Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,291 --> 00:00:11,834
Todos voc�s j� ouviram o velho ditado:
"Homens mortos n�o contam hist�rias".
2
00:00:11,990 --> 00:00:15,810
Bem, toda a a��o dessa pe�a
acontece em um funeral,
3
00:00:15,990 --> 00:00:18,858
com um dos cad�veres
tocando violino.
4
00:00:19,061 --> 00:00:22,561
Quem colocaria o dinheiro
numa pe�a dessas?
5
00:00:23,061 --> 00:00:25,350
Um homem chamado Rick Lansing.
6
00:00:25,646 --> 00:00:29,427
Um sujeito que venderia o couro
cabeludo de sua av� para uma peruca
7
00:00:29,528 --> 00:00:32,731
ainda perderia milhares de libras
nisso sem um murm�rio.
8
00:00:32,918 --> 00:00:36,121
Por qu�? Para manter sua esposa feliz.
9
00:00:36,496 --> 00:00:38,956
Bem... para mant�-la.
10
00:00:40,847 --> 00:00:44,909
Esta pe�a vai abrir e fechar
em uma noite devastadora...
11
00:00:45,143 --> 00:00:47,830
ou meu nome n�o � Simon Templar.
12
00:00:53,238 --> 00:00:57,948
O SANTO
13
00:01:15,134 --> 00:01:19,925
S02E08 - �ris
14
00:01:21,825 --> 00:01:29,748
Legenda por Susanawho
15
00:01:34,066 --> 00:01:37,550
- Est� pronto?
- Essa � a coisa mais louca que j� li!
16
00:01:37,693 --> 00:01:40,559
N�o quero que entenda, apenas financie.
17
00:01:40,698 --> 00:01:43,712
- N�o precisa ficar zangada.
- Sinto muito.
18
00:01:43,862 --> 00:01:48,039
- Por que est� t�o sens�vel hoje em dia?
- Tenho muita coisa em mente.
19
00:01:48,064 --> 00:01:50,436
Estou preocupada com o elenco.
Stratford Keene
20
00:01:50,461 --> 00:01:52,429
n�o � um diretor
f�cil de se trabalhar.
21
00:01:52,454 --> 00:01:53,332
Ent�o o demita!
22
00:01:53,357 --> 00:01:56,024
N�o quero fazer isso tamb�m.
Ele tamb�m � muito capaz.
23
00:01:56,067 --> 00:01:59,535
�ris, escute. Se
esta pe�a a deixa infeliz
24
00:01:59,590 --> 00:02:01,860
ou mais problem�tica do que
vale a pena, esque�a.
25
00:02:01,931 --> 00:02:04,043
Estou colocando
o dinheiro por voc�.
26
00:02:04,068 --> 00:02:07,314
Sim, eu sei.
E sou muito grata.
27
00:02:07,962 --> 00:02:09,712
- Realmente sou.
- �ris...
28
00:02:09,955 --> 00:02:12,212
- � o que voc� quer?
- Sim.
29
00:02:13,382 --> 00:02:16,960
- Sou louco por voc�.
- Sim, mas vamos agora?
30
00:02:17,046 --> 00:02:20,164
- Vai com isso?
- O que h� de errado?
31
00:02:20,201 --> 00:02:26,269
�5.000 em vison neste apartamento e
voc� vai ao Teatro em um peda�o de pano!
32
00:02:26,330 --> 00:02:30,563
Meu querido, n�o haver� uma �nica mulher
no elenco em um casaco de pele de hoje.
33
00:02:30,611 --> 00:02:33,375
Quantas mulheres desse elenco
tem vison?
34
00:02:33,595 --> 00:02:36,224
O ponto � que para a
esposa do patrocinador
35
00:02:36,249 --> 00:02:39,171
aparecer vestida em
excesso seria vulgar.
36
00:02:39,196 --> 00:02:42,497
H� sempre um novo animal
pendurado no seu arm�rio.
37
00:02:42,549 --> 00:02:44,323
Se eles s�o vulgares,
por que compr�-los?
38
00:02:44,348 --> 00:02:46,456
N�o vamos discutir isso agora.
39
00:02:46,577 --> 00:02:50,390
�ris, escute. N�o me importo
que rosto voc� mostra ao mundo,
40
00:02:50,421 --> 00:02:54,096
mas seja honesta comigo. A verdade
� que esta � uma pe�a maluca.
41
00:02:54,150 --> 00:02:56,455
S� est� acontecendo porque est� nela
42
00:02:56,505 --> 00:02:58,994
porque estou disposto
a dar adeus a � 8.000!
43
00:02:59,025 --> 00:03:00,165
Obrigada!
44
00:03:00,235 --> 00:03:04,016
- Com certeza n�o � seu talento!
- Bem, voc� n�o saberia!
45
00:03:04,110 --> 00:03:05,589
Pare com isso!
46
00:03:05,683 --> 00:03:09,972
O que sabe sobre o teatro? Ou qualquer
coisa art�stica, na verdade?
47
00:03:10,027 --> 00:03:13,828
- Sei que isso fede.
- Est� sendo ins�pido e grosseiro.
48
00:03:13,868 --> 00:03:17,166
Fique condescendente e
vou arrancar sua cabe�a!
49
00:03:17,213 --> 00:03:20,221
- N�o grite!
- Vou gritar o quanto quiser!
50
00:03:20,765 --> 00:03:23,522
Posso n�o entender de teatro,
mas pelo menos sei quem eu sou!
51
00:03:23,576 --> 00:03:26,214
- E eu tamb�m!
- Tem vergonha disso?
52
00:03:26,701 --> 00:03:29,221
- N�o, claro que n�o.
- Tudo bem.
53
00:03:29,260 --> 00:03:32,745
Caso contr�rio, posso dizer
a seus amigos artistas a verdade.
54
00:03:32,770 --> 00:03:35,145
Comecei com nada ap�s
a guerra, exceto uma
55
00:03:35,170 --> 00:03:37,388
dispensa desonrosa
do ex�rcito canadense
56
00:03:37,413 --> 00:03:40,224
e lutei e cravei meu caminho at� aqui!
57
00:03:40,310 --> 00:03:43,138
Dinheiro! Isso � tudo que pensa!
58
00:03:43,163 --> 00:03:46,628
Claro! Voc� tamb�m!
S� que eu admito!
59
00:03:50,242 --> 00:03:53,488
- Detesto quando faz isso!
- � por isso que fa�o.
60
00:03:53,855 --> 00:03:59,861
Vamos. Vou lev�-la para o banquete
de peru que voc� chama de pe�a.
61
00:04:05,293 --> 00:04:08,471
O mundo teatral cairia em
peda�os se voc� atrasasse 10 minutos?
62
00:04:08,496 --> 00:04:10,466
Quero falar com Harry Blundel.
63
00:04:10,824 --> 00:04:12,589
O carro � seu.
64
00:04:13,810 --> 00:04:16,318
Gostaria desse carro, �ris?
65
00:04:17,646 --> 00:04:21,073
- Rick, est� falando s�rio?
- Pode t�-lo em um m�s.
66
00:04:21,836 --> 00:04:25,282
- Um m�s?
- Pedi um trabalho personalizado.
67
00:04:25,402 --> 00:04:28,416
Estofamento de leopardo genu�no.
68
00:04:32,000 --> 00:04:35,298
- Assassinato?
- Muitos assassinatos...
69
00:04:37,100 --> 00:04:40,598
- N�o sei o que � isso.
- Vou levar este aqui.
70
00:04:40,888 --> 00:04:43,841
- Vai gostar deste. Dois e seis.
- Est� bem, ent�o.
71
00:04:43,866 --> 00:04:47,378
- Obrigado. Jean. Como est� o beb�?
- Saud�vel!
72
00:04:47,521 --> 00:04:49,964
- �timo, tchau.
- Tchau.
73
00:04:51,962 --> 00:04:56,009
Bem, Harry, todo mundo � jovem,
menos n�s.
74
00:04:57,004 --> 00:04:58,590
Saia daqui.
75
00:04:58,976 --> 00:05:03,152
- Harry, seja sensato.
- Pela �ltima vez, n�o!
76
00:05:03,290 --> 00:05:05,311
Voc� � o �nico defensor da �rea.
77
00:05:05,391 --> 00:05:07,976
N�o posso evitar se algu�m
mais � amarelo.
78
00:05:08,054 --> 00:05:11,980
Mas est� dando ideias
aos meus outros clientes.
79
00:05:12,048 --> 00:05:14,593
Acham que se os Blundels
puderem ficar sem
80
00:05:14,618 --> 00:05:17,631
a Associa��o Protetora,
eles tamb�m podem.
81
00:05:18,592 --> 00:05:21,990
N�o posso deixar essa ideia por a�.
Voc� entende.
82
00:05:22,099 --> 00:05:25,482
Nada contra voc�
pessoalmente, � o princ�pio da coisa.
83
00:05:25,848 --> 00:05:28,517
N�o vou me submeter � extors�o.
84
00:05:28,673 --> 00:05:33,015
Se os outros gostam de pagar, deixe-os.
Mas eu n�o.
85
00:05:33,826 --> 00:05:37,029
Bem, Harry, se � assim que se sente.
86
00:05:37,131 --> 00:05:41,603
- �.
