Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,869 --> 00:00:42,447
Shakespeare escreveu sobre o
"alto e florescente estado de Roma".
2
00:00:42,556 --> 00:00:44,689
A Cidade Eterna n�o �
apenas um dos lugares
3
00:00:44,722 --> 00:00:47,189
mais emocionantes
e lindos do mundo,
4
00:00:47,495 --> 00:00:50,036
� uma cidade de enormes contrastes.
5
00:00:50,249 --> 00:00:56,505
De um lado voc� tem a alta sociedade,
a doce vida, a turma da divers�o,
6
00:00:56,642 --> 00:00:58,399
em resumo, os ricos.
7
00:00:58,820 --> 00:01:00,437
Pessoas com tanto dinheiro que
8
00:01:00,462 --> 00:01:02,672
dificilmente sabem
o que fazer com ele.
9
00:01:03,209 --> 00:01:05,318
E do outro lado,
voc� tem os pobres.
10
00:01:06,076 --> 00:01:09,521
Pessoas sem futuro, sem esperan�a
11
00:01:09,927 --> 00:01:12,012
e acima de tudo, sem dinheiro.
12
00:01:12,286 --> 00:01:15,614
Pessoas t�o pobres que...
t�m que mendigar.
13
00:01:16,325 --> 00:01:17,731
Como ele.
14
00:01:45,834 --> 00:01:47,233
Com licen�a.
15
00:01:49,969 --> 00:01:50,896
Ele est� morto.
16
00:01:50,951 --> 00:01:53,406
- Algu�m viu isso?
- Sim, eu vi.
17
00:01:57,394 --> 00:01:59,557
N�o foi um acidente.
Ele atravessava a rua
18
00:01:59,582 --> 00:02:02,433
e o Mercedes azul com as placas
cobertas o atingiu.
19
00:02:02,575 --> 00:02:05,375
- Quer dizer que foi deliberado?
- Sim.
20
00:02:05,915 --> 00:02:08,880
- E seu nome, senhor?
- Simon Templar.
21
00:02:13,424 --> 00:02:17,439
O SANTO
22
00:02:32,626 --> 00:02:36,946
S02E09 - O Rei dos Mendigos
23
00:02:39,350 --> 00:02:45,424
Legenda por Susanawho
24
00:02:59,570 --> 00:03:00,741
Senhora!
25
00:03:02,120 --> 00:03:04,878
- O que voc� quer, senhor?
- Nada, nada. Aqui.
26
00:03:04,932 --> 00:03:06,320
Obrigada, senhor.
27
00:03:07,392 --> 00:03:11,634
- Sr. Simon Templar!
- Marco di Cesare! Como vai?
28
00:03:11,758 --> 00:03:14,680
Estou magn�fico!
E como voc� est�?
29
00:03:14,719 --> 00:03:16,461
Demorou o suficiente
para me encontrar.
30
00:03:16,500 --> 00:03:19,835
Bem, assim que soube
que estava em Roma...
31
00:03:19,937 --> 00:03:21,874
larguei tudo.
32
00:03:22,952 --> 00:03:27,653
Sr. Templar, meu t�xi, minha
vida est� a sua disposi��o.
33
00:03:27,888 --> 00:03:30,393
- Quanto?
- O t�xi pelas taxas normais.
34
00:03:30,418 --> 00:03:32,264
Minha vida � por nada!
35
00:03:33,663 --> 00:03:37,194
Bem, antes de morrer por mim,
Marco, que tal uma bebida?
36
00:03:37,295 --> 00:03:39,526
- Obrigado.
- Santa...
37
00:03:39,846 --> 00:03:42,439
Um u�sque com soda, grande.
38
00:03:42,666 --> 00:03:44,283
Um caf� pequeno.
39
00:03:45,041 --> 00:03:46,353
Obrigado.
40
00:03:47,580 --> 00:03:51,275
- H� quanto tempo est� em Roma?
- Eu cheguei h� uma semana.
41
00:03:51,361 --> 00:03:53,056
Ent�o est� aqui h� uma semana
42
00:03:53,081 --> 00:03:56,815
mas n�o entra em
contato com seu amigo Marco.
43
00:03:56,840 --> 00:04:01,745
N�o. Est� muito ocupado com
as garotas bonitas. A doce vida.
44
00:04:02,261 --> 00:04:04,972
Na verdade, fiquei sentado
nesta mesa a semana toda.
45
00:04:05,112 --> 00:04:08,221
- Qual � o problema? Est� doente?
- N�o, Marco, n�o estou doente.
46
00:04:08,572 --> 00:04:10,601
Eu me pergunto por que
um velho mendigo cego
47
00:04:10,626 --> 00:04:12,962
deveria ser atropelado
deliberadamente.
48
00:04:13,103 --> 00:04:15,147
- Deliberadamente?
- Foi assassinato.
49
00:04:15,287 --> 00:04:18,616
Vi acontecer. Seu
nome era Pietro Mancinelli.
50
00:04:18,842 --> 00:04:21,389
Ele foi atropelado por
dois homens em um Mercedes.
51
00:04:21,608 --> 00:04:25,861
As placas estavam cobertas.
Agora estou me perguntando porqu�.
52
00:04:26,439 --> 00:04:31,089
Bem, esses mendigos, senhor, quero
dizer, Roma est� cheia deles.
53
00:04:31,242 --> 00:04:35,024
Eles s�o... como chama... "solavancos"?
54
00:04:35,242 --> 00:04:38,304
- Vagabundos.
- � o que disse. Solavancos.
55
00:04:38,492 --> 00:04:42,273
Homens que querem algo sem trabalhar.
56
00:04:44,523 --> 00:04:47,773
- Curioso.
- O que est� curioso?
57
00:04:48,320 --> 00:04:49,226
Sobre ela.
58
00:04:50,241 --> 00:04:54,670
- Ela nunca trabalha � noite.
- Talvez fique cansada.
59
00:04:54,873 --> 00:04:59,021
N�o, Marco, os mendigos n�o
se cansam nas horas rent�veis.
60
00:04:59,279 --> 00:05:03,989
� depois do jantar e as multid�es
do teatro que realmente valem a pena.
61
00:05:11,286 --> 00:05:15,665
Ent�o quer ser uma mendiga?
Tem que pagar prote��o, entendeu?
62
00:05:15,813 --> 00:05:17,016
Senhor, por favor!
63
00:05:17,212 --> 00:05:19,163
Ouviu falar da Associa��o
de Prote��o dos Mendigos?
64
00:05:19,188 --> 00:05:19,921
N�o!
65
00:05:20,304 --> 00:05:22,406
O chefe � o rei dos mendigos.
66
00:05:22,594 --> 00:05:24,148
V� atr�s dela, Marco.
67
00:05:26,049 --> 00:05:28,517
Espere, espere, senhora!
68
00:05:32,040 --> 00:05:33,699
N�o vamos fazer-lhe mal!
69
00:05:43,409 --> 00:05:45,361
- V� e pegue o t�xi.
- Sim.
70
00:05:45,603 --> 00:05:50,001
Parab�ns. Foi um desempenho maravilhoso.
Quase me enganou.
71
00:05:50,118 --> 00:05:52,219
- Quem � voc�?
- Simon Templar.
72
00:05:53,039 --> 00:05:56,500
Agora, onde vamos conversar?
Minha casa ou a sua?
73
00:06:01,660 --> 00:06:04,207
Sr. Templar, n�o entendo.
74
00:06:04,972 --> 00:06:07,449
Esta mendiga, ela mora aqui?
75
00:06:08,011 --> 00:06:10,886
Este � o melhor apartamento em Roma!
76
00:06:10,940 --> 00:06:13,073
Ei, estou no neg�cio errado.
77
00:06:13,182 --> 00:06:15,331
- Voc� n�o a reconheceu?
- N�o.
78
00:06:15,417 --> 00:06:16,971
Teresa Mantania.
79
00:06:17,534 --> 00:06:19,971
A atriz de filmes e de teatro?
80
00:06:20,120 --> 00:06:23,518
A estrela de cinema?
Imposs�vel!
81
00:06:29,335 --> 00:06:30,911
"Pequeno � o valor
da beleza da luz
82
00:06:30,936 --> 00:06:32,749
aposentada. Ofere�a-lhe
para vir � tona."
83
00:06:32,774 --> 00:06:35,401
- "Deixai-se ser admirada."
- Sim.
84
00:06:36,760 --> 00:06:39,963
Estou come�ando a ver o motivo da
sua reputa��o, Sr. Templar.
85
00:06:39,988 --> 00:06:42,102
- N�o vai se sentar?
- Obrigado.
86
00:06:43,772 --> 00:06:45,490
Como sabia quem eu era?
