All language subtitles for The Saint.S02E08 - Iris

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,291 --> 00:00:11,834 Todos voc�s j� ouviram o velho ditado: "Homens mortos n�o contam hist�rias". 2 00:00:11,990 --> 00:00:15,810 Bem, toda a a��o dessa pe�a acontece em um funeral, 3 00:00:15,990 --> 00:00:18,858 com um dos cad�veres tocando violino. 4 00:00:19,061 --> 00:00:22,561 Quem colocaria o dinheiro numa pe�a dessas? 5 00:00:23,061 --> 00:00:25,350 Um homem chamado Rick Lansing. 6 00:00:25,646 --> 00:00:29,427 Um sujeito que venderia o couro cabeludo de sua av� para uma peruca 7 00:00:29,528 --> 00:00:32,731 ainda perderia milhares de libras nisso sem um murm�rio. 8 00:00:32,918 --> 00:00:36,121 Por qu�? Para manter sua esposa feliz. 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,956 Bem... para mant�-la. 10 00:00:40,847 --> 00:00:44,909 Esta pe�a vai abrir e fechar em uma noite devastadora... 11 00:00:45,143 --> 00:00:47,830 ou meu nome n�o � Simon Templar. 12 00:00:53,238 --> 00:00:57,948 O SANTO 13 00:01:15,134 --> 00:01:19,925 S02E08 - �ris 14 00:01:21,825 --> 00:01:29,748 Legenda por Susanawho 15 00:01:34,066 --> 00:01:37,550 - Est� pronto? - Essa � a coisa mais louca que j� li! 16 00:01:37,693 --> 00:01:40,559 N�o quero que entenda, apenas financie. 17 00:01:40,698 --> 00:01:43,712 - N�o precisa ficar zangada. - Sinto muito. 18 00:01:43,862 --> 00:01:48,039 - Por que est� t�o sens�vel hoje em dia? - Tenho muita coisa em mente. 19 00:01:48,064 --> 00:01:50,436 Estou preocupada com o elenco. Stratford Keene 20 00:01:50,461 --> 00:01:52,429 n�o � um diretor f�cil de se trabalhar. 21 00:01:52,454 --> 00:01:53,332 Ent�o o demita! 22 00:01:53,357 --> 00:01:56,024 N�o quero fazer isso tamb�m. Ele tamb�m � muito capaz. 23 00:01:56,067 --> 00:01:59,535 �ris, escute. Se esta pe�a a deixa infeliz 24 00:01:59,590 --> 00:02:01,860 ou mais problem�tica do que vale a pena, esque�a. 25 00:02:01,931 --> 00:02:04,043 Estou colocando o dinheiro por voc�. 26 00:02:04,068 --> 00:02:07,314 Sim, eu sei. E sou muito grata. 27 00:02:07,962 --> 00:02:09,712 - Realmente sou. - �ris... 28 00:02:09,955 --> 00:02:12,212 - � o que voc� quer? - Sim. 29 00:02:13,382 --> 00:02:16,960 - Sou louco por voc�. - Sim, mas vamos agora? 30 00:02:17,046 --> 00:02:20,164 - Vai com isso? - O que h� de errado? 31 00:02:20,201 --> 00:02:26,269 �5.000 em vison neste apartamento e voc� vai ao Teatro em um peda�o de pano! 32 00:02:26,330 --> 00:02:30,563 Meu querido, n�o haver� uma �nica mulher no elenco em um casaco de pele de hoje. 33 00:02:30,611 --> 00:02:33,375 Quantas mulheres desse elenco tem vison? 34 00:02:33,595 --> 00:02:36,224 O ponto � que para a esposa do patrocinador 35 00:02:36,249 --> 00:02:39,171 aparecer vestida em excesso seria vulgar. 36 00:02:39,196 --> 00:02:42,497 H� sempre um novo animal pendurado no seu arm�rio. 37 00:02:42,549 --> 00:02:44,323 Se eles s�o vulgares, por que compr�-los? 38 00:02:44,348 --> 00:02:46,456 N�o vamos discutir isso agora. 39 00:02:46,577 --> 00:02:50,390 �ris, escute. N�o me importo que rosto voc� mostra ao mundo, 40 00:02:50,421 --> 00:02:54,096 mas seja honesta comigo. A verdade � que esta � uma pe�a maluca. 41 00:02:54,150 --> 00:02:56,455 S� est� acontecendo porque est� nela 42 00:02:56,505 --> 00:02:58,994 porque estou disposto a dar adeus a � 8.000! 43 00:02:59,025 --> 00:03:00,165 Obrigada! 44 00:03:00,235 --> 00:03:04,016 - Com certeza n�o � seu talento! - Bem, voc� n�o saberia! 45 00:03:04,110 --> 00:03:05,589 Pare com isso! 46 00:03:05,683 --> 00:03:09,972 O que sabe sobre o teatro? Ou qualquer coisa art�stica, na verdade? 47 00:03:10,027 --> 00:03:13,828 - Sei que isso fede. - Est� sendo ins�pido e grosseiro. 48 00:03:13,868 --> 00:03:17,166 Fique condescendente e vou arrancar sua cabe�a! 49 00:03:17,213 --> 00:03:20,221 - N�o grite! - Vou gritar o quanto quiser! 50 00:03:20,765 --> 00:03:23,522 Posso n�o entender de teatro, mas pelo menos sei quem eu sou! 51 00:03:23,576 --> 00:03:26,214 - E eu tamb�m! - Tem vergonha disso? 52 00:03:26,701 --> 00:03:29,221 - N�o, claro que n�o. - Tudo bem. 53 00:03:29,260 --> 00:03:32,745 Caso contr�rio, posso dizer a seus amigos artistas a verdade. 54 00:03:32,770 --> 00:03:35,145 Comecei com nada ap�s a guerra, exceto uma 55 00:03:35,170 --> 00:03:37,388 dispensa desonrosa do ex�rcito canadense 56 00:03:37,413 --> 00:03:40,224 e lutei e cravei meu caminho at� aqui! 57 00:03:40,310 --> 00:03:43,138 Dinheiro! Isso � tudo que pensa! 58 00:03:43,163 --> 00:03:46,628 Claro! Voc� tamb�m! S� que eu admito! 59 00:03:50,242 --> 00:03:53,488 - Detesto quando faz isso! - � por isso que fa�o. 60 00:03:53,855 --> 00:03:59,861 Vamos. Vou lev�-la para o banquete de peru que voc� chama de pe�a. 61 00:04:05,293 --> 00:04:08,471 O mundo teatral cairia em peda�os se voc� atrasasse 10 minutos? 62 00:04:08,496 --> 00:04:10,466 Quero falar com Harry Blundel. 63 00:04:10,824 --> 00:04:12,589 O carro � seu. 64 00:04:13,810 --> 00:04:16,318 Gostaria desse carro, �ris? 65 00:04:17,646 --> 00:04:21,073 - Rick, est� falando s�rio? - Pode t�-lo em um m�s. 66 00:04:21,836 --> 00:04:25,282 - Um m�s? - Pedi um trabalho personalizado. 67 00:04:25,402 --> 00:04:28,416 Estofamento de leopardo genu�no. 68 00:04:32,000 --> 00:04:35,298 - Assassinato? - Muitos assassinatos... 69 00:04:37,100 --> 00:04:40,598 - N�o sei o que � isso. - Vou levar este aqui. 70 00:04:40,888 --> 00:04:43,841 - Vai gostar deste. Dois e seis. - Est� bem, ent�o. 71 00:04:43,866 --> 00:04:47,378 - Obrigado. Jean. Como est� o beb�? - Saud�vel! 72 00:04:47,521 --> 00:04:49,964 - �timo, tchau. - Tchau. 73 00:04:51,962 --> 00:04:56,009 Bem, Harry, todo mundo � jovem, menos n�s. 74 00:04:57,004 --> 00:04:58,590 Saia daqui. 75 00:04:58,976 --> 00:05:03,152 - Harry, seja sensato. - Pela �ltima vez, n�o! 76 00:05:03,290 --> 00:05:05,311 Voc� � o �nico defensor da �rea. 77 00:05:05,391 --> 00:05:07,976 N�o posso evitar se algu�m mais � amarelo. 78 00:05:08,054 --> 00:05:11,980 Mas est� dando ideias aos meus outros clientes. 79 00:05:12,048 --> 00:05:14,593 Acham que se os Blundels puderem ficar sem 80 00:05:14,618 --> 00:05:17,631 a Associa��o Protetora, eles tamb�m podem. 81 00:05:18,592 --> 00:05:21,990 N�o posso deixar essa ideia por a�. Voc� entende. 82 00:05:22,099 --> 00:05:25,482 Nada contra voc� pessoalmente, � o princ�pio da coisa. 83 00:05:25,848 --> 00:05:28,517 N�o vou me submeter � extors�o. 84 00:05:28,673 --> 00:05:33,015 Se os outros gostam de pagar, deixe-os. Mas eu n�o. 85 00:05:33,826 --> 00:05:37,029 Bem, Harry, se � assim que se sente. 