 --> 00:24:38,648 com a perda de um colega Conselheiro... e muito trabalhador. 330 00:24:39,454 --> 00:24:43,282 Srta. Hackett, esta carta que falou, o que seu pai disse sobre isso? 331 00:24:43,509 --> 00:24:46,907 Ele disse que, tanto quanto me lembro, 332 00:24:47,034 --> 00:24:51,174 "Tenho Sam onde eu o quero. Esta carta prova isso." 333 00:24:51,299 --> 00:24:54,236 - N�o est� em seu poder? - N�o, olhei em todos os lugares. 334 00:24:54,382 --> 00:24:56,885 - Voc� a leu? - N�o. 335 00:24:57,051 --> 00:25:00,160 - Por que n�o? - Bem, simplesmente n�o li. 336 00:25:00,247 --> 00:25:04,059 - N�o o levou a s�rio? - N�o, exatamente. 337 00:25:04,250 --> 00:25:07,061 N�o � verdade que seu pai ficou profundamente 338 00:25:07,086 --> 00:25:08,976 desapontado por perder a elei��o? 339 00:25:09,023 --> 00:25:13,046 Bem, naturalmente, mas n�o ao ponto de se suicidar! 340 00:25:13,166 --> 00:25:15,838 Por mais angustiante que isso deva ser para voc�, 341 00:25:15,977 --> 00:25:20,258 devemos tentar decidir se foi isso ou um acidente. 342 00:25:20,456 --> 00:25:22,580 Ou alguma outra coisa? 343 00:25:23,804 --> 00:25:25,944 Eu deveria deixar bem claro 344 00:25:25,969 --> 00:25:29,160 que a pol�cia n�o tem motivos para suspeitar de crime. 345 00:25:29,239 --> 00:25:31,239 Eu entendo, � s�... 346 00:25:31,832 --> 00:25:36,414 meu pai perdia a paci�ncia com frequ�ncia e ficava empolgado com as coisas, 347 00:25:36,860 --> 00:25:38,709 mas simplesmente n�o posso acreditar que ele 348 00:25:38,734 --> 00:25:41,564 ficasse t�o b�bado a ponto de cair de um penhasco. 349 00:25:41,714 --> 00:25:46,353 Srta. Hackett, seu pai era uma pessoa previs�vel? 350 00:25:47,473 --> 00:25:49,621 - N�o. - Sem controle? 351 00:25:49,871 --> 00:25:51,191 Frustrado! 352 00:25:51,425 --> 00:25:53,737 Lutava para que as pessoas soubessem o que 353 00:25:53,762 --> 00:25:56,426 estava acontecendo no gabinete do Prefeito! 354 00:25:58,539 --> 00:26:03,130 Sou de opini�o de que seu estado de esp�rito o levou � sua bebida 355 00:26:03,194 --> 00:26:07,536 e esse �lcool o levou a perder o controle de seu carro. 356 00:26:07,695 --> 00:26:12,506 Na aus�ncia de qualquer inten��o declarada de cometer suic�dio, 357 00:26:12,740 --> 00:26:17,536 vou registrar um veredicto de morte por acidente. 358 00:26:18,075 --> 00:26:20,129 Este Tribunal est� agora em recesso. 359 00:26:24,885 --> 00:26:28,759 - Molly, sinto muit�ssimo. - Isso vale para mim tamb�m. 360 00:26:28,829 --> 00:26:32,236 H� alguns documentos do seu pai. Vou mand�-los. 361 00:26:32,261 --> 00:26:33,471 Obrigada. 362 00:26:33,641 --> 00:26:37,781 - Molly, h� algo que eu possa fazer? - N�o. 363 00:26:39,028 --> 00:26:43,121 Sr. Purdell... Sei que papai estava contra voc�, 364 00:26:43,648 --> 00:26:47,335 mas ele acreditava que estava fazendo a coisa certa. 365 00:26:47,947 --> 00:26:49,786 Lamento se... 366 00:26:50,064 --> 00:26:55,010 N�o, por favor. Sempre respeitei um advers�rio honrado. 367 00:27:05,446 --> 00:27:08,902 Mas ele nunca bebeu gim. Ele nunca tocou. 