87
00:06:46,147 --> 00:06:49,420
Eu a vi na rua e me
perguntei por que uma mendiga
88
00:06:49,445 --> 00:06:51,116
n�o trabalharia � noite.
89
00:06:51,335 --> 00:06:55,413
Vi sua pe�a no teatro. Voc� usava a
roupa de mendigo no �ltimo ato.
90
00:06:55,514 --> 00:06:56,732
Voc� � muito esperto.
91
00:06:56,928 --> 00:06:58,482
Srta. Mantania...
92
00:06:59,381 --> 00:07:01,802
Voc� �... � boni...
93
00:07:01,873 --> 00:07:05,294
Obrigada. N�o vai
pegar uma bebida?
94
00:07:05,443 --> 00:07:08,028
Uma bebida, sim, obrigado.
95
00:07:08,388 --> 00:07:10,989
Por que n�o me conta tudo sobre
isso desde o come�o?
96
00:07:12,447 --> 00:07:13,297
Como se diz?
97
00:07:13,322 --> 00:07:18,495
Armei uma armadilha, eu sendo a isca.
Situa��o que n�o estava preparada.
98
00:07:18,589 --> 00:07:22,005
- Como isso come�ou?
- Um amigo meu, Pietro Mancinelli,
99
00:07:22,030 --> 00:07:23,262
ele era um ator.
100
00:07:23,980 --> 00:07:26,753
Ele perdeu a vis�o e
come�ou a beber muito.
101
00:07:27,300 --> 00:07:31,323
Uma coisa levou a outra e
finalmente ele se tornou um mendigo.
102
00:07:31,698 --> 00:07:33,369
Na semana passada
ele sofreu um acidente.
103
00:07:33,432 --> 00:07:34,479
Ele foi atropelado.
104
00:07:34,504 --> 00:07:36,418
- Voc� sabia?
- Vi acontecer.
105
00:07:36,464 --> 00:07:38,955
- Viu quem estava dirigindo?
- N�o.
106
00:07:39,238 --> 00:07:41,222
Quem est� por tr�s disso tudo?
107
00:07:41,347 --> 00:07:44,815
- J� ouviu falar do Rei dos Mendigos?
- Foi dito para mim hoje.
108
00:07:44,955 --> 00:07:47,564
- Mas quem � ele?
- O que mais foi dito hoje?
109
00:07:48,009 --> 00:07:52,377
Ele perguntou se eu tinha ouvido falar
da Associa��o de Prote��o dos Mendigos,
110
00:07:52,402 --> 00:07:54,291
que o Rei dos Mendigos
era o chefe disso.
111
00:07:54,424 --> 00:07:58,619
Tendo visto sua pe�a, devo admitir
que voc� � muito boa no papel
112
00:07:58,939 --> 00:08:00,929
mas dificilmente
acho que � a pessoa certa
113
00:08:00,954 --> 00:08:02,728
para o papel na vida real.
114
00:08:02,923 --> 00:08:05,954
Significa que quer o
papel principal para si mesmo.
115
00:08:06,133 --> 00:08:08,914
Estou mais acostumado a lidar
com os �mpios do que voc�.
116
00:08:08,984 --> 00:08:11,648
Ele est� absolutamente certo, signorina.
117
00:08:11,866 --> 00:08:13,484
O que prop�e fazer?
118
00:08:13,546 --> 00:08:16,450
Para come�ar, vou fazer
um pouco de mendic�ncia.
119
00:08:16,660 --> 00:08:18,668
- Adeus.
- Adeus.
120
00:08:21,127 --> 00:08:24,751
Marco, seu tax�metro est� funcionando.
121
00:08:43,149 --> 00:08:46,106
H� tr�s dias agora,
voc� � um mendigo de rua.
122
00:08:46,231 --> 00:08:48,910
- E o que aconteceu? Nada.
- Nada, Marco?
123
00:08:48,935 --> 00:08:51,872
- Vendi um l�pis ontem, n�o �?
- Grande neg�cio.
124
00:08:52,099 --> 00:08:57,201
- Est� sendo pago, n�o �?
- Pago? E as minhas despesas gerais?
125
00:08:57,318 --> 00:09:02,209
N�o tem ideia de quanto combust�vel
usei procurando essas roupas.
126
00:09:02,287 --> 00:09:05,529
Deve ter feito muita procura,
o terno tem seu nome nele.
127
00:09:06,193 --> 00:09:10,044
Sim... Bem,
pertenceu ao meu tio.
128
00:09:10,466 --> 00:09:12,794
Marco di Cesare I.
129
00:09:13,028 --> 00:09:18,346
Comprei o terno dele...
por...quindicimila lire.
130
00:09:19,034 --> 00:09:22,112
15.000 liras! Meu Deus,
seu tio tem senso de humor!
131
00:09:22,137 --> 00:09:25,246
Deixo voc� t�-lo por 10.000 liras, hein?
132
00:09:26,144 --> 00:09:26,925
Cinco?
133
00:09:27,597 --> 00:09:30,526
- Duas.
- Duas?
134
00:09:31,643 --> 00:09:34,065
N�o sei porque me incomodo.
135
00:09:34,190 --> 00:09:37,565
N�o acredito neste Rei dos Mendigos.
� fant�stico demais!
136
00:09:37,744 --> 00:09:41,283
Eu sei que � fant�stico.
Parece escrito por Fran�ois Villon
137
00:09:41,478 --> 00:09:43,853
mas sucede hoje em Roma.
138
00:09:44,157 --> 00:09:47,844
E � t�o friamente diab�lico
como jamais vi.
139
00:09:49,297 --> 00:09:52,109
- Agora, como eu pare�o?
- Terr�vel.
140
00:09:52,593 --> 00:09:55,546
- Ainda mais terr�vel que ontem.
- �timo.
141
00:09:55,647 --> 00:09:58,764
Agora, lembre-se, n�o fa�a
nada at� ver meu sinal.
142
00:09:58,873 --> 00:10:03,162
Por favor, Sr. Templar, n�o
se preocupe. N�o esque�o nada.
143
00:10:03,592 --> 00:10:04,662
Vamos..
144
00:10:08,085 --> 00:10:09,155
Marco...
145
00:10:10,659 --> 00:10:12,378
Esqueceu seu bon�.
146
00:10:19,046 --> 00:10:21,960
Caridade para um pobre cego.
147
00:10:22,723 --> 00:10:26,074
- Voc�.
- Sim, senhora.
148
00:10:26,137 --> 00:10:29,574
- N�o o vi aqui antes.
- N�o, senhora, eu sou novo.
149
00:10:30,119 --> 00:10:33,084
- E de onde voc� �?
- De Mil�o.
150
00:10:34,412 --> 00:10:36,294
Bem, boa sorte para voc�.
151
00:10:37,880 --> 00:10:42,544
Obrigado, senhor. Obrigado, senhora.
Eu os bendigo.
152
00:10:44,270 --> 00:10:46,069
Cuidado.
153
00:11:02,483 --> 00:11:05,864
- Bebe, querida?
- Sim, obrigada. Um xerez.
154
00:11:10,217 --> 00:11:12,731
Foi muito atencioso, Stephen.
155
00:11:12,912 --> 00:11:15,754
Estava pensando naquele
pobre diabo fora no Caf�.
156
00:11:15,832 --> 00:11:18,449
- Mas por que?
- Me deixa envergonhado.
157
00:11:18,496 --> 00:11:19,613
Envergonhado?
158
00:11:20,542 --> 00:11:23,284
Culpado � provavelmente
uma palavra melhor.
159
00:11:23,636 --> 00:11:26,042
� errado, Dolores, vivermos assim.
160
00:11:26,136 --> 00:11:28,995
Dirijo um carro de $ 20.000
e temos tudo isso.
161
00:11:29,026 --> 00:11:29,800
E da�?
162
00:11:30,339 --> 00:11:34,089
Gastamos o suficiente no almo�o para
alimentar aquele pobre diabo por um m�s.
163
00:11:34,114 --> 00:11:37,051
Com toda essa consci�ncia
eu deveria ter agora indigest�o?
164
00:11:38,066 --> 00:11:40,831
Falo s�rio. � errado
que algumas pessoas
165
00:11:40,856 --> 00:11:42,918
tenham tanto e outras
tenham que mendigar.
166
00:11:43,137 --> 00:11:48,673
Sim, eu sei, Stephen, mas na
It�lia sempre haver� pessoas pobres.
167
00:11:51,647 --> 00:11:56,923
Sabe... aquele homem
que vimos hoje l� fora no Caf�,
168
00:11:57,329 --> 00:11:59,391
suponha que lhe oferecesse um emprego
169
00:11:59,524 --> 00:12:03,781
lavar as ruas, limpar as janelas...
tenho certeza de que ele n�o aceitaria.
