All language subtitles for The Saint.S02E09 - The King Of The Beggars

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,869 --> 00:00:42,447 Shakespeare escreveu sobre o "alto e florescente estado de Roma". 2 00:00:42,556 --> 00:00:44,689 A Cidade Eterna n�o � apenas um dos lugares 3 00:00:44,722 --> 00:00:47,189 mais emocionantes e lindos do mundo, 4 00:00:47,495 --> 00:00:50,036 � uma cidade de enormes contrastes. 5 00:00:50,249 --> 00:00:56,505 De um lado voc� tem a alta sociedade, a doce vida, a turma da divers�o, 6 00:00:56,642 --> 00:00:58,399 em resumo, os ricos. 7 00:00:58,820 --> 00:01:00,437 Pessoas com tanto dinheiro que 8 00:01:00,462 --> 00:01:02,672 dificilmente sabem o que fazer com ele. 9 00:01:03,209 --> 00:01:05,318 E do outro lado, voc� tem os pobres. 10 00:01:06,076 --> 00:01:09,521 Pessoas sem futuro, sem esperan�a 11 00:01:09,927 --> 00:01:12,012 e acima de tudo, sem dinheiro. 12 00:01:12,286 --> 00:01:15,614 Pessoas t�o pobres que... t�m que mendigar. 13 00:01:16,325 --> 00:01:17,731 Como ele. 14 00:01:45,834 --> 00:01:47,233 Com licen�a. 15 00:01:49,969 --> 00:01:50,896 Ele est� morto. 16 00:01:50,951 --> 00:01:53,406 - Algu�m viu isso? - Sim, eu vi. 17 00:01:57,394 --> 00:01:59,557 N�o foi um acidente. Ele atravessava a rua 18 00:01:59,582 --> 00:02:02,433 e o Mercedes azul com as placas cobertas o atingiu. 19 00:02:02,575 --> 00:02:05,375 - Quer dizer que foi deliberado? - Sim. 20 00:02:05,915 --> 00:02:08,880 - E seu nome, senhor? - Simon Templar. 21 00:02:13,424 --> 00:02:17,439 O SANTO 22 00:02:32,626 --> 00:02:36,946 S02E09 - O Rei dos Mendigos 23 00:02:39,350 --> 00:02:45,424 Legenda por Susanawho 24 00:02:59,570 --> 00:03:00,741 Senhora! 25 00:03:02,120 --> 00:03:04,878 - O que voc� quer, senhor? - Nada, nada. Aqui. 26 00:03:04,932 --> 00:03:06,320 Obrigada, senhor. 27 00:03:07,392 --> 00:03:11,634 - Sr. Simon Templar! - Marco di Cesare! Como vai? 28 00:03:11,758 --> 00:03:14,680 Estou magn�fico! E como voc� est�? 29 00:03:14,719 --> 00:03:16,461 Demorou o suficiente para me encontrar. 30 00:03:16,500 --> 00:03:19,835 Bem, assim que soube que estava em Roma... 31 00:03:19,937 --> 00:03:21,874 larguei tudo. 32 00:03:22,952 --> 00:03:27,653 Sr. Templar, meu t�xi, minha vida est� a sua disposi��o. 33 00:03:27,888 --> 00:03:30,393 - Quanto? - O t�xi pelas taxas normais. 34 00:03:30,418 --> 00:03:32,264 Minha vida � por nada! 35 00:03:33,663 --> 00:03:37,194 Bem, antes de morrer por mim, Marco, que tal uma bebida? 36 00:03:37,295 --> 00:03:39,526 - Obrigado. - Santa... 37 00:03:39,846 --> 00:03:42,439 Um u�sque com soda, grande. 38 00:03:42,666 --> 00:03:44,283 Um caf� pequeno. 39 00:03:45,041 --> 00:03:46,353 Obrigado. 40 00:03:47,580 --> 00:03:51,275 - H� quanto tempo est� em Roma? - Eu cheguei h� uma semana. 41 00:03:51,361 --> 00:03:53,056 Ent�o est� aqui h� uma semana 42 00:03:53,081 --> 00:03:56,815 mas n�o entra em contato com seu amigo Marco. 43 00:03:56,840 --> 00:04:01,745 N�o. Est� muito ocupado com as garotas bonitas. A doce vida. 44 00:04:02,261 --> 00:04:04,972 Na verdade, fiquei sentado nesta mesa a semana toda. 45 00:04:05,112 --> 00:04:08,221 - Qual � o problema? Est� doente? - N�o, Marco, n�o estou doente. 46 00:04:08,572 --> 00:04:10,601 Eu me pergunto por que um velho mendigo cego 47 00:04:10,626 --> 00:04:12,962 deveria ser atropelado deliberadamente. 48 00:04:13,103 --> 00:04:15,147 - Deliberadamente? - Foi assassinato. 49 00:04:15,287 --> 00:04:18,616 Vi acontecer. Seu nome era Pietro Mancinelli. 50 00:04:18,842 --> 00:04:21,389 Ele foi atropelado por dois homens em um Mercedes. 51 00:04:21,608 --> 00:04:25,861 As placas estavam cobertas. Agora estou me perguntando porqu�. 52 00:04:26,439 --> 00:04:31,089 Bem, esses mendigos, senhor, quero dizer, Roma est� cheia deles. 53 00:04:31,242 --> 00:04:35,024 Eles s�o... como chama... "solavancos"? 54 00:04:35,242 --> 00:04:38,304 - Vagabundos. - � o que disse. Solavancos. 55 00:04:38,492 --> 00:04:42,273 Homens que querem algo sem trabalhar. 56 00:04:44,523 --> 00:04:47,773 - Curioso. - O que est� curioso? 57 00:04:48,320 --> 00:04:49,226 Sobre ela. 58 00:04:50,241 --> 00:04:54,670 - Ela nunca trabalha � noite. - Talvez fique cansada. 59 00:04:54,873 --> 00:04:59,021 N�o, Marco, os mendigos n�o se cansam nas horas rent�veis. 60 00:04:59,279 --> 00:05:03,989 � depois do jantar e as multid�es do teatro que realmente valem a pena. 61 00:05:11,286 --> 00:05:15,665 Ent�o quer ser uma mendiga? Tem que pagar prote��o, entendeu? 62 00:05:15,813 --> 00:05:17,016 Senhor, por favor! 63 00:05:17,212 --> 00:05:19,163 Ouviu falar da Associa��o de Prote��o dos Mendigos? 64 00:05:19,188 --> 00:05:19,921 N�o! 65 00:05:20,304 --> 00:05:22,406 O chefe � o rei dos mendigos. 66 00:05:22,594 --> 00:05:24,148 V� atr�s dela, Marco. 67 00:05:26,049 --> 00:05:28,517 Espere, espere, senhora! 68 00:05:32,040 --> 00:05:33,699 N�o vamos fazer-lhe mal! 69 00:05:43,409 --> 00:05:45,361 - V� e pegue o t�xi. - Sim. 70 00:05:45,603 --> 00:05:50,001 Parab�ns. Foi um desempenho maravilhoso. Quase me enganou. 71 00:05:50,118 --> 00:05:52,219 - Quem � voc�? - Simon Templar. 72 00:05:53,039 --> 00:05:56,500 Agora, onde vamos conversar? Minha casa ou a sua? 73 00:06:01,660 --> 00:06:04,207 Sr. Templar, n�o entendo. 74 00:06:04,972 --> 00:06:07,449 Esta mendiga, ela mora aqui? 75 00:06:08,011 --> 00:06:10,886 Este � o melhor apartamento em Roma! 76 00:06:10,940 --> 00:06:13,073 Ei, estou no neg�cio errado. 77 00:06:13,182 --> 00:06:15,331 - Voc� n�o a reconheceu? - N�o. 78 00:06:15,417 --> 00:06:16,971 Teresa Mantania. 79 00:06:17,534 --> 00:06:19,971 A atriz de filmes e de teatro? 80 00:06:20,120 --> 00:06:23,518 A estrela de cinema? Imposs�vel! 81 00:06:29,335 --> 00:06:30,911 "Pequeno � o valor da beleza da luz 82 00:06:30,936 --> 00:06:32,749 aposentada. Ofere�a-lhe para vir � tona." 83 00:06:32,774 --> 00:06:35,401 - "Deixai-se ser admirada." - Sim. 84 00:06:36,760 --> 00:06:39,963 Estou come�ando a ver o motivo da sua reputa��o, Sr. Templar. 85 00:06:39,988 --> 00:06:42,102 - N�o vai se sentar? - Obrigado. 