368 00:27:09,230 --> 00:27:14,075 Ele tinha certeza de que poderia expor Sam Purdell. Deve haver uma conex�o. 369 00:27:14,100 --> 00:27:18,717 Uma conex�o que exigir� muita prova. N�o podemos nos mexer sem fatos. 370 00:27:18,892 --> 00:27:22,407 � poss�vel que tenha sido obrigado a beber o gim? 371 00:27:22,749 --> 00:27:24,865 Isso j� foi feito antes, mas... 372 00:27:25,045 --> 00:27:26,818 Tem certeza de que ele levava a carta 373 00:27:26,843 --> 00:27:29,012 com ele naquela noite que saiu de casa? 374 00:27:29,303 --> 00:27:32,248 - N�o, n�o tenho certeza de nada. - Obrigado. 375 00:27:32,413 --> 00:27:35,925 Soube sobre o seu pai. Sinto muito por isso. 376 00:27:36,070 --> 00:27:38,897 - Considerando que poderia salv�-lo. - Salv�-lo? 377 00:27:38,961 --> 00:27:42,211 - Como? - Esteve aqui bebendo naquela noite? 378 00:27:42,417 --> 00:27:47,804 N�o, quero dizer, depois de fechar. Estava a caminho de casa e vi o carro dele. 379 00:27:47,992 --> 00:27:48,554 Onde? 380 00:27:49,320 --> 00:27:53,771 No canteiro de obras. Voc� sabe, o novo Centro C�vico. 381 00:27:59,057 --> 00:28:03,731 Havia meia d�zia de cartas. Uma era sobre Sam Purdell. As outras eram contas. 382 00:28:03,756 --> 00:28:06,648 H� uma da Empresa de Cimento Park Severn. 383 00:28:06,673 --> 00:28:10,219 - Nunca ouvi falar deles. - Foi enviada dia 12. 384 00:28:10,283 --> 00:28:14,275 Ent�o ele recebeu no dia 13. O dia em que ele morreu. 385 00:28:14,322 --> 00:28:15,056 Sim. 386 00:28:18,159 --> 00:28:20,721 Eu vou visitar a Empresa de Cimento Park Severn, 387 00:28:20,746 --> 00:28:25,827 ver se algu�m pode me dizer porque seu pai foi para o local da constru��o. 388 00:28:28,780 --> 00:28:33,325 Sim, Sr. Templar, minha empresa forneceu o cimento para o Centro C�vico. 389 00:28:33,529 --> 00:28:36,989 Entregamos o pedido e recebemos o pagamento imediato. 390 00:28:37,040 --> 00:28:40,172 Depois, o Sr. Hackett veio me ver. 391 00:28:40,703 --> 00:28:44,001 N�o, obrigado. Por que ele veio v�-lo? 392 00:28:44,059 --> 00:28:47,274 Ele n�o conseguia colocar as m�os na planta do pr�dio, 393 00:28:47,316 --> 00:28:51,955 mas ele me trouxe uma d�zia de fotografias do local e dimens�es precisas. 394 00:28:52,049 --> 00:28:55,643 Era �bvio que havia um excesso nos pedidos. 395 00:28:55,776 --> 00:28:59,479 - Mais cimento do que o necess�rio? - Duplique a quantidade! 396 00:28:59,908 --> 00:29:02,900 - O que isso lhe sugere? - Desonestidade. 397 00:29:03,017 --> 00:29:04,540 Como eles escapam disso? 398 00:29:04,673 --> 00:29:08,868 Em v�rias ocasi�es, o cimento foi recolhido na nossa f�brica 399 00:29:08,893 --> 00:29:11,693 por caminh�es da C�mara Municipal de Seatondean. 400 00:29:11,718 --> 00:29:15,230 O que era necess�rio no local seria entregue l�. 401 00:29:15,286 --> 00:29:18,315 O resto foi provavelmente armazenado em 402 00:29:18,340 --> 00:29:21,111 algum armaz�m at� que pudesse ser vendido. 403 00:29:21,222 --> 00:29:24,159 Sir Angus, o que havia na carta para Hackett? 404 00:29:24,254 --> 00:29:27,552 Detalhes das quantidades encomendadas e entregues. 405 00:29:27,726 --> 00:29:31,124 - Detesto que isso causou a morte dele. - Parece que sim. 406 00:29:31,380 --> 00:29:35,122 Sua filha jura que ele levava a carta quando morreu. 