86 00:05:37,131 --> 00:05:41,603 - �. - S� n�o diga que n�o avisei. 87 00:06:06,830 --> 00:06:09,302 Acabei de ter uma discuss�o com papai. 88 00:06:10,765 --> 00:06:14,526 - Foi, de fato. Ol�, Simon. - Sr. Hardy. O que h�? 89 00:06:14,574 --> 00:06:16,766 Tenho tentado explicar que Rick Lansing 90 00:06:16,791 --> 00:06:18,653 � o patrocinador, n�o o produtor. 91 00:06:18,695 --> 00:06:19,684 Qual � a diferen�a? 92 00:06:19,709 --> 00:06:22,414 Fui s�cio de Lansing nos neg�cios por 10 anos. 93 00:06:22,439 --> 00:06:24,952 Ele � completamente inescrupuloso. 94 00:06:24,977 --> 00:06:27,683 N�o quero que minha filha se conecte com ele. 95 00:06:28,259 --> 00:06:30,523 N�o acho que ela estar� por muito tempo. 96 00:06:30,562 --> 00:06:32,164 O que quer dizer? 97 00:06:33,184 --> 00:06:37,190 - Isso. � um absurdo completo. - Foi o que eu disse. 98 00:06:37,256 --> 00:06:40,192 E quanto voc� realmente sabe? 99 00:06:40,337 --> 00:06:42,671 Mary, n�o precisa ser um especialista 100 00:06:42,696 --> 00:06:44,802 para saber que algo � idiota. 101 00:06:44,880 --> 00:06:48,309 Simon, voc� prometeu vir ao ensaio. D� uma chance. 102 00:06:48,438 --> 00:06:53,110 Veja a situa��o. N�o tem mais nada a fazer esta tarde, n�o �? 103 00:06:53,320 --> 00:06:55,906 - Bem, n�o. - Simon, rapaz, foi vencido. 104 00:06:55,967 --> 00:06:59,279 Mary pode convencer um homem a qualquer coisa. Eu deveria saber. 105 00:06:59,304 --> 00:07:02,269 Tudo o que estou pedindo � o benef�cio da d�vida. 106 00:07:02,338 --> 00:07:05,351 Est� bem. Sou um jogador. 107 00:07:05,535 --> 00:07:07,421 Sr. Hardy. 108 00:07:08,747 --> 00:07:11,251 Mark, n�o se apresse. 109 00:07:11,983 --> 00:07:14,913 N�o esque�a o elemento abstrato nele. 110 00:07:15,074 --> 00:07:17,044 E poderia fazer com um corte de cabelo. 111 00:07:17,157 --> 00:07:20,087 O que eu sugiro �, a �ltima vez... 112 00:07:21,542 --> 00:07:25,432 - Ah, �ris, querida. - Stratford, querido. 113 00:07:25,457 --> 00:07:26,820 - Como voc� est�? - Bem. 114 00:07:26,845 --> 00:07:30,828 Nosso diretor, Stratford Keene. Meu marido, Rick. 115 00:07:30,853 --> 00:07:32,803 Que bom que veio junto. 116 00:07:32,842 --> 00:07:35,139 S� queria ver como estava gastando meu dinheiro. 117 00:07:35,210 --> 00:07:36,717 N�o que seja da minha conta. 118 00:07:36,741 --> 00:07:40,628 - Qual era o nome de novo? - Keene. Stratford Keene. 119 00:07:41,594 --> 00:07:45,900 Posso apresentar nosso protagonista, Mark Belden. Meu marido, Rick. 120 00:07:46,158 --> 00:07:49,370 - Como vai, Sr. Lansing. - Prazer. 121 00:07:49,609 --> 00:07:52,824 - Esse � o set? - Est� um pouco desnudo. 122 00:07:52,849 --> 00:07:56,725 - Mas n�o � uma pe�a sobre m�veis. - Sobre o que �? 123 00:07:56,805 --> 00:08:00,186 Para citar o autor, � "uma noite de dor total". 124 00:08:00,211 --> 00:08:02,821 - Est� brincando! - Rick, por favor... 125 00:08:02,846 --> 00:08:06,061 Por 35 xelins um ingresso, est� oferecendo dor total? 126 00:08:06,094 --> 00:08:10,706 Por que n�o contratar alguns extras para se mover entre a plat�ia com chicotes? 127 00:08:10,777 --> 00:08:12,988 - Rick, pare com isso! - Sr. Lansing, 128 00:08:13,013 --> 00:08:15,038 n�s n�o administramos o teatro do jeito 129 00:08:15,063 --> 00:08:17,189 que administra seu neg�cio de constru��o. 130 00:08:17,239 --> 00:08:21,117 - � por isso que perde dinheiro? - O teatro � um investimento em mentes. 131 00:08:21,237 --> 00:08:23,917 - Quanto estou investindo em sua mente? - Rick... 132 00:08:23,965 --> 00:08:26,855 Pode retirar seu investimento quando quiser, Sr. Lansing. 133 00:08:26,903 --> 00:08:29,371 Pague algu�m para ficar em posi��o de sentido. 134 00:08:29,396 --> 00:08:31,505 - Independente, �? - Sim, sou. 135 00:08:31,599 --> 00:08:33,735 Desejo-lhe boa sorte, pode precisar. 136 00:08:33,848 --> 00:08:38,620 John, vamos come�ar de novo. Quero falar com voc� primeiro. Com licen�a. 137 00:08:39,678 --> 00:08:42,139 Querido, conceda-me um minuto, sim? 138 00:08:42,764 --> 00:08:44,779 Est� tentando me envergonhar? 139 00:08:44,855 --> 00:08:47,110 N�o me importo. Ele � falso. 140 00:08:47,167 --> 00:08:47,979 Olha, Rick... 141 00:08:48,004 --> 00:08:51,034 N�o tenho tempo para discutir.Tenho que ir ao escrit�rio. 142 00:08:51,603 --> 00:08:53,976 Vamos ouvir esse �ltimo discurso novamente. 143 00:08:54,001 --> 00:08:56,047 - Mary Hardy! - Sr. Lansing! 144 00:08:56,072 --> 00:08:58,291 - N�o me diga que est� nisso? - Tenho esperan�as. 145 00:08:58,384 --> 00:09:00,711 Quer trabalhar com esses lun�ticos? 146 00:09:00,809 --> 00:09:03,644 N�o, n�o explique. N�o vou entender. Como est� o seu pai? 147 00:09:03,669 --> 00:09:06,173 Est� bem, obrigada. Aproveitando a aposentadoria. 148 00:09:06,207 --> 00:09:08,967 Este � o Sr. Simon Templar. Sr. Rick Lansing. 149 00:09:09,194 --> 00:09:11,678 - Sr. Lansing. - Templar. Eu conhe�o voc�. 150 00:09:11,703 --> 00:09:14,682 Eu tamb�m lhe conhe�o. Como vai o esquema de prote��o? 151 00:09:14,791 --> 00:09:16,534 O nome disso � neg�cio. 152 00:09:16,691 --> 00:09:19,643 Conheci um ladr�o, ele se chamava um homem de remo��o. 153 00:09:19,745 --> 00:09:22,671 Essa pe�a precisa de um palha�o. Devo pedir para lhe contratar? 154 00:09:22,752 --> 00:09:24,757 Tenho um emprego remunerado. 155 00:09:24,828 --> 00:09:27,626 - Fazendo o que? - Dando uma m�o � Mary Hardy. 156 00:09:27,838 --> 00:09:31,385 N�o � um trabalho ruim. Bem, tchau a todos. 157 00:09:33,854 --> 00:09:36,274 Mas eu sempre senti que ela... 158 00:09:38,701 --> 00:09:42,412 Ol�, Sra. Lansing. Posso apresentar o Sr. Simon Templar. Sra. Lansing. 159 00:09:42,568 --> 00:09:46,177 - Sra. Lansing. - Ol�, veio nos assistir ensaiar? 160 00:09:46,309 --> 00:09:47,574 N�o posso esperar. 161 00:09:47,836 --> 00:09:50,941 Bem, ficar�amos felizes em ter sua opini�o. 162 00:09:53,851 --> 00:09:57,760 Recibos do Rover Club chegam a 7.000 nesta semana. 163 00:09:57,853 --> 00:09:59,049 N�o est� mal. 164 00:09:59,682 --> 00:10:03,988 Receita de ca�a-n�queis resulta em 280. 165 00:10:06,487 --> 00:10:09,511 Tenho a �nica concess�o para estas m�quinas na Inglaterra. 166 00:10:11,383 --> 00:10:14,175 Vamos peg�-los sem aviso. 167 00:10:14,200 --> 00:10:16,891 Cuidarei disso. Algo mais? 168 00:10:16,984 --> 00:10:19,242 Quero falar com voc�, sem minha secret�ria. 169 00:10:19,350 --> 00:10:22,748 Daisy, saia e tome um caf�. 170 00:10:28,035 --> 00:10:29,809 Se Daisy aprendesse a datilografar! 