86 00:06:43,772 --> 00:06:45,490 Como sabia quem eu era? 87 00:06:46,147 --> 00:06:49,420 Eu a vi na rua e me perguntei por que uma mendiga 88 00:06:49,445 --> 00:06:51,116 n�o trabalharia � noite. 89 00:06:51,335 --> 00:06:55,413 Vi sua pe�a no teatro. Voc� usava a roupa de mendigo no �ltimo ato. 90 00:06:55,514 --> 00:06:56,732 Voc� � muito esperto. 91 00:06:56,928 --> 00:06:58,482 Srta. Mantania... 92 00:06:59,381 --> 00:07:01,802 Voc� �... � boni... 93 00:07:01,873 --> 00:07:05,294 Obrigada. N�o vai pegar uma bebida? 94 00:07:05,443 --> 00:07:08,028 Uma bebida, sim, obrigado. 95 00:07:08,388 --> 00:07:10,989 Por que n�o me conta tudo sobre isso desde o come�o? 96 00:07:12,447 --> 00:07:13,297 Como se diz? 97 00:07:13,322 --> 00:07:18,495 Armei uma armadilha, eu sendo a isca. Situa��o que n�o estava preparada. 98 00:07:18,589 --> 00:07:22,005 - Como isso come�ou? - Um amigo meu, Pietro Mancinelli, 99 00:07:22,030 --> 00:07:23,262 ele era um ator. 100 00:07:23,980 --> 00:07:26,753 Ele perdeu a vis�o e come�ou a beber muito. 101 00:07:27,300 --> 00:07:31,323 Uma coisa levou a outra e finalmente ele se tornou um mendigo. 102 00:07:31,698 --> 00:07:33,369 Na semana passada ele sofreu um acidente. 103 00:07:33,432 --> 00:07:34,479 Ele foi atropelado. 104 00:07:34,504 --> 00:07:36,418 - Voc� sabia? - Vi acontecer. 105 00:07:36,464 --> 00:07:38,955 - Viu quem estava dirigindo? - N�o. 106 00:07:39,238 --> 00:07:41,222 Quem est� por tr�s disso tudo? 107 00:07:41,347 --> 00:07:44,815 - J� ouviu falar do Rei dos Mendigos? - Foi dito para mim hoje. 108 00:07:44,955 --> 00:07:47,564 - Mas quem � ele? - O que mais foi dito hoje? 109 00:07:48,009 --> 00:07:52,377 Ele perguntou se eu tinha ouvido falar da Associa��o de Prote��o dos Mendigos, 110 00:07:52,402 --> 00:07:54,291 que o Rei dos Mendigos era o chefe disso. 111 00:07:54,424 --> 00:07:58,619 Tendo visto sua pe�a, devo admitir que voc� � muito boa no papel 112 00:07:58,939 --> 00:08:00,929 mas dificilmente acho que � a pessoa certa 113 00:08:00,954 --> 00:08:02,728 para o papel na vida real. 114 00:08:02,923 --> 00:08:05,954 Significa que quer o papel principal para si mesmo. 115 00:08:06,133 --> 00:08:08,914 Estou mais acostumado a lidar com os �mpios do que voc�. 116 00:08:08,984 --> 00:08:11,648 Ele est� absolutamente certo, signorina. 117 00:08:11,866 --> 00:08:13,484 O que prop�e fazer? 118 00:08:13,546 --> 00:08:16,450 Para come�ar, vou fazer um pouco de mendic�ncia. 119 00:08:16,660 --> 00:08:18,668 - Adeus. - Adeus. 120 00:08:21,127 --> 00:08:24,751 Marco, seu tax�metro est� funcionando. 121 00:08:43,149 --> 00:08:46,106 H� tr�s dias agora, voc� � um mendigo de rua. 122 00:08:46,231 --> 00:08:48,910 - E o que aconteceu? Nada. - Nada, Marco? 123 00:08:48,935 --> 00:08:51,872 - Vendi um l�pis ontem, n�o �? - Grande neg�cio. 124 00:08:52,099 --> 00:08:57,201 - Est� sendo pago, n�o �? - Pago? E as minhas despesas gerais? 125 00:08:57,318 --> 00:09:02,209 N�o tem ideia de quanto combust�vel usei procurando essas roupas. 126 00:09:02,287 --> 00:09:05,529 Deve ter feito muita procura, o terno tem seu nome nele. 127 00:09:06,193 --> 00:09:10,044 Sim... Bem, pertenceu ao meu tio. 128 00:09:10,466 --> 00:09:12,794 Marco di Cesare I. 129 00:09:13,028 --> 00:09:18,346 Comprei o terno dele... por...quindicimila lire. 130 00:09:19,034 --> 00:09:22,112 15.000 liras! Meu Deus, seu tio tem senso de humor! 131 00:09:22,137 --> 00:09:25,246 Deixo voc� t�-lo por 10.000 liras, hein? 132 00:09:26,144 --> 00:09:26,925 Cinco? 133 00:09:27,597 --> 00:09:30,526 - Duas. - Duas? 134 00:09:31,643 --> 00:09:34,065 N�o sei porque me incomodo. 135 00:09:34,190 --> 00:09:37,565 N�o acredito neste Rei dos Mendigos. � fant�stico demais! 136 00:09:37,744 --> 00:09:41,283 Eu sei que � fant�stico. Parece escrito por Fran�ois Villon 137 00:09:41,478 --> 00:09:43,853 mas sucede hoje em Roma. 138 00:09:44,157 --> 00:09:47,844 E � t�o friamente diab�lico como jamais vi. 139 00:09:49,297 --> 00:09:52,109 - Agora, como eu pare�o? - Terr�vel. 140 00:09:52,593 --> 00:09:55,546 - Ainda mais terr�vel que ontem. - �timo. 141 00:09:55,647 --> 00:09:58,764 Agora, lembre-se, n�o fa�a nada at� ver meu sinal. 142 00:09:58,873 --> 00:10:03,162 Por favor, Sr. Templar, n�o se preocupe. N�o esque�o nada. 143 00:10:03,592 --> 00:10:04,662 Vamos.. 144 00:10:08,085 --> 00:10:09,155 Marco... 145 00:10:10,659 --> 00:10:12,378 Esqueceu seu bon�. 146 00:10:19,046 --> 00:10:21,960 Caridade para um pobre cego. 147 00:10:22,723 --> 00:10:26,074 - Voc�. - Sim, senhora. 148 00:10:26,137 --> 00:10:29,574 - N�o o vi aqui antes. - N�o, senhora, eu sou novo. 149 00:10:30,119 --> 00:10:33,084 - E de onde voc� �? - De Mil�o. 150 00:10:34,412 --> 00:10:36,294 Bem, boa sorte para voc�. 151 00:10:37,880 --> 00:10:42,544 Obrigado, senhor. Obrigado, senhora. Eu os bendigo. 152 00:10:44,270 --> 00:10:46,069 Cuidado. 153 00:11:02,483 --> 00:11:05,864 - Bebe, querida? - Sim, obrigada. Um xerez. 154 00:11:10,217 --> 00:11:12,731 Foi muito atencioso, Stephen. 155 00:11:12,912 --> 00:11:15,754 Estava pensando naquele pobre diabo fora no Caf�. 156 00:11:15,832 --> 00:11:18,449 - Mas por que? - Me deixa envergonhado. 157 00:11:18,496 --> 00:11:19,613 Envergonhado? 158 00:11:20,542 --> 00:11:23,284 Culpado � provavelmente uma palavra melhor. 159 00:11:23,636 --> 00:11:26,042 � errado, Dolores, vivermos assim. 160 00:11:26,136 --> 00:11:28,995 Dirijo um carro de $ 20.000 e temos tudo isso. 161 00:11:29,026 --> 00:11:29,800 E da�? 162 00:11:30,339 --> 00:11:34,089 Gastamos o suficiente no almo�o para alimentar aquele pobre diabo por um m�s. 163 00:11:34,114 --> 00:11:37,051 Com toda essa consci�ncia eu deveria ter agora indigest�o? 164 00:11:38,066 --> 00:11:40,831 Falo s�rio. � errado que algumas pessoas 165 00:11:40,856 --> 00:11:42,918 tenham tanto e outras tenham que mendigar. 166 00:11:43,137 --> 00:11:48,673 Sim, eu sei, Stephen, mas na It�lia sempre haver� pessoas pobres. 167 00:11:51,647 --> 00:11:56,923 Sabe... aquele homem que vimos hoje l� fora no Caf�, 168 00:11:57,329 --> 00:11:59,391 suponha que lhe oferecesse um emprego 169 00:11:59,524 --> 00:12:03,781 lavar as ruas, limpar as janelas... tenho certeza de que ele n�o aceitaria. 