170
00:12:03,867 --> 00:12:05,593
Como pode ter tanta certeza?
171
00:12:05,679 --> 00:12:10,054
H� sempre algumas pessoas que
tentam conseguir algo sem trabalhar.
172
00:12:10,163 --> 00:12:12,905
- Mas n�o s�o todos assim.
- N�o, isso � verdade.
173
00:12:13,225 --> 00:12:15,451
Estou interessado nos merecedores.
174
00:12:15,646 --> 00:12:18,692
Eu sei. Mas � muito sens�vel.
175
00:12:19,525 --> 00:12:22,658
Dei um milh�o de d�lares no ano
passado sem apar�ncias.
176
00:12:22,712 --> 00:12:25,258
Mas mesmo que n�o possa ver,
177
00:12:25,829 --> 00:12:30,118
sei que existem muitas pessoas
as quais voc� beneficiou.
178
00:12:30,953 --> 00:12:32,844
E sabe aquele homem que vimos hoje?
179
00:12:32,937 --> 00:12:36,687
A seu modo, ele provavelmente
est� feliz do jeito que �.
180
00:12:37,615 --> 00:12:38,803
Mendigando...
181
00:12:40,072 --> 00:12:41,415
Talvez.
182
00:12:49,734 --> 00:12:51,140
Reba por vendere.
183
00:12:53,505 --> 00:12:55,557
Reba por vendere.
184
00:12:58,772 --> 00:13:00,506
Reba por vendere.
185
00:13:02,836 --> 00:13:04,000
Quem compra?
186
00:13:05,633 --> 00:13:06,593
Quem compra?
187
00:13:16,187 --> 00:13:19,147
- Sr. Templar, � quase meia-noite.
- E da�?
188
00:13:19,569 --> 00:13:23,772
- Ent�o estou muito cansado, � isso.
- Est� sendo pago.
189
00:13:25,553 --> 00:13:27,240
Marco, cai fora.
190
00:13:31,724 --> 00:13:36,165
Compre um l�pis de um homem cego.
Compre um l�pis de um homem cego.
191
00:13:42,826 --> 00:13:44,709
N�o o vi aqui antes, amigo.
192
00:13:45,123 --> 00:13:50,313
N�o, senhor, eu sou novo. Havia
outro homem, mas ele morreu.
193
00:13:50,645 --> 00:13:53,262
- Sabe por que ele morreu?
- N�o, senhor.
194
00:13:53,512 --> 00:13:55,471
Ele n�o era esperto.
195
00:13:55,738 --> 00:13:57,859
Talvez voc� seja esperto.
Voc� acha?
196
00:13:58,438 --> 00:14:00,156
Sim, sim, senhor.
197
00:14:00,344 --> 00:14:03,031
Ouviu falar da Associa��o
de Prote��o dos Mendigos?
198
00:14:03,765 --> 00:14:05,022
N�o, senhor.
199
00:14:05,233 --> 00:14:09,561
� uma sociedade para proteger pessoas
como voc�. Quer se juntar?
200
00:14:11,145 --> 00:14:12,644
N�o, n�o, senhor.
201
00:14:14,425 --> 00:14:18,682
O cara que tinha essa �rea antes de
voc�, n�o queria se juntar tamb�m.
202
00:14:18,800 --> 00:14:21,987
Se o Rei dos Mendigos est�
do seu lado, voc� est� bem.
203
00:14:22,393 --> 00:14:24,643
Se est� contra voc�, j� era.
204
00:14:25,922 --> 00:14:26,938
Quer se juntar?
205
00:14:28,204 --> 00:14:30,430
- Sim, senhor.
- Achei que o faria.
206
00:14:31,375 --> 00:14:33,672
Certo, vou conduzi-lo agora.
207
00:14:53,573 --> 00:14:58,143
Sabe, Carlo, acho que esse cara
vai ser uma ma�� inteligente.
208
00:15:01,017 --> 00:15:03,852
Mas por que uma venda, senhor?
N�o consigo ver.
209
00:15:03,938 --> 00:15:05,102
Ouviu isso, Carlo?
210
00:15:05,898 --> 00:15:08,577
Sim. Ele � cego.
Pobre rapaz.
211
00:15:08,796 --> 00:15:11,929
- Mas � verdade, senhor.
- Guarde para a pol�cia, hein?
212
00:15:12,234 --> 00:15:15,686
N�s n�o ligamos. Um cara tem
o direito de ganhar a vida.
213
00:15:15,944 --> 00:15:18,795
N�o reclamamos
de distribuir licen�as.
214
00:15:19,006 --> 00:15:21,365
Pode fingir ser qualquer coisa
215
00:15:21,896 --> 00:15:24,764
contanto que n�o tente
nenhum truque conosco.
216
00:15:25,288 --> 00:15:27,850
Senhor, n�o entendo tudo isso.
217
00:15:27,897 --> 00:15:29,443
Bem, vou lhe dizer.
218
00:15:29,982 --> 00:15:34,311
A Associa��o de Prote��o dos Mendigos
� uma esp�cie de... um alojamento.
219
00:15:34,873 --> 00:15:36,177
Uma fraternidade.
220
00:15:36,365 --> 00:15:40,075
E esta noite voc� ser�
apresentado e jurado.
221
00:16:08,296 --> 00:16:10,348
Carlo, as luzes.
222
00:16:28,217 --> 00:16:30,427
Bem-vindo � nossa associa��o,
223
00:16:30,505 --> 00:16:34,692
uma organiza��o projetada
para ajud�-lo e proteg�-lo.
224
00:16:35,285 --> 00:16:37,426
Em troca de prote��o,
225
00:16:37,840 --> 00:16:42,790
vai dar a metade da sua
renda di�ria para Maria Calvetti
226
00:16:42,902 --> 00:16:44,683
no Hotel Capital,
227
00:16:44,955 --> 00:16:48,540
onde voc� ter� alojamento
decente a um baixo pre�o.
228
00:16:48,829 --> 00:16:53,666
Maria ser� seu contato e
fornecer� todas as informa��es.
229
00:16:53,877 --> 00:16:57,830
Ser� vigiado constantemente,
ent�o n�o tente fazer nenhuma trapa�a.
230
00:16:58,220 --> 00:17:03,399
Se tiver alguma d�vida, Catelli,
que o trouxe aqui, vai respond�-las.
231
00:17:03,845 --> 00:17:05,360
Alguma d�vida, amigo?
232
00:17:06,633 --> 00:17:09,117
N�o, senhor.
Sem perguntas.
233
00:17:09,902 --> 00:17:13,995
Certo. Vamos lev�-lo de
volta ao seu posto, hein?
234
00:17:17,323 --> 00:17:18,924
Entendeu tudo?
235
00:17:19,382 --> 00:17:20,349
Sim, senhor.
236
00:17:20,729 --> 00:17:23,346
- Qual � o seu nome?
- Arturo.
237
00:17:24,759 --> 00:17:25,946
Est� bem, Arturo.
238
00:17:26,594 --> 00:17:30,945
Dar� a metade do que ganhar todos
os dias para Maria no Hotel Capital.
239
00:17:32,281 --> 00:17:34,656
Sim, senhor. Mas isso n�o � justo.
240
00:17:34,819 --> 00:17:38,936
Ouviu isso, Carlo? O que fazemos
com caras que discutem?
241
00:17:40,404 --> 00:17:41,802
Mostre a ele.
242
00:17:47,985 --> 00:17:49,705
Fazemos isso primeiro.
243
00:17:50,072 --> 00:17:52,421
E depois, muito pior.
244
00:17:52,757 --> 00:17:56,253
Metade do que ganhar todos
os dias para Maria Calvetti.
245
00:17:56,448 --> 00:17:59,291
Caso contr�rio, pode
ter seus dentes arrancados.
246
00:17:59,760 --> 00:18:01,892
Ou talvez seus dedos quebrados.
247
00:18:02,564 --> 00:18:03,541
Entende?
248
00:18:04,885 --> 00:18:06,369
Sim, eu entendo.
249
00:18:15,619 --> 00:18:17,489
T�xi?
Ta...
250
00:18:19,114 --> 00:18:21,676
Oh! Sr. Templar.
251
00:18:21,957 --> 00:18:24,152
Sr. Templar, est� bem?
252
00:18:24,754 --> 00:18:27,877
Estou bem, exceto por um
desejo de cometer assassinato.
253
00:18:27,971 --> 00:18:30,549
Bem... o que descobriu?
254
00:18:30,963 --> 00:18:33,713
J� ouviu falar do Hotel Capital?
255
00:18:34,009 --> 00:18:36,759
Sim. � famoso em Roma.