171 00:10:29,834 --> 00:10:32,438 - N�o se pode ter tudo. - N�o. 172 00:10:32,516 --> 00:10:36,212 Incluindo a banca de jornal de Blundel. Ca� em cima dele. 173 00:10:36,269 --> 00:10:38,315 - E? - Ele n�o vai se juntar. 174 00:10:38,432 --> 00:10:41,542 - O que sugere? - Ele tem que entrar na linha. 175 00:10:41,729 --> 00:10:43,541 � melhor fazermos um pouco de persuas�o. 176 00:10:43,635 --> 00:10:46,180 Pegue o Bryce. N�s tr�s vamos fazer uma visita 177 00:10:46,205 --> 00:10:48,641 a Blundel hoje � noite por volta de 19:00hs. 178 00:10:48,666 --> 00:10:50,836 N�o h� necessidade de se envolver. 179 00:10:50,861 --> 00:10:53,221 Tenho uma regra para fazer meu pr�prio trabalho sujo. 180 00:10:53,246 --> 00:10:56,402 Al�m disso... eu gosto disso. 181 00:10:57,073 --> 00:11:00,881 Sem essa dor, apenas a intermin�vel v�rgula meditativa... 182 00:11:00,906 --> 00:11:07,131 - Coma. - Sinto muito. � um erro de impress�o. 183 00:11:07,198 --> 00:11:10,544 O coma meditativo sem fim. 184 00:11:11,710 --> 00:11:15,663 N�o acho que nenhum de voc�s entende essa cena. 185 00:11:15,938 --> 00:11:18,652 Entender a cena? Ningu�m entende a pe�a! 186 00:11:18,677 --> 00:11:19,677 Por favor! 187 00:11:20,380 --> 00:11:22,825 N�o sei o que fa�o aqui. Devo estar louco. 188 00:11:22,900 --> 00:11:26,931 Simon, me prometeu. Pode aguentar isso o resto da tarde. 189 00:11:27,196 --> 00:11:29,725 Al�m disso, �ris nos pediu o jantar. 190 00:11:30,079 --> 00:11:32,147 Este n�o � meu dia. 191 00:11:32,384 --> 00:11:33,829 O que acha dela? 192 00:11:35,275 --> 00:11:39,140 Agrad�vel o suficiente. O que h� entre ela e Belden? 193 00:11:39,254 --> 00:11:42,367 Por que diabos voc� se casou com um homem como aquele? 194 00:11:42,434 --> 00:11:46,397 Bem, � bem simples. Minha fam�lia era pobre. 195 00:11:46,541 --> 00:11:50,160 Esfor�o constante de suporte para fazer face �s despesas. 196 00:11:51,149 --> 00:11:54,570 Nem sequer tive um vestido de noite decente at� me casar com Rick. 197 00:11:54,871 --> 00:11:56,459 Agora, tenho dezenas. 198 00:11:57,996 --> 00:12:00,405 Foi apenas o dinheiro? 199 00:12:01,068 --> 00:12:03,850 N�o. N�o a princ�pio. 200 00:12:04,166 --> 00:12:09,172 N�o estava casada h� seis meses quando percebi que foi um erro terr�vel. 201 00:12:09,799 --> 00:12:11,634 Por que n�o o deixou? 202 00:12:12,280 --> 00:12:16,265 Isso � simples tamb�m. Tenho medo dele. 203 00:12:16,439 --> 00:12:18,859 Medo do que ele poderia fazer. 204 00:12:20,903 --> 00:12:22,439 Onde isso nos deixa? 205 00:12:24,997 --> 00:12:29,909 Lugar algum. Teremos que arrebatar a felicidade que pudermos. 206 00:12:30,072 --> 00:12:34,504 �ris, querida, Srta. Hardy, subam ao palco. 207 00:12:34,832 --> 00:12:37,004 Chamam-no ao telefone, Sr. Calder. 208 00:12:37,029 --> 00:12:38,915 Obrigado. 209 00:12:46,498 --> 00:12:51,065 Al�? Olha, pensei que lhe disse para n�o me ligar aqui. 210 00:12:51,683 --> 00:12:55,274 Sim, eu sei que lhe devo dinheiro. Pagarei assim que puder. 211 00:12:55,712 --> 00:12:59,555 N�o sei quando, mas em breve. Apenas me d� tempo, sim? 212 00:13:04,083 --> 00:13:06,005 Enredo, por favor! 213 00:13:06,228 --> 00:13:09,548 Sra. Lansing, voc� poderia me fazer um tremendo favor? 214 00:13:09,573 --> 00:13:13,140 - O que � isso, Sr. Calder? - � embara�oso, mas... 215 00:13:13,314 --> 00:13:15,677 Poderia me dar um adiantamento de sal�rio? 216 00:13:15,702 --> 00:13:17,679 Hoje, se poss�vel, � muito urgente. 217 00:13:18,536 --> 00:13:20,520 Sinto muito, mas... 218 00:13:20,545 --> 00:13:24,768 Meu marido emite os cheques, acho que ele n�o cooperaria. 219 00:13:24,793 --> 00:13:27,925 Calder! Venha c�, por favor! 220 00:13:29,072 --> 00:13:31,376 Bem... Obrigado mesmo assim. 221 00:13:37,515 --> 00:13:39,105 Boa tarde, Harry. 222 00:13:39,210 --> 00:13:42,076 - O que voc� quer? - Voc� ver�. 223 00:13:42,979 --> 00:13:45,568 - Espere um pouco! - Eu lhe disse, Harry. 224 00:13:47,330 --> 00:13:51,539 Tente suas coisas de bra�os fortes comigo, ir� para a cadeia. 225 00:13:51,833 --> 00:13:55,974 Eu lhe disse que n�o podia me dar ao luxo, Harry. Est� bem, rapazes. 226 00:13:56,330 --> 00:14:00,257 - O que est� fazendo? - S� aquecendo um pouco o lugar. 227 00:14:01,903 --> 00:14:04,404 Continuem! Queimem! Tenho seguro! 228 00:14:04,459 --> 00:14:08,255 �timo. Vai receber e assim que reconstruir o lugar... 229 00:14:08,280 --> 00:14:12,077 - Vamos queim�-lo novamente. - At� voc� se juntar � Associa��o! 230 00:14:12,203 --> 00:14:16,252 Se cooperasse comigo, as coisas seriam mais f�ceis. Tudo bem, rapazes. 231 00:14:16,431 --> 00:14:19,822 N�o ser� capaz de causar problemas. 232 00:14:20,196 --> 00:14:22,805 - Vigaristas! Ladr�es! - Vamos, rapazes! 233 00:14:22,877 --> 00:14:26,760 Isso � tudo que voc� �! Voc� vai para a cadeia por isso! 234 00:14:28,953 --> 00:14:32,991 Melhor n�o ficar por a�, vai ter seu traseiro grelhado. 235 00:14:56,010 --> 00:14:58,975 Sublime experi�ncia orquestral! 236 00:14:59,061 --> 00:15:01,944 Mozart � o sinfonista em seu z�nite! 237 00:15:02,008 --> 00:15:04,095 O que � isso, um vel�rio ou algo assim? 238 00:15:04,120 --> 00:15:05,267 Ol�, Sr. Lansing. 239 00:15:05,572 --> 00:15:08,918 Acontece que � a Sinfonia de J�piter de Mozart. 240 00:15:08,999 --> 00:15:11,236 N�o entendo! �ris tem cada disco de twist 241 00:15:11,261 --> 00:15:13,283 j� editado e ela toca lixo como este. 242 00:15:13,398 --> 00:15:15,169 Vou desligar. 243 00:15:15,740 --> 00:15:20,293 Bem... acho que devemos todos... sair juntos. 244 00:15:20,438 --> 00:15:23,055 N�o interrompa a festa por minha causa. 245 00:15:23,126 --> 00:15:27,693 Os atores sempre curtem peru e champanhe gr�tis. Tem fome, filho? 246 00:15:27,718 --> 00:15:31,479 N�o, obrigado. Pergunto-me se posso falar com voc�. 247 00:15:31,592 --> 00:15:33,975 Certo. Claro, v� em frente. 248 00:15:35,048 --> 00:15:37,037 Desde que � o patrocinador, seria poss�vel... 249 00:15:37,062 --> 00:15:38,734 - N�o pe�a! - Pedir o qu�? 250 00:15:38,759 --> 00:15:42,525 Deixa pra l�. Pegue mais champanhe. Mark, venha e me ajude. 251 00:15:42,550 --> 00:15:44,759 - O que se passa? - Oh nada. 252 00:15:44,831 --> 00:15:46,791 N�o, n�o falou nada, termine. 253 00:15:47,584 --> 00:15:51,142 Bem, eu... pensei que poderia me emprestar algum dinheiro. 254 00:15:51,993 --> 00:15:52,822 Quanto? 255 00:15:53,070 --> 00:15:55,870 Muito, receio. 200 libras. 256 00:15:56,326 --> 00:15:57,232 Para que? 257 00:15:58,325 --> 00:16:01,789 Odeio admitir, mas eu perdi no jogo. 258 00:16:03,197 --> 00:16:05,490 - Onde? - No Clube Rover. 