- S� n�o diga que n�o avisei.
87
00:06:06,830 --> 00:06:09,302
Acabei de ter uma
discuss�o com papai.
88
00:06:10,765 --> 00:06:14,526
- Foi, de fato. Ol�, Simon.
- Sr. Hardy. O que h�?
89
00:06:14,574 --> 00:06:16,766
Tenho tentado explicar
que Rick Lansing
90
00:06:16,791 --> 00:06:18,653
� o patrocinador,
n�o o produtor.
91
00:06:18,695 --> 00:06:19,684
Qual � a diferen�a?
92
00:06:19,709 --> 00:06:22,414
Fui s�cio de Lansing
nos neg�cios por 10 anos.
93
00:06:22,439 --> 00:06:24,952
Ele � completamente inescrupuloso.
94
00:06:24,977 --> 00:06:27,683
N�o quero que minha filha
se conecte com ele.
95
00:06:28,259 --> 00:06:30,523
N�o acho que ela
estar� por muito tempo.
96
00:06:30,562 --> 00:06:32,164
O que quer dizer?
97
00:06:33,184 --> 00:06:37,190
- Isso. � um absurdo completo.
- Foi o que eu disse.
98
00:06:37,256 --> 00:06:40,192
E quanto voc� realmente sabe?
99
00:06:40,337 --> 00:06:42,671
Mary, n�o precisa
ser um especialista
100
00:06:42,696 --> 00:06:44,802
para saber que algo � idiota.
101
00:06:44,880 --> 00:06:48,309
Simon, voc� prometeu vir ao ensaio.
D� uma chance.
102
00:06:48,438 --> 00:06:53,110
Veja a situa��o. N�o tem mais
nada a fazer esta tarde, n�o �?
103
00:06:53,320 --> 00:06:55,906
- Bem, n�o.
- Simon, rapaz, foi vencido.
104
00:06:55,967 --> 00:06:59,279
Mary pode convencer um homem
a qualquer coisa. Eu deveria saber.
105
00:06:59,304 --> 00:07:02,269
Tudo o que estou pedindo
� o benef�cio da d�vida.
106
00:07:02,338 --> 00:07:05,351
Est� bem. Sou um jogador.
107
00:07:05,535 --> 00:07:07,421
Sr. Hardy.
108
00:07:08,747 --> 00:07:11,251
Mark, n�o se apresse.
109
00:07:11,983 --> 00:07:14,913
N�o esque�a o elemento abstrato nele.
110
00:07:15,074 --> 00:07:17,044
E poderia fazer com um corte de cabelo.
111
00:07:17,157 --> 00:07:20,087
O que eu sugiro �, a �ltima vez...
112
00:07:21,542 --> 00:07:25,432
- Ah, �ris, querida.
- Stratford, querido.
113
00:07:25,457 --> 00:07:26,820
- Como voc� est�?
- Bem.
114
00:07:26,845 --> 00:07:30,828
Nosso diretor, Stratford Keene.
Meu marido, Rick.
115
00:07:30,853 --> 00:07:32,803
Que bom que veio junto.
116
00:07:32,842 --> 00:07:35,139
S� queria ver como
estava gastando meu dinheiro.
117
00:07:35,210 --> 00:07:36,717
N�o que seja da minha conta.
118
00:07:36,741 --> 00:07:40,628
- Qual era o nome de novo?
- Keene. Stratford Keene.
119
00:07:41,594 --> 00:07:45,900
Posso apresentar nosso protagonista,
Mark Belden. Meu marido, Rick.
120
00:07:46,158 --> 00:07:49,370
- Como vai, Sr. Lansing.
- Prazer.
121
00:07:49,609 --> 00:07:52,824
- Esse � o set?
- Est� um pouco desnudo.
122
00:07:52,849 --> 00:07:56,725
- Mas n�o � uma pe�a sobre m�veis.
- Sobre o que �?
123
00:07:56,805 --> 00:08:00,186
Para citar o autor,
� "uma noite de dor total".
124
00:08:00,211 --> 00:08:02,821
- Est� brincando!
- Rick, por favor...
125
00:08:02,846 --> 00:08:06,061
Por 35 xelins um ingresso,
est� oferecendo dor total?
126
00:08:06,094 --> 00:08:10,706
Por que n�o contratar alguns extras para
se mover entre a plat�ia com chicotes?
127
00:08:10,777 --> 00:08:12,988
- Rick, pare com isso!
- Sr. Lansing,
128
00:08:13,013 --> 00:08:15,038
n�s n�o administramos
o teatro do jeito
129
00:08:15,063 --> 00:08:17,189
que administra seu
neg�cio de constru��o.
130
00:08:17,239 --> 00:08:21,117
- � por isso que perde dinheiro?
- O teatro � um investimento em mentes.
131
00:08:21,237 --> 00:08:23,917
- Quanto estou investindo em sua mente?
- Rick...
132
00:08:23,965 --> 00:08:26,855
Pode retirar seu investimento
quando quiser, Sr. Lansing.
133
00:08:26,903 --> 00:08:29,371
Pague algu�m para ficar
em posi��o de sentido.
134
00:08:29,396 --> 00:08:31,505
- Independente, �?
- Sim, sou.
135
00:08:31,599 --> 00:08:33,735
Desejo-lhe boa sorte, pode precisar.
136
00:08:33,848 --> 00:08:38,620
John, vamos come�ar de novo. Quero
falar com voc� primeiro. Com licen�a.
137
00:08:39,678 --> 00:08:42,139
Querido, conceda-me um minuto, sim?
138
00:08:42,764 --> 00:08:44,779
Est� tentando me envergonhar?
139
00:08:44,855 --> 00:08:47,110
N�o me importo.
Ele � falso.
140
00:08:47,167 --> 00:08:47,979
Olha, Rick...
141
00:08:48,004 --> 00:08:51,034
N�o tenho tempo para
discutir.Tenho que ir ao escrit�rio.
142
00:08:51,603 --> 00:08:53,976
Vamos ouvir esse �ltimo
discurso novamente.
143
00:08:54,001 --> 00:08:56,047
- Mary Hardy!
- Sr. Lansing!
144
00:08:56,072 --> 00:08:58,291
- N�o me diga que est� nisso?
- Tenho esperan�as.
145
00:08:58,384 --> 00:09:00,711
Quer trabalhar com esses lun�ticos?
146
00:09:00,809 --> 00:09:03,644
N�o, n�o explique. N�o vou entender.
Como est� o seu pai?
147
00:09:03,669 --> 00:09:06,173
Est� bem, obrigada.
Aproveitando a aposentadoria.
148
00:09:06,207 --> 00:09:08,967
Este � o Sr. Simon Templar.
Sr. Rick Lansing.
149
00:09:09,194 --> 00:09:11,678
- Sr. Lansing.
- Templar. Eu conhe�o voc�.
150
00:09:11,703 --> 00:09:14,682
Eu tamb�m lhe conhe�o.
Como vai o esquema de prote��o?
151
00:09:14,791 --> 00:09:16,534
O nome disso � neg�cio.
152
00:09:16,691 --> 00:09:19,643
Conheci um ladr�o, ele se
chamava um homem de remo��o.
153
00:09:19,745 --> 00:09:22,671
Essa pe�a precisa de um palha�o.
Devo pedir para lhe contratar?
154
00:09:22,752 --> 00:09:24,757
Tenho um emprego remunerado.
155
00:09:24,828 --> 00:09:27,626
- Fazendo o que?
- Dando uma m�o � Mary Hardy.
156
00:09:27,838 --> 00:09:31,385
N�o � um trabalho ruim.
Bem, tchau a todos.
157
00:09:33,854 --> 00:09:36,274
Mas eu sempre senti que ela...
158
00:09:38,701 --> 00:09:42,412
Ol�, Sra. Lansing. Posso apresentar
o Sr. Simon Templar. Sra. Lansing.
159
00:09:42,568 --> 00:09:46,177
- Sra. Lansing.
- Ol�, veio nos assistir ensaiar?
160
00:09:46,309 --> 00:09:47,574
N�o posso esperar.
161
00:09:47,836 --> 00:09:50,941
Bem, ficar�amos felizes
em ter sua opini�o.
162
00:09:53,851 --> 00:09:57,760
Recibos do Rover Club
chegam a 7.000 nesta semana.
163
00:09:57,853 --> 00:09:59,049
N�o est� mal.
164
00:09:59,682 --> 00:10:03,988
Receita de ca�a-n�queis resulta em 280.
165
00:10:06,487 --> 00:10:09,511
Tenho a �nica concess�o para
estas m�quinas na Inglaterra.
166
00:10:11,383 --> 00:10:14,175
Vamos peg�-los sem aviso.
167
00:10:14,200 --> 00:10:16,891
Cuidarei disso. Algo mais?
168
00:10:16,984 --> 00:10:19,242
Quero falar com voc�,
sem minha secret�ria.
169
00:10:19,350 --> 00:10:22,748
Daisy, saia e tome um caf�.
170
00:10:28,035 --> 00:10:29,809
Se Daisy aprendesse a datilografar!
171
00:10:29,834 --> 00:10:32,438
- N�o se pode ter tudo.
- N�o.