407 00:29:35,319 --> 00:29:39,329 Pena. Ele era um homem ativo e eu queria ajudar. 408 00:29:39,708 --> 00:29:42,982 Por que acha que Hackett foi a esse local? 409 00:29:43,238 --> 00:29:45,277 Provavelmente ele n�o poderia chegar �s 410 00:29:45,302 --> 00:29:48,323 especifica��es da Prefeitura sem propina. 411 00:29:48,487 --> 00:29:51,722 Talvez ele estivesse procurando os contratos dos pedidos do cimento. 412 00:29:51,784 --> 00:29:55,151 Havia quatro c�pias. Vou verificar isso antes de voc� sair. 413 00:29:55,256 --> 00:29:58,068 - Voc� foi muito �til. - Queria poder ajudar mais. 414 00:29:58,291 --> 00:30:02,080 Voc� poderia... se n�o se importa com um pouco de irregularidade. 415 00:30:02,277 --> 00:30:05,565 Isso se liga mais ou menos � sua reputa��o! 416 00:30:05,892 --> 00:30:09,337 Acredito que tenha interesses em uma empresa de eletricidade. 417 00:30:09,403 --> 00:30:12,135 Sim, tenho. Francis Mann Limited. Por qu�? 418 00:30:12,198 --> 00:30:15,987 O Conselho da cidade anunciou licita��es para eletricidade. 419 00:30:16,115 --> 00:30:20,412 - Preciso de uma empresa para competir. - Entendo. 420 00:30:21,125 --> 00:30:24,490 - Bem, isso pode ser facilmente arranjado. - �timo. 421 00:30:24,788 --> 00:30:28,300 Seremos capazes de despertar o interesse. 422 00:30:51,473 --> 00:30:55,613 - Posso ajud�-lo, senhor? - Procuro o encarregado das obras. 423 00:30:55,710 --> 00:30:58,047 Ele est� l� em cima na estrutura. 424 00:30:58,232 --> 00:31:00,068 Pode cham�-lo? Gostaria de falar com ele. 425 00:31:00,093 --> 00:31:00,795 Sim. 426 00:31:31,450 --> 00:31:35,535 - O que posso fazer por voc�? - Estava apenas olhando o local. 427 00:31:36,058 --> 00:31:38,581 - Qual � o seu neg�cio? - Enchimentos el�tricos. 428 00:31:38,698 --> 00:31:40,651 Entendo que voc� quer propostas. 429 00:31:40,676 --> 00:31:42,433 A Prefeitura � o lugar para isso. 430 00:31:42,504 --> 00:31:46,363 Eu sei, mas gosto de fazer uma pequena pesquisa primeiro. 431 00:31:46,471 --> 00:31:49,518 - N�o te vi pela cidade? - � mais do que prov�vel. 432 00:31:49,628 --> 00:31:52,010 Prazer com os neg�cios, esse � o meu lema. 433 00:31:52,143 --> 00:31:56,713 - Que empresa voc� representa? - Francis Mann Electrics. 434 00:31:58,014 --> 00:32:00,498 O funcion�rio da cidade lhe dar� a informa��o. 435 00:32:00,701 --> 00:32:04,293 Tem certeza de que ele � o homem indicado? 436 00:32:04,507 --> 00:32:09,410 - Foi isso que eu disse. - Bem... e quanto ao Prefeito? 437 00:32:09,512 --> 00:32:11,722 N�o tenho o dia todo para discutir contratos. 438 00:32:11,777 --> 00:32:14,823 Se quiser entrar, a Prefeitura � o lugar. 439 00:32:14,862 --> 00:32:19,406 Ah, mas eu quero entrar nisso... de todo cora��o. 440 00:32:20,142 --> 00:32:23,025 Sim. Tenho trabalho a fazer, se me der licen�a. 441 00:32:23,103 --> 00:32:26,427 Tudo bem. A gente se v�. 442 00:32:53,561 --> 00:32:55,517 Bem, � toda sua. 443 00:32:55,665 --> 00:32:59,220 - Ironside me ligou de Londres. - O neg�cio passou? 444 00:32:59,286 --> 00:33:03,497 Ele assinou com os advogados de Bellevue esta manh�. A terra � nossa, rapaz. 