256
00:18:36,827 --> 00:18:40,389
V� ao escrit�rio de registros pela
manh� e descubra quem � o dono.
257
00:18:40,460 --> 00:18:42,561
- Mas eu sei quem � o dono.
- Quem?
258
00:18:42,850 --> 00:18:45,794
Stephen.
Stephen... Stephen Elliot
259
00:18:57,191 --> 00:18:59,870
Sr. Templar, isso
pode ser muito perigoso.
260
00:18:59,895 --> 00:19:00,699
Claro.
261
00:19:01,090 --> 00:19:04,746
Por que voltar hoje � noite?
Por que n�o vai amanh� de manh�?
262
00:19:04,777 --> 00:19:07,093
Qual � o problema, Marco?
N�o pode encontr�-lo no escuro?
263
00:19:07,118 --> 00:19:10,274
O que est� dizendo? Conhe�o Roma
como as palmas da minha m�o.
264
00:19:10,299 --> 00:19:12,150
Ent�o n�o temos problemas, n�o �?
265
00:19:12,306 --> 00:19:15,319
Se me perguntar, �
uma quest�o para a pol�cia.
266
00:19:15,357 --> 00:19:18,561
Marco, n�o estou perguntando a voc�.
Voc� � covarde?
267
00:19:18,616 --> 00:19:20,812
Eu? Marco di Cesare?
268
00:19:22,585 --> 00:19:26,147
Qualquer homem que trabalhe para
Simon Templar, deve ser um idiota!
269
00:19:26,172 --> 00:19:28,914
Allora, andiamo, idiota.
270
00:20:31,556 --> 00:20:33,743
Bem-vindo � nossa associa��o,
271
00:20:33,876 --> 00:20:40,287
uma organiza��o projetada para
ajud�-lo e proteg�-lo. Em troca de...
272
00:20:48,658 --> 00:20:50,462
Procurando algu�m?
273
00:20:52,134 --> 00:20:54,759
Sim, na verdade, estou.
274
00:20:55,462 --> 00:20:57,272
Quem, por exemplo?
275
00:20:57,881 --> 00:21:00,363
Por exemplo, o Rei dos Mendigos.
276
00:21:00,488 --> 00:21:01,394
O Re...
277
00:21:03,136 --> 00:21:06,057
- Est� brincando.
- N�o, falo muito s�rio.
278
00:21:06,354 --> 00:21:10,236
Sei que a atmosfera n�o
� exatamente prop�cia
279
00:21:10,611 --> 00:21:12,794
a um bate-papo tranquilo
e aconchegante,
280
00:21:13,442 --> 00:21:15,098
mas sugiro que fa�amos um neg�cio.
281
00:21:15,137 --> 00:21:17,512
Estou disposto a lhe dar 200...
282
00:21:36,161 --> 00:21:38,453
Agora comece a falar.
Qual � o seu nome?
283
00:21:38,523 --> 00:21:40,343
- Carlo.
- Carlo de que?
284
00:21:40,405 --> 00:21:41,444
Carlo Leghetti.
285
00:21:41,475 --> 00:21:45,334
Bem, Carlo Leghetti,
a atmosfera mudou, n�o �?
286
00:21:45,412 --> 00:21:48,568
Est� bem prop�cia para aquela
aconchegante conversa.
287
00:21:48,817 --> 00:21:52,974
N�o sei de nada. S�rio.
N�o fiz nada!
288
00:21:53,419 --> 00:21:55,222
A oferta est� de p� por sua vida.
289
00:21:55,247 --> 00:21:58,457
Se me matar, ent�o
n�o saber� nada.
290
00:21:58,957 --> 00:22:00,113
Ele est� certo.
291
00:22:00,839 --> 00:22:02,673
Tenho uma ideia melhor.
292
00:22:03,767 --> 00:22:07,196
Uma vez vi este filme de a��o
na filmoteca.
293
00:22:07,345 --> 00:22:10,884
H� esse cara, assim como
ele, s� que mais feio.
294
00:22:11,009 --> 00:22:14,407
E ele n�o ia falar. Ent�o o que
eles fazem? O que fazem?
295
00:22:14,759 --> 00:22:18,087
Eles tapam as
orelhas, tapam o nariz,
296
00:22:18,336 --> 00:22:22,999
e na boca eles colocaram esse
tubo para encher os pneus.
297
00:22:23,093 --> 00:22:28,033
Eles o bombeiam e ele fica
maior e maior, como um bal�o!
298
00:22:28,058 --> 00:22:30,573
- Ent�o o que aconteceu?
- Ele explodiu!
299
00:22:32,593 --> 00:22:34,210
Foi muito divertido!
300
00:22:36,405 --> 00:22:38,436
Muito engra�ado, Marco.
301
00:22:39,061 --> 00:22:41,818
N�o acha? N�o est� rindo.
302
00:22:43,544 --> 00:22:44,934
Olha o que eu tenho.
303
00:22:45,161 --> 00:22:49,814
Sempre carrego para uma emerg�ncia.
Isso � uma emerg�ncia, n�o?
304
00:22:50,392 --> 00:22:51,189
Est� bem.
305
00:22:51,876 --> 00:22:53,642
Abra. Escancare!
306
00:22:54,562 --> 00:22:56,555
Viu? Tem um ruim.
Tem que sair.
307
00:22:56,849 --> 00:22:59,341
Marco, ele nunca falar� dessa maneira.
308
00:22:59,458 --> 00:23:03,862
N�o gosta? Tudo bem,
dou a ele uma manicure.
309
00:23:03,948 --> 00:23:06,604
O que foi? N�o toquei em voc� ainda.
310
00:23:06,799 --> 00:23:08,330
- Quem � o Rei dos Mendigos?
- N�o sei.
311
00:23:08,392 --> 00:23:11,154
N�o sei. Nunca o vi!
312
00:23:11,791 --> 00:23:15,592
- � Stephen Elliot?
- Juro para voc�, n�o sei!
313
00:23:15,693 --> 00:23:18,139
- Sou apenas o coletor.
- Acredita nele, Marco?
314
00:23:18,202 --> 00:23:20,389
- N�o.
- Eu juro!
315
00:23:21,022 --> 00:23:23,639
- O que voc� coleta?
- Os mendigos.
316
00:23:24,092 --> 00:23:26,967
- E se n�o querem ir com voc�?
- N�s os convencemos.
317
00:23:26,992 --> 00:23:29,079
- Batendo eles.
- Sim.
318
00:23:29,243 --> 00:23:32,358
- Suponha que eles sejam mulheres?
- Qual � a diferen�a?
319
00:23:32,506 --> 00:23:34,466
Para voc�, nenhuma, suponho.
320
00:23:34,491 --> 00:23:38,467
- Me fale sobre Maria Calvetti.
- Maria Calvetti �...
321
00:23:50,836 --> 00:23:53,258
Largue essa arma, voc� est� preso.
322
00:23:54,469 --> 00:23:55,348
Senhor...
323
00:23:59,351 --> 00:24:04,488
Sr. Templar, estou ciente de que v�rios
mendigos foram atacados recentemente.
324
00:24:04,702 --> 00:24:08,282
- Estamos trabalhando no caso.
- O que averiguou?
325
00:24:08,492 --> 00:24:12,148
- Isso n�o � da sua conta.
- Pretendo fazer da minha conta.
326
00:24:12,437 --> 00:24:13,820
Ent�o vai se arrepender.
327
00:24:14,140 --> 00:24:17,436
Inspetor, estou sendo
acusado de alguma coisa?
328
00:24:17,554 --> 00:24:21,413
N�o. A bala que matou Carlo
Leghetti n�o foi da sua arma.
329
00:24:21,538 --> 00:24:22,795
Isso n�s estabelecemos.
330
00:24:24,022 --> 00:24:25,233
Voc� pode ir.
331
00:24:27,662 --> 00:24:31,095
Sabe, o senhor torna muito
dif�cil sermos amigos.
332
00:24:31,794 --> 00:24:33,965
Inspetor, estou na
pista de alguma coisa.
333
00:24:34,770 --> 00:24:38,098
Mas se eu falar sobre isso,
o rei pode desaparecer.
334
00:24:38,434 --> 00:24:42,144
No minuto em que eu descobrir
algo definido, voltarei, prometo.
335
00:24:42,855 --> 00:24:45,769
- Boa noite, Inspetor.
- Boa noite, senhor.
336
00:24:59,920 --> 00:25:01,060
Poderia ter sido qualquer um.
337
00:25:01,725 --> 00:25:04,209
Agora mesmo estou pensando
em Stephen Elliot.
338
00:25:05,154 --> 00:25:08,200
- O que voc� disse?
- Stephen Elliot.
339
00:25:08,479 --> 00:25:10,721
Mas... n�o fala s�rio.