172
00:10:32,516 --> 00:10:36,212
Incluindo a banca de jornal de Blundel.
Ca� em cima dele.
173
00:10:36,269 --> 00:10:38,315
- E?
- Ele n�o vai se juntar.
174
00:10:38,432 --> 00:10:41,542
- O que sugere?
- Ele tem que entrar na linha.
175
00:10:41,729 --> 00:10:43,541
� melhor fazermos um pouco de persuas�o.
176
00:10:43,635 --> 00:10:46,180
Pegue o Bryce. N�s tr�s
vamos fazer uma visita
177
00:10:46,205 --> 00:10:48,641
a Blundel hoje � noite
por volta de 19:00hs.
178
00:10:48,666 --> 00:10:50,836
N�o h� necessidade de se envolver.
179
00:10:50,861 --> 00:10:53,221
Tenho uma regra para
fazer meu pr�prio trabalho sujo.
180
00:10:53,246 --> 00:10:56,402
Al�m disso...
eu gosto disso.
181
00:10:57,073 --> 00:11:00,881
Sem essa dor, apenas a
intermin�vel v�rgula meditativa...
182
00:11:00,906 --> 00:11:07,131
- Coma.
- Sinto muito. � um erro de impress�o.
183
00:11:07,198 --> 00:11:10,544
O coma meditativo sem fim.
184
00:11:11,710 --> 00:11:15,663
N�o acho que nenhum
de voc�s entende essa cena.
185
00:11:15,938 --> 00:11:18,652
Entender a cena?
Ningu�m entende a pe�a!
186
00:11:18,677 --> 00:11:19,677
Por favor!
187
00:11:20,380 --> 00:11:22,825
N�o sei o que fa�o aqui.
Devo estar louco.
188
00:11:22,900 --> 00:11:26,931
Simon, me prometeu.
Pode aguentar isso o resto da tarde.
189
00:11:27,196 --> 00:11:29,725
Al�m disso, �ris nos pediu o jantar.
190
00:11:30,079 --> 00:11:32,147
Este n�o � meu dia.
191
00:11:32,384 --> 00:11:33,829
O que acha dela?
192
00:11:35,275 --> 00:11:39,140
Agrad�vel o suficiente.
O que h� entre ela e Belden?
193
00:11:39,254 --> 00:11:42,367
Por que diabos voc� se casou
com um homem como aquele?
194
00:11:42,434 --> 00:11:46,397
Bem, � bem simples.
Minha fam�lia era pobre.
195
00:11:46,541 --> 00:11:50,160
Esfor�o constante de suporte
para fazer face �s despesas.
196
00:11:51,149 --> 00:11:54,570
Nem sequer tive um vestido de
noite decente at� me casar com Rick.
197
00:11:54,871 --> 00:11:56,459
Agora, tenho dezenas.
198
00:11:57,996 --> 00:12:00,405
Foi apenas o dinheiro?
199
00:12:01,068 --> 00:12:03,850
N�o. N�o a princ�pio.
200
00:12:04,166 --> 00:12:09,172
N�o estava casada h� seis meses
quando percebi que foi um erro terr�vel.
201
00:12:09,799 --> 00:12:11,634
Por que n�o o deixou?
202
00:12:12,280 --> 00:12:16,265
Isso � simples tamb�m.
Tenho medo dele.
203
00:12:16,439 --> 00:12:18,859
Medo do que ele poderia fazer.
204
00:12:20,903 --> 00:12:22,439
Onde isso nos deixa?
205
00:12:24,997 --> 00:12:29,909
Lugar algum. Teremos que
arrebatar a felicidade que pudermos.
206
00:12:30,072 --> 00:12:34,504
�ris, querida,
Srta. Hardy, subam ao palco.
207
00:12:34,832 --> 00:12:37,004
Chamam-no ao telefone, Sr. Calder.
208
00:12:37,029 --> 00:12:38,915
Obrigado.
209
00:12:46,498 --> 00:12:51,065
Al�? Olha, pensei que lhe disse
para n�o me ligar aqui.
210
00:12:51,683 --> 00:12:55,274
Sim, eu sei que lhe devo dinheiro.
Pagarei assim que puder.
211
00:12:55,712 --> 00:12:59,555
N�o sei quando, mas em breve.
Apenas me d� tempo, sim?
212
00:13:04,083 --> 00:13:06,005
Enredo, por favor!
213
00:13:06,228 --> 00:13:09,548
Sra. Lansing, voc� poderia
me fazer um tremendo favor?
214
00:13:09,573 --> 00:13:13,140
- O que � isso, Sr. Calder?
- � embara�oso, mas...
215
00:13:13,314 --> 00:13:15,677
Poderia me dar um
adiantamento de sal�rio?
216
00:13:15,702 --> 00:13:17,679
Hoje, se poss�vel,
� muito urgente.
217
00:13:18,536 --> 00:13:20,520
Sinto muito, mas...
218
00:13:20,545 --> 00:13:24,768
Meu marido emite os cheques,
acho que ele n�o cooperaria.
219
00:13:24,793 --> 00:13:27,925
Calder!
Venha c�, por favor!
220
00:13:29,072 --> 00:13:31,376
Bem... Obrigado mesmo assim.
221
00:13:37,515 --> 00:13:39,105
Boa tarde, Harry.
222
00:13:39,210 --> 00:13:42,076
- O que voc� quer?
- Voc� ver�.
223
00:13:42,979 --> 00:13:45,568
- Espere um pouco!
- Eu lhe disse, Harry.
224
00:13:47,330 --> 00:13:51,539
Tente suas coisas de bra�os fortes
comigo, ir� para a cadeia.
225
00:13:51,833 --> 00:13:55,974
Eu lhe disse que n�o podia me
dar ao luxo, Harry. Est� bem, rapazes.
226
00:13:56,330 --> 00:14:00,257
- O que est� fazendo?
- S� aquecendo um pouco o lugar.
227
00:14:01,903 --> 00:14:04,404
Continuem! Queimem!
Tenho seguro!
228
00:14:04,459 --> 00:14:08,255
�timo. Vai receber e assim que
reconstruir o lugar...
229
00:14:08,280 --> 00:14:12,077
- Vamos queim�-lo novamente.
- At� voc� se juntar � Associa��o!
230
00:14:12,203 --> 00:14:16,252
Se cooperasse comigo, as coisas
seriam mais f�ceis. Tudo bem, rapazes.
231
00:14:16,431 --> 00:14:19,822
N�o ser� capaz de causar problemas.
232
00:14:20,196 --> 00:14:22,805
- Vigaristas! Ladr�es!
- Vamos, rapazes!
233
00:14:22,877 --> 00:14:26,760
Isso � tudo que voc� �!
Voc� vai para a cadeia por isso!
234
00:14:28,953 --> 00:14:32,991
Melhor n�o ficar por a�,
vai ter seu traseiro grelhado.
235
00:14:56,010 --> 00:14:58,975
Sublime experi�ncia orquestral!
236
00:14:59,061 --> 00:15:01,944
Mozart � o sinfonista em seu z�nite!
237
00:15:02,008 --> 00:15:04,095
O que � isso, um
vel�rio ou algo assim?
238
00:15:04,120 --> 00:15:05,267
Ol�, Sr. Lansing.
239
00:15:05,572 --> 00:15:08,918
Acontece que � a Sinfonia
de J�piter de Mozart.
240
00:15:08,999 --> 00:15:11,236
N�o entendo! �ris tem
cada disco de twist
241
00:15:11,261 --> 00:15:13,283
j� editado e ela
toca lixo como este.
242
00:15:13,398 --> 00:15:15,169
Vou desligar.
243
00:15:15,740 --> 00:15:20,293
Bem... acho que devemos todos...
sair juntos.
244
00:15:20,438 --> 00:15:23,055
N�o interrompa a festa por minha causa.
245
00:15:23,126 --> 00:15:27,693
Os atores sempre curtem peru e
champanhe gr�tis. Tem fome, filho?
246
00:15:27,718 --> 00:15:31,479
N�o, obrigado. Pergunto-me
se posso falar com voc�.
247
00:15:31,592 --> 00:15:33,975
Certo. Claro, v� em frente.
248
00:15:35,048 --> 00:15:37,037
Desde que � o patrocinador,
seria poss�vel...
249
00:15:37,062 --> 00:15:38,734
- N�o pe�a!
- Pedir o qu�?
250
00:15:38,759 --> 00:15:42,525
Deixa pra l�. Pegue mais champanhe.
Mark, venha e me ajude.
251
00:15:42,550 --> 00:15:44,759
- O que se passa?
- Oh nada.
252
00:15:44,831 --> 00:15:46,791
N�o, n�o falou nada, termine.
253
00:15:47,584 --> 00:15:51,142
Bem, eu... pensei que poderia
me emprestar algum dinheiro.
254
00:15:51,993 --> 00:15:52,822
Quanto?
255
00:15:53,070 --> 00:15:55,870
Muito, receio. 200 libras.
256
00:15:56,326 --> 00:15:57,232
Para que?
257
00:15:58,325 --> 00:16:01,789
Odeio admitir, mas eu perdi no jogo.
258
00:16:03,197 --> 00:16:05,490
- Onde?
- No Clube Rover.