170 00:12:03,867 --> 00:12:05,593 Como pode ter tanta certeza? 171 00:12:05,679 --> 00:12:10,054 H� sempre algumas pessoas que tentam conseguir algo sem trabalhar. 172 00:12:10,163 --> 00:12:12,905 - Mas n�o s�o todos assim. - N�o, isso � verdade. 173 00:12:13,225 --> 00:12:15,451 Estou interessado nos merecedores. 174 00:12:15,646 --> 00:12:18,692 Eu sei. Mas � muito sens�vel. 175 00:12:19,525 --> 00:12:22,658 Dei um milh�o de d�lares no ano passado sem apar�ncias. 176 00:12:22,712 --> 00:12:25,258 Mas mesmo que n�o possa ver, 177 00:12:25,829 --> 00:12:30,118 sei que existem muitas pessoas as quais voc� beneficiou. 178 00:12:30,953 --> 00:12:32,844 E sabe aquele homem que vimos hoje? 179 00:12:32,937 --> 00:12:36,687 A seu modo, ele provavelmente est� feliz do jeito que �. 180 00:12:37,615 --> 00:12:38,803 Mendigando... 181 00:12:40,072 --> 00:12:41,415 Talvez. 182 00:12:49,734 --> 00:12:51,140 Reba por vendere. 183 00:12:53,505 --> 00:12:55,557 Reba por vendere. 184 00:12:58,772 --> 00:13:00,506 Reba por vendere. 185 00:13:02,836 --> 00:13:04,000 Quem compra? 186 00:13:05,633 --> 00:13:06,593 Quem compra? 187 00:13:16,187 --> 00:13:19,147 - Sr. Templar, � quase meia-noite. - E da�? 188 00:13:19,569 --> 00:13:23,772 - Ent�o estou muito cansado, � isso. - Est� sendo pago. 189 00:13:25,553 --> 00:13:27,240 Marco, cai fora. 190 00:13:31,724 --> 00:13:36,165 Compre um l�pis de um homem cego. Compre um l�pis de um homem cego. 191 00:13:42,826 --> 00:13:44,709 N�o o vi aqui antes, amigo. 192 00:13:45,123 --> 00:13:50,313 N�o, senhor, eu sou novo. Havia outro homem, mas ele morreu. 193 00:13:50,645 --> 00:13:53,262 - Sabe por que ele morreu? - N�o, senhor. 194 00:13:53,512 --> 00:13:55,471 Ele n�o era esperto. 195 00:13:55,738 --> 00:13:57,859 Talvez voc� seja esperto. Voc� acha? 196 00:13:58,438 --> 00:14:00,156 Sim, sim, senhor. 197 00:14:00,344 --> 00:14:03,031 Ouviu falar da Associa��o de Prote��o dos Mendigos? 198 00:14:03,765 --> 00:14:05,022 N�o, senhor. 199 00:14:05,233 --> 00:14:09,561 � uma sociedade para proteger pessoas como voc�. Quer se juntar? 200 00:14:11,145 --> 00:14:12,644 N�o, n�o, senhor. 201 00:14:14,425 --> 00:14:18,682 O cara que tinha essa �rea antes de voc�, n�o queria se juntar tamb�m. 202 00:14:18,800 --> 00:14:21,987 Se o Rei dos Mendigos est� do seu lado, voc� est� bem. 203 00:14:22,393 --> 00:14:24,643 Se est� contra voc�, j� era. 204 00:14:25,922 --> 00:14:26,938 Quer se juntar? 205 00:14:28,204 --> 00:14:30,430 - Sim, senhor. - Achei que o faria. 206 00:14:31,375 --> 00:14:33,672 Certo, vou conduzi-lo agora. 207 00:14:53,573 --> 00:14:58,143 Sabe, Carlo, acho que esse cara vai ser uma ma�� inteligente. 208 00:15:01,017 --> 00:15:03,852 Mas por que uma venda, senhor? N�o consigo ver. 209 00:15:03,938 --> 00:15:05,102 Ouviu isso, Carlo? 210 00:15:05,898 --> 00:15:08,577 Sim. Ele � cego. Pobre rapaz. 211 00:15:08,796 --> 00:15:11,929 - Mas � verdade, senhor. - Guarde para a pol�cia, hein? 212 00:15:12,234 --> 00:15:15,686 N�s n�o ligamos. Um cara tem o direito de ganhar a vida. 213 00:15:15,944 --> 00:15:18,795 N�o reclamamos de distribuir licen�as. 214 00:15:19,006 --> 00:15:21,365 Pode fingir ser qualquer coisa 215 00:15:21,896 --> 00:15:24,764 contanto que n�o tente nenhum truque conosco. 216 00:15:25,288 --> 00:15:27,850 Senhor, n�o entendo tudo isso. 217 00:15:27,897 --> 00:15:29,443 Bem, vou lhe dizer. 218 00:15:29,982 --> 00:15:34,311 A Associa��o de Prote��o dos Mendigos � uma esp�cie de... um alojamento. 219 00:15:34,873 --> 00:15:36,177 Uma fraternidade. 220 00:15:36,365 --> 00:15:40,075 E esta noite voc� ser� apresentado e jurado. 221 00:16:08,296 --> 00:16:10,348 Carlo, as luzes. 222 00:16:28,217 --> 00:16:30,427 Bem-vindo � nossa associa��o, 223 00:16:30,505 --> 00:16:34,692 uma organiza��o projetada para ajud�-lo e proteg�-lo. 224 00:16:35,285 --> 00:16:37,426 Em troca de prote��o, 225 00:16:37,840 --> 00:16:42,790 vai dar a metade da sua renda di�ria para Maria Calvetti 226 00:16:42,902 --> 00:16:44,683 no Hotel Capital, 227 00:16:44,955 --> 00:16:48,540 onde voc� ter� alojamento decente a um baixo pre�o. 228 00:16:48,829 --> 00:16:53,666 Maria ser� seu contato e fornecer� todas as informa��es. 229 00:16:53,877 --> 00:16:57,830 Ser� vigiado constantemente, ent�o n�o tente fazer nenhuma trapa�a. 230 00:16:58,220 --> 00:17:03,399 Se tiver alguma d�vida, Catelli, que o trouxe aqui, vai respond�-las. 231 00:17:03,845 --> 00:17:05,360 Alguma d�vida, amigo? 232 00:17:06,633 --> 00:17:09,117 N�o, senhor. Sem perguntas. 233 00:17:09,902 --> 00:17:13,995 Certo. Vamos lev�-lo de volta ao seu posto, hein? 234 00:17:17,323 --> 00:17:18,924 Entendeu tudo? 235 00:17:19,382 --> 00:17:20,349 Sim, senhor. 236 00:17:20,729 --> 00:17:23,346 - Qual � o seu nome? - Arturo. 237 00:17:24,759 --> 00:17:25,946 Est� bem, Arturo. 238 00:17:26,594 --> 00:17:30,945 Dar� a metade do que ganhar todos os dias para Maria no Hotel Capital. 239 00:17:32,281 --> 00:17:34,656 Sim, senhor. Mas isso n�o � justo. 240 00:17:34,819 --> 00:17:38,936 Ouviu isso, Carlo? O que fazemos com caras que discutem? 241 00:17:40,404 --> 00:17:41,802 Mostre a ele. 242 00:17:47,985 --> 00:17:49,705 Fazemos isso primeiro. 243 00:17:50,072 --> 00:17:52,421 E depois, muito pior. 244 00:17:52,757 --> 00:17:56,253 Metade do que ganhar todos os dias para Maria Calvetti. 245 00:17:56,448 --> 00:17:59,291 Caso contr�rio, pode ter seus dentes arrancados. 246 00:17:59,760 --> 00:18:01,892 Ou talvez seus dedos quebrados. 247 00:18:02,564 --> 00:18:03,541 Entende? 248 00:18:04,885 --> 00:18:06,369 Sim, eu entendo. 249 00:18:15,619 --> 00:18:17,489 T�xi? Ta... 250 00:18:19,114 --> 00:18:21,676 Oh! Sr. Templar. 251 00:18:21,957 --> 00:18:24,152 Sr. Templar, est� bem? 252 00:18:24,754 --> 00:18:27,877 Estou bem, exceto por um desejo de cometer assassinato. 253 00:18:27,971 --> 00:18:30,549 Bem... o que descobriu? 254 00:18:30,963 --> 00:18:33,713 J� ouviu falar do Hotel Capital? 