445 00:33:03,576 --> 00:33:06,458 Agora nos d� um bom projeto para esse sal�o de exposi��es. 446 00:33:06,656 --> 00:33:09,757 - Tenhos alguns esbo�os preliminares. - �timo. 447 00:33:09,826 --> 00:33:13,149 Com licen�a, Sr. Prefeito, h� um Sr. Simon Templar para v�-lo. 448 00:33:13,228 --> 00:33:14,494 Templar? 449 00:33:15,392 --> 00:33:18,087 - J� terminaram? - Sim. 450 00:33:18,209 --> 00:33:20,629 Pe�a-lhe para entrar, Srta. Swan. 451 00:33:20,688 --> 00:33:25,172 O discurso desta noite est� na mesa. Eu adicionei mais fatos e n�meros. 452 00:33:25,211 --> 00:33:28,484 Por tr�s de todo pol�tico existe um escritor inteligente! 453 00:33:28,562 --> 00:33:31,242 - At� mais, Sam. - Tchau, senhores. 454 00:33:38,513 --> 00:33:42,637 - Sr. Templar. - Ah, bom v�-lo de novo. 455 00:33:42,663 --> 00:33:45,694 - Prazer em v�-lo, Sr. Prefeito. - Sente-se. 456 00:33:46,008 --> 00:33:48,262 - Fuma? - N�o, obrigado. 457 00:33:48,656 --> 00:33:52,334 Voc� j� est� na cidade h� tr�s ou quatro dias. 458 00:33:52,386 --> 00:33:56,057 Sim, vim para pescar um pouco com Jack Bryant. 459 00:33:56,317 --> 00:34:00,623 Ent�o pensei em combinar neg�cios com prazer. 460 00:34:02,030 --> 00:34:04,082 Sim, e agrade�o sua ajuda. 461 00:34:05,890 --> 00:34:07,221 De que maneira? 462 00:34:07,315 --> 00:34:10,596 Tenho interesses em v�rias empresas. 463 00:34:10,798 --> 00:34:13,203 Uma delas � Francis Mann Electrics. 464 00:34:13,300 --> 00:34:15,737 Gostar�amos de nos apresentar para as 465 00:34:15,792 --> 00:34:18,003 instala��es el�tricas do novo Centro C�vico. 466 00:34:18,049 --> 00:34:21,127 Vou arranjar para voc� falar com o arquiteto 467 00:34:21,152 --> 00:34:23,792 e o Sr. Maxin, nosso funcion�rio das obras. 468 00:34:23,894 --> 00:34:28,440 Sim, mas eu... gostaria de falar com voc� primeiro. 469 00:34:28,740 --> 00:34:31,216 N�o tomo essas decis�es pessoalmente. 470 00:34:31,241 --> 00:34:35,420 Consideramos que seu apoio... � muito valioso. 471 00:34:35,537 --> 00:34:37,583 N�o entendo muito bem. 472 00:34:38,320 --> 00:34:43,328 Sr. Prefeito, somos ambos empres�rios... e estamos sozinhos. 473 00:34:44,019 --> 00:34:47,042 Gostaria que autorizasse o contrato para a minha empresa. 474 00:34:47,215 --> 00:34:50,988 - Gostaria de mim para o que? - Recomende a Francis Mann Electrics 475 00:34:51,028 --> 00:34:53,578 por certas considera��es. 476 00:34:54,412 --> 00:34:57,552 Est� me oferecendo um suborno? 477 00:34:59,067 --> 00:35:02,582 N�o. Apenas apoio financeiro. 478 00:35:02,848 --> 00:35:06,621 - Uma doa��o para qualquer caridade... - Saia! 479 00:35:06,815 --> 00:35:10,492 - Sr. Prefeito... - Saia antes que eu o ponha pra fora! 480 00:35:11,200 --> 00:35:14,182 � melhor eu avisar, sou mais pesado que um saco de carv�o. 481 00:35:14,207 --> 00:35:16,610 Mais pesado que George Hackett. 482 00:35:16,667 --> 00:35:19,816 N�o gostamos de vigaristas e desonestos nesta cidade. 483 00:35:19,890 --> 00:35:21,679 N�o foi o que ouvi. 484 00:35:26,899 --> 00:35:29,057 Digo que � um vigarista. 485 00:35:36,278 --> 00:35:38,895 Saia! Se algu�m entrar, est�o demitidos! 