259
00:16:05,864 --> 00:16:08,566
Deixei um cheque e ele voltou.
260
00:16:08,851 --> 00:16:11,081
Filho, deixe-me dar um conselho.
261
00:16:11,152 --> 00:16:15,016
Nenhum homem joga se n�o puder perder.
� uma regra antiga.
262
00:16:15,224 --> 00:16:17,805
Anime-se! N�o vou deixar o
Clube Rover coloc�-lo na cadeia.
263
00:16:17,851 --> 00:16:20,900
Vamos, tome um pouco de champanhe.
Venham todos!
264
00:16:21,110 --> 00:16:24,242
Coloquei 110 garrafas desse
material a �2 a garrafa.
265
00:16:24,353 --> 00:16:26,263
Precisa dizer o pre�o?
266
00:16:26,349 --> 00:16:29,979
�ris n�o gosta quando menciono pre�os.
N�o sei porqu�.
267
00:16:30,110 --> 00:16:33,989
O pre�o � a �nica coisa que
n�o pode distorcer. Templar, venha.
268
00:16:34,105 --> 00:16:37,487
- Sirvam-se todos!
- Mary, pegue um desses.
269
00:16:37,782 --> 00:16:39,845
O que acha dessa pe�a louca?
270
00:16:40,010 --> 00:16:42,990
- Prefiro reservar meu julgamento.
- Eu aposto!
271
00:16:43,976 --> 00:16:46,710
- Confidencialmente...
- � uma loucura.
272
00:16:46,773 --> 00:16:51,614
Sim. � o que eu penso.
E isso me deixa t�o... louco.
273
00:16:51,833 --> 00:16:55,317
- Por que?
- � falso. Odeio pessoas que fingem.
274
00:16:55,533 --> 00:16:58,704
Se �ris n�o tivesse visto
o r�tulo naquele disco,
275
00:16:58,729 --> 00:17:01,870
ela n�o distinguiria a Sinfonia
de J�piter de um coquetel de gim.
276
00:17:02,066 --> 00:17:04,605
Se ela admitisse isso,
eu deixaria de provoc�-la.
277
00:17:04,630 --> 00:17:06,973
Era necess�rio ser t�o rude?
278
00:17:07,248 --> 00:17:10,358
Quando eu quiser uma li��o de
boas maneiras, vou pedir.
279
00:17:10,483 --> 00:17:14,373
Sempre que achar que precisa de uma
li��o de boas maneiras, vai ganh�-la.
280
00:17:14,453 --> 00:17:17,640
Se pediu ou n�o.
Com licen�a.
281
00:17:27,693 --> 00:17:29,553
- Rick...
- O que?
282
00:17:31,100 --> 00:17:36,190
Quando me levou ao teatro,
parou na banca de jornal de Blundel.
283
00:17:37,308 --> 00:17:38,853
O que tem?
284
00:17:39,259 --> 00:17:43,314
- Queimou a noite passada.
- Mesmo?
285
00:17:43,976 --> 00:17:45,862
Bem, isso � uma vergonha.
286
00:17:46,023 --> 00:17:48,871
Sim, posso ver que est�
terrivelmente chateado.
287
00:17:49,791 --> 00:17:52,950
- Est� nos jornais?
- Sim.
288
00:17:53,020 --> 00:17:54,822
Deixe-me ver isso.
289
00:17:56,529 --> 00:17:57,819
Vamos! Vamos!
290
00:18:00,219 --> 00:18:04,340
"Derrotado pela fuma�a e gases", diz.
291
00:18:07,685 --> 00:18:11,099
Sim... ele est� morto.
292
00:18:18,842 --> 00:18:22,341
- Tenho que falar com voc�.
- Pensei que sim. Caia fora, Daisy.
293
00:18:22,483 --> 00:18:23,608
Claro, Rick.
294
00:18:28,368 --> 00:18:31,346
- Harry Blundel... Est� morto.
- Eu sei.
295
00:18:31,445 --> 00:18:34,827
- Olha, estamos com problemas.
- N�o, n�o estamos.
296
00:18:35,079 --> 00:18:38,088
Ele foi derrotado pela fuma�a e gases.
O jornal diz isso.
297
00:18:38,163 --> 00:18:41,757
Um velho de 63 anos morre em um
inc�ndio de origem desconhecida.
298
00:18:41,836 --> 00:18:44,554
- Foi um acidente.
- Espero que tenha raz�o.
299
00:18:44,610 --> 00:18:46,172
Sempre tenho raz�o.
300
00:18:46,682 --> 00:18:52,032
Pense no efeito sobre os membros
menos cooperativos da Associa��o.
301
00:18:52,190 --> 00:18:54,409
Nunca vamos ter uma recusa novamente.
302
00:18:54,483 --> 00:18:56,750
Sim... suponho.
303
00:18:57,427 --> 00:18:59,598
Estamos completamente limpos.
Esque�a!
304
00:19:01,940 --> 00:19:02,699
Al�?
305
00:19:03,007 --> 00:19:05,316
- Sr. Lansing, por favor.
- Falando. Quem �?
306
00:19:05,341 --> 00:19:09,766
Um amigo que est� interessado na
morte acidental de Harry Blundel.
307
00:19:09,896 --> 00:19:11,865
S� um minuto.
308
00:19:15,730 --> 00:19:17,071
Poderia repetir isso?
309
00:19:17,134 --> 00:19:22,341
A morte de Harry Blundel n�o
foi um acidente e posso provar.
310
00:19:22,389 --> 00:19:24,145
Voc� come�ou o inc�ndio.
311
00:19:24,280 --> 00:19:26,569
- Quem �?
- Um amigo.
312
00:19:27,060 --> 00:19:30,821
- Quanto voc� quer?
- N�o sou ganancioso. �10.000.
313
00:19:30,923 --> 00:19:33,806
Receber� suas
instru��es no correio amanh� de manh�.
314
00:19:33,932 --> 00:19:38,013
Se sabe o que � bom para
voc�, far� como lhe � dito.
315
00:19:39,650 --> 00:19:42,747
- O que �?
- N�o tenho muita certeza.
316
00:19:45,287 --> 00:19:46,628
Poderia repetir isso?
317
00:19:46,692 --> 00:19:51,777
A morte de Harry Blundel n�o
foi um acidente e posso provar.
318
00:19:51,903 --> 00:19:53,597
Voc� come�ou o inc�ndio.
319
00:19:53,622 --> 00:19:55,667
- Quem �?
- Um amigo.
320
00:19:55,999 --> 00:20:00,010
- Quanto voc� quer?
- N�o sou ganancioso. �10.000.
321
00:20:00,124 --> 00:20:01,634
Receber� suas instru��es...
322
00:20:01,659 --> 00:20:02,501
� incr�vel!
323
00:20:02,620 --> 00:20:06,843
- N�o � a voz do Templar?
- Certamente parece que sim.
324
00:20:07,006 --> 00:20:09,178
N�o consigo entender
como ele poderia me
325
00:20:09,203 --> 00:20:11,723
ligar a um inc�ndio que
n�o tive nada a ver.
326
00:20:11,779 --> 00:20:12,779
Est� louco!
327
00:20:12,843 --> 00:20:15,925
Ser� que ele acha que vou
me meter em algo assim?
328
00:20:15,950 --> 00:20:18,468
- Eu n�o sei...
- Ele � seu amigo.
329
00:20:18,586 --> 00:20:23,132
Isso n�o � justo!
N�o tem nada a ver comigo.
330
00:20:26,029 --> 00:20:28,850
Ah, sinto muito, meu bem, n�o �.
331
00:20:29,023 --> 00:20:32,238
Me desculpe, eu gritei com voc�.
Me perdoa?
332
00:20:33,353 --> 00:20:34,555
O que vai fazer?
333
00:20:34,813 --> 00:20:37,054
Vou dar um jeito nele.
Permanentemente!
334
00:20:37,107 --> 00:20:43,506
Simon Templar, o cavalheiro! N�o
� nada al�m de um chantagista nojento!
335
00:20:53,618 --> 00:20:57,261
Este parece ser o �nico.
Est� endere�ado a voc�.
336
00:21:06,178 --> 00:21:09,485
- � de Templar?
- Ele n�o tem coragem de assinar.
337
00:21:09,583 --> 00:21:16,144
Siga estas instru��es. Coloque �10.000
em notas de �5 no envelope incluso.
338
00:21:16,204 --> 00:21:20,166
Poste antes do meio-dia de
hoje, caso contr�rio...
339
00:21:25,112 --> 00:21:30,001
Endere�ado a Clive Vence,
posta restante do correio de Kensington.
340
00:21:31,419 --> 00:21:34,931
- O que vai fazer?
- Cale a boca, estou pensando.
341
00:21:38,207 --> 00:21:43,620
Caso contr�rio, a morte de Harry
Blundel ser� bem explicada.
342
00:21:45,522 --> 00:21:48,840
Rick, teve alguma
coisa a ver com isso?
343
00:21:48,911 --> 00:21:51,046
Claro que n�o!
344
00:21:51,178 --> 00:21:52,506
Ent�o n�o entendo.
345
00:21:52,531 --> 00:21:55,924
Deixa pra l�. Posso
cuidar de mim mesmo.