255 00:18:34,009 --> 00:18:36,759 Sim. � famoso em Roma. 256 00:18:36,827 --> 00:18:40,389 V� ao escrit�rio de registros pela manh� e descubra quem � o dono. 257 00:18:40,460 --> 00:18:42,561 - Mas eu sei quem � o dono. - Quem? 258 00:18:42,850 --> 00:18:45,794 Stephen. Stephen... Stephen Elliot 259 00:18:57,191 --> 00:18:59,870 Sr. Templar, isso pode ser muito perigoso. 260 00:18:59,895 --> 00:19:00,699 Claro. 261 00:19:01,090 --> 00:19:04,746 Por que voltar hoje � noite? Por que n�o vai amanh� de manh�? 262 00:19:04,777 --> 00:19:07,093 Qual � o problema, Marco? N�o pode encontr�-lo no escuro? 263 00:19:07,118 --> 00:19:10,274 O que est� dizendo? Conhe�o Roma como as palmas da minha m�o. 264 00:19:10,299 --> 00:19:12,150 Ent�o n�o temos problemas, n�o �? 265 00:19:12,306 --> 00:19:15,319 Se me perguntar, � uma quest�o para a pol�cia. 266 00:19:15,357 --> 00:19:18,561 Marco, n�o estou perguntando a voc�. Voc� � covarde? 267 00:19:18,616 --> 00:19:20,812 Eu? Marco di Cesare? 268 00:19:22,585 --> 00:19:26,147 Qualquer homem que trabalhe para Simon Templar, deve ser um idiota! 269 00:19:26,172 --> 00:19:28,914 Allora, andiamo, idiota. 270 00:20:31,556 --> 00:20:33,743 Bem-vindo � nossa associa��o, 271 00:20:33,876 --> 00:20:40,287 uma organiza��o projetada para ajud�-lo e proteg�-lo. Em troca de... 272 00:20:48,658 --> 00:20:50,462 Procurando algu�m? 273 00:20:52,134 --> 00:20:54,759 Sim, na verdade, estou. 274 00:20:55,462 --> 00:20:57,272 Quem, por exemplo? 275 00:20:57,881 --> 00:21:00,363 Por exemplo, o Rei dos Mendigos. 276 00:21:00,488 --> 00:21:01,394 O Re... 277 00:21:03,136 --> 00:21:06,057 - Est� brincando. - N�o, falo muito s�rio. 278 00:21:06,354 --> 00:21:10,236 Sei que a atmosfera n�o � exatamente prop�cia 279 00:21:10,611 --> 00:21:12,794 a um bate-papo tranquilo e aconchegante, 280 00:21:13,442 --> 00:21:15,098 mas sugiro que fa�amos um neg�cio. 281 00:21:15,137 --> 00:21:17,512 Estou disposto a lhe dar 200... 282 00:21:36,161 --> 00:21:38,453 Agora comece a falar. Qual � o seu nome? 283 00:21:38,523 --> 00:21:40,343 - Carlo. - Carlo de que? 284 00:21:40,405 --> 00:21:41,444 Carlo Leghetti. 285 00:21:41,475 --> 00:21:45,334 Bem, Carlo Leghetti, a atmosfera mudou, n�o �? 286 00:21:45,412 --> 00:21:48,568 Est� bem prop�cia para aquela aconchegante conversa. 287 00:21:48,817 --> 00:21:52,974 N�o sei de nada. S�rio. N�o fiz nada! 288 00:21:53,419 --> 00:21:55,222 A oferta est� de p� por sua vida. 289 00:21:55,247 --> 00:21:58,457 Se me matar, ent�o n�o saber� nada. 290 00:21:58,957 --> 00:22:00,113 Ele est� certo. 291 00:22:00,839 --> 00:22:02,673 Tenho uma ideia melhor. 292 00:22:03,767 --> 00:22:07,196 Uma vez vi este filme de a��o na filmoteca. 293 00:22:07,345 --> 00:22:10,884 H� esse cara, assim como ele, s� que mais feio. 294 00:22:11,009 --> 00:22:14,407 E ele n�o ia falar. Ent�o o que eles fazem? O que fazem? 295 00:22:14,759 --> 00:22:18,087 Eles tapam as orelhas, tapam o nariz, 296 00:22:18,336 --> 00:22:22,999 e na boca eles colocaram esse tubo para encher os pneus. 297 00:22:23,093 --> 00:22:28,033 Eles o bombeiam e ele fica maior e maior, como um bal�o! 298 00:22:28,058 --> 00:22:30,573 - Ent�o o que aconteceu? - Ele explodiu! 299 00:22:32,593 --> 00:22:34,210 Foi muito divertido! 300 00:22:36,405 --> 00:22:38,436 Muito engra�ado, Marco. 301 00:22:39,061 --> 00:22:41,818 N�o acha? N�o est� rindo. 302 00:22:43,544 --> 00:22:44,934 Olha o que eu tenho. 303 00:22:45,161 --> 00:22:49,814 Sempre carrego para uma emerg�ncia. Isso � uma emerg�ncia, n�o? 304 00:22:50,392 --> 00:22:51,189 Est� bem. 305 00:22:51,876 --> 00:22:53,642 Abra. Escancare! 306 00:22:54,562 --> 00:22:56,555 Viu? Tem um ruim. Tem que sair. 307 00:22:56,849 --> 00:22:59,341 Marco, ele nunca falar� dessa maneira. 308 00:22:59,458 --> 00:23:03,862 N�o gosta? Tudo bem, dou a ele uma manicure. 309 00:23:03,948 --> 00:23:06,604 O que foi? N�o toquei em voc� ainda. 310 00:23:06,799 --> 00:23:08,330 - Quem � o Rei dos Mendigos? - N�o sei. 311 00:23:08,392 --> 00:23:11,154 N�o sei. Nunca o vi! 312 00:23:11,791 --> 00:23:15,592 - � Stephen Elliot? - Juro para voc�, n�o sei! 313 00:23:15,693 --> 00:23:18,139 - Sou apenas o coletor. - Acredita nele, Marco? 314 00:23:18,202 --> 00:23:20,389 - N�o. - Eu juro! 315 00:23:21,022 --> 00:23:23,639 - O que voc� coleta? - Os mendigos. 316 00:23:24,092 --> 00:23:26,967 - E se n�o querem ir com voc�? - N�s os convencemos. 317 00:23:26,992 --> 00:23:29,079 - Batendo eles. - Sim. 318 00:23:29,243 --> 00:23:32,358 - Suponha que eles sejam mulheres? - Qual � a diferen�a? 319 00:23:32,506 --> 00:23:34,466 Para voc�, nenhuma, suponho. 320 00:23:34,491 --> 00:23:38,467 - Me fale sobre Maria Calvetti. - Maria Calvetti �... 321 00:23:50,836 --> 00:23:53,258 Largue essa arma, voc� est� preso. 322 00:23:54,469 --> 00:23:55,348 Senhor... 323 00:23:59,351 --> 00:24:04,488 Sr. Templar, estou ciente de que v�rios mendigos foram atacados recentemente. 324 00:24:04,702 --> 00:24:08,282 - Estamos trabalhando no caso. - O que averiguou? 325 00:24:08,492 --> 00:24:12,148 - Isso n�o � da sua conta. - Pretendo fazer da minha conta. 326 00:24:12,437 --> 00:24:13,820 Ent�o vai se arrepender. 327 00:24:14,140 --> 00:24:17,436 Inspetor, estou sendo acusado de alguma coisa? 328 00:24:17,554 --> 00:24:21,413 N�o. A bala que matou Carlo Leghetti n�o foi da sua arma. 329 00:24:21,538 --> 00:24:22,795 Isso n�s estabelecemos. 330 00:24:24,022 --> 00:24:25,233 Voc� pode ir. 331 00:24:27,662 --> 00:24:31,095 Sabe, o senhor torna muito dif�cil sermos amigos. 332 00:24:31,794 --> 00:24:33,965 Inspetor, estou na pista de alguma coisa. 333 00:24:34,770 --> 00:24:38,098 Mas se eu falar sobre isso, o rei pode desaparecer. 334 00:24:38,434 --> 00:24:42,144 No minuto em que eu descobrir algo definido, voltarei, prometo. 335 00:24:42,855 --> 00:24:45,769 - Boa noite, Inspetor. - Boa noite, senhor. 336 00:24:59,920 --> 00:25:01,060 Poderia ter sido qualquer um. 337 00:25:01,725 --> 00:25:04,209 Agora mesmo estou pensando em Stephen Elliot. 338 00:25:05,154 --> 00:25:08,200 - O que voc� disse? - Stephen Elliot. 339 00:25:08,479 --> 00:25:10,721 Mas... n�o fala s�rio. 340 00:25:10,893 --> 00:25:13,142 Por que n�o? Ele � dono do Hotel Capital. 341 00:25:13,307 --> 00:25:16,869 � a� que os mendigos relatam, dormem e pagam. 