340
00:25:10,893 --> 00:25:13,142
Por que n�o? Ele � dono
do Hotel Capital.
341
00:25:13,307 --> 00:25:16,869
� a� que os mendigos
relatam, dormem e pagam.
342
00:25:16,924 --> 00:25:20,694
- Mas o Stephen � um homem rico!
- Que diferen�a isso faz?
343
00:25:21,412 --> 00:25:24,427
Ele � famoso em Roma por suas caridades
e filantropia.
344
00:25:24,591 --> 00:25:27,333
�s vezes eu suspeito de
pessoas caridosas.
345
00:25:27,473 --> 00:25:31,715
N�o acredito nisso! Stephen
Elliot tamb�m � meu amigo pessoal.
346
00:25:31,894 --> 00:25:36,463
Quando minha pe�a precisou de apoio,
fui at� ele e o dinheiro foi fornecido.
347
00:25:36,800 --> 00:25:39,422
- Gostaria de conhec�-lo.
- Posso arranjar isso.
348
00:25:39,508 --> 00:25:42,445
Ele est� dando um coquetel hoje.
Venha comigo.
349
00:25:42,539 --> 00:25:45,937
- �timo. Venho peg�-la �s seis.
- �timo.
350
00:25:46,062 --> 00:25:48,976
Simon, espero que esteja enganado.
351
00:25:49,257 --> 00:25:51,632
Stephen � um homem t�o bom.
352
00:25:51,999 --> 00:25:55,178
- As apar�ncias enganam.
- Sim, eu sei.
353
00:25:55,866 --> 00:25:58,780
- Tamb�m as pessoas.
- N�o me parece muito complicada.
354
00:25:58,866 --> 00:26:01,889
Ah, mas eu sou.
Minha m�e era h�ngara.
355
00:26:02,436 --> 00:26:03,272
E da�?
356
00:26:03,811 --> 00:26:05,670
- Sabe o que dizem.
- N�o. Diga-me.
357
00:26:06,139 --> 00:26:08,888
Um h�ngaro vai segui-lo
em uma porta girat�ria
358
00:26:09,303 --> 00:26:10,715
e sair primeiro.
359
00:26:11,646 --> 00:26:14,231
Eu preciso ir.
Obrigado pelo caf�.
360
00:26:37,921 --> 00:26:39,405
V� alguma coisa interessante?
361
00:26:39,430 --> 00:26:43,824
O habitual, homens da cidade,
esposas, amantes e prospectivas.
362
00:26:43,937 --> 00:26:47,444
- Dolores.
- Teresa, estou muito feliz que veio.
363
00:26:47,546 --> 00:26:50,467
Obrigada. Posso apresentar
o Sr. Simon Templar?
364
00:26:50,492 --> 00:26:52,130
A condessa Dolores Marcella.
365
00:26:52,443 --> 00:26:56,165
- N�o o Simon Templar? O Santo?
- Receio que sim.
366
00:26:56,345 --> 00:26:58,533
Stephen, capturamos
uma verdadeira celebridade.
367
00:26:58,634 --> 00:27:00,266
Stephen, que bom v�-lo.
368
00:27:00,291 --> 00:27:04,384
- Sr. Simon Templar, Sr. Stephen Elliot.
- Como vai?
369
00:27:04,455 --> 00:27:07,096
Querida, onde no mundo
voc� o encontrou?
370
00:27:07,275 --> 00:27:11,634
Eu vi a pe�a da Srta. Mantania e
fui aos bastidores me apresentar.
371
00:27:12,384 --> 00:27:15,728
- Est� em Roma por muito tempo?
- Depende.
372
00:27:16,087 --> 00:27:18,735
- Deve jantar conosco uma noite.
- Eu adoraria.
373
00:27:18,821 --> 00:27:20,663
- Sa�de.
- Ao crime.
374
00:27:20,946 --> 00:27:24,442
Esse � um brinde estranho para voc�.
Achei que tivesse mudado de lado.
375
00:27:24,575 --> 00:27:28,426
Mudei. De fato, estou
resolutamente contra os �mpios agora.
376
00:27:28,847 --> 00:27:32,769
Estou trabalhando em um problema
que pode interessar a voc�.
377
00:27:32,916 --> 00:27:33,848
� mesmo?
378
00:27:33,966 --> 00:27:38,287
Sr. Templar, tenho a sensa��o de que
nos encontramos em algum lugar antes.
379
00:27:39,081 --> 00:27:40,745
Tenho certeza que n�o, Condessa.
380
00:27:40,784 --> 00:27:44,510
Conhec�-la � uma experi�ncia
que um homem jamais esqueceria.
381
00:27:44,838 --> 00:27:48,914
Nunca esque�o um rosto, embora tenha
uma mem�ria terr�vel para nomes.
382
00:27:49,187 --> 00:27:51,663
Estava dizendo que teve um problema.
383
00:27:52,249 --> 00:27:55,778
Sim. Em vista do trabalho que entendo
que voc� faz pelos pobres de Roma,
384
00:27:55,803 --> 00:27:59,761
me pergunto se j� ouviu
falar do misterioso Rei dos Mendigos.
385
00:27:59,886 --> 00:28:02,214
- Na verdade, ouvi.
- Quem � ele?
386
00:28:02,409 --> 00:28:05,127
Tudo o que sei � que ele ataca os pobres
387
00:28:05,152 --> 00:28:07,081
e est� ligado de alguma
forma com a M�fia.
388
00:28:07,230 --> 00:28:10,758
Sua identidade? Um segredo conhecido
por apenas uma ou duas pessoas.
389
00:28:10,867 --> 00:28:12,929
Voc� me ajudaria a exp�-lo?
390
00:28:13,359 --> 00:28:15,866
Certamente isso � um trabalho
para a pol�cia, Sr. Templar.
391
00:28:16,171 --> 00:28:17,109
J� sei!
392
00:28:18,062 --> 00:28:20,077
Voc� era o mendigo cego.
393
00:28:21,951 --> 00:28:22,664
Como?
394
00:28:22,689 --> 00:28:25,036
O homem que vimos do
lado de fora no Caf�.
395
00:28:25,061 --> 00:28:29,201
- Voc� se lembra. Conversamos com ele.
- Imposs�vel.
396
00:28:30,584 --> 00:28:33,271
Disse que veio de Mil�o.
397
00:28:33,639 --> 00:28:37,318
Tem raz�o, Condessa.
Eu deveria estar inc�gnito.
398
00:28:37,505 --> 00:28:40,583
Que fascinante! Mas por que?
399
00:28:40,669 --> 00:28:44,192
- Tentando obter informa��es.
- Sobre o Rei dos Mendigos.
400
00:28:44,294 --> 00:28:48,715
- E se disfar�ou como um mendigo.
- N�o com muito sucesso, parece.
401
00:28:48,875 --> 00:28:51,351
Absurdo. Voc� estava maravilhoso.
402
00:28:51,437 --> 00:28:55,366
Isso � inteligente? Odiaria ver qualquer
coisa acontecer com voc�, Sr. Templar.
403
00:28:55,397 --> 00:28:58,256
Ouvi que o Rei dos
Mendigos � muito cruel.
404
00:28:58,959 --> 00:29:01,951
Odeio estragar a festa,
mas tenho que ir ao teatro.
405
00:29:02,060 --> 00:29:02,888
Claro.
406
00:29:03,326 --> 00:29:07,268
- Gostaria de pedir um grande favor.
- V� em frente.
407
00:29:07,583 --> 00:29:09,950
Deve saber que sou
dono do Hotel Capital.
408
00:29:10,051 --> 00:29:13,902
� um lugar modesto, ofere�o quartos
limpos com comida barata e saud�vel.
409
00:29:14,121 --> 00:29:18,807
Amanh� estou dando uma festa a eles e
espero que diga algumas palavras.
410
00:29:18,956 --> 00:29:21,971
- Eu adoraria.
- Ent�o nos vemos amanh� � noite.
411
00:29:22,002 --> 00:29:24,087
Sr. Elliot, Condessa.
412
00:29:24,736 --> 00:29:27,157
- Boa noite.
- Adeus.
413
00:29:35,391 --> 00:29:39,238
Voc� � uma entusiasta de xadrez. Dois
jogos, aqui e no apartamento.
414
00:29:39,324 --> 00:29:42,425
Cada minuto livre que tenho,
estudo meu pr�ximo passo.
415
00:29:42,519 --> 00:29:44,425
Gostaria de saber meu pr�ximo passo.
416
00:29:44,776 --> 00:29:46,537
Um esquema criminal
atua sob o nariz de
417
00:29:46,562 --> 00:29:48,362
Elliot e voc� insiste
que ele n�o sabe nada.