346
00:21:55,956 --> 00:22:00,312
O Sr. Simon Templar vai aprender
uma li��o que ele nunca esquecer�.
347
00:22:00,654 --> 00:22:03,787
Al�, Thatcher?
Recebi. Agora, escute.
348
00:22:04,065 --> 00:22:06,324
Pegue o dinheiro e venha aqui.
349
00:22:06,407 --> 00:22:07,957
Est� bem, Rick.
350
00:22:10,406 --> 00:22:14,124
Na hora que chegar ao Banco,
cerca de 13:45hs.
351
00:22:14,282 --> 00:22:17,165
Sim. Claro, Rick. Adeus.
352
00:22:19,738 --> 00:22:22,668
- Atenda as chamadas.
- Claro.
353
00:22:24,356 --> 00:22:26,575
Tudo bem, me d� o resto.
354
00:22:28,948 --> 00:22:30,154
Cinco.
355
00:22:31,516 --> 00:22:33,402
Dez mil.
356
00:22:34,490 --> 00:22:36,801
Aqui. Leve isso
para o correio de
357
00:22:36,826 --> 00:22:39,398
Kensington e envie-o.
Ent�o espere.
358
00:22:39,423 --> 00:22:41,765
- At� que algu�m pe�a por isso?
- At� que Templar pe�a.
359
00:22:41,790 --> 00:22:46,238
- No minuto em que o vir, agarre-o.
- Depois o que?
360
00:22:46,314 --> 00:22:48,980
- Traga-o aqui.
- Voc� vai peg�-lo.
361
00:22:49,073 --> 00:22:52,198
Por que usar as coisas reais
no envelope?
362
00:22:52,288 --> 00:22:57,556
N�o vou me arriscar.
Se escorregar ou o Templar decolar...
363
00:22:57,627 --> 00:23:01,798
Se ele descobrisse papel ali,
come�aria a gritar.
364
00:23:01,917 --> 00:23:02,996
N�o vamos escorregar.
365
00:23:07,698 --> 00:23:08,734
Rick!
366
00:23:10,218 --> 00:23:13,676
- Voc� matou Blundel, n�o �?
- N�o!
367
00:23:14,053 --> 00:23:16,816
- Mas voc� come�ou o inc�ndio.
- Tudo bem! E da�?
368
00:23:16,856 --> 00:23:19,129
Blundel tinha que
ser colocado na linha.
369
00:23:19,154 --> 00:23:21,154
Colocado na linha?
370
00:23:21,386 --> 00:23:25,001
- O que � isso?
- N�o tivemos nada a ver com sua morte.
371
00:23:25,026 --> 00:23:28,775
N�o mesmo. Ateamos fogo
em sua loja, mas n�o tocamos nele!
372
00:23:28,838 --> 00:23:32,796
Achei que ele tivesse sa�do,
praticamente atr�s de n�s!
373
00:23:42,711 --> 00:23:45,559
- Algo est� acontecendo?
- Ainda n�o.
374
00:23:45,741 --> 00:23:49,585
- V� comer. Vou assumir.
- Certo.
375
00:23:50,159 --> 00:23:53,468
Espere um minuto.
Eu o conhe�o.
376
00:23:53,607 --> 00:23:58,198
Stratford Keene. Ele est� dirigindo
aquela pe�a que Rick financia.
377
00:23:58,287 --> 00:24:00,398
Isso significa alguma coisa?
378
00:24:00,472 --> 00:24:02,892
Veja o que ele recebe.
379
00:24:03,706 --> 00:24:07,847
Se for o nosso envelope, siga-o.
Estarei do lado de fora.
380
00:24:19,712 --> 00:24:21,840
- Al�?
- Sr. Templar?
381
00:24:21,919 --> 00:24:25,052
Aqui � do correio de Kensington.
382
00:24:25,143 --> 00:24:28,441
Tivemos um envelope para
voc� aqui por v�rios dias.
383
00:24:28,630 --> 00:24:31,042
Est� marcado "Posta Restante.
Aguardar coleta"
384
00:24:31,183 --> 00:24:34,196
- Para mim, tem certeza?
- Bem, est� endere�ado ao senhor.
385
00:24:34,300 --> 00:24:38,025
- Voc� � o Sr. Simon Templar?
- Sim, sou eu.
386
00:24:38,384 --> 00:24:40,639
Vou descer para busc�-lo.
Obrigado.
387
00:24:41,613 --> 00:24:43,407
- Isso � engra�ado.
- O que �?
388
00:24:43,976 --> 00:24:46,992
Quem me escreveria, aos cuidados
do correio de Kensington?
389
00:24:47,039 --> 00:24:52,212
H� apenas uma maneira de descobrir.
V� aos Correios, pegue e abra.
390
00:24:52,364 --> 00:24:54,662
Isso � brilhante.
Sa�de.
391
00:25:15,703 --> 00:25:19,010
Meu nome � Templar.
Tem um envelope para mim?
392
00:25:19,035 --> 00:25:21,118
Um momento, Sr. Templar.
393
00:25:28,336 --> 00:25:31,550
- Assine aqui, por favor.
- Obrigado.
394
00:25:35,601 --> 00:25:37,537
- Obrigado.
- De nada.
395
00:25:39,844 --> 00:25:45,147
Templar. Fique calmo.
Eu vou pegar isso.
396
00:25:45,313 --> 00:25:48,161
N�o queremos um tiroteio
desagrad�vel. Vamos.
397
00:25:48,225 --> 00:25:50,906
- Onde?
- N�s vamos mostrar.
398
00:25:55,088 --> 00:25:59,369
- Onde est�o os outros convidados?
- Sente-se! Vigie-o.
399
00:25:59,505 --> 00:26:02,851
- O que acontece depois? Ch�?
- Abra.
400
00:26:03,011 --> 00:26:06,717
N�o entendo como voc�
pensou em fazer chantagem.
401
00:26:06,952 --> 00:26:09,586
Est� brincando, � claro.
402
00:26:12,031 --> 00:26:14,665
- Papel?
- Rick, � imposs�vel!
403
00:26:14,947 --> 00:26:20,131
- Ele n�o ficou fora da nossa vista!
- Minhas �10.000! Como executou isso?
404
00:26:20,273 --> 00:26:23,553
Diga-me o que eu tenho
"executado" e lhe direi.
405
00:26:23,578 --> 00:26:26,987
- Rick, quer que eu...?
- Em um minuto. Fale.
406
00:26:27,387 --> 00:26:31,748
- N�o sei do que se trata.
- Est� negando que me telefonou?
407
00:26:31,823 --> 00:26:33,928
Liguei para voc�?
408
00:26:35,338 --> 00:26:40,557
A morte de Harry Blundel n�o
foi um acidente e posso provar.
409
00:26:40,604 --> 00:26:43,534
- Voc� come�ou o inc�ndio.
- Quem �?
410
00:26:43,614 --> 00:26:46,461
- Um amigo.
- Quanto voc� quer?
411
00:26:46,588 --> 00:26:50,515
N�o sou ganancioso. Vai receber...
412
00:26:50,576 --> 00:26:52,083
- Bem?
- N�o sou eu.
413
00:26:52,108 --> 00:26:54,908
- Vamos!
- N�o � minha voz.
414
00:26:54,933 --> 00:26:56,248
Espera que eu acredite nisso?
415
00:26:56,273 --> 00:26:59,512
Acredite no que quiser.
Esse n�o sou eu!
416
00:26:59,677 --> 00:27:03,995
� uma boa imita��o, na verdade quase
perfeita, mas n�o fiz essa liga��o!
417
00:27:04,081 --> 00:27:04,917
E mais,
418
00:27:05,109 --> 00:27:06,785
se quisesse �10.000 de voc�, n�o
419
00:27:06,810 --> 00:27:08,851
andaria por um esgoto
para conseguir!
420
00:27:08,962 --> 00:27:12,167
Eu simplesmente roubaria.
Agora, com licen�a...
421
00:27:12,395 --> 00:27:15,776
- Tudo bem, deixe-o!
- Obrigado.
422
00:27:15,863 --> 00:27:17,658
Onde voc� vai?
423
00:27:18,665 --> 00:27:23,173
Um homem que consegue imitar minha
voz t�o bem � obviamente um ator.
424
00:27:23,238 --> 00:27:28,756
E onde � o lugar mais l�gico
para procurar atores? Um teatro.
425
00:27:32,059 --> 00:27:35,274
Querida, nova sugest�o.
Mark, recorte.
426
00:27:35,385 --> 00:27:40,187
O que aconteceu.. bem...
pe�a voc� tamb�m.
427
00:27:40,254 --> 00:27:43,303
E ent�o voltamos para...
428
00:27:43,469 --> 00:27:47,031
- Como est� indo, Sr. Calder?
- N�o t�o mal.
429
00:27:48,236 --> 00:27:52,734
- J� levantou as � 200?
- N�o, receio que n�o.
430
00:27:52,883 --> 00:27:56,097
O Clube Rover n�o perde tempo
com suas d�vidas.
431
00:27:56,179 --> 00:28:01,272
N�o. Acabei de descobrir o porqu�.
Rick Lansing � dono dele.
432
00:28:02,503 --> 00:28:04,757
Bem, essa � a vida.
433
00:28:07,393 --> 00:28:10,353
- Ol�?