486 00:35:38,920 --> 00:35:40,998 - Sr. Prefeito! - Saia! 487 00:35:41,023 --> 00:35:43,069 E sem liga��es! 488 00:36:14,968 --> 00:36:17,913 Odeio desonestos! 489 00:36:23,759 --> 00:36:25,764 O mesmo acontecia com Hackett. 490 00:36:29,512 --> 00:36:33,396 - Voc� tem um bom soco. - Voc� tamb�m. 491 00:36:33,947 --> 00:36:35,999 Mas n�o aceito subornos. 492 00:36:37,719 --> 00:36:41,320 Acredito em voc�. Vamos encerrar. 493 00:36:43,563 --> 00:36:45,493 Qual � sua ideia? 494 00:36:45,610 --> 00:36:49,915 Estava... apenas testando. 495 00:36:50,260 --> 00:36:51,566 Certamente estava. 496 00:36:51,683 --> 00:36:54,660 - Est� bem, Sr. Prefeito? - Quem lhe disse para vir aqui? 497 00:36:54,692 --> 00:36:56,401 A Srta. Swan disse... 498 00:36:56,426 --> 00:36:59,871 Estamos apenas tendo uma conversa amig�vel! 499 00:37:00,066 --> 00:37:03,214 - Amig�veis? - E confidencial! Saiam! 500 00:37:06,324 --> 00:37:11,078 Tudo bem, Templar. Agora, o que � isso tudo? 501 00:37:11,438 --> 00:37:15,266 Algu�m est� fazendo fortuna com o novo Centro C�vico. 502 00:37:15,307 --> 00:37:19,021 - Pode provar isso? - N�o, mas voc� pode. 503 00:37:19,379 --> 00:37:23,449 Verifique este pedido de cimento contra a c�pia no cofre da Prefeitura. 504 00:37:24,267 --> 00:37:29,071 Olha, suponha que n�s dois vamos at� minha casa, nos limpamos 505 00:37:29,100 --> 00:37:32,615 e discutimos isso... calmamente? 506 00:37:37,013 --> 00:37:40,889 Dois homens adultos brigando como selvagens. 507 00:37:41,973 --> 00:37:44,418 - Eu gostei disso. - Eu tamb�m. 508 00:37:44,519 --> 00:37:48,614 - Realmente socou meu pai? - Sim, ele o fez! 509 00:37:48,724 --> 00:37:51,138 Agora, retirem-se, voc�s dois. V�o jogar. 510 00:37:51,623 --> 00:37:56,594 � o melhor que posso fazer. � �bvio para qualquer um que esteve em uma briga. 511 00:37:56,804 --> 00:37:59,867 Sra. Purdell, lamento se desaprova. 512 00:37:59,945 --> 00:38:03,560 Sr. Templar, acho que ambos est�o fora de si. 513 00:38:03,699 --> 00:38:04,519 Alice, 514 00:38:05,308 --> 00:38:09,823 foi necess�rio para me fazer entender. Eu verifiquei os arquivos. 515 00:38:09,987 --> 00:38:13,432 Os pedidos de cimento foram alterados, as especifica��es alteradas. 516 00:38:13,478 --> 00:38:17,337 Pagamos quase o dobro do cimento necess�rio. 517 00:38:17,440 --> 00:38:20,174 Sam, como isso poderia ter acontecido? 518 00:38:20,475 --> 00:38:23,138 Tudo custa mais do que as estimativas agora. 519 00:38:23,348 --> 00:38:27,524 N�o posso verificar pessoalmente cada item comprado. 520 00:38:28,892 --> 00:38:33,085 Templar, tentei fazer o melhor para esta cidade. 521 00:38:33,177 --> 00:38:36,645 - Eu sei disso. - Mas, Sam, n�o � sua culpa. 522 00:38:36,837 --> 00:38:41,235 �, voc� sabe. � dinheiro p�blico. Sou respons�vel pelo que aconteceu. 523 00:38:41,396 --> 00:38:42,873 Um Prefeito que n�o consegue identificar a 524 00:38:42,898 --> 00:38:44,912 corrup��o n�o pode permanecer no cargo. 525 00:38:45,056 --> 00:38:47,606 - Estou renunciando. - Renunciando? 526 00:38:47,712 --> 00:38:54,208 Sam, quando as coisas d�o errado, um homem pode fugir e deix�-las piorar 527 00:38:54,325 --> 00:38:57,121 ou pode ficar e tentar melhor�-las. 528 00:38:57,257 --> 00:38:59,999 - Isso � verdade. - Quem acha que est� envolvido? 