342 00:25:16,924 --> 00:25:20,694 - Mas o Stephen � um homem rico! - Que diferen�a isso faz? 343 00:25:21,412 --> 00:25:24,427 Ele � famoso em Roma por suas caridades e filantropia. 344 00:25:24,591 --> 00:25:27,333 �s vezes eu suspeito de pessoas caridosas. 345 00:25:27,473 --> 00:25:31,715 N�o acredito nisso! Stephen Elliot tamb�m � meu amigo pessoal. 346 00:25:31,894 --> 00:25:36,463 Quando minha pe�a precisou de apoio, fui at� ele e o dinheiro foi fornecido. 347 00:25:36,800 --> 00:25:39,422 - Gostaria de conhec�-lo. - Posso arranjar isso. 348 00:25:39,508 --> 00:25:42,445 Ele est� dando um coquetel hoje. Venha comigo. 349 00:25:42,539 --> 00:25:45,937 - �timo. Venho peg�-la �s seis. - �timo. 350 00:25:46,062 --> 00:25:48,976 Simon, espero que esteja enganado. 351 00:25:49,257 --> 00:25:51,632 Stephen � um homem t�o bom. 352 00:25:51,999 --> 00:25:55,178 - As apar�ncias enganam. - Sim, eu sei. 353 00:25:55,866 --> 00:25:58,780 - Tamb�m as pessoas. - N�o me parece muito complicada. 354 00:25:58,866 --> 00:26:01,889 Ah, mas eu sou. Minha m�e era h�ngara. 355 00:26:02,436 --> 00:26:03,272 E da�? 356 00:26:03,811 --> 00:26:05,670 - Sabe o que dizem. - N�o. Diga-me. 357 00:26:06,139 --> 00:26:08,888 Um h�ngaro vai segui-lo em uma porta girat�ria 358 00:26:09,303 --> 00:26:10,715 e sair primeiro. 359 00:26:11,646 --> 00:26:14,231 Eu preciso ir. Obrigado pelo caf�. 360 00:26:37,921 --> 00:26:39,405 V� alguma coisa interessante? 361 00:26:39,430 --> 00:26:43,824 O habitual, homens da cidade, esposas, amantes e prospectivas. 362 00:26:43,937 --> 00:26:47,444 - Dolores. - Teresa, estou muito feliz que veio. 363 00:26:47,546 --> 00:26:50,467 Obrigada. Posso apresentar o Sr. Simon Templar? 364 00:26:50,492 --> 00:26:52,130 A condessa Dolores Marcella. 365 00:26:52,443 --> 00:26:56,165 - N�o o Simon Templar? O Santo? - Receio que sim. 366 00:26:56,345 --> 00:26:58,533 Stephen, capturamos uma verdadeira celebridade. 367 00:26:58,634 --> 00:27:00,266 Stephen, que bom v�-lo. 368 00:27:00,291 --> 00:27:04,384 - Sr. Simon Templar, Sr. Stephen Elliot. - Como vai? 369 00:27:04,455 --> 00:27:07,096 Querida, onde no mundo voc� o encontrou? 370 00:27:07,275 --> 00:27:11,634 Eu vi a pe�a da Srta. Mantania e fui aos bastidores me apresentar. 371 00:27:12,384 --> 00:27:15,728 - Est� em Roma por muito tempo? - Depende. 372 00:27:16,087 --> 00:27:18,735 - Deve jantar conosco uma noite. - Eu adoraria. 373 00:27:18,821 --> 00:27:20,663 - Sa�de. - Ao crime. 374 00:27:20,946 --> 00:27:24,442 Esse � um brinde estranho para voc�. Achei que tivesse mudado de lado. 375 00:27:24,575 --> 00:27:28,426 Mudei. De fato, estou resolutamente contra os �mpios agora. 376 00:27:28,847 --> 00:27:32,769 Estou trabalhando em um problema que pode interessar a voc�. 377 00:27:32,916 --> 00:27:33,848 � mesmo? 378 00:27:33,966 --> 00:27:38,287 Sr. Templar, tenho a sensa��o de que nos encontramos em algum lugar antes. 379 00:27:39,081 --> 00:27:40,745 Tenho certeza que n�o, Condessa. 380 00:27:40,784 --> 00:27:44,510 Conhec�-la � uma experi�ncia que um homem jamais esqueceria. 381 00:27:44,838 --> 00:27:48,914 Nunca esque�o um rosto, embora tenha uma mem�ria terr�vel para nomes. 382 00:27:49,187 --> 00:27:51,663 Estava dizendo que teve um problema. 383 00:27:52,249 --> 00:27:55,778 Sim. Em vista do trabalho que entendo que voc� faz pelos pobres de Roma, 384 00:27:55,803 --> 00:27:59,761 me pergunto se j� ouviu falar do misterioso Rei dos Mendigos. 385 00:27:59,886 --> 00:28:02,214 - Na verdade, ouvi. - Quem � ele? 386 00:28:02,409 --> 00:28:05,127 Tudo o que sei � que ele ataca os pobres 387 00:28:05,152 --> 00:28:07,081 e est� ligado de alguma forma com a M�fia. 388 00:28:07,230 --> 00:28:10,758 Sua identidade? Um segredo conhecido por apenas uma ou duas pessoas. 389 00:28:10,867 --> 00:28:12,929 Voc� me ajudaria a exp�-lo? 390 00:28:13,359 --> 00:28:15,866 Certamente isso � um trabalho para a pol�cia, Sr. Templar. 391 00:28:16,171 --> 00:28:17,109 J� sei! 392 00:28:18,062 --> 00:28:20,077 Voc� era o mendigo cego. 393 00:28:21,951 --> 00:28:22,664 Como? 394 00:28:22,689 --> 00:28:25,036 O homem que vimos do lado de fora no Caf�. 395 00:28:25,061 --> 00:28:29,201 - Voc� se lembra. Conversamos com ele. - Imposs�vel. 396 00:28:30,584 --> 00:28:33,271 Disse que veio de Mil�o. 397 00:28:33,639 --> 00:28:37,318 Tem raz�o, Condessa. Eu deveria estar inc�gnito. 398 00:28:37,505 --> 00:28:40,583 Que fascinante! Mas por que? 399 00:28:40,669 --> 00:28:44,192 - Tentando obter informa��es. - Sobre o Rei dos Mendigos. 400 00:28:44,294 --> 00:28:48,715 - E se disfar�ou como um mendigo. - N�o com muito sucesso, parece. 401 00:28:48,875 --> 00:28:51,351 Absurdo. Voc� estava maravilhoso. 402 00:28:51,437 --> 00:28:55,366 Isso � inteligente? Odiaria ver qualquer coisa acontecer com voc�, Sr. Templar. 403 00:28:55,397 --> 00:28:58,256 Ouvi que o Rei dos Mendigos � muito cruel. 404 00:28:58,959 --> 00:29:01,951 Odeio estragar a festa, mas tenho que ir ao teatro. 405 00:29:02,060 --> 00:29:02,888 Claro. 406 00:29:03,326 --> 00:29:07,268 - Gostaria de pedir um grande favor. - V� em frente. 407 00:29:07,583 --> 00:29:09,950 Deve saber que sou dono do Hotel Capital. 408 00:29:10,051 --> 00:29:13,902 � um lugar modesto, ofere�o quartos limpos com comida barata e saud�vel. 409 00:29:14,121 --> 00:29:18,807 Amanh� estou dando uma festa a eles e espero que diga algumas palavras. 410 00:29:18,956 --> 00:29:21,971 - Eu adoraria. - Ent�o nos vemos amanh� � noite. 411 00:29:22,002 --> 00:29:24,087 Sr. Elliot, Condessa. 412 00:29:24,736 --> 00:29:27,157 - Boa noite. - Adeus. 413 00:29:35,391 --> 00:29:39,238 Voc� � uma entusiasta de xadrez. Dois jogos, aqui e no apartamento. 414 00:29:39,324 --> 00:29:42,425 Cada minuto livre que tenho, estudo meu pr�ximo passo. 415 00:29:42,519 --> 00:29:44,425 Gostaria de saber meu pr�ximo passo. 416 00:29:44,776 --> 00:29:46,537 Um esquema criminal atua sob o nariz de 417 00:29:46,562 --> 00:29:48,362 Elliot e voc� insiste que ele n�o sabe nada. 418 00:29:48,596 --> 00:29:53,205 N�o conhece Stephen Elliot. Ele � um sonhador, um vision�rio. 419 00:29:53,525 --> 00:29:57,727 Homens assim s�o os �ltimos a reconhecer o mal, por mais pr�ximo que esteja. 