- Ol�. Recebeu sua carta?
434
00:28:10,565 --> 00:28:13,242
Sim, eu... claro que sim.
435
00:28:14,679 --> 00:28:16,518
- Eu n�o entendi.
- Eu tamb�m.
436
00:28:16,566 --> 00:28:18,371
Como ele executou?
437
00:28:21,292 --> 00:28:23,380
- Espere um minuto.
- O que?
438
00:28:23,462 --> 00:28:27,258
- Est� endere�ado a Simon Templar!
- Deixe-me ver.
439
00:28:27,364 --> 00:28:30,353
O que eu deixei estava
endere�ado para...
440
00:28:30,447 --> 00:28:31,799
Wence. Um Clive Wence.
441
00:28:31,824 --> 00:28:35,834
- Entendi!
- Sim, havia dois envelopes.
442
00:28:35,913 --> 00:28:38,298
- Certo.
- N�o sei do que est� falando.
443
00:28:38,323 --> 00:28:41,253
Templar recebe dois envelopes id�nticos.
444
00:28:41,398 --> 00:28:46,239
Ele endere�a um a Clive Wence e
envia para mim com a nota. Acompanha?
445
00:28:46,264 --> 00:28:49,596
- At� aqui.
- O outro ele manda para si mesmo.
446
00:28:49,644 --> 00:28:53,108
- Este � o que ele recebeu.
- Ele imaginou que estar�amos vigiando.
447
00:28:53,195 --> 00:28:55,165
E n�s ca�mos 100%!
448
00:28:55,261 --> 00:29:00,655
Ele pega o sem valor, n�s o trazemos,
ele nega tudo e acreditamos!
449
00:29:00,710 --> 00:29:04,600
Ent�o ele volta e pega
o endere�ado a Wence.
450
00:29:04,703 --> 00:29:06,318
- Com meu dinheiro!
- N�o � ruim!
451
00:29:06,343 --> 00:29:08,977
N�o � ruim?
� brilhante!
452
00:29:09,176 --> 00:29:12,024
Ent�o o que fazemos agora?
453
00:29:14,067 --> 00:29:17,780
- Ele j� ter� recebido agora.
- Vamos para o apartamento dele.
454
00:29:17,826 --> 00:29:20,366
Fa�a isso. Fa�a o que quiser.
455
00:29:20,967 --> 00:29:23,584
Mas pegue de volta minhas �10.000!
456
00:29:23,695 --> 00:29:25,303
Claro, Rick.
457
00:29:28,463 --> 00:29:30,737
... gemendo sobre a
bagun�a que fizeram...
458
00:29:30,762 --> 00:29:32,205
Mark, voc� � soberbo.
459
00:29:32,370 --> 00:29:35,831
N�o deixa cair suas dores
mesmo no ensaio. Isso � r�stico!
460
00:29:35,870 --> 00:29:39,229
Bem, vamos ouvi-lo, Maestro!
461
00:29:41,006 --> 00:29:45,861
N�mero de caras que vem, gemendo
sobre a bagun�a que fizeram.
462
00:29:46,009 --> 00:29:48,935
Ele faz vozes de p�ssaros tamb�m?
463
00:29:49,084 --> 00:29:51,912
N�o acha que poderia ser Stratford?
464
00:29:52,139 --> 00:29:55,235
Quem sabe?
Mas gostaria de falar com ele.
465
00:29:55,324 --> 00:29:58,399
Vamos tomar uma x�cara de ch�?
Pausa para o ch�.
466
00:30:07,409 --> 00:30:10,047
- Ol�, Templar.
- Sr. Keene?
467
00:30:10,896 --> 00:30:14,953
- O que acha dessa pe�a?
- � horr�vel.
468
00:30:15,128 --> 00:30:18,556
- Ent�o, por que est� envolvido?
- Dinheiro, preciso.
469
00:30:18,631 --> 00:30:22,066
- N�o precisamos todos n�s?
- Tenho um contrato na pe�a de Randall
470
00:30:22,120 --> 00:30:24,884
mas at� ent�o, estou preso a isso.
471
00:30:24,987 --> 00:30:26,574
Espero que as coisas
deem certo para voc�.
472
00:30:26,599 --> 00:30:28,913
Se voc� n�o se importa...
473
00:30:31,538 --> 00:30:35,880
- Nada no quarto e na cozinha.
- Nada aqui tamb�m.
474
00:30:36,060 --> 00:30:37,388
Vamos.
475
00:30:42,546 --> 00:30:43,587
Bem...
476
00:30:45,659 --> 00:30:50,170
Corretores. N�o me disseram
que este lugar deveria ser demolido.
477
00:30:50,195 --> 00:30:55,138
Sabemos que tem o dinheiro.
Descobrimos exatamente como fez.
478
00:30:55,691 --> 00:30:57,531
Voc� � um g�nio.
479
00:31:36,311 --> 00:31:41,712
Agora, senhores... como se sentem
sobre um pouco de trabalho dom�stico?
480
00:31:42,030 --> 00:31:44,747
Limpem! Tudo isso!
481
00:31:53,789 --> 00:31:55,013
Rick?
482
00:31:57,654 --> 00:32:00,519
Parab�ns. Uma opera��o real desleixada.
483
00:32:00,895 --> 00:32:02,900
- Voc� se atrapalhou!
- De fato!
484
00:32:02,925 --> 00:32:05,736
- N�o pude evitar.
- N�o est� com ele.
485
00:32:05,785 --> 00:32:08,648
- Pelo menos, n�o est� nos quartos.
- Isso mesmo.
486
00:32:08,708 --> 00:32:10,962
N�o tenho o dinheiro, ponto final!
487
00:32:11,153 --> 00:32:15,033
Agora, pela �ltima vez, Rick,
n�o sou o chantagista.
488
00:32:15,287 --> 00:32:19,809
Mais problemas e serei for�ado a
lhe dar aquela li��o de boas maneiras.
489
00:32:19,834 --> 00:32:24,261
Voc� saiu daqui e pegou aquele
outro envelope, o do Clive Wence!
490
00:32:24,286 --> 00:32:29,506
Est� enganado! N�o sei nada
sobre Blundel exceto o que ouvi.
491
00:32:29,572 --> 00:32:31,809
Ent�o, por que foi ao correio?
492
00:32:31,950 --> 00:32:33,989
Porque tamb�m recebi uma liga��o.
493
00:32:34,066 --> 00:32:36,434
Disseram que tinham uma carta para mim.
Fui busc�-la.
494
00:32:36,514 --> 00:32:39,053
Seus dois c�es de guarda me
trouxeram aqui,
495
00:32:39,078 --> 00:32:43,640
deixando a costa livre para o verdadeiro
chantagista pegar o outro envelope.
496
00:32:44,073 --> 00:32:47,229
- Sim, faz sentido.
- Claro que sim.
497
00:32:48,764 --> 00:32:53,641
Sintam-se � vontade para sentar,
senhores. Est�o em casa.
498
00:32:57,762 --> 00:33:01,772
Agora, Rick, por que n�o
relaxamos e aproveitamos?
499
00:33:01,911 --> 00:33:03,464
Sobre o que?
500
00:33:03,700 --> 00:33:06,987
Estou t�o ansioso para encontrar
seu dinheiro quanto voc�.
501
00:33:07,175 --> 00:33:09,737
Algu�m est� me usando
como um pe�o.
502
00:33:09,821 --> 00:33:11,689
Ent�o, por onde come�amos?
503
00:33:12,237 --> 00:33:17,583
- E quanto a Harry Blundel?
- S� sei o que li nos jornais.
504
00:33:17,742 --> 00:33:21,254
Algu�m discorda de voc�.
Vale � 10.000.
505
00:33:21,322 --> 00:33:24,537
Foi um acidente.
Derrotado pela fuma�a e gases.
506
00:33:24,695 --> 00:33:26,997
Mas quem come�ou o inc�ndio?
507
00:33:27,127 --> 00:33:28,757
N�o tenho ideia.
508
00:33:29,199 --> 00:33:33,874
- Quando eu descobrir, vou lhe dizer.
- Sim. Fa�a isso.
509
00:33:36,103 --> 00:33:40,575
Rick, se for voc�...
haver� problemas.
510
00:33:40,867 --> 00:33:44,896
- A prop�sito, tenho isso para voc�.
- O que � isso?
511
00:33:45,614 --> 00:33:48,606
- Uma conta de �200.
- Pelo qu�?
512
00:33:48,990 --> 00:33:51,576
Danos ao meu apartamento!
513
00:34:04,708 --> 00:34:07,980
Quando voc� muda de casa,
deixa o lixo para tr�s.
514
00:34:08,062 --> 00:34:09,886
A raiva e o remorso
515
00:34:10,220 --> 00:34:15,191
e os gritos de recrimina��o de amigos
que ficaram com voc� na hora boa
516
00:34:15,360 --> 00:34:17,176
e lhe esqueceram depois.
517
00:34:17,345 --> 00:34:20,985
Pode jog�-los fora. Como
quando voc� sai deste mundo.
518
00:34:21,565 --> 00:34:24,199
Ent�o sai muito devagar...
519
00:34:25,351 --> 00:34:30,107
E, cortina! Obrigado, querida,
isso foi... muito bom.