529 00:39:01,012 --> 00:39:05,629 Qualquer um... Maxin, Larry Dexter, Vereador Greer, at� mesmo Ironside. 530 00:39:06,108 --> 00:39:10,281 Mas todos esses homens s�o meus amigos. Eu os conhe�o por toda a minha vida. 531 00:39:10,438 --> 00:39:13,852 Tudo bem, ent�o deixe-me tentar alguma coisa. 532 00:39:13,999 --> 00:39:17,547 Deixe-me oferecer um suborno a cada um dos suspeitos. 533 00:39:17,870 --> 00:39:20,518 Quem se interessar � o nosso homem. 534 00:39:20,964 --> 00:39:23,901 - Por onde come�amos? - H� uma festa esta noite? 535 00:39:23,973 --> 00:39:25,293 - Isso mesmo. - Quem foi convidado? 536 00:39:25,318 --> 00:39:29,591 - Todos do Conselho. - �timo. Ent�o me convide tamb�m. 537 00:39:29,898 --> 00:39:32,449 Vou oferecer a isca e ver quem morde. 538 00:39:32,523 --> 00:39:34,343 Esta tarde, fa�a uma reomenda��o 539 00:39:34,368 --> 00:39:38,883 na reuni�o do Conselho para Francis Mann Electrics Limited. 540 00:39:46,489 --> 00:39:49,614 Parece ansioso para garantir este contrato, Sr. Templar. 541 00:39:49,665 --> 00:39:50,789 Naturalmente. 542 00:39:50,891 --> 00:39:54,357 N�o � desrespeito, como � o convidado do Prefeito, 543 00:39:54,382 --> 00:39:57,016 mas desaprovo o lobby social. 544 00:39:57,041 --> 00:40:00,830 - Vereador Greer, isso � feito o tempo todo. - Sim, suponho que sim. 545 00:40:00,898 --> 00:40:05,030 N�o h� nenhum dano nisso, pois � o lance mais baixo que vencer�. 546 00:40:05,105 --> 00:40:08,073 - �? - Bem, n�o �? 547 00:40:08,183 --> 00:40:12,268 - Existem outras considera��es. - Tais como? 548 00:40:12,568 --> 00:40:15,138 Deixe-me colocar desta forma... minha empresa 549 00:40:15,286 --> 00:40:18,286 est� preparada para ser muito cooperativa. 550 00:40:18,608 --> 00:40:21,452 N�o lhe entendo muito bem, Sr. Templar. 551 00:40:21,619 --> 00:40:24,658 Bem, Alderman, suponha que pense sobre isso. 552 00:40:24,815 --> 00:40:29,454 E quando me entender, me avise. Com licen�a. 553 00:40:35,901 --> 00:40:37,769 Alguma coisa cozinhando? 554 00:40:38,472 --> 00:40:40,254 Apenas os bifes. 555 00:40:46,519 --> 00:40:49,511 N�o deveria ter constru�do um pr�dio l�. 556 00:40:49,556 --> 00:40:52,368 - N�o, pode ter... - Senhores. 557 00:40:52,455 --> 00:40:55,385 Ah, Sr. Templar, decidiu sua proposta? 558 00:40:55,458 --> 00:40:59,778 N�o. Existem alguns detalhes a serem resolvidos. 559 00:40:59,920 --> 00:41:01,599 H� algo que eu possa fazer para ajudar? 560 00:41:01,624 --> 00:41:02,310 Sim. 561 00:41:03,134 --> 00:41:08,088 Sim, agradeceria se pudesse impulsionar as coisas um pouco. 562 00:41:08,463 --> 00:41:10,081 Tudo depende do que est� impulsionando. 563 00:41:10,106 --> 00:41:13,004 Entendi que oferecia qualidade superior? 564 00:41:13,309 --> 00:41:16,082 Sr. Dexter, pode entender como quiser. 565 00:41:16,162 --> 00:41:22,772 Minha empresa tem muito, devo dizer, pol�ticas de vendas liberais. 566 00:41:23,233 --> 00:41:27,538 Sr. Templar, est� tentando comprar este contrato? 567 00:41:27,617 --> 00:41:30,585 Como teve uma ideia dessas? 568 00:41:30,640 --> 00:41:34,643 A quest�o �, Sr. Templar, como lhe ocorreu? 