Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,417 --> 00:00:40,777
J� notou como sob o
olhar acusador da lei,
2
00:00:40,802 --> 00:00:43,947
os mais inocentes parecem
os mais culpados?
3
00:00:46,431 --> 00:00:49,212
Acha que � um de n�s
que eles est�o procurando?
4
00:00:50,626 --> 00:00:52,251
Que tal elas?
5
00:00:53,406 --> 00:00:57,937
N�o, acho que a �nica coisa que seriam
culpadas � de partir o cora��o de algu�m
6
00:00:59,754 --> 00:01:03,199
Ele parece bastante culpado.
Muito culpado.
7
00:01:03,675 --> 00:01:05,738
Igualmente seu amigo.
8
00:01:07,578 --> 00:01:11,789
Inoc�ncia personificada.
Aposto meu dinheiro nele.
9
00:01:21,090 --> 00:01:24,199
N�o, n�o, n�o!
Senhor, n�o!
10
00:01:25,473 --> 00:01:27,894
Odeio dizer isso.
Parece que eu estava certo.
11
00:01:28,098 --> 00:01:31,362
Tal cena n�o � incomum
na atual Paris.
12
00:01:31,870 --> 00:01:34,214
Ainda � alegre aqui e chique.
13
00:01:34,581 --> 00:01:37,101
Mas, por baixo da
fachada de alegria,
14
00:01:37,126 --> 00:01:39,512
fervilha uma
insatisfa��o pol�tica.
15
00:01:39,590 --> 00:01:42,121
Ol�, querido.
Desculpe por deix�-lo esperando.
16
00:01:42,146 --> 00:01:43,927
� sempre um prazer esperar por voc�.
17
00:01:44,224 --> 00:01:47,067
Eu os vi prendendo um homem.
Pensei que fosse voc�.
18
00:01:47,185 --> 00:01:49,611
- Encantador.
- O que estava acontecendo?
19
00:01:49,704 --> 00:01:51,642
- N�o tenho ideia.
- N�o tem ideia?
20
00:01:51,681 --> 00:01:54,563
- Por que eu deveria?
- Mas voc� � Simon Templar!
21
00:01:54,899 --> 00:01:59,413
Legenda por Susanawho
22
00:01:59,819 --> 00:02:04,366
O SANTO
23
00:02:19,883 --> 00:02:24,406
S02E07 - A Obra de Arte
24
00:02:33,917 --> 00:02:36,010
Sr. Bougrenet.
Bom dia.
25
00:02:36,049 --> 00:02:37,729
- Bom dia.
- Bem-vindo.
26
00:02:37,754 --> 00:02:40,258
- Obrigado. Ele est�?
- Sim.
27
00:02:43,897 --> 00:02:47,780
- Bom dia, Andr�.
- Jean.
28
00:02:48,475 --> 00:02:50,553
Bem, como foi Berlim?
29
00:02:50,623 --> 00:02:53,737
Um pedido grande do Stadermann.
Kleiner levou 1.000 pe�as.
30
00:02:53,776 --> 00:02:55,628
- Excelente.
- Algo novo por aqui?
31
00:02:56,565 --> 00:02:57,549
Nada.
32
00:02:58,861 --> 00:03:02,118
Exceto que Simon Templar
est� aqui em Paris.
33
00:03:02,143 --> 00:03:05,968
Ouviu Juliette falar dele. Vamos
jantar hoje � noite. Junta-se a n�s?
34
00:03:05,993 --> 00:03:10,503
N�o esta noite, Andr�, estou
cansado, tenho uma carga de papelada.
35
00:03:10,589 --> 00:03:14,893
Ali�s, a Kleiner est� construindo
um supermercado no estilo americano
36
00:03:14,918 --> 00:03:17,670
ao virar da esquina
da lmperator e...
37
00:03:17,811 --> 00:03:20,476
Desculpe. Um cavalheiro
para o Sr. Jean.
38
00:03:20,679 --> 00:03:23,929
- Quem?
- Ele se recusou a dizer, senhor.
39
00:03:24,683 --> 00:03:27,330
- Desculpe.
- Podemos conversar mais tarde.
40
00:03:27,355 --> 00:03:27,980
Sim.
41
00:03:31,730 --> 00:03:33,984
Mas ele foi embora, senhor.
Um momento
42
00:03:34,009 --> 00:03:36,378
atr�s, estava bem aqui.
Possivelmente...
43
00:03:36,403 --> 00:03:39,207
Est� tudo bem.
Espero um amigo.
44
00:03:51,754 --> 00:03:53,271
Major Quintana...
45
00:03:53,342 --> 00:03:55,904
N�o estava me esperando. Eu sei.
46
00:03:56,350 --> 00:03:58,615
Achou que eu ficaria
em Argel para sempre?
47
00:03:58,662 --> 00:04:00,123
Claro que n�o.
48
00:04:00,865 --> 00:04:03,247
Mas Major, essas coisas levam tempo.
49
00:04:03,272 --> 00:04:08,267
Normalmente, eu o empregaria
s� para limpar minhas botas.
50
00:04:08,330 --> 00:04:11,260
Mas precisava de agentes
rapidamente e estava dispon�vel.
51
00:04:11,329 --> 00:04:15,452
Ent�o, contra o meu melhor julgamento,
confiei-lhe t�tulos ao portador,
52
00:04:15,506 --> 00:04:18,487
que n�o s�o
rastre�veis e podem ser
53
00:04:18,512 --> 00:04:21,163
usados facilmente pelo
homem em posse deles.
54
00:04:21,240 --> 00:04:23,975
Mas certamente n�o est�
sugerindo que eu...
55
00:04:24,000 --> 00:04:28,358
Estou sugerindo que � certamente
ineficiente e possivelmente um ladr�o.
56
00:04:28,383 --> 00:04:30,