520
00:34:30,174 --> 00:34:33,395
Isso � tudo por hoje, queridos.
Muito obrigado.
521
00:34:33,493 --> 00:34:35,406
Posso pegar a Srta.
Hardy para um ajuste?
522
00:34:35,431 --> 00:34:36,313
Tudo bem, Mary?
523
00:34:36,338 --> 00:34:39,578
- Vai demorar muito?
- N�o, apenas 10 ou 15 minutos.
524
00:34:41,033 --> 00:34:43,370
Vai sair agora mesmo?
525
00:34:43,435 --> 00:34:46,817
Se o Sr. Templar estiver l� fora,
diga-lhe que demorarei alguns minutos.
526
00:34:46,952 --> 00:34:48,233
Claro.
527
00:34:56,562 --> 00:34:58,698
- Al�?
- Jack Hardy?
528
00:34:58,836 --> 00:35:02,253
- Falando. Quem �?
- Meu nome n�o importa.
529
00:35:02,345 --> 00:35:05,644
O que � mais importante
� aquele prospecto falso
530
00:35:05,669 --> 00:35:09,486
que elaborou para a Companhia
Lansing-Bender h� tr�s anos.
531
00:35:09,623 --> 00:35:12,064
Quem � voc�?
O que voc� quer?
532
00:35:12,199 --> 00:35:17,218
Se quiser manter seus segredos
sujos, vai lhe custar �10.000.
533
00:35:17,265 --> 00:35:21,862
Receber� suas
instru��es no correio amanh� de manh�.
534
00:35:33,073 --> 00:35:35,624
Desculpe por deix�-lo esperando.
535
00:35:54,206 --> 00:35:57,905
- Onde gostaria de jantar?
- Alguma not�cia do nosso chantagista?
536
00:35:57,953 --> 00:36:00,183
Ainda n�o. E voc�?
537
00:36:00,298 --> 00:36:03,144
Um homem perguntou a
Calder pelo dinheiro.
538
00:36:03,231 --> 00:36:04,267
Ele pagou?
539
00:36:04,480 --> 00:36:07,363
N�o sei.
Eu estava no palco na ocasi�o.
540
00:36:07,581 --> 00:36:11,635
Est� convencida agora que
o chantagista � um dos atores?
541
00:36:11,738 --> 00:36:13,250
Voc� n�o est�?
542
00:36:14,826 --> 00:36:19,382
Tem que ser um ator. E algu�m que
sabe muito sobre Rick Lansing.
543
00:36:19,463 --> 00:36:21,786
Sem fatos, a chantagem
n�o vai funcionar!
544
00:36:21,811 --> 00:36:23,912
Nunca falei sobre
esse prospecto!
545
00:36:23,937 --> 00:36:28,241
- Ent�o como Templar descobriu?
- N�o � Templar. � um imitador!
546
00:36:28,266 --> 00:36:30,236
- Templar me ligou!
- N�o foi ele!
547
00:36:30,261 --> 00:36:33,719
- Ent�o quem foi?
- N�o sei! Palavra de honra!
548
00:36:33,792 --> 00:36:37,508
Honra? Desde quando?
� incapaz de dizer a verdade.
549
00:36:37,552 --> 00:36:42,057
- Est� come�ando a me deixar louco!
- N�o foi chantageado antes!
550
00:36:42,113 --> 00:36:45,495
- Chega!
- Voc� e o Templar est�o juntos nisso.
551
00:36:45,615 --> 00:36:49,228
- Vou � pol�cia!
- �timo, v� e diga que n�o sabe de nada!
552
00:36:49,253 --> 00:36:52,522
Veja se v�o acreditar que
� um santo!
553
00:36:52,547 --> 00:36:57,357
- Mas voc� emitiu esse prospecto!
- Dos seus n�meros!
554
00:36:57,447 --> 00:36:59,915
- Poderia ter verificado!
- Eu confiei em voc�!
555
00:36:59,983 --> 00:37:01,904
Bem, cometeu um erro!
556
00:37:02,092 --> 00:37:04,513
Ent�o v� contar � pol�cia
a hist�ria toda!
557
00:37:04,731 --> 00:37:07,992
Antes de pegar a onda
por justi�a, verifique
558
00:37:08,017 --> 00:37:10,697
se suas pr�prias m�os est�o limpas!
559
00:37:36,770 --> 00:37:39,902
- Boa noite, Sr. Hardy.
- Saia daqui!
560
00:37:39,989 --> 00:37:42,243
- Papai!
- Templar, saia!
561
00:37:42,268 --> 00:37:46,658
- Sr. Hardy, n�o entendo.
- Pelo amor de Deus, o que � isso?
562
00:37:47,624 --> 00:37:52,006
Para sua informa��o, o eminente
Sr. Templar � um chantagista.
563
00:37:52,082 --> 00:37:54,990
- Papai, � rid�culo.
- Acho que posso explicar...
564
00:37:55,015 --> 00:37:59,325
N�o estou interessado.
Voc� me ligou e me amea�ou.
565
00:37:59,421 --> 00:38:02,185
Bem, a resposta � n�o.
566
00:38:04,117 --> 00:38:06,288
Agora saia daqui.
567
00:38:06,495 --> 00:38:10,140
Esta � a segunda vez que minha
voz � usada para chantagem.
568
00:38:10,319 --> 00:38:12,740
Primeiro Rick Lansing, agora voc�.
569
00:38:12,897 --> 00:38:16,654
Papai, � verdade.
Simon n�o teve nada a ver com isso.
570
00:38:19,480 --> 00:38:21,033
N�o acredito.
571
00:38:21,303 --> 00:38:24,566
Eu lhe dou minha palavra.
Eu n�o liguei.
572
00:38:24,679 --> 00:38:27,645
- Ele estava comigo.
- Das cinco �s seis?
573
00:38:27,670 --> 00:38:31,431
N�o, eu estava no carro do lado
de fora do teatro, esperando.
574
00:38:31,562 --> 00:38:34,445
Bem, n�o � exatamente um �libi, �?
575
00:38:34,515 --> 00:38:37,319
N�o, n�o �. E o
chantagista sabia disso.
576
00:38:37,344 --> 00:38:38,848
O que quer dizer?
577
00:38:38,981 --> 00:38:43,644
Quando estava esperando do lado de fora,
Belden, Calder e Stratford Keene sa�ram.
578
00:38:43,669 --> 00:38:44,889
Todos me viram.
579
00:38:45,412 --> 00:38:46,286
Estava sozinho.
580
00:38:46,310 --> 00:38:49,499
N�o tenho como provar
que n�o usei o telefone.
581
00:38:49,597 --> 00:38:52,054
O que a voz disse?
582
00:38:52,168 --> 00:38:57,050
Amea�ou-me sobre um prospecto
que preparei para Rick h� tr�s anos.
583
00:38:57,136 --> 00:39:01,191
Vou receber instru��es
amanh� sobre como pagar.
584
00:39:02,356 --> 00:39:05,151
- Quanto?
- �10.000.
585
00:39:06,213 --> 00:39:09,138
- Presumo que queira lutar contra isso?
- Bem, sim.
586
00:39:09,284 --> 00:39:13,894
- N�o fez nada de errado?
- N�o legalmente, mas cometi um erro.
587
00:39:13,919 --> 00:39:18,255
- O que?
- Rick me apresentou n�meros falsos.
588
00:39:18,374 --> 00:39:21,304
Confiei nele! Nunca me ocorreu
duvidar de sua palavra.
589
00:39:21,393 --> 00:39:24,442
Elaborei o prospecto,
muitas pessoas investiram.
590
00:39:24,644 --> 00:39:28,717
Quando descobri que os n�meros
eram falsos, era tarde demais.
591
00:39:28,790 --> 00:39:32,655
Ent�o me demiti da empresa,
nunca mais falei com Rick.
592
00:39:32,734 --> 00:39:35,532
Vou pegar esse chantagista.
593
00:39:35,670 --> 00:39:38,719
- Mas vou precisar da sua coopera��o.
- Voc� a tem.
594
00:39:38,864 --> 00:39:41,450
- Posso usar o telefone?
- Fique � vontade.
595
00:39:41,718 --> 00:39:44,877
- Para quem est� ligando?
- Scotland Yard.
596
00:39:44,932 --> 00:39:47,775
Vou arrumar as coisas para a manh�.
597
00:39:55,745 --> 00:39:58,509
Coloque �10.000 em notas de cinco
598
00:39:58,534 --> 00:40:01,963
no envelope incluso
ao meio-dia de hoje.
599
00:40:02,224 --> 00:40:05,865
Coloque o envelope no
lixo em frente � entrada
600
00:40:05,921 --> 00:40:09,469
do parque de divers�es
em Battersea Park. Veja mapa.
601
00:40:09,558 --> 00:40:14,113
- Por que � feito de jornal?
- Jornais em lixeiras n�o atraem a aten��o.
602
00:40:14,259 --> 00:40:17,435
- Isso ser� simples.
- Ser�, Inspetor?
603
00:40:17,587 --> 00:40:21,644
- Pode conseguir o dinheiro?
- Sim, � tudo o que tenho.
604
00:40:21,709 --> 00:40:25,387
Vou lev�-lo ao Banco. Vamos
pegar os n�meros de s�rie.