569 00:41:41,840 --> 00:41:45,722 - Ningu�m mordeu. - Nem mesmo uma mordidela. 570 00:41:45,884 --> 00:41:50,571 Quem quer que seja, talvez eles n�o quisessem arriscar na casa do Prefeito. 571 00:41:50,657 --> 00:41:52,891 Ou talvez suspeitem de mim. 572 00:41:53,266 --> 00:41:57,680 De certa forma, estou meio aliviado. Esses homens s�o meus amigos. 573 00:41:57,756 --> 00:41:59,818 Hackett foi assassinado. 574 00:41:59,975 --> 00:42:03,326 - Algu�m fez isso, Sam. - Tem raz�o. 575 00:42:03,443 --> 00:42:05,697 Apenas temos que continuar sondando. 576 00:42:06,484 --> 00:42:09,851 Vai me deixar saber se tiver outro tipo de abordagem? 577 00:42:10,068 --> 00:42:12,749 Claro que vou. Obrigado pela festa. 578 00:42:12,814 --> 00:42:15,618 - Sairei pela porta de tr�s. - Boa noite. 579 00:42:44,329 --> 00:42:48,469 Sam, o peixe mordeu a isca por fim. 580 00:42:48,658 --> 00:42:50,710 Encontrei isso no meu carro. 581 00:42:52,314 --> 00:42:54,977 Se quer uma garantia de ganhar o seu contrato, 582 00:42:55,036 --> 00:42:58,749 traga � 1.000 em dinheiro como prova da sua boa f� 583 00:42:58,831 --> 00:43:02,010 para o canteiro de obras amanh� � noite �s 22:00hs. 584 00:43:03,471 --> 00:43:05,681 - Sem assinatura. - A letra � familiar? 585 00:43:06,025 --> 00:43:06,853 N�o. 586 00:43:08,953 --> 00:43:12,794 Vou bater em quem fez isso at� perder a consci�ncia. 587 00:43:13,130 --> 00:43:16,051 Depois ele vai conseguir o castigo legal. 588 00:43:17,075 --> 00:43:19,285 Venha ao meu escrit�rio amanh� depois do almo�o. 589 00:43:19,310 --> 00:43:22,192 Darei � 1.000 em dinheiro para voc�, notas marcadas. 590 00:43:22,316 --> 00:43:26,464 - Vamos peg�-lo em flagrante! - �timo. Estarei l�. 591 00:43:34,780 --> 00:43:41,394 995... � 1.000. As notas est�o marcadas. Tenho um registro dos n�meros de s�rie. 592 00:43:41,433 --> 00:43:44,362 - Bom trabalho. - Eu falei com o chefe de pol�cia. 593 00:43:44,387 --> 00:43:47,685 Ele vai ter homens escondidos em volta daquele canteiro de obras. 594 00:43:47,710 --> 00:43:51,720 - � um organizador muito eficiente. - N�o quero que nada d� errado. 595 00:43:51,745 --> 00:43:54,666 - N�o vai. - At� hoje � noite. 596 00:43:54,939 --> 00:43:58,853 Diga as coisas certas, certifique-se de que ele tem o dinheiro dele, 597 00:43:58,948 --> 00:44:01,236 nos d� um grito e n�s o agarraremos. 598 00:44:01,510 --> 00:44:06,984 - Certo. - Vai ver Molly Hackett hoje? 599 00:44:07,723 --> 00:44:10,273 Vou jantar com ela esta noite. 600 00:44:10,433 --> 00:44:14,604 Diga-lhe como lamento por n�o ter escutado o pai dela. 601 00:44:14,741 --> 00:44:18,295 Porque ele estava certo... eu estava errado. 602 00:44:19,383 --> 00:44:20,945 Claro que vou. 603 00:45:16,290 --> 00:45:18,502 Estou aqui, Templar. 604 00:45:27,508 --> 00:45:30,011 - Est� sozinho? - Sim. 605 00:45:31,651 --> 00:45:33,870 Tem o dinheiro? 606 00:45:34,041 --> 00:45:37,080 Bem, traga. 607 00:46:57,866 --> 00:47:00,998 - Eu sabia. - Como? 608 00:47:01,391 --> 00:47:05,903 Era bom demais para ser verdade... r�pido demais para discutir meu suborno. 609 00:47:05,928 --> 00:47:09,106 A virtude ultrajada de Madame Butterfly. 