259 00:16:05,864 --> 00:16:08,566 Deixei um cheque e ele voltou. 260 00:16:08,851 --> 00:16:11,081 Filho, deixe-me dar um conselho. 261 00:16:11,152 --> 00:16:15,016 Nenhum homem joga se n�o puder perder. � uma regra antiga. 262 00:16:15,224 --> 00:16:17,805 Anime-se! N�o vou deixar o Clube Rover coloc�-lo na cadeia. 263 00:16:17,851 --> 00:16:20,900 Vamos, tome um pouco de champanhe. Venham todos! 264 00:16:21,110 --> 00:16:24,242 Coloquei 110 garrafas desse material a �2 a garrafa. 265 00:16:24,353 --> 00:16:26,263 Precisa dizer o pre�o? 266 00:16:26,349 --> 00:16:29,979 �ris n�o gosta quando menciono pre�os. N�o sei porqu�. 267 00:16:30,110 --> 00:16:33,989 O pre�o � a �nica coisa que n�o pode distorcer. Templar, venha. 268 00:16:34,105 --> 00:16:37,487 - Sirvam-se todos! - Mary, pegue um desses. 269 00:16:37,782 --> 00:16:39,845 O que acha dessa pe�a louca? 270 00:16:40,010 --> 00:16:42,990 - Prefiro reservar meu julgamento. - Eu aposto! 271 00:16:43,976 --> 00:16:46,710 - Confidencialmente... - � uma loucura. 272 00:16:46,773 --> 00:16:51,614 Sim. � o que eu penso. E isso me deixa t�o... louco. 273 00:16:51,833 --> 00:16:55,317 - Por que? - � falso. Odeio pessoas que fingem. 274 00:16:55,533 --> 00:16:58,704 Se �ris n�o tivesse visto o r�tulo naquele disco, 275 00:16:58,729 --> 00:17:01,870 ela n�o distinguiria a Sinfonia de J�piter de um coquetel de gim. 276 00:17:02,066 --> 00:17:04,605 Se ela admitisse isso, eu deixaria de provoc�-la. 277 00:17:04,630 --> 00:17:06,973 Era necess�rio ser t�o rude? 278 00:17:07,248 --> 00:17:10,358 Quando eu quiser uma li��o de boas maneiras, vou pedir. 279 00:17:10,483 --> 00:17:14,373 Sempre que achar que precisa de uma li��o de boas maneiras, vai ganh�-la. 280 00:17:14,453 --> 00:17:17,640 Se pediu ou n�o. Com licen�a. 281 00:17:27,693 --> 00:17:29,553 - Rick... - O que? 282 00:17:31,100 --> 00:17:36,190 Quando me levou ao teatro, parou na banca de jornal de Blundel. 283 00:17:37,308 --> 00:17:38,853 O que tem? 284 00:17:39,259 --> 00:17:43,314 - Queimou a noite passada. - Mesmo? 285 00:17:43,976 --> 00:17:45,862 Bem, isso � uma vergonha. 286 00:17:46,023 --> 00:17:48,871 Sim, posso ver que est� terrivelmente chateado. 287 00:17:49,791 --> 00:17:52,950 - Est� nos jornais? - Sim. 288 00:17:53,020 --> 00:17:54,822 Deixe-me ver isso. 289 00:17:56,529 --> 00:17:57,819 Vamos! Vamos! 290 00:18:00,219 --> 00:18:04,340 "Derrotado pela fuma�a e gases", diz. 291 00:18:07,685 --> 00:18:11,099 Sim... ele est� morto. 292 00:18:18,842 --> 00:18:22,341 - Tenho que falar com voc�. - Pensei que sim. Caia fora, Daisy. 293 00:18:22,483 --> 00:18:23,608 Claro, Rick. 294 00:18:28,368 --> 00:18:31,346 - Harry Blundel... Est� morto. - Eu sei. 295 00:18:31,445 --> 00:18:34,827 - Olha, estamos com problemas. - N�o, n�o estamos. 296 00:18:35,079 --> 00:18:38,088 Ele foi derrotado pela fuma�a e gases. O jornal diz isso. 297 00:18:38,163 --> 00:18:41,757 Um velho de 63 anos morre em um inc�ndio de origem desconhecida. 298 00:18:41,836 --> 00:18:44,554 - Foi um acidente. - Espero que tenha raz�o. 299 00:18:44,610 --> 00:18:46,172 Sempre tenho raz�o. 300 00:18:46,682 --> 00:18:52,032 Pense no efeito sobre os membros menos cooperativos da Associa��o. 301 00:18:52,190 --> 00:18:54,409 Nunca vamos ter uma recusa novamente. 302 00:18:54,483 --> 00:18:56,750 Sim... suponho. 303 00:18:57,427 --> 00:18:59,598 Estamos completamente limpos. Esque�a! 304 00:19:01,940 --> 00:19:02,699 Al�? 305 00:19:03,007 --> 00:19:05,316 - Sr. Lansing, por favor. - Falando. Quem �? 306 00:19:05,341 --> 00:19:09,766 Um amigo que est� interessado na morte acidental de Harry Blundel. 307 00:19:09,896 --> 00:19:11,865 S� um minuto. 308 00:19:15,730 --> 00:19:17,071 Poderia repetir isso? 309 00:19:17,134 --> 00:19:22,341 A morte de Harry Blundel n�o foi um acidente e posso provar. 310 00:19:22,389 --> 00:19:24,145 Voc� come�ou o inc�ndio. 311 00:19:24,280 --> 00:19:26,569 - Quem �? - Um amigo. 312 00:19:27,060 --> 00:19:30,821 - Quanto voc� quer? - N�o sou ganancioso. �10.000. 313 00:19:30,923 --> 00:19:33,806 Receber� suas instru��es no correio amanh� de manh�. 314 00:19:33,932 --> 00:19:38,013 Se sabe o que � bom para voc�, far� como lhe � dito. 315 00:19:39,650 --> 00:19:42,747 - O que �? - N�o tenho muita certeza. 316 00:19:45,287 --> 00:19:46,628 Poderia repetir isso? 317 00:19:46,692 --> 00:19:51,777 A morte de Harry Blundel n�o foi um acidente e posso provar. 318 00:19:51,903 --> 00:19:53,597 Voc� come�ou o inc�ndio. 319 00:19:53,622 --> 00:19:55,667 - Quem �? - Um amigo. 320 00:19:55,999 --> 00:20:00,010 - Quanto voc� quer? - N�o sou ganancioso. �10.000. 321 00:20:00,124 --> 00:20:01,634 Receber� suas instru��es... 322 00:20:01,659 --> 00:20:02,501 � incr�vel! 323 00:20:02,620 --> 00:20:06,843 - N�o � a voz do Templar? - Certamente parece que sim. 324 00:20:07,006 --> 00:20:09,178 N�o consigo entender como ele poderia me 325 00:20:09,203 --> 00:20:11,723 ligar a um inc�ndio que n�o tive nada a ver. 326 00:20:11,779 --> 00:20:12,779 Est� louco! 327 00:20:12,843 --> 00:20:15,925 Ser� que ele acha que vou me meter em algo assim? 328 00:20:15,950 --> 00:20:18,468 - Eu n�o sei... - Ele � seu amigo. 329 00:20:18,586 --> 00:20:23,132 Isso n�o � justo! N�o tem nada a ver comigo. 330 00:20:26,029 --> 00:20:28,850 Ah, sinto muito, meu bem, n�o �. 331 00:20:29,023 --> 00:20:32,238 Me desculpe, eu gritei com voc�. Me perdoa? 332 00:20:33,353 --> 00:20:34,555 O que vai fazer? 333 00:20:34,813 --> 00:20:37,054 Vou dar um jeito nele. Permanentemente! 334 00:20:37,107 --> 00:20:43,506 Simon Templar, o cavalheiro! N�o � nada al�m de um chantagista nojento! 335 00:20:53,618 --> 00:20:57,261 Este parece ser o �nico. Est� endere�ado a voc�. 336 00:21:06,178 --> 00:21:09,485 - � de Templar? - Ele n�o tem coragem de assinar. 337 00:21:09,583 --> 00:21:16,144 Siga estas instru��es. Coloque �10.000 em notas de �5 no envelope incluso. 338 00:21:16,204 --> 00:21:20,166 Poste antes do meio-dia de hoje, caso contr�rio... 339 00:21:25,112 --> 00:21:30,001 Endere�ado a Clive Vence, posta restante do correio de Kensington. 340 00:21:31,419 --> 00:21:34,931 - O que vai fazer? - Cale a boca, estou pensando. 341 00:21:38,207 --> 00:21:43,620 Caso contr�rio, a morte de Harry Blundel ser� bem explicada. 342 00:21:45,522 --> 00:21:48,840 Rick, teve alguma coisa a ver com isso? 343 00:21:48,911 --> 00:21:51,046 Claro que n�o! 344 00:21:51,178 --> 00:21:52,506 Ent�o n�o entendo. 