420 00:29:58,447 --> 00:29:59,759 Ele joga xadrez? 421 00:29:59,985 --> 00:30:04,002 - O que isso tem a ver? - Apenas uma ideia louca. 422 00:30:04,554 --> 00:30:07,249 A rainha est� em uma boa posi��o. � o movimento da preta? 423 00:30:07,343 --> 00:30:11,202 Sim. Stephen � um bom jogador. � dif�cil acompanh�-lo. 424 00:30:11,811 --> 00:30:13,766 Estou impedindo-a de se preparar. 425 00:30:13,867 --> 00:30:14,703 Simon... 426 00:30:15,304 --> 00:30:17,906 Se o que diz sobre Stephen � verdade, 427 00:30:18,015 --> 00:30:21,858 Ent�o, ir ao Hotel Capital � colocar a cabe�a em um la�o. 428 00:30:22,194 --> 00:30:25,561 Talvez, mas provavelmente n�o sabem o tamanho do colarinho que uso. 429 00:30:26,447 --> 00:30:28,330 Cinco minutos, Srta. Mantania. 430 00:30:28,900 --> 00:30:30,821 - Te ligo mais tarde. - Boa noite. 431 00:30:30,923 --> 00:30:31,915 Boa noite. 432 00:31:02,777 --> 00:31:05,160 - T�xi, senhor? - � s� eu, Marco. 433 00:31:06,449 --> 00:31:09,816 Sr. Templar, tive um sonho terr�vel... 434 00:31:09,980 --> 00:31:11,735 e agora estragou tudo. 435 00:31:11,844 --> 00:31:13,867 Se era terr�vel, como poderia estragar? 436 00:31:13,892 --> 00:31:17,488 Fui capturado por um bando de mulheres desesperadas. 437 00:31:17,699 --> 00:31:20,464 Elas iam me matar se n�o fizesse o que elas queriam. 438 00:31:20,489 --> 00:31:23,099 - Ent�o o que aconteceu? - Eu concordei! 439 00:31:23,248 --> 00:31:27,091 Antes de come�armos, voc� me acordou. Est� muito atrasado. 440 00:31:27,162 --> 00:31:28,904 Levei a Srta. Mantania ao teatro. 441 00:31:29,513 --> 00:31:31,348 Ent�o vamos trabalhar, n�? 442 00:31:31,395 --> 00:31:34,020 N�o, Marco, vou trabalhar sozinho esta noite. 443 00:31:34,168 --> 00:31:37,386 Oh! Quando me acostumo. 444 00:31:37,622 --> 00:31:41,434 - Acostuma a que? - A excita��o, o tiroteio, 445 00:31:41,723 --> 00:31:42,699 a pol�cia. 446 00:31:43,144 --> 00:31:45,473 Ter� muito disso, prometo a voc�. 447 00:31:46,176 --> 00:31:49,168 Isso � o que receio que vai dizer. 448 00:32:02,213 --> 00:32:06,338 - Maria, algo est� muito errado. - Isso n�o � novidade. 449 00:32:06,760 --> 00:32:10,088 - Ouviu falar de Teresa Mantania? - A atriz? Quem n�o ouviu? 450 00:32:13,118 --> 00:32:14,016 Eu te digo, hein? 451 00:32:14,977 --> 00:32:17,625 Por favor, Hotel Capital? 452 00:32:41,760 --> 00:32:45,017 Ol�, Arturo. Finalmente chegou aqui. 453 00:32:45,291 --> 00:32:46,275 Sim, senhor. 454 00:32:46,767 --> 00:32:49,275 Est�vamos esperando voc� ontem � noite. 455 00:32:49,300 --> 00:32:51,182 Paguei aluguel antecipado por um lugar. 456 00:32:51,207 --> 00:32:53,230 N�o podia me dar ao luxo de desperdi��-lo. 457 00:32:53,268 --> 00:32:57,414 Maria, este � Arturo. Mostre-lhe o quarto dele. 458 00:32:57,485 --> 00:32:59,844 Sim. Venha comigo. 459 00:33:08,974 --> 00:33:12,305 Este � o seu quarto. O banheiro fica no final do corredor. 460 00:33:12,423 --> 00:33:14,858 Se quiser alguma coisa, � s� pedir. 461 00:33:14,959 --> 00:33:16,467 Obrigado, senhora. 462 00:33:17,021 --> 00:33:19,427 - Como � seu nome mesmo? - Arturo. 463 00:33:20,067 --> 00:33:23,934 Talvez gostaria de algo quente para beber? Chocolate ou ch�? 464 00:33:24,519 --> 00:33:26,917 - Chocolate, por favor, senhora. - Sim. 465 00:34:03,621 --> 00:34:05,925 - Est� bom? - Bom, obrigado. 466 00:34:06,246 --> 00:34:09,458 Vai gostar daqui. Temos muita companhia. 467 00:34:09,614 --> 00:34:12,871 �s vezes, temos shows e entretenimento. 468 00:34:13,231 --> 00:34:16,176 Amanh� � noite, vamos ter show tamb�m. 469 00:34:16,817 --> 00:34:21,093 A comida n�o � ruim. Sexta-feira temos filmes. 470 00:34:21,168 --> 00:34:24,839 Claro, isso n�o faz muito sentido para voc�, sendo cego, 471 00:34:24,925 --> 00:34:29,518 a menos que ou�a a trilha sonora em vez de ver os filmes. 472 00:34:30,932 --> 00:34:33,338 Durma bem, Sr. Templar. 473 00:35:27,435 --> 00:35:31,611 S� um grito, Srta. Mantania, e ver�. 474 00:35:33,628 --> 00:35:35,703 - Quem � voc�? - N�o importa as perguntas. 475 00:35:36,375 --> 00:35:38,578 Apresse-se e se troque. E fique quieta. Estou lhe avisando. 476 00:35:39,264 --> 00:35:40,931 - Srta. Mantania - Entre. 477 00:35:40,956 --> 00:35:41,970 Estou lhe avisando. 478 00:35:42,306 --> 00:35:46,407 Srta. Mantania, recordo o ensaio �s 11 horas amanh� de manh�. 479 00:35:46,907 --> 00:35:51,203 - Tudo bem, Nicky. Boa noite. - Isso foi muito esperto da sua parte. 480 00:35:51,969 --> 00:35:54,156 Agora, apronte-se. R�pido. 481 00:36:05,172 --> 00:36:07,807 Srta. Mantania, n�o gosto de v�-la com 482 00:36:07,832 --> 00:36:10,299 medo, mas esta � uma grande opera��o. 483 00:36:10,408 --> 00:36:13,329 - Juro, n�o sei de nada! - O rei n�o acredita nisso. 484 00:36:13,728 --> 00:36:16,065 - Quanto Pietro te contou? - Nada! 485 00:36:16,090 --> 00:36:17,768 - Voc� conhece o rei? - N�o! 486 00:36:17,793 --> 00:36:21,347 - O Sr. Templar? - N�o! Por favor, solte-me! 487 00:37:11,579 --> 00:37:14,689 Sabe, Dolores, as pessoas ocupadas, as mais importantes, s�o 488 00:37:14,736 --> 00:37:16,390 as mais prontas a ajudar outras. 489 00:37:16,486 --> 00:37:20,025 Pelo Sr. Templar vir hoje � noite, mexe comigo profundamente. 490 00:37:20,384 --> 00:37:22,743 - Mas, querido, ele fica feliz. - Por qu�? 491 00:37:22,774 --> 00:37:24,391 Por sua causa. 492 00:37:26,562 --> 00:37:30,366 Stephen, este Simon Templar. 493 00:37:30,976 --> 00:37:32,539 O que realmente acha dele? 494 00:37:32,617 --> 00:37:35,773 - Ele parece bastante agrad�vel. - Mas n�o tem certeza. 495 00:37:36,156 --> 00:37:38,973 N�o gosto de pessoas que tomam a lei em suas pr�prias m�os. 496 00:37:39,009 --> 00:37:43,176 - � uma quest�o para a pol�cia. - Suponha que a pol�cia n�o fa�a nada? 497 00:37:43,550 --> 00:37:46,292 N�o acho que � o trabalho do cidad�o comum. 498 00:37:46,808 --> 00:37:48,251 N�o, suponho que n�o. 499 00:37:49,425 --> 00:37:53,518 Diga-me, voc� realmente acha que o Rei dos Mendigos 500 00:37:53,762 --> 00:37:55,955 est� de alguma forma ligado � M�fia? 501 00:37:56,087 --> 00:37:57,126 Assim dizem. 