418
00:29:48,596 --> 00:29:53,205
N�o conhece Stephen Elliot.
Ele � um sonhador, um vision�rio.
419
00:29:53,525 --> 00:29:57,727
Homens assim s�o os �ltimos a reconhecer
o mal, por mais pr�ximo que esteja.
420
00:29:58,447 --> 00:29:59,759
Ele joga xadrez?
421
00:29:59,985 --> 00:30:04,002
- O que isso tem a ver?
- Apenas uma ideia louca.
422
00:30:04,554 --> 00:30:07,249
A rainha est� em uma boa posi��o.
� o movimento da preta?
423
00:30:07,343 --> 00:30:11,202
Sim. Stephen � um bom jogador.
� dif�cil acompanh�-lo.
424
00:30:11,811 --> 00:30:13,766
Estou impedindo-a de se preparar.
425
00:30:13,867 --> 00:30:14,703
Simon...
426
00:30:15,304 --> 00:30:17,906
Se o que diz sobre Stephen � verdade,
427
00:30:18,015 --> 00:30:21,858
Ent�o, ir ao Hotel Capital
� colocar a cabe�a em um la�o.
428
00:30:22,194 --> 00:30:25,561
Talvez, mas provavelmente n�o sabem
o tamanho do colarinho que uso.
429
00:30:26,447 --> 00:30:28,330
Cinco minutos, Srta. Mantania.
430
00:30:28,900 --> 00:30:30,821
- Te ligo mais tarde.
- Boa noite.
431
00:30:30,923 --> 00:30:31,915
Boa noite.
432
00:31:02,777 --> 00:31:05,160
- T�xi, senhor?
- � s� eu, Marco.
433
00:31:06,449 --> 00:31:09,816
Sr. Templar,
tive um sonho terr�vel...
434
00:31:09,980 --> 00:31:11,735
e agora estragou tudo.
435
00:31:11,844 --> 00:31:13,867
Se era terr�vel, como poderia
estragar?
436
00:31:13,892 --> 00:31:17,488
Fui capturado por um bando
de mulheres desesperadas.
437
00:31:17,699 --> 00:31:20,464
Elas iam me matar se
n�o fizesse o que elas queriam.
438
00:31:20,489 --> 00:31:23,099
- Ent�o o que aconteceu?
- Eu concordei!
439
00:31:23,248 --> 00:31:27,091
Antes de come�armos, voc� me acordou.
Est� muito atrasado.
440
00:31:27,162 --> 00:31:28,904
Levei a Srta. Mantania ao teatro.
441
00:31:29,513 --> 00:31:31,348
Ent�o vamos trabalhar, n�?
442
00:31:31,395 --> 00:31:34,020
N�o, Marco, vou trabalhar
sozinho esta noite.
443
00:31:34,168 --> 00:31:37,386
Oh! Quando me acostumo.
444
00:31:37,622 --> 00:31:41,434
- Acostuma a que?
- A excita��o, o tiroteio,
445
00:31:41,723 --> 00:31:42,699
a pol�cia.
446
00:31:43,144 --> 00:31:45,473
Ter� muito disso, prometo a voc�.
447
00:31:46,176 --> 00:31:49,168
Isso � o que receio que vai dizer.
448
00:32:02,213 --> 00:32:06,338
- Maria, algo est� muito errado.
- Isso n�o � novidade.
449
00:32:06,760 --> 00:32:10,088
- Ouviu falar de Teresa Mantania?
- A atriz? Quem n�o ouviu?
450
00:32:13,118 --> 00:32:14,016
Eu te digo, hein?
451
00:32:14,977 --> 00:32:17,625
Por favor, Hotel Capital?
452
00:32:41,760 --> 00:32:45,017
Ol�, Arturo. Finalmente chegou aqui.
453
00:32:45,291 --> 00:32:46,275
Sim, senhor.
454
00:32:46,767 --> 00:32:49,275
Est�vamos esperando
voc� ontem � noite.
455
00:32:49,300 --> 00:32:51,182
Paguei aluguel
antecipado por um lugar.
456
00:32:51,207 --> 00:32:53,230
N�o podia me dar ao
luxo de desperdi��-lo.
457
00:32:53,268 --> 00:32:57,414
Maria, este � Arturo.
Mostre-lhe o quarto dele.
458
00:32:57,485 --> 00:32:59,844
Sim. Venha comigo.
459
00:33:08,974 --> 00:33:12,305
Este � o seu quarto. O banheiro
fica no final do corredor.
460
00:33:12,423 --> 00:33:14,858
Se quiser alguma coisa, � s� pedir.
461
00:33:14,959 --> 00:33:16,467
Obrigado, senhora.
462
00:33:17,021 --> 00:33:19,427
- Como � seu nome mesmo?
- Arturo.
463
00:33:20,067 --> 00:33:23,934
Talvez gostaria de algo quente
para beber? Chocolate ou ch�?
464
00:33:24,519 --> 00:33:26,917
- Chocolate, por favor, senhora.
- Sim.
465
00:34:03,621 --> 00:34:05,925
- Est� bom?
- Bom, obrigado.
466
00:34:06,246 --> 00:34:09,458
Vai gostar daqui.
Temos muita companhia.
467
00:34:09,614 --> 00:34:12,871
�s vezes, temos shows
e entretenimento.
468
00:34:13,231 --> 00:34:16,176
Amanh� � noite,
vamos ter show tamb�m.
469
00:34:16,817 --> 00:34:21,093
A comida n�o � ruim.
Sexta-feira temos filmes.
470
00:34:21,168 --> 00:34:24,839
Claro, isso n�o faz muito
sentido para voc�, sendo cego,
471
00:34:24,925 --> 00:34:29,518
a menos que ou�a a trilha
sonora em vez de ver os filmes.
472
00:34:30,932 --> 00:34:33,338
Durma bem, Sr. Templar.
473
00:35:27,435 --> 00:35:31,611
S� um grito, Srta. Mantania,
e ver�.
474
00:35:33,628 --> 00:35:35,703
- Quem � voc�?
- N�o importa as perguntas.
475
00:35:36,375 --> 00:35:38,578
Apresse-se e se troque.
E fique quieta. Estou lhe avisando.
476
00:35:39,264 --> 00:35:40,931
- Srta. Mantania
- Entre.
477
00:35:40,956 --> 00:35:41,970
Estou lhe avisando.
478
00:35:42,306 --> 00:35:46,407
Srta. Mantania, recordo o ensaio
�s 11 horas amanh� de manh�.
479
00:35:46,907 --> 00:35:51,203
- Tudo bem, Nicky. Boa noite.
- Isso foi muito esperto da sua parte.
480
00:35:51,969 --> 00:35:54,156
Agora, apronte-se.
R�pido.
481
00:36:05,172 --> 00:36:07,807
Srta. Mantania, n�o
gosto de v�-la com
482
00:36:07,832 --> 00:36:10,299
medo, mas esta �
uma grande opera��o.
483
00:36:10,408 --> 00:36:13,329
- Juro, n�o sei de nada!
- O rei n�o acredita nisso.
484
00:36:13,728 --> 00:36:16,065
- Quanto Pietro te contou?
- Nada!
485
00:36:16,090 --> 00:36:17,768
- Voc� conhece o rei?
- N�o!
486
00:36:17,793 --> 00:36:21,347
- O Sr. Templar?
- N�o! Por favor, solte-me!
487
00:37:11,579 --> 00:37:14,689
Sabe, Dolores, as pessoas ocupadas,
as mais importantes, s�o
488
00:37:14,736 --> 00:37:16,390
as mais prontas a ajudar outras.
489
00:37:16,486 --> 00:37:20,025
Pelo Sr. Templar vir hoje �
noite, mexe comigo profundamente.
490
00:37:20,384 --> 00:37:22,743
- Mas, querido, ele fica feliz.
- Por qu�?
491
00:37:22,774 --> 00:37:24,391
Por sua causa.
492
00:37:26,562 --> 00:37:30,366
Stephen, este Simon Templar.
493
00:37:30,976 --> 00:37:32,539
O que realmente acha dele?
494
00:37:32,617 --> 00:37:35,773
- Ele parece bastante agrad�vel.
- Mas n�o tem certeza.
495
00:37:36,156 --> 00:37:38,973
N�o gosto de pessoas que tomam
a lei em suas pr�prias m�os.
496
00:37:39,009 --> 00:37:43,176
- � uma quest�o para a pol�cia.
- Suponha que a pol�cia n�o fa�a nada?
497
00:37:43,550 --> 00:37:46,292
N�o acho que � o
trabalho do cidad�o comum.
498
00:37:46,808 --> 00:37:48,251
N�o, suponho que n�o.