345 00:21:52,531 --> 00:21:55,924 Deixa pra l�. Posso cuidar de mim mesmo. 346 00:21:55,956 --> 00:22:00,312 O Sr. Simon Templar vai aprender uma li��o que ele nunca esquecer�. 347 00:22:00,654 --> 00:22:03,787 Al�, Thatcher? Recebi. Agora, escute. 348 00:22:04,065 --> 00:22:06,324 Pegue o dinheiro e venha aqui. 349 00:22:06,407 --> 00:22:07,957 Est� bem, Rick. 350 00:22:10,406 --> 00:22:14,124 Na hora que chegar ao Banco, cerca de 13:45hs. 351 00:22:14,282 --> 00:22:17,165 Sim. Claro, Rick. Adeus. 352 00:22:19,738 --> 00:22:22,668 - Atenda as chamadas. - Claro. 353 00:22:24,356 --> 00:22:26,575 Tudo bem, me d� o resto. 354 00:22:28,948 --> 00:22:30,154 Cinco. 355 00:22:31,516 --> 00:22:33,402 Dez mil. 356 00:22:34,490 --> 00:22:36,801 Aqui. Leve isso para o correio de 357 00:22:36,826 --> 00:22:39,398 Kensington e envie-o. Ent�o espere. 358 00:22:39,423 --> 00:22:41,765 - At� que algu�m pe�a por isso? - At� que Templar pe�a. 359 00:22:41,790 --> 00:22:46,238 - No minuto em que o vir, agarre-o. - Depois o que? 360 00:22:46,314 --> 00:22:48,980 - Traga-o aqui. - Voc� vai peg�-lo. 361 00:22:49,073 --> 00:22:52,198 Por que usar as coisas reais no envelope? 362 00:22:52,288 --> 00:22:57,556 N�o vou me arriscar. Se escorregar ou o Templar decolar... 363 00:22:57,627 --> 00:23:01,798 Se ele descobrisse papel ali, come�aria a gritar. 364 00:23:01,917 --> 00:23:02,996 N�o vamos escorregar. 365 00:23:07,698 --> 00:23:08,734 Rick! 366 00:23:10,218 --> 00:23:13,676 - Voc� matou Blundel, n�o �? - N�o! 367 00:23:14,053 --> 00:23:16,816 - Mas voc� come�ou o inc�ndio. - Tudo bem! E da�? 368 00:23:16,856 --> 00:23:19,129 Blundel tinha que ser colocado na linha. 369 00:23:19,154 --> 00:23:21,154 Colocado na linha? 370 00:23:21,386 --> 00:23:25,001 - O que � isso? - N�o tivemos nada a ver com sua morte. 371 00:23:25,026 --> 00:23:28,775 N�o mesmo. Ateamos fogo em sua loja, mas n�o tocamos nele! 372 00:23:28,838 --> 00:23:32,796 Achei que ele tivesse sa�do, praticamente atr�s de n�s! 373 00:23:42,711 --> 00:23:45,559 - Algo est� acontecendo? - Ainda n�o. 374 00:23:45,741 --> 00:23:49,585 - V� comer. Vou assumir. - Certo. 375 00:23:50,159 --> 00:23:53,468 Espere um minuto. Eu o conhe�o. 376 00:23:53,607 --> 00:23:58,198 Stratford Keene. Ele est� dirigindo aquela pe�a que Rick financia. 377 00:23:58,287 --> 00:24:00,398 Isso significa alguma coisa? 378 00:24:00,472 --> 00:24:02,892 Veja o que ele recebe. 379 00:24:03,706 --> 00:24:07,847 Se for o nosso envelope, siga-o. Estarei do lado de fora. 380 00:24:19,712 --> 00:24:21,840 - Al�? - Sr. Templar? 381 00:24:21,919 --> 00:24:25,052 Aqui � do correio de Kensington. 382 00:24:25,143 --> 00:24:28,441 Tivemos um envelope para voc� aqui por v�rios dias. 383 00:24:28,630 --> 00:24:31,042 Est� marcado "Posta Restante. Aguardar coleta" 384 00:24:31,183 --> 00:24:34,196 - Para mim, tem certeza? - Bem, est� endere�ado ao senhor. 385 00:24:34,300 --> 00:24:38,025 - Voc� � o Sr. Simon Templar? - Sim, sou eu. 386 00:24:38,384 --> 00:24:40,639 Vou descer para busc�-lo. Obrigado. 387 00:24:41,613 --> 00:24:43,407 - Isso � engra�ado. - O que �? 388 00:24:43,976 --> 00:24:46,992 Quem me escreveria, aos cuidados do correio de Kensington? 389 00:24:47,039 --> 00:24:52,212 H� apenas uma maneira de descobrir. V� aos Correios, pegue e abra. 390 00:24:52,364 --> 00:24:54,662 Isso � brilhante. Sa�de. 391 00:25:15,703 --> 00:25:19,010 Meu nome � Templar. Tem um envelope para mim? 392 00:25:19,035 --> 00:25:21,118 Um momento, Sr. Templar. 393 00:25:28,336 --> 00:25:31,550 - Assine aqui, por favor. - Obrigado. 394 00:25:35,601 --> 00:25:37,537 - Obrigado. - De nada. 395 00:25:39,844 --> 00:25:45,147 Templar. Fique calmo. Eu vou pegar isso. 396 00:25:45,313 --> 00:25:48,161 N�o queremos um tiroteio desagrad�vel. Vamos. 397 00:25:48,225 --> 00:25:50,906 - Onde? - N�s vamos mostrar. 398 00:25:55,088 --> 00:25:59,369 - Onde est�o os outros convidados? - Sente-se! Vigie-o. 399 00:25:59,505 --> 00:26:02,851 - O que acontece depois? Ch�? - Abra. 400 00:26:03,011 --> 00:26:06,717 N�o entendo como voc� pensou em fazer chantagem. 401 00:26:06,952 --> 00:26:09,586 Est� brincando, � claro. 402 00:26:12,031 --> 00:26:14,665 - Papel? - Rick, � imposs�vel! 403 00:26:14,947 --> 00:26:20,131 - Ele n�o ficou fora da nossa vista! - Minhas �10.000! Como executou isso? 404 00:26:20,273 --> 00:26:23,553 Diga-me o que eu tenho "executado" e lhe direi. 405 00:26:23,578 --> 00:26:26,987 - Rick, quer que eu...? - Em um minuto. Fale. 406 00:26:27,387 --> 00:26:31,748 - N�o sei do que se trata. - Est� negando que me telefonou? 407 00:26:31,823 --> 00:26:33,928 Liguei para voc�? 408 00:26:35,338 --> 00:26:40,557 A morte de Harry Blundel n�o foi um acidente e posso provar. 409 00:26:40,604 --> 00:26:43,534 - Voc� come�ou o inc�ndio. - Quem �? 410 00:26:43,614 --> 00:26:46,461 - Um amigo. - Quanto voc� quer? 411 00:26:46,588 --> 00:26:50,515 N�o sou ganancioso. Vai receber... 412 00:26:50,576 --> 00:26:52,083 - Bem? - N�o sou eu. 413 00:26:52,108 --> 00:26:54,908 - Vamos! - N�o � minha voz. 414 00:26:54,933 --> 00:26:56,248 Espera que eu acredite nisso? 415 00:26:56,273 --> 00:26:59,512 Acredite no que quiser. Esse n�o sou eu! 416 00:26:59,677 --> 00:27:03,995 � uma boa imita��o, na verdade quase perfeita, mas n�o fiz essa liga��o! 417 00:27:04,081 --> 00:27:04,917 E mais, 418 00:27:05,109 --> 00:27:06,785 se quisesse �10.000 de voc�, n�o 419 00:27:06,810 --> 00:27:08,851 andaria por um esgoto para conseguir! 420 00:27:08,962 --> 00:27:12,167 Eu simplesmente roubaria. Agora, com licen�a... 421 00:27:12,395 --> 00:27:15,776 - Tudo bem, deixe-o! - Obrigado. 422 00:27:15,863 --> 00:27:17,658 Onde voc� vai? 423 00:27:18,665 --> 00:27:23,173 Um homem que consegue imitar minha voz t�o bem � obviamente um ator. 424 00:27:23,238 --> 00:27:28,756 E onde � o lugar mais l�gico para procurar atores? Um teatro. 425 00:27:32,059 --> 00:27:35,274 Querida, nova sugest�o. Mark, recorte. 426 00:27:35,385 --> 00:27:40,187 O que aconteceu.. bem... pe�a voc� tamb�m. 427 00:27:40,254 --> 00:27:43,303 E ent�o voltamos para... 428 00:27:43,469 --> 00:27:47,031 - Como est� indo, Sr. Calder? - N�o t�o mal. 429 00:27:48,236 --> 00:27:52,734 - J� levantou as � 200? - N�o, receio que n�o. 430 00:27:52,883 --> 00:27:56,097 O Clube Rover n�o perde tempo com suas d�vidas. 431 00:27:56,179 --> 00:28:01,272 N�o. Acabei de descobrir o porqu�. Rick Lansing � dono dele. 432 00:28:02,503 --> 00:28:04,757 Bem, essa � a vida. 433 00:28:07,393 --> 00:28:10,353 - Ol�? - Ol�. Recebeu sua carta? 