605
00:40:25,555 --> 00:40:28,403
Inspetor, posso fazer uma sugest�o?
606
00:40:28,452 --> 00:40:29,358
N�o.
607
00:40:32,497 --> 00:40:36,210
Bem... fa�a uma pergunta boba!
At� logo.
608
00:40:55,289 --> 00:40:57,294
� essa!
609
00:41:05,657 --> 00:41:08,161
L� est� o Sr. Hardy, bem na hora.
610
00:41:16,111 --> 00:41:17,384
� isso.
611
00:41:18,587 --> 00:41:20,736
O varredor de rua
� um dos seus homens?
612
00:41:22,746 --> 00:41:27,410
- Isso n�o � �bvio!
- E o sujeito tirando cochilo no banco?
613
00:41:29,438 --> 00:41:33,718
H� outros cinco que n�o pode ver.
Eles n�o v�o fugir com isso.
614
00:41:33,836 --> 00:41:35,770
Eles fizeram com Lansing.
615
00:41:37,088 --> 00:41:40,469
- Sente-se, quero falar com voc�.
- Sobre o qu�?
616
00:41:40,505 --> 00:41:43,768
Apenas falar.
Nunca mais lhe vi.
617
00:41:43,881 --> 00:41:46,870
- N�o posso ficar muito tempo.
- Para onde voc� vai?
618
00:41:46,910 --> 00:41:49,295
- Ao teatro.
- No s�bado?
619
00:41:49,436 --> 00:41:53,039
- Tenho alguns ajustes.
- Quando vai acabar?
620
00:41:53,704 --> 00:41:57,216
- N�o tenho certeza. Por qu�?
- Achei que poder�amos almo�ar.
621
00:41:57,306 --> 00:41:59,500
Oh, querido, eu sinto muito
622
00:41:59,525 --> 00:42:03,950
mas vou almo�ar com Stratford.
Temos alguns problemas para resolver.
623
00:42:04,103 --> 00:42:06,689
- Onde vai encontr�-lo?
- No Ellington.
624
00:42:06,928 --> 00:42:11,748
- Se importa se eu me juntar a voc�s?
- Rick! Ficaria entediado �s l�grimas!
625
00:42:11,773 --> 00:42:14,298
Depois do jeito que
falou com ele,
626
00:42:14,323 --> 00:42:17,052
a atmosfera n�o seria
muito aconchegante!
627
00:42:17,241 --> 00:42:20,007
Suponho que tenha raz�o.
628
00:42:20,032 --> 00:42:23,399
Mas o homem que paga as contas pode
fazer algumas perguntas.
629
00:42:24,031 --> 00:42:27,144
Sim, claro.
Bem, tchau.
630
00:42:29,928 --> 00:42:31,933
Tchau.
631
00:43:14,465 --> 00:43:18,666
- Duas horas...
- Paci�ncia � uma virtude.
632
00:44:11,643 --> 00:44:16,154
- O lixeiro...!
- N�o verificou quando eles v�m?
633
00:44:16,267 --> 00:44:18,607
Ele vai destruir tudo!
634
00:45:10,695 --> 00:45:13,115
Blake est� colocando de volta.
635
00:45:22,228 --> 00:45:24,689
- Voc� foi enganado.
- Como assim?
636
00:45:24,714 --> 00:45:27,971
Esses envelopes foram trocados.
Verifique
637
00:45:27,996 --> 00:45:30,787
com Sleepy e me
encontre no teatro.
638
00:46:23,305 --> 00:46:23,900
Mark!
639
00:46:23,925 --> 00:46:25,681
- Funcionou.
- Conseguiu?
640
00:46:25,742 --> 00:46:27,912
Estamos ricos!
641
00:46:33,310 --> 00:46:35,176
Vamos sair daqui.
642
00:46:35,348 --> 00:46:40,248
Um momento. Me d� uma chance de
me recompor. Tenho tanto medo.
643
00:46:40,412 --> 00:46:43,139
Voc� foi maravilhosa no parque!
Foi perfeita!
644
00:46:43,243 --> 00:46:46,495
�20.000, �ris! Tenho
as passagens de avi�o.
645
00:46:46,520 --> 00:46:48,146
Estaremos em Paris
para o jantar.
646
00:46:48,349 --> 00:46:50,884
Bem, sim, eu sei, mas...
647
00:46:51,241 --> 00:46:53,646
Mark, tenho certeza
que Rick sabe sobre n�s.
648
00:46:53,671 --> 00:46:55,960
Esque�a-o. Est�
livre dele para sempre.
649
00:46:55,985 --> 00:47:00,971
Receber� suas instru��es
amanh�. Fa�a como lhe � dito!
650
00:47:03,242 --> 00:47:05,496
- � extraordin�rio!
- �, de fato.
651
00:47:08,193 --> 00:47:10,874
Voc� � sensacional como
um imitador, Belden.
652
00:47:10,979 --> 00:47:15,020
Garante o futuro como um chantagista,
o que me irrita.
653
00:47:15,112 --> 00:47:18,016
Especialmente quando
sou usado como pe�o.
654
00:47:18,041 --> 00:47:20,439
Templar! Podemos
fazer um acordo.
655
00:47:20,474 --> 00:47:23,371
- Fa�a-me uma proposta.
- Quanto voc� quer?
656
00:47:24,115 --> 00:47:25,825
- Tudo isso.
- Est� louco!
657
00:47:25,850 --> 00:47:26,903
Estou?
658
00:47:27,776 --> 00:47:31,277
Est� realmente qualificada
para julgar, Sra. Lansing?
659
00:47:31,412 --> 00:47:35,339
Bem! M�mico, chantagista e
agora homem dos bra�os fortes.
660
00:47:35,524 --> 00:47:38,161
N�o force a sua sorte, Belden.
661
00:47:38,226 --> 00:47:40,361
Estou curioso sobre uma coisa.
662
00:47:40,514 --> 00:47:45,070
Se voc� se desse bem com isso,
o que planejava fazer sobre Rick?
663
00:47:45,112 --> 00:47:47,119
Eu o desprezo.
664
00:47:47,603 --> 00:47:50,490
Ele � comum, sem gosto e vulgar.
665
00:47:50,866 --> 00:47:52,752
Isso � muito ruim.
666
00:47:57,208 --> 00:48:01,680
Tinha que ser voc�, �ris. Foi a �nica
com acesso aos meus documentos.
667
00:48:01,739 --> 00:48:05,449
Sabia sobre Hardy e quando
disse que ia ver Keene,
668
00:48:05,474 --> 00:48:08,896
chequei o restaurante.
Voc� n�o era esperada.
669
00:48:09,428 --> 00:48:12,068
Rick, me d� essa arma.
670
00:48:12,225 --> 00:48:15,488
Fique fora disso! Apenas
me diga uma coisa, �ris.
671
00:48:15,656 --> 00:48:17,807
Eu lhe dei tudo o que queria.
Peles,
672
00:48:17,832 --> 00:48:20,271
joias, at� mesmo essa
pe�a de caloteiros.
673
00:48:20,316 --> 00:48:23,441
Eu te amava, �ris.
Por que fez isso?
674
00:48:23,640 --> 00:48:24,637
Por qu�?
675
00:48:24,905 --> 00:48:27,683
Tem alguma ideia do que tem sido?
676
00:48:27,929 --> 00:48:31,486
- Ser casada com voc�?
- Sra. Lansing, pare com isso...
677
00:48:31,522 --> 00:48:35,492
- N�o, v� em frente, diga.
- Eu detesto voc�!
678
00:48:35,623 --> 00:48:38,209
Eu me encolho quando me toca!
679
00:48:38,262 --> 00:48:41,893
Voc� � um bandido e um assassino!
Voc� e seu esquema de prote��o!
680
00:48:41,944 --> 00:48:46,758
Um velho de 63 anos se recusa a
pagar e voc� queima a loja dele!
681
00:48:46,877 --> 00:48:49,789
Eu deveria mat�-la, �ris.
Voc� merece isso.
682
00:48:49,881 --> 00:48:52,431
Bem, v� em frente!
Continue!
683
00:48:52,456 --> 00:48:57,148
Por que n�o? Continue! � a �nica
coisa que entende, viol�ncia!
684
00:48:57,173 --> 00:48:59,195
Bem, continue. V� em
frente, atire em mim!
685
00:48:59,220 --> 00:49:02,559
Tudo bem, �ris, voc� pediu por isso!
686
00:49:15,909 --> 00:49:21,268
Vou te pegar! Vou te pegar!
N�o vai se livrar de mim! �ris!
687
00:49:27,460 --> 00:49:33,178
Sr. Hardy, suas 10 mil libras,
intactas, junto com sua reputa��o.
688
00:49:33,322 --> 00:49:35,783
Simon, como podemos agradec�-lo?
689
00:49:35,808 --> 00:49:37,885
Estamos muito, muito gratos.
690
00:49:37,910 --> 00:49:39,955
Junto com milhares
de outros, eu espero.
691
00:49:39,980 --> 00:49:41,159
O que quer dizer?
692
00:49:41,385 --> 00:49:47,395
Eu os salvei de uma das noites
mais sombrias em anos. Aquela pe�a!
58321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.