502 00:37:58,160 --> 00:38:00,925 � estranho que saiba t�o pouco sobre ele. 503 00:38:01,035 --> 00:38:04,120 - Por que eu deveria? - Afinal, trabalha com essas pessoas. 504 00:38:04,300 --> 00:38:08,334 - Certamente falou com eles. - Sim, �s vezes. 505 00:38:08,514 --> 00:38:11,980 E nenhum deles jamais indicou quem esse homem deveria ser? 506 00:38:12,246 --> 00:38:15,597 - N�o, nunca. - J� os questionou? 507 00:38:15,855 --> 00:38:18,750 Claro. Todos parecem ter medo de falar. 508 00:38:20,236 --> 00:38:22,801 Dolores, o que est� querendo? 509 00:38:23,480 --> 00:38:25,109 N�o estou querendo nada. 510 00:38:25,883 --> 00:38:30,883 Mas de todas as pessoas em Roma, voc� deveria saber algo sobre ele. 511 00:38:31,070 --> 00:38:34,516 Sr. Templar, n�o entendo a Srta. Mantania. 512 00:38:34,541 --> 00:38:36,571 Ela nunca se atrasa para o ensaio. 513 00:38:36,681 --> 00:38:39,157 - A que horas ela deveria estar aqui? - �s 11:00hs. 514 00:38:39,290 --> 00:38:42,563 - Est� duas horas atrasada. - Ela sabia disso? 515 00:38:42,657 --> 00:38:45,084 Sim. Ontem � noite eu disse a ela. 516 00:38:45,178 --> 00:38:49,303 - O que ela disse? - "Tudo bem, Nicky. Boa noite." 517 00:38:49,593 --> 00:38:53,124 - Ela estava com um amigo. - Um amigo? 518 00:38:53,327 --> 00:38:56,803 - Sim, um cavalheiro. - Como ele era? 519 00:38:57,030 --> 00:39:02,388 Ele tem cerca de 1,80 m de altura, ombros largos e uma boca grande. 520 00:39:02,505 --> 00:39:06,739 - Com cabelos compridos. - O que aconteceu com a rainha branca? 521 00:39:07,344 --> 00:39:09,875 - Perd�o? - Voc� tocou isso? 522 00:39:10,281 --> 00:39:12,913 O xadrez? N�o, eu n�o. Eu nunca toquei. 523 00:39:14,304 --> 00:39:15,780 Grazie tanto. 524 00:39:37,897 --> 00:39:40,665 Srta. Mantania, n�o tente brigar comigo. 525 00:39:40,923 --> 00:39:43,478 Eu posso jog�-la direto na parede. 526 00:39:46,266 --> 00:39:49,712 Quem � voc�? Por que estou aqui? 527 00:39:49,821 --> 00:39:52,672 O ponto � que est� aqui. E aqui vai ficar. 528 00:39:52,727 --> 00:39:56,437 E temos maneiras de manter as pessoas quietas. 529 00:40:04,448 --> 00:40:08,682 - Beba. - N�o quero isso. Leve embora! 530 00:40:08,877 --> 00:40:11,416 Srta. Mantania, vai beber. 531 00:40:19,049 --> 00:40:20,533 N�o, n�o, n�o. 532 00:40:20,558 --> 00:40:23,433 Pediu minha coopera��o, estou oferecendo. 533 00:40:23,597 --> 00:40:26,825 - Sr. Templar, por qu�? - Eles est�o segurando Teresa Mantania. 534 00:40:26,850 --> 00:40:28,604 Eu a encontrarei nem que tenha que 535 00:40:28,629 --> 00:40:30,332 derrubar o hotel pedra por pedra! 536 00:40:30,440 --> 00:40:33,032 Estou pedindo para estar l� esta noite. 537 00:40:33,407 --> 00:40:35,360 Muito bem, senhor, estarei l�. 538 00:40:35,633 --> 00:40:39,523 Espero, para o seu bem, que n�o esteja desperdi�ando meu tempo. 539 00:40:42,562 --> 00:40:44,007 Tudo bem claro, Marco? 540 00:40:44,085 --> 00:40:47,254 - Sim, Sr. Templar, bem claro. - Melhor segurar isso. 541 00:40:47,825 --> 00:40:51,518 - Ei, � uma arma! - Muito observador. Observe a estrada. 542 00:40:52,213 --> 00:40:54,299 N�o sei o que fazer com uma arma. 543 00:40:54,324 --> 00:40:55,354 � bem simples. 544 00:40:55,379 --> 00:40:59,050 Voc� apenas segura na sua m�o, aponta para algu�m e puxa o gatilho. 545 00:41:00,105 --> 00:41:03,901 Sr. Templar, �s vezes gostaria de nunca ter conhecido voc�. 546 00:41:04,776 --> 00:41:06,190 E outras vezes... 547 00:41:06,753 --> 00:41:09,596 ainda gostaria de nunca t�-lo conhecido. 548 00:41:29,850 --> 00:41:32,889 - Inspetor Mateoli? - Bem, estou aqui. 549 00:41:33,064 --> 00:41:35,525 Posso prometer uma noite fascinante. 550 00:41:35,743 --> 00:41:37,713 � por isso que insistiu para encontr�-lo? 551 00:41:37,738 --> 00:41:42,073 N�o, estou me apresentando esta noite e preciso de voc� para apoio moral. 552 00:41:42,140 --> 00:41:44,234 - Boa noite, Sr. Templar. - Elliot. 553 00:41:44,413 --> 00:41:48,184 - Falou com Teresa recentemente? - N�o, por que? 554 00:41:48,247 --> 00:41:50,684 A Condessa e eu temos tentado ligar para ela. 555 00:41:50,934 --> 00:41:53,723 - Onde est� a condessa? - Estar� aqui em breve. 556 00:41:53,863 --> 00:41:55,589 Siga-me, por favor. 557 00:42:04,235 --> 00:42:08,588 Senhores e senhora, um dos nossos convidados especiais est� conosco agora. 558 00:42:09,047 --> 00:42:11,195 Vou pedir-lhe que diga algumas palavras para voc�. 559 00:42:11,274 --> 00:42:15,480 Por isso, � um privil�gio apresentar o Sr. Simon Templar. 560 00:42:15,797 --> 00:42:18,703 Est� tudo bem, n�o vou cantar. 561 00:42:19,039 --> 00:42:21,904 Provavelmente est�o ansiosos por refrescos, 562 00:42:21,929 --> 00:42:24,233 ent�o n�o vou perder seu tempo com um discurso. 563 00:42:24,421 --> 00:42:29,366 Em vez disso, gostaria de mostrar alguns truques que podem ser �teis. 564 00:42:29,811 --> 00:42:33,131 Especialmente desde que eu aprendi que alguns de voc�s 565 00:42:33,156 --> 00:42:36,054 est�o sendo vitimados por extorsivos implac�veis, 566 00:42:36,320 --> 00:42:39,024 ou devo dizer trapaceiros? 567 00:42:39,571 --> 00:42:41,453 Agora, tenho certeza que n�o precisam do 568 00:42:41,478 --> 00:42:43,635 Inspetor Mateoli que est� conosco esta noite, 569 00:42:43,705 --> 00:42:47,251 para lembr�-los que carregar armas escondidas � ilegal. 570 00:42:47,345 --> 00:42:50,102 No entanto, � poss�vel proteger-se 571 00:42:50,266 --> 00:42:52,875 sem o uso de uma arma ou faca. 572 00:42:54,086 --> 00:42:58,507 Um bom jud� � muitas vezes mais valioso do que qualquer arma. 573 00:42:58,975 --> 00:43:03,616 Agora, para demonstrar isso, precisarei de um volunt�rio da plat�ia. 574 00:43:10,075 --> 00:43:14,590 Aqui est� um homem bonito, deve ser capaz de cuidar de si mesmo. 575 00:43:14,808 --> 00:43:19,222 N�o seja t�mido. Nunca sabe quando um jud� pode ser �til para voc�. 576 00:43:23,803 --> 00:43:28,238 Agora, para primeiro exemplo, quero que imagine que sou um mendigo. 577 00:43:28,287 --> 00:43:30,716 Voc� quer algo de mim, como dinheiro. 578 00:43:31,091 --> 00:43:34,825 Digo que n�o vou dar, ent�o voc� d� um soco em mim. 579 00:43:35,137 --> 00:43:36,058 V� em frente. 