434 00:28:10,565 --> 00:28:13,242 Sim, eu... claro que sim. 435 00:28:14,679 --> 00:28:16,518 - Eu n�o entendi. - Eu tamb�m. 436 00:28:16,566 --> 00:28:18,371 Como ele executou? 437 00:28:21,292 --> 00:28:23,380 - Espere um minuto. - O que? 438 00:28:23,462 --> 00:28:27,258 - Est� endere�ado a Simon Templar! - Deixe-me ver. 439 00:28:27,364 --> 00:28:30,353 O que eu deixei estava endere�ado para... 440 00:28:30,447 --> 00:28:31,799 Wence. Um Clive Wence. 441 00:28:31,824 --> 00:28:35,834 - Entendi! - Sim, havia dois envelopes. 442 00:28:35,913 --> 00:28:38,298 - Certo. - N�o sei do que est� falando. 443 00:28:38,323 --> 00:28:41,253 Templar recebe dois envelopes id�nticos. 444 00:28:41,398 --> 00:28:46,239 Ele endere�a um a Clive Wence e envia para mim com a nota. Acompanha? 445 00:28:46,264 --> 00:28:49,596 - At� aqui. - O outro ele manda para si mesmo. 446 00:28:49,644 --> 00:28:53,108 - Este � o que ele recebeu. - Ele imaginou que estar�amos vigiando. 447 00:28:53,195 --> 00:28:55,165 E n�s ca�mos 100%! 448 00:28:55,261 --> 00:29:00,655 Ele pega o sem valor, n�s o trazemos, ele nega tudo e acreditamos! 449 00:29:00,710 --> 00:29:04,600 Ent�o ele volta e pega o endere�ado a Wence. 450 00:29:04,703 --> 00:29:06,318 - Com meu dinheiro! - N�o � ruim! 451 00:29:06,343 --> 00:29:08,977 N�o � ruim? � brilhante! 452 00:29:09,176 --> 00:29:12,024 Ent�o o que fazemos agora? 453 00:29:14,067 --> 00:29:17,780 - Ele j� ter� recebido agora. - Vamos para o apartamento dele. 454 00:29:17,826 --> 00:29:20,366 Fa�a isso. Fa�a o que quiser. 455 00:29:20,967 --> 00:29:23,584 Mas pegue de volta minhas �10.000! 456 00:29:23,695 --> 00:29:25,303 Claro, Rick. 457 00:29:28,463 --> 00:29:30,737 ... gemendo sobre a bagun�a que fizeram... 458 00:29:30,762 --> 00:29:32,205 Mark, voc� � soberbo. 459 00:29:32,370 --> 00:29:35,831 N�o deixa cair suas dores mesmo no ensaio. Isso � r�stico! 460 00:29:35,870 --> 00:29:39,229 Bem, vamos ouvi-lo, Maestro! 461 00:29:41,006 --> 00:29:45,861 N�mero de caras que vem, gemendo sobre a bagun�a que fizeram. 462 00:29:46,009 --> 00:29:48,935 Ele faz vozes de p�ssaros tamb�m? 463 00:29:49,084 --> 00:29:51,912 N�o acha que poderia ser Stratford? 464 00:29:52,139 --> 00:29:55,235 Quem sabe? Mas gostaria de falar com ele. 465 00:29:55,324 --> 00:29:58,399 Vamos tomar uma x�cara de ch�? Pausa para o ch�. 466 00:30:07,409 --> 00:30:10,047 - Ol�, Templar. - Sr. Keene? 467 00:30:10,896 --> 00:30:14,953 - O que acha dessa pe�a? - � horr�vel. 468 00:30:15,128 --> 00:30:18,556 - Ent�o, por que est� envolvido? - Dinheiro, preciso. 469 00:30:18,631 --> 00:30:22,066 - N�o precisamos todos n�s? - Tenho um contrato na pe�a de Randall 470 00:30:22,120 --> 00:30:24,884 mas at� ent�o, estou preso a isso. 471 00:30:24,987 --> 00:30:26,574 Espero que as coisas deem certo para voc�. 472 00:30:26,599 --> 00:30:28,913 Se voc� n�o se importa... 473 00:30:31,538 --> 00:30:35,880 - Nada no quarto e na cozinha. - Nada aqui tamb�m. 474 00:30:36,060 --> 00:30:37,388 Vamos. 475 00:30:42,546 --> 00:30:43,587 Bem... 476 00:30:45,659 --> 00:30:50,170 Corretores. N�o me disseram que este lugar deveria ser demolido. 477 00:30:50,195 --> 00:30:55,138 Sabemos que tem o dinheiro. Descobrimos exatamente como fez. 478 00:30:55,691 --> 00:30:57,531 Voc� � um g�nio. 479 00:31:36,311 --> 00:31:41,712 Agora, senhores... como se sentem sobre um pouco de trabalho dom�stico? 480 00:31:42,030 --> 00:31:44,747 Limpem! Tudo isso! 481 00:31:53,789 --> 00:31:55,013 Rick? 482 00:31:57,654 --> 00:32:00,519 Parab�ns. Uma opera��o real desleixada. 483 00:32:00,895 --> 00:32:02,900 - Voc� se atrapalhou! - De fato! 484 00:32:02,925 --> 00:32:05,736 - N�o pude evitar. - N�o est� com ele. 485 00:32:05,785 --> 00:32:08,648 - Pelo menos, n�o est� nos quartos. - Isso mesmo. 486 00:32:08,708 --> 00:32:10,962 N�o tenho o dinheiro, ponto final! 487 00:32:11,153 --> 00:32:15,033 Agora, pela �ltima vez, Rick, n�o sou o chantagista. 488 00:32:15,287 --> 00:32:19,809 Mais problemas e serei for�ado a lhe dar aquela li��o de boas maneiras. 489 00:32:19,834 --> 00:32:24,261 Voc� saiu daqui e pegou aquele outro envelope, o do Clive Wence! 490 00:32:24,286 --> 00:32:29,506 Est� enganado! N�o sei nada sobre Blundel exceto o que ouvi. 491 00:32:29,572 --> 00:32:31,809 Ent�o, por que foi ao correio? 492 00:32:31,950 --> 00:32:33,989 Porque tamb�m recebi uma liga��o. 493 00:32:34,066 --> 00:32:36,434 Disseram que tinham uma carta para mim. Fui busc�-la. 494 00:32:36,514 --> 00:32:39,053 Seus dois c�es de guarda me trouxeram aqui, 495 00:32:39,078 --> 00:32:43,640 deixando a costa livre para o verdadeiro chantagista pegar o outro envelope. 496 00:32:44,073 --> 00:32:47,229 - Sim, faz sentido. - Claro que sim. 497 00:32:48,764 --> 00:32:53,641 Sintam-se � vontade para sentar, senhores. Est�o em casa. 498 00:32:57,762 --> 00:33:01,772 Agora, Rick, por que n�o relaxamos e aproveitamos? 499 00:33:01,911 --> 00:33:03,464 Sobre o que? 500 00:33:03,700 --> 00:33:06,987 Estou t�o ansioso para encontrar seu dinheiro quanto voc�. 501 00:33:07,175 --> 00:33:09,737 Algu�m est� me usando como um pe�o. 502 00:33:09,821 --> 00:33:11,689 Ent�o, por onde come�amos? 503 00:33:12,237 --> 00:33:17,583 - E quanto a Harry Blundel? - S� sei o que li nos jornais. 504 00:33:17,742 --> 00:33:21,254 Algu�m discorda de voc�. Vale � 10.000. 505 00:33:21,322 --> 00:33:24,537 Foi um acidente. Derrotado pela fuma�a e gases. 506 00:33:24,695 --> 00:33:26,997 Mas quem come�ou o inc�ndio? 507 00:33:27,127 --> 00:33:28,757 N�o tenho ideia. 508 00:33:29,199 --> 00:33:33,874 - Quando eu descobrir, vou lhe dizer. - Sim. Fa�a isso. 509 00:33:36,103 --> 00:33:40,575 Rick, se for voc�... haver� problemas. 510 00:33:40,867 --> 00:33:44,896 - A prop�sito, tenho isso para voc�. - O que � isso? 511 00:33:45,614 --> 00:33:48,606 - Uma conta de �200. - Pelo qu�? 512 00:33:48,990 --> 00:33:51,576 Danos ao meu apartamento! 513 00:34:04,708 --> 00:34:07,980 Quando voc� muda de casa, deixa o lixo para tr�s. 514 00:34:08,062 --> 00:34:09,886 A raiva e o remorso 515 00:34:10,220 --> 00:34:15,191 e os gritos de recrimina��o de amigos que ficaram com voc� na hora boa 516 00:34:15,360 --> 00:34:17,176 e lhe esqueceram depois. 517 00:34:17,345 --> 00:34:20,985 Pode jog�-los fora. Como quando voc� sai deste mundo. 518 00:34:21,565 --> 00:34:24,199 Ent�o sai muito devagar... 519 00:34:25,351 --> 00:34:30,107 E, cortina! Obrigado, querida, isso foi... muito bom. 520 00:34:30,174 --> 00:34:33,395 Isso � tudo por hoje, queridos. Muito obrigado. 