610 00:47:09,218 --> 00:47:15,209 Al�m disso, imaginei que o trem da alegria precisava de um dirigente experiente. 611 00:47:15,436 --> 00:47:20,448 Como provavelmente percebeu, a pol�cia n�o vir�. 612 00:47:20,636 --> 00:47:23,753 Ent�o � s� voc� e eu novamente. 613 00:47:25,339 --> 00:47:29,010 - E Maxin. - Receio que ele n�o seja de muita utilidade. 614 00:47:29,094 --> 00:47:32,844 Ele est� adormecido. D� uma olhada para baixo, Sam. 615 00:47:37,449 --> 00:47:38,387 Nervoso? 616 00:47:40,559 --> 00:47:43,465 - Nem um pouco. - Molly Hackett sabe que estou aqui. 617 00:47:43,496 --> 00:47:47,003 Sem problemas. Voc� tem muitos inimigos. 618 00:47:47,088 --> 00:47:51,394 Desaparecer�. Molly Hackett come�ar� um clamor p�blico, negaremos tudo. 619 00:47:51,505 --> 00:47:55,645 Quem vai acreditar nela? Ela � filha do pai dela. 620 00:47:55,772 --> 00:47:57,428 Eles est�o no canteiro de obras. 621 00:47:57,453 --> 00:48:00,335 - O Prefeito disse que ligaria para voc�. - Sobre o qu�? 622 00:48:00,385 --> 00:48:04,056 Ele e Simon prepararam uma armadilha. A pol�cia foi chamada. 623 00:48:04,081 --> 00:48:08,664 Acabei de chegar da delegacia. N�o h� nada fora do comum esta noite. 624 00:48:10,006 --> 00:48:11,913 Voc� est� acabado, Sam. 625 00:48:12,444 --> 00:48:15,634 Haver� algu�m para examinar os livros 626 00:48:15,659 --> 00:48:17,135 mesmo quando estiver fora do escrit�rio. 627 00:48:17,198 --> 00:48:21,460 - Os livros est�o bem guardados. - Voc� est� enganado. 628 00:48:21,578 --> 00:48:22,945 Vou pensar sobre isso 629 00:48:23,054 --> 00:48:26,539 quando estiver colocando a pedra fundamental aqui. 630 00:48:28,464 --> 00:48:34,718 � melhor se certificar de que n�o � a sua tumba. 631 00:48:36,580 --> 00:48:40,103 Venha, ent�o! Vamos! 632 00:49:00,385 --> 00:49:01,260 Vamos! 633 00:49:21,047 --> 00:49:22,768 Puxe-me para cima! 634 00:49:23,094 --> 00:49:28,713 Desculpe, Sam. Est� pronto para falar? Quanto voc� conseguiu roubar? 635 00:49:28,931 --> 00:49:31,876 Tudo bem, vou devolver cada centavo! 636 00:49:31,917 --> 00:49:34,800 - Voc� matou Hackett! - N�o! N�o, eu n�o o matei! 637 00:49:34,917 --> 00:49:38,003 Sam, quero a verdade ou vou deix�-lo cair! 638 00:49:38,028 --> 00:49:41,113 Por favor, Templar, n�o o fa�a! 639 00:49:44,774 --> 00:49:49,752 Fale! Meus pulsos est�o come�ando a doer! Voc� matou Hackett! 640 00:49:50,612 --> 00:49:52,582 Sim! Sim, eu o matei! 641 00:49:52,662 --> 00:49:55,545 Puxe-me para cima! Por favor! 642 00:50:00,247 --> 00:50:03,801 O PREFEITO CONFESSA Purdell preso. 643 00:50:07,652 --> 00:50:10,956 - Haver� outra elei��o. - Quanto mais cedo melhor. 644 00:50:11,020 --> 00:50:14,364 N�o para mim, obrigado. Aconteceu quando cheguei! 645 00:50:14,458 --> 00:50:16,278 N�o posso agradec�-lo o suficiente. 646 00:50:16,303 --> 00:50:19,999 Vingou meu pai e exp�s Sam como ladr�o e assassino. 647 00:50:20,077 --> 00:50:24,474 - E tamb�m como um ator consumado. - Com apenas um papel. 648 00:50:24,576 --> 00:50:30,166 Sam Purdell... como o Prefeito bem-intencionado. Sa�de. 56339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.