499
00:37:49,425 --> 00:37:53,518
Diga-me, voc� realmente
acha que o Rei dos Mendigos
500
00:37:53,762 --> 00:37:55,955
est� de alguma forma ligado � M�fia?
501
00:37:56,087 --> 00:37:57,126
Assim dizem.
502
00:37:58,160 --> 00:38:00,925
� estranho que saiba
t�o pouco sobre ele.
503
00:38:01,035 --> 00:38:04,120
- Por que eu deveria?
- Afinal, trabalha com essas pessoas.
504
00:38:04,300 --> 00:38:08,334
- Certamente falou com eles.
- Sim, �s vezes.
505
00:38:08,514 --> 00:38:11,980
E nenhum deles jamais indicou
quem esse homem deveria ser?
506
00:38:12,246 --> 00:38:15,597
- N�o, nunca.
- J� os questionou?
507
00:38:15,855 --> 00:38:18,750
Claro. Todos parecem ter medo de falar.
508
00:38:20,236 --> 00:38:22,801
Dolores, o que est� querendo?
509
00:38:23,480 --> 00:38:25,109
N�o estou querendo nada.
510
00:38:25,883 --> 00:38:30,883
Mas de todas as pessoas em Roma,
voc� deveria saber algo sobre ele.
511
00:38:31,070 --> 00:38:34,516
Sr. Templar, n�o
entendo a Srta. Mantania.
512
00:38:34,541 --> 00:38:36,571
Ela nunca se atrasa para o ensaio.
513
00:38:36,681 --> 00:38:39,157
- A que horas ela deveria estar aqui?
- �s 11:00hs.
514
00:38:39,290 --> 00:38:42,563
- Est� duas horas atrasada.
- Ela sabia disso?
515
00:38:42,657 --> 00:38:45,084
Sim. Ontem � noite eu disse a ela.
516
00:38:45,178 --> 00:38:49,303
- O que ela disse?
- "Tudo bem, Nicky. Boa noite."
517
00:38:49,593 --> 00:38:53,124
- Ela estava com um amigo.
- Um amigo?
518
00:38:53,327 --> 00:38:56,803
- Sim, um cavalheiro.
- Como ele era?
519
00:38:57,030 --> 00:39:02,388
Ele tem cerca de 1,80 m de altura,
ombros largos e uma boca grande.
520
00:39:02,505 --> 00:39:06,739
- Com cabelos compridos.
- O que aconteceu com a rainha branca?
521
00:39:07,344 --> 00:39:09,875
- Perd�o?
- Voc� tocou isso?
522
00:39:10,281 --> 00:39:12,913
O xadrez? N�o, eu n�o.
Eu nunca toquei.
523
00:39:14,304 --> 00:39:15,780
Grazie tanto.
524
00:39:37,897 --> 00:39:40,665
Srta. Mantania, n�o tente brigar comigo.
525
00:39:40,923 --> 00:39:43,478
Eu posso jog�-la direto na parede.
526
00:39:46,266 --> 00:39:49,712
Quem � voc�?
Por que estou aqui?
527
00:39:49,821 --> 00:39:52,672
O ponto � que est� aqui.
E aqui vai ficar.
528
00:39:52,727 --> 00:39:56,437
E temos maneiras de
manter as pessoas quietas.
529
00:40:04,448 --> 00:40:08,682
- Beba.
- N�o quero isso. Leve embora!
530
00:40:08,877 --> 00:40:11,416
Srta. Mantania, vai beber.
531
00:40:19,049 --> 00:40:20,533
N�o, n�o, n�o.
532
00:40:20,558 --> 00:40:23,433
Pediu minha coopera��o,
estou oferecendo.
533
00:40:23,597 --> 00:40:26,825
- Sr. Templar, por qu�?
- Eles est�o segurando Teresa Mantania.
534
00:40:26,850 --> 00:40:28,604
Eu a encontrarei
nem que tenha que
535
00:40:28,629 --> 00:40:30,332
derrubar o hotel
pedra por pedra!
536
00:40:30,440 --> 00:40:33,032
Estou pedindo para estar l�
esta noite.
537
00:40:33,407 --> 00:40:35,360
Muito bem, senhor, estarei l�.
538
00:40:35,633 --> 00:40:39,523
Espero, para o seu bem, que
n�o esteja desperdi�ando meu tempo.
539
00:40:42,562 --> 00:40:44,007
Tudo bem claro, Marco?
540
00:40:44,085 --> 00:40:47,254
- Sim, Sr. Templar, bem claro.
- Melhor segurar isso.
541
00:40:47,825 --> 00:40:51,518
- Ei, � uma arma!
- Muito observador. Observe a estrada.
542
00:40:52,213 --> 00:40:54,299
N�o sei o que fazer com uma arma.
543
00:40:54,324 --> 00:40:55,354
� bem simples.
544
00:40:55,379 --> 00:40:59,050
Voc� apenas segura na sua m�o,
aponta para algu�m e puxa o gatilho.
545
00:41:00,105 --> 00:41:03,901
Sr. Templar, �s vezes gostaria
de nunca ter conhecido voc�.
546
00:41:04,776 --> 00:41:06,190
E outras vezes...
547
00:41:06,753 --> 00:41:09,596
ainda gostaria de nunca
t�-lo conhecido.
548
00:41:29,850 --> 00:41:32,889
- Inspetor Mateoli?
- Bem, estou aqui.
549
00:41:33,064 --> 00:41:35,525
Posso prometer uma
noite fascinante.
550
00:41:35,743 --> 00:41:37,713
� por isso que insistiu
para encontr�-lo?
551
00:41:37,738 --> 00:41:42,073
N�o, estou me apresentando esta noite
e preciso de voc� para apoio moral.
552
00:41:42,140 --> 00:41:44,234
- Boa noite, Sr. Templar.
- Elliot.
553
00:41:44,413 --> 00:41:48,184
- Falou com Teresa recentemente?
- N�o, por que?
554
00:41:48,247 --> 00:41:50,684
A Condessa e eu temos
tentado ligar para ela.
555
00:41:50,934 --> 00:41:53,723
- Onde est� a condessa?
- Estar� aqui em breve.
556
00:41:53,863 --> 00:41:55,589
Siga-me, por favor.
557
00:42:04,235 --> 00:42:08,588
Senhores e senhora, um dos nossos
convidados especiais est� conosco agora.
558
00:42:09,047 --> 00:42:11,195
Vou pedir-lhe que diga
algumas palavras para voc�.
559
00:42:11,274 --> 00:42:15,480
Por isso, � um privil�gio apresentar
o Sr. Simon Templar.
560
00:42:15,797 --> 00:42:18,703
Est� tudo bem, n�o vou cantar.
561
00:42:19,039 --> 00:42:21,904
Provavelmente est�o
ansiosos por refrescos,
562
00:42:21,929 --> 00:42:24,233
ent�o n�o vou perder seu
tempo com um discurso.
563
00:42:24,421 --> 00:42:29,366
Em vez disso, gostaria de mostrar
alguns truques que podem ser �teis.
564
00:42:29,811 --> 00:42:33,131
Especialmente desde que eu
aprendi que alguns de voc�s
565
00:42:33,156 --> 00:42:36,054
est�o sendo vitimados por
extorsivos implac�veis,
566
00:42:36,320 --> 00:42:39,024
ou devo dizer trapaceiros?
567
00:42:39,571 --> 00:42:41,453
Agora, tenho certeza
que n�o precisam do
568
00:42:41,478 --> 00:42:43,635
Inspetor Mateoli que
est� conosco esta noite,
569
00:42:43,705 --> 00:42:47,251
para lembr�-los que carregar
armas escondidas � ilegal.
570
00:42:47,345 --> 00:42:50,102
No entanto, � poss�vel proteger-se
571
00:42:50,266 --> 00:42:52,875
sem o uso de uma arma ou faca.
572
00:42:54,086 --> 00:42:58,507
Um bom jud� � muitas vezes mais
valioso do que qualquer arma.
573
00:42:58,975 --> 00:43:03,616
Agora, para demonstrar isso,
precisarei de um volunt�rio da plat�ia.
574
00:43:10,075 --> 00:43:14,590
Aqui est� um homem bonito, deve
ser capaz de cuidar de si mesmo.
575
00:43:14,808 --> 00:43:19,222
N�o seja t�mido. Nunca sabe
quando um jud� pode ser �til para voc�.
576
00:43:23,803 --> 00:43:28,238
Agora, para primeiro exemplo, quero
que imagine que sou um mendigo.
577
00:43:28,287 --> 00:43:30,716
Voc� quer algo de
mim, como dinheiro.
578
00:43:31,091 --> 00:43:34,825
Digo que n�o vou dar,
ent�o voc� d� um soco em mim.
579
00:43:35,137 --> 00:43:36,058
V� em frente.