521 00:34:33,493 --> 00:34:35,406 Posso pegar a Srta. Hardy para um ajuste? 522 00:34:35,431 --> 00:34:36,313 Tudo bem, Mary? 523 00:34:36,338 --> 00:34:39,578 - Vai demorar muito? - N�o, apenas 10 ou 15 minutos. 524 00:34:41,033 --> 00:34:43,370 Vai sair agora mesmo? 525 00:34:43,435 --> 00:34:46,817 Se o Sr. Templar estiver l� fora, diga-lhe que demorarei alguns minutos. 526 00:34:46,952 --> 00:34:48,233 Claro. 527 00:34:56,562 --> 00:34:58,698 - Al�? - Jack Hardy? 528 00:34:58,836 --> 00:35:02,253 - Falando. Quem �? - Meu nome n�o importa. 529 00:35:02,345 --> 00:35:05,644 O que � mais importante � aquele prospecto falso 530 00:35:05,669 --> 00:35:09,486 que elaborou para a Companhia Lansing-Bender h� tr�s anos. 531 00:35:09,623 --> 00:35:12,064 Quem � voc�? O que voc� quer? 532 00:35:12,199 --> 00:35:17,218 Se quiser manter seus segredos sujos, vai lhe custar �10.000. 533 00:35:17,265 --> 00:35:21,862 Receber� suas instru��es no correio amanh� de manh�. 534 00:35:33,073 --> 00:35:35,624 Desculpe por deix�-lo esperando. 535 00:35:54,206 --> 00:35:57,905 - Onde gostaria de jantar? - Alguma not�cia do nosso chantagista? 536 00:35:57,953 --> 00:36:00,183 Ainda n�o. E voc�? 537 00:36:00,298 --> 00:36:03,144 Um homem perguntou a Calder pelo dinheiro. 538 00:36:03,231 --> 00:36:04,267 Ele pagou? 539 00:36:04,480 --> 00:36:07,363 N�o sei. Eu estava no palco na ocasi�o. 540 00:36:07,581 --> 00:36:11,635 Est� convencida agora que o chantagista � um dos atores? 541 00:36:11,738 --> 00:36:13,250 Voc� n�o est�? 542 00:36:14,826 --> 00:36:19,382 Tem que ser um ator. E algu�m que sabe muito sobre Rick Lansing. 543 00:36:19,463 --> 00:36:21,786 Sem fatos, a chantagem n�o vai funcionar! 544 00:36:21,811 --> 00:36:23,912 Nunca falei sobre esse prospecto! 545 00:36:23,937 --> 00:36:28,241 - Ent�o como Templar descobriu? - N�o � Templar. � um imitador! 546 00:36:28,266 --> 00:36:30,236 - Templar me ligou! - N�o foi ele! 547 00:36:30,261 --> 00:36:33,719 - Ent�o quem foi? - N�o sei! Palavra de honra! 548 00:36:33,792 --> 00:36:37,508 Honra? Desde quando? � incapaz de dizer a verdade. 549 00:36:37,552 --> 00:36:42,057 - Est� come�ando a me deixar louco! - N�o foi chantageado antes! 550 00:36:42,113 --> 00:36:45,495 - Chega! - Voc� e o Templar est�o juntos nisso. 551 00:36:45,615 --> 00:36:49,228 - Vou � pol�cia! - �timo, v� e diga que n�o sabe de nada! 552 00:36:49,253 --> 00:36:52,522 Veja se v�o acreditar que � um santo! 553 00:36:52,547 --> 00:36:57,357 - Mas voc� emitiu esse prospecto! - Dos seus n�meros! 554 00:36:57,447 --> 00:36:59,915 - Poderia ter verificado! - Eu confiei em voc�! 555 00:36:59,983 --> 00:37:01,904 Bem, cometeu um erro! 556 00:37:02,092 --> 00:37:04,513 Ent�o v� contar � pol�cia a hist�ria toda! 557 00:37:04,731 --> 00:37:07,992 Antes de pegar a onda por justi�a, verifique 558 00:37:08,017 --> 00:37:10,697 se suas pr�prias m�os est�o limpas! 559 00:37:36,770 --> 00:37:39,902 - Boa noite, Sr. Hardy. - Saia daqui! 560 00:37:39,989 --> 00:37:42,243 - Papai! - Templar, saia! 561 00:37:42,268 --> 00:37:46,658 - Sr. Hardy, n�o entendo. - Pelo amor de Deus, o que � isso? 562 00:37:47,624 --> 00:37:52,006 Para sua informa��o, o eminente Sr. Templar � um chantagista. 563 00:37:52,082 --> 00:37:54,990 - Papai, � rid�culo. - Acho que posso explicar... 564 00:37:55,015 --> 00:37:59,325 N�o estou interessado. Voc� me ligou e me amea�ou. 565 00:37:59,421 --> 00:38:02,185 Bem, a resposta � n�o. 566 00:38:04,117 --> 00:38:06,288 Agora saia daqui. 567 00:38:06,495 --> 00:38:10,140 Esta � a segunda vez que minha voz � usada para chantagem. 568 00:38:10,319 --> 00:38:12,740 Primeiro Rick Lansing, agora voc�. 569 00:38:12,897 --> 00:38:16,654 Papai, � verdade. Simon n�o teve nada a ver com isso. 570 00:38:19,480 --> 00:38:21,033 N�o acredito. 571 00:38:21,303 --> 00:38:24,566 Eu lhe dou minha palavra. Eu n�o liguei. 572 00:38:24,679 --> 00:38:27,645 - Ele estava comigo. - Das cinco �s seis? 573 00:38:27,670 --> 00:38:31,431 N�o, eu estava no carro do lado de fora do teatro, esperando. 574 00:38:31,562 --> 00:38:34,445 Bem, n�o � exatamente um �libi, �? 575 00:38:34,515 --> 00:38:37,319 N�o, n�o �. E o chantagista sabia disso. 576 00:38:37,344 --> 00:38:38,848 O que quer dizer? 577 00:38:38,981 --> 00:38:43,644 Quando estava esperando do lado de fora, Belden, Calder e Stratford Keene sa�ram. 578 00:38:43,669 --> 00:38:44,889 Todos me viram. 579 00:38:45,412 --> 00:38:46,286 Estava sozinho. 580 00:38:46,310 --> 00:38:49,499 N�o tenho como provar que n�o usei o telefone. 581 00:38:49,597 --> 00:38:52,054 O que a voz disse? 582 00:38:52,168 --> 00:38:57,050 Amea�ou-me sobre um prospecto que preparei para Rick h� tr�s anos. 583 00:38:57,136 --> 00:39:01,191 Vou receber instru��es amanh� sobre como pagar. 584 00:39:02,356 --> 00:39:05,151 - Quanto? - �10.000. 585 00:39:06,213 --> 00:39:09,138 - Presumo que queira lutar contra isso? - Bem, sim. 586 00:39:09,284 --> 00:39:13,894 - N�o fez nada de errado? - N�o legalmente, mas cometi um erro. 587 00:39:13,919 --> 00:39:18,255 - O que? - Rick me apresentou n�meros falsos. 588 00:39:18,374 --> 00:39:21,304 Confiei nele! Nunca me ocorreu duvidar de sua palavra. 589 00:39:21,393 --> 00:39:24,442 Elaborei o prospecto, muitas pessoas investiram. 590 00:39:24,644 --> 00:39:28,717 Quando descobri que os n�meros eram falsos, era tarde demais. 591 00:39:28,790 --> 00:39:32,655 Ent�o me demiti da empresa, nunca mais falei com Rick. 592 00:39:32,734 --> 00:39:35,532 Vou pegar esse chantagista. 593 00:39:35,670 --> 00:39:38,719 - Mas vou precisar da sua coopera��o. - Voc� a tem. 594 00:39:38,864 --> 00:39:41,450 - Posso usar o telefone? - Fique � vontade. 595 00:39:41,718 --> 00:39:44,877 - Para quem est� ligando? - Scotland Yard. 596 00:39:44,932 --> 00:39:47,775 Vou arrumar as coisas para a manh�. 597 00:39:55,745 --> 00:39:58,509 Coloque �10.000 em notas de cinco 598 00:39:58,534 --> 00:40:01,963 no envelope incluso ao meio-dia de hoje. 599 00:40:02,224 --> 00:40:05,865 Coloque o envelope no lixo em frente � entrada 600 00:40:05,921 --> 00:40:09,469 do parque de divers�es em Battersea Park. Veja mapa. 601 00:40:09,558 --> 00:40:14,113 - Por que � feito de jornal? - Jornais em lixeiras n�o atraem a aten��o. 602 00:40:14,259 --> 00:40:17,435 - Isso ser� simples. - Ser�, Inspetor? 603 00:40:17,587 --> 00:40:21,644 - Pode conseguir o dinheiro? - Sim, � tudo o que tenho. 