580 00:43:42,718 --> 00:43:44,275 Bene, bene, bene! 581 00:43:46,869 --> 00:43:51,030 Confort�vel? Agora, nesta posi��o posso quebrar o bra�o dele 582 00:43:51,405 --> 00:43:53,662 ou fratura sua omoplata. 583 00:43:54,944 --> 00:43:57,100 Estou te machucando? 584 00:43:59,809 --> 00:44:01,921 Pode fazer melhor que isso, amigo. 585 00:44:01,984 --> 00:44:05,094 Vamos tentar com um pouco mais de entusiasmo. 586 00:44:05,266 --> 00:44:07,344 V� em frente, d� outro soco. 587 00:44:09,318 --> 00:44:10,662 Va bene! Va bene! 588 00:44:15,734 --> 00:44:16,723 Onde ela est�? 589 00:44:17,255 --> 00:44:18,606 Vou te matar. 590 00:44:21,169 --> 00:44:25,406 Agora, para este exemplo, vamos fingir que estou de costas para o volunt�rio 591 00:44:25,484 --> 00:44:27,500 e ele decide dar um chute. 592 00:44:27,758 --> 00:44:29,617 V� em frente e chute. 593 00:44:30,702 --> 00:44:32,297 Bene. bene 594 00:44:39,630 --> 00:44:42,005 Agora, isso � muito interessante. 595 00:44:42,178 --> 00:44:46,196 Foi desenvolvido em 1860 por um antigo lutador japon�s. 596 00:44:46,343 --> 00:44:49,624 � chamado de ashi-shingi gatami. 597 00:44:50,038 --> 00:44:52,686 Agora, a coisa mais legal sobre esta chave �... 598 00:44:52,920 --> 00:44:56,101 se voc� luta, quebra sua perna. 599 00:44:56,202 --> 00:45:00,193 Se eu me inclinar para tr�s 2 cm, arranco sua articula��o do quadril. 600 00:45:01,029 --> 00:45:03,443 - Onde ela est�? - Solte-me. 601 00:45:04,162 --> 00:45:07,501 Posso facilmente dizer que foi um acidente. Onde ela est�? 602 00:45:07,618 --> 00:45:09,161 Quarto 110. 603 00:45:10,942 --> 00:45:15,363 Acredito que nosso volunt�rio desmaiou. Algu�m chamaria um m�dico? 604 00:45:15,548 --> 00:45:16,805 O que fez com ele? 605 00:45:17,383 --> 00:45:19,554 - O que � que voc� fez? - Quiropr�tico. 606 00:45:19,617 --> 00:45:23,038 Agora vamos procurar neste saco de pulgas sem um Mandado. 607 00:45:30,673 --> 00:45:32,830 Ela est� aqui. Ela deixou isso como uma pista. 608 00:45:32,861 --> 00:45:35,392 Uma pe�a de xadrez te diz muito? 609 00:45:35,439 --> 00:45:38,306 Sr. Templar, explicaria o que est� acontecendo? 610 00:45:38,649 --> 00:45:40,984 Teresa Mantania esteve nesta sala. 611 00:45:41,251 --> 00:45:42,945 Agora, vamos, Elliot, onde ela est�? 612 00:45:43,937 --> 00:45:45,273 Ele est� absolutamente louco. 613 00:45:46,000 --> 00:45:50,350 Sugiro que leve o Sr. Templar e suas falsas acusa��es �s autoridades. 614 00:45:50,375 --> 00:45:55,957 Concordo. Sr. Templar, eu o prendo sob a acusa��o de perturbar a paz. 615 00:46:06,913 --> 00:46:08,468 Sr. Temp...! 616 00:46:40,986 --> 00:46:43,556 Teresa? Teresa? 617 00:46:51,446 --> 00:46:52,531 Pare! 618 00:46:56,119 --> 00:46:58,666 As coisas s�o um pouco diferentes, hein, Templar? 619 00:46:59,228 --> 00:47:03,111 - Devemos tir�-los rapidamente! - Em um minuto, Maria, por este aqui. 620 00:47:03,647 --> 00:47:05,944 Eu quero tentar um pouco de jud� nele primeiro. 621 00:47:05,969 --> 00:47:08,961 N�o, n�o, n�o. Mais tarde! 622 00:47:16,733 --> 00:47:21,532 N�o parece muito surpreso em me ver, Sr. Templar. Parece, Catelli? 623 00:47:21,767 --> 00:47:24,599 Por que eu deveria? Lembra-se, Teresa? 624 00:47:24,624 --> 00:47:27,519 Homens como Elliot s�o os �ltimos a reconhecer o mal 625 00:47:27,544 --> 00:47:29,166 por mais pr�ximos que estejam. 626 00:47:29,191 --> 00:47:31,766 A garota primeiro, Maria. E depressa. 627 00:47:31,923 --> 00:47:34,313 Vou acabar com voc�, mas gostaria de saber algo. 628 00:47:35,000 --> 00:47:36,159 V� em frente. 629 00:47:36,190 --> 00:47:38,292 Quando come�ou a suspeitar de mim ? 630 00:47:38,675 --> 00:47:40,057 Bem, Teresa pode lhe dizer. 631 00:47:40,082 --> 00:47:41,034 Espere. 632 00:47:41,596 --> 00:47:43,971 - Bem? - V� em frente, Teresa. 633 00:47:44,362 --> 00:47:46,650 Diga a ela quando come�amos a suspeitar dela. 634 00:47:47,025 --> 00:47:48,469 Isso realmente importa? 635 00:47:48,699 --> 00:47:52,401 Importa para a Condessa, porque quanto mais tempo soubermos, 636 00:47:52,446 --> 00:47:55,800 mais tempo tivemos para contar a muitas pessoas. 637 00:47:56,019 --> 00:47:58,172 Oh, deve ter sido pelo menos h� 24 horas atr�s 638 00:47:58,197 --> 00:48:01,368 que concordamos que Elliot n�o era nosso homem. 639 00:48:01,618 --> 00:48:03,985 Porque lembrei do xadrez. 640 00:48:04,188 --> 00:48:07,727 A rainha � a pe�a mais perigosa no tabuleiro 641 00:48:08,102 --> 00:48:10,031 mas o rei � o mais vulner�vel. 642 00:48:10,664 --> 00:48:15,497 � melhor come�ar a imaginar, tivemos pelo menos 24 horas para falar. 643 00:48:15,806 --> 00:48:18,322 - Voc� est� mentindo. - Estou? 644 00:48:18,752 --> 00:48:21,034 Elliot nem est� nessa confus�o, n�o �? 645 00:48:21,167 --> 00:48:24,315 Uma vez que n�o ir� mais longe, n�o. 646 00:48:24,596 --> 00:48:26,213 � um arranjo agrad�vel. 647 00:48:26,369 --> 00:48:29,622 Acabou de usar sua propriedade, o hotel e este lugar. 648 00:48:29,786 --> 00:48:32,082 Stephen Elliot vai me dar qualquer coisa que eu pedir. 649 00:48:32,107 --> 00:48:35,200 Pretendo que sua generosidade continue. 650 00:48:35,734 --> 00:48:39,718 Essa � uma sala � prova de som, parte de um antigo esgoto romano. 651 00:48:39,828 --> 00:48:43,296 Ningu�m nunca mais ver� voc�s dois. 652 00:48:43,851 --> 00:48:44,929 Discordo. 653 00:48:45,718 --> 00:48:49,897 O Inspetor Mateoli est� a caminho daqui agora. 654 00:48:50,936 --> 00:48:53,975 Um velho blefe como esse n�o me assusta, Sr. Templar. 655 00:48:54,762 --> 00:48:58,504 Eu sei que ele nem est� cooperando com voc�. 656 00:48:59,012 --> 00:49:00,966 Ele est� cooperando conforme a situa��o. 657 00:49:01,005 --> 00:49:03,715 Ele at� ajudou a falsificar minha fuga. 658 00:49:03,825 --> 00:49:05,161 Depressa, Maria. 659 00:49:21,286 --> 00:49:24,347 - Sr. Templar, eu acertei nele! - O que voc� estava mirando? 660 00:49:24,425 --> 00:49:26,483 N�o sei, n�o estava olhando. 661 00:49:30,661 --> 00:49:34,052 Majestade, posso apresentar o Inspetor Mateoli? 662 00:49:34,247 --> 00:49:37,692 Inspetor Mateoli, o Rei dos Mendigos. 663 00:49:40,673 --> 00:49:43,055 Obrigado, Marco, vou pegar isso agora. 664 00:49:43,149 --> 00:49:45,805 Vai nos desculpar? 54617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.