580
00:43:42,718 --> 00:43:44,275
Bene, bene, bene!
581
00:43:46,869 --> 00:43:51,030
Confort�vel? Agora, nesta posi��o
posso quebrar o bra�o dele
582
00:43:51,405 --> 00:43:53,662
ou fratura sua omoplata.
583
00:43:54,944 --> 00:43:57,100
Estou te machucando?
584
00:43:59,809 --> 00:44:01,921
Pode fazer melhor que isso, amigo.
585
00:44:01,984 --> 00:44:05,094
Vamos tentar com um pouco
mais de entusiasmo.
586
00:44:05,266 --> 00:44:07,344
V� em frente, d� outro soco.
587
00:44:09,318 --> 00:44:10,662
Va bene! Va bene!
588
00:44:15,734 --> 00:44:16,723
Onde ela est�?
589
00:44:17,255 --> 00:44:18,606
Vou te matar.
590
00:44:21,169 --> 00:44:25,406
Agora, para este exemplo, vamos fingir
que estou de costas para o volunt�rio
591
00:44:25,484 --> 00:44:27,500
e ele decide dar um chute.
592
00:44:27,758 --> 00:44:29,617
V� em frente e chute.
593
00:44:30,702 --> 00:44:32,297
Bene. bene
594
00:44:39,630 --> 00:44:42,005
Agora, isso � muito interessante.
595
00:44:42,178 --> 00:44:46,196
Foi desenvolvido em 1860 por
um antigo lutador japon�s.
596
00:44:46,343 --> 00:44:49,624
� chamado de ashi-shingi gatami.
597
00:44:50,038 --> 00:44:52,686
Agora, a coisa mais legal
sobre esta chave �...
598
00:44:52,920 --> 00:44:56,101
se voc� luta, quebra sua perna.
599
00:44:56,202 --> 00:45:00,193
Se eu me inclinar para tr�s 2 cm,
arranco sua articula��o do quadril.
600
00:45:01,029 --> 00:45:03,443
- Onde ela est�?
- Solte-me.
601
00:45:04,162 --> 00:45:07,501
Posso facilmente dizer que
foi um acidente. Onde ela est�?
602
00:45:07,618 --> 00:45:09,161
Quarto 110.
603
00:45:10,942 --> 00:45:15,363
Acredito que nosso volunt�rio desmaiou.
Algu�m chamaria um m�dico?
604
00:45:15,548 --> 00:45:16,805
O que fez com ele?
605
00:45:17,383 --> 00:45:19,554
- O que � que voc� fez?
- Quiropr�tico.
606
00:45:19,617 --> 00:45:23,038
Agora vamos procurar neste
saco de pulgas sem um Mandado.
607
00:45:30,673 --> 00:45:32,830
Ela est� aqui.
Ela deixou isso como uma pista.
608
00:45:32,861 --> 00:45:35,392
Uma pe�a de xadrez te diz muito?
609
00:45:35,439 --> 00:45:38,306
Sr. Templar, explicaria
o que est� acontecendo?
610
00:45:38,649 --> 00:45:40,984
Teresa Mantania esteve nesta sala.
611
00:45:41,251 --> 00:45:42,945
Agora, vamos, Elliot,
onde ela est�?
612
00:45:43,937 --> 00:45:45,273
Ele est� absolutamente louco.
613
00:45:46,000 --> 00:45:50,350
Sugiro que leve o Sr. Templar
e suas falsas acusa��es �s autoridades.
614
00:45:50,375 --> 00:45:55,957
Concordo. Sr. Templar, eu o prendo
sob a acusa��o de perturbar a paz.
615
00:46:06,913 --> 00:46:08,468
Sr. Temp...!
616
00:46:40,986 --> 00:46:43,556
Teresa? Teresa?
617
00:46:51,446 --> 00:46:52,531
Pare!
618
00:46:56,119 --> 00:46:58,666
As coisas s�o um pouco
diferentes, hein, Templar?
619
00:46:59,228 --> 00:47:03,111
- Devemos tir�-los rapidamente!
- Em um minuto, Maria, por este aqui.
620
00:47:03,647 --> 00:47:05,944
Eu quero tentar um
pouco de jud� nele primeiro.
621
00:47:05,969 --> 00:47:08,961
N�o, n�o, n�o.
Mais tarde!
622
00:47:16,733 --> 00:47:21,532
N�o parece muito surpreso em
me ver, Sr. Templar. Parece, Catelli?
623
00:47:21,767 --> 00:47:24,599
Por que eu deveria?
Lembra-se, Teresa?
624
00:47:24,624 --> 00:47:27,519
Homens como Elliot s�o
os �ltimos a reconhecer o mal
625
00:47:27,544 --> 00:47:29,166
por mais
pr�ximos que estejam.
626
00:47:29,191 --> 00:47:31,766
A garota primeiro, Maria. E depressa.
627
00:47:31,923 --> 00:47:34,313
Vou acabar com voc�, mas
gostaria de saber algo.
628
00:47:35,000 --> 00:47:36,159
V� em frente.
629
00:47:36,190 --> 00:47:38,292
Quando come�ou a suspeitar de mim ?
630
00:47:38,675 --> 00:47:40,057
Bem, Teresa pode lhe dizer.
631
00:47:40,082 --> 00:47:41,034
Espere.
632
00:47:41,596 --> 00:47:43,971
- Bem?
- V� em frente, Teresa.
633
00:47:44,362 --> 00:47:46,650
Diga a ela quando come�amos
a suspeitar dela.
634
00:47:47,025 --> 00:47:48,469
Isso realmente importa?
635
00:47:48,699 --> 00:47:52,401
Importa para a Condessa, porque
quanto mais tempo soubermos,
636
00:47:52,446 --> 00:47:55,800
mais tempo tivemos
para contar a muitas pessoas.
637
00:47:56,019 --> 00:47:58,172
Oh, deve ter sido pelo menos
h� 24 horas atr�s
638
00:47:58,197 --> 00:48:01,368
que concordamos que
Elliot n�o era nosso homem.
639
00:48:01,618 --> 00:48:03,985
Porque lembrei do xadrez.
640
00:48:04,188 --> 00:48:07,727
A rainha � a pe�a mais
perigosa no tabuleiro
641
00:48:08,102 --> 00:48:10,031
mas o rei � o mais vulner�vel.
642
00:48:10,664 --> 00:48:15,497
� melhor come�ar a imaginar,
tivemos pelo menos 24 horas para falar.
643
00:48:15,806 --> 00:48:18,322
- Voc� est� mentindo.
- Estou?
644
00:48:18,752 --> 00:48:21,034
Elliot nem est� nessa confus�o, n�o �?
645
00:48:21,167 --> 00:48:24,315
Uma vez que n�o ir� mais longe, n�o.
646
00:48:24,596 --> 00:48:26,213
� um arranjo agrad�vel.
647
00:48:26,369 --> 00:48:29,622
Acabou de usar sua
propriedade, o hotel e este lugar.
648
00:48:29,786 --> 00:48:32,082
Stephen Elliot vai me dar
qualquer coisa que eu pedir.
649
00:48:32,107 --> 00:48:35,200
Pretendo que sua
generosidade continue.
650
00:48:35,734 --> 00:48:39,718
Essa � uma sala � prova de som,
parte de um antigo esgoto romano.
651
00:48:39,828 --> 00:48:43,296
Ningu�m nunca mais ver� voc�s dois.
652
00:48:43,851 --> 00:48:44,929
Discordo.
653
00:48:45,718 --> 00:48:49,897
O Inspetor Mateoli est�
a caminho daqui agora.
654
00:48:50,936 --> 00:48:53,975
Um velho blefe como esse n�o
me assusta, Sr. Templar.
655
00:48:54,762 --> 00:48:58,504
Eu sei que ele nem est�
cooperando com voc�.
656
00:48:59,012 --> 00:49:00,966
Ele est� cooperando conforme a situa��o.
657
00:49:01,005 --> 00:49:03,715
Ele at� ajudou a
falsificar minha fuga.
658
00:49:03,825 --> 00:49:05,161
Depressa, Maria.
659
00:49:21,286 --> 00:49:24,347
- Sr. Templar, eu acertei nele!
- O que voc� estava mirando?
660
00:49:24,425 --> 00:49:26,483
N�o sei, n�o estava olhando.
661
00:49:30,661 --> 00:49:34,052
Majestade, posso apresentar
o Inspetor Mateoli?
662
00:49:34,247 --> 00:49:37,692
Inspetor Mateoli,
o Rei dos Mendigos.
663
00:49:40,673 --> 00:49:43,055
Obrigado, Marco, vou pegar isso agora.
664
00:49:43,149 --> 00:49:45,805
Vai nos desculpar?
54617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.