604 00:40:21,709 --> 00:40:25,387 Vou lev�-lo ao Banco. Vamos pegar os n�meros de s�rie. 605 00:40:25,555 --> 00:40:28,403 Inspetor, posso fazer uma sugest�o? 606 00:40:28,452 --> 00:40:29,358 N�o. 607 00:40:32,497 --> 00:40:36,210 Bem... fa�a uma pergunta boba! At� logo. 608 00:40:55,289 --> 00:40:57,294 � essa! 609 00:41:05,657 --> 00:41:08,161 L� est� o Sr. Hardy, bem na hora. 610 00:41:16,111 --> 00:41:17,384 � isso. 611 00:41:18,587 --> 00:41:20,736 O varredor de rua � um dos seus homens? 612 00:41:22,746 --> 00:41:27,410 - Isso n�o � �bvio! - E o sujeito tirando cochilo no banco? 613 00:41:29,438 --> 00:41:33,718 H� outros cinco que n�o pode ver. Eles n�o v�o fugir com isso. 614 00:41:33,836 --> 00:41:35,770 Eles fizeram com Lansing. 615 00:41:37,088 --> 00:41:40,469 - Sente-se, quero falar com voc�. - Sobre o qu�? 616 00:41:40,505 --> 00:41:43,768 Apenas falar. Nunca mais lhe vi. 617 00:41:43,881 --> 00:41:46,870 - N�o posso ficar muito tempo. - Para onde voc� vai? 618 00:41:46,910 --> 00:41:49,295 - Ao teatro. - No s�bado? 619 00:41:49,436 --> 00:41:53,039 - Tenho alguns ajustes. - Quando vai acabar? 620 00:41:53,704 --> 00:41:57,216 - N�o tenho certeza. Por qu�? - Achei que poder�amos almo�ar. 621 00:41:57,306 --> 00:41:59,500 Oh, querido, eu sinto muito 622 00:41:59,525 --> 00:42:03,950 mas vou almo�ar com Stratford. Temos alguns problemas para resolver. 623 00:42:04,103 --> 00:42:06,689 - Onde vai encontr�-lo? - No Ellington. 624 00:42:06,928 --> 00:42:11,748 - Se importa se eu me juntar a voc�s? - Rick! Ficaria entediado �s l�grimas! 625 00:42:11,773 --> 00:42:14,298 Depois do jeito que falou com ele, 626 00:42:14,323 --> 00:42:17,052 a atmosfera n�o seria muito aconchegante! 627 00:42:17,241 --> 00:42:20,007 Suponho que tenha raz�o. 628 00:42:20,032 --> 00:42:23,399 Mas o homem que paga as contas pode fazer algumas perguntas. 629 00:42:24,031 --> 00:42:27,144 Sim, claro. Bem, tchau. 630 00:42:29,928 --> 00:42:31,933 Tchau. 631 00:43:14,465 --> 00:43:18,666 - Duas horas... - Paci�ncia � uma virtude. 632 00:44:11,643 --> 00:44:16,154 - O lixeiro...! - N�o verificou quando eles v�m? 633 00:44:16,267 --> 00:44:18,607 Ele vai destruir tudo! 634 00:45:10,695 --> 00:45:13,115 Blake est� colocando de volta. 635 00:45:22,228 --> 00:45:24,689 - Voc� foi enganado. - Como assim? 636 00:45:24,714 --> 00:45:27,971 Esses envelopes foram trocados. Verifique 637 00:45:27,996 --> 00:45:30,787 com Sleepy e me encontre no teatro. 638 00:46:23,305 --> 00:46:23,900 Mark! 639 00:46:23,925 --> 00:46:25,681 - Funcionou. - Conseguiu? 640 00:46:25,742 --> 00:46:27,912 Estamos ricos! 641 00:46:33,310 --> 00:46:35,176 Vamos sair daqui. 642 00:46:35,348 --> 00:46:40,248 Um momento. Me d� uma chance de me recompor. Tenho tanto medo. 643 00:46:40,412 --> 00:46:43,139 Voc� foi maravilhosa no parque! Foi perfeita! 644 00:46:43,243 --> 00:46:46,495 �20.000, �ris! Tenho as passagens de avi�o. 645 00:46:46,520 --> 00:46:48,146 Estaremos em Paris para o jantar. 646 00:46:48,349 --> 00:46:50,884 Bem, sim, eu sei, mas... 647 00:46:51,241 --> 00:46:53,646 Mark, tenho certeza que Rick sabe sobre n�s. 648 00:46:53,671 --> 00:46:55,960 Esque�a-o. Est� livre dele para sempre. 649 00:46:55,985 --> 00:47:00,971 Receber� suas instru��es amanh�. Fa�a como lhe � dito! 650 00:47:03,242 --> 00:47:05,496 - � extraordin�rio! - �, de fato. 651 00:47:08,193 --> 00:47:10,874 Voc� � sensacional como um imitador, Belden. 652 00:47:10,979 --> 00:47:15,020 Garante o futuro como um chantagista, o que me irrita. 653 00:47:15,112 --> 00:47:18,016 Especialmente quando sou usado como pe�o. 654 00:47:18,041 --> 00:47:20,439 Templar! Podemos fazer um acordo. 655 00:47:20,474 --> 00:47:23,371 - Fa�a-me uma proposta. - Quanto voc� quer? 656 00:47:24,115 --> 00:47:25,825 - Tudo isso. - Est� louco! 657 00:47:25,850 --> 00:47:26,903 Estou? 658 00:47:27,776 --> 00:47:31,277 Est� realmente qualificada para julgar, Sra. Lansing? 659 00:47:31,412 --> 00:47:35,339 Bem! M�mico, chantagista e agora homem dos bra�os fortes. 660 00:47:35,524 --> 00:47:38,161 N�o force a sua sorte, Belden. 661 00:47:38,226 --> 00:47:40,361 Estou curioso sobre uma coisa. 662 00:47:40,514 --> 00:47:45,070 Se voc� se desse bem com isso, o que planejava fazer sobre Rick? 663 00:47:45,112 --> 00:47:47,119 Eu o desprezo. 664 00:47:47,603 --> 00:47:50,490 Ele � comum, sem gosto e vulgar. 665 00:47:50,866 --> 00:47:52,752 Isso � muito ruim. 666 00:47:57,208 --> 00:48:01,680 Tinha que ser voc�, �ris. Foi a �nica com acesso aos meus documentos. 667 00:48:01,739 --> 00:48:05,449 Sabia sobre Hardy e quando disse que ia ver Keene, 668 00:48:05,474 --> 00:48:08,896 chequei o restaurante. Voc� n�o era esperada. 669 00:48:09,428 --> 00:48:12,068 Rick, me d� essa arma. 670 00:48:12,225 --> 00:48:15,488 Fique fora disso! Apenas me diga uma coisa, �ris. 671 00:48:15,656 --> 00:48:17,807 Eu lhe dei tudo o que queria. Peles, 672 00:48:17,832 --> 00:48:20,271 joias, at� mesmo essa pe�a de caloteiros. 673 00:48:20,316 --> 00:48:23,441 Eu te amava, �ris. Por que fez isso? 674 00:48:23,640 --> 00:48:24,637 Por qu�? 675 00:48:24,905 --> 00:48:27,683 Tem alguma ideia do que tem sido? 676 00:48:27,929 --> 00:48:31,486 - Ser casada com voc�? - Sra. Lansing, pare com isso... 677 00:48:31,522 --> 00:48:35,492 - N�o, v� em frente, diga. - Eu detesto voc�! 678 00:48:35,623 --> 00:48:38,209 Eu me encolho quando me toca! 679 00:48:38,262 --> 00:48:41,893 Voc� � um bandido e um assassino! Voc� e seu esquema de prote��o! 680 00:48:41,944 --> 00:48:46,758 Um velho de 63 anos se recusa a pagar e voc� queima a loja dele! 681 00:48:46,877 --> 00:48:49,789 Eu deveria mat�-la, �ris. Voc� merece isso. 682 00:48:49,881 --> 00:48:52,431 Bem, v� em frente! Continue! 683 00:48:52,456 --> 00:48:57,148 Por que n�o? Continue! � a �nica coisa que entende, viol�ncia! 684 00:48:57,173 --> 00:48:59,195 Bem, continue. V� em frente, atire em mim! 685 00:48:59,220 --> 00:49:02,559 Tudo bem, �ris, voc� pediu por isso! 686 00:49:15,909 --> 00:49:21,268 Vou te pegar! Vou te pegar! N�o vai se livrar de mim! �ris! 687 00:49:27,460 --> 00:49:33,178 Sr. Hardy, suas 10 mil libras, intactas, junto com sua reputa��o. 688 00:49:33,322 --> 00:49:35,783 Simon, como podemos agradec�-lo? 689 00:49:35,808 --> 00:49:37,885 Estamos muito, muito gratos. 690 00:49:37,910 --> 00:49:39,955 Junto com milhares de outros, eu espero. 691 00:49:39,980 --> 00:49:41,159 O que quer dizer? 692 00:49:41,385 --> 00:49:47,395 Eu os salvei de uma das noites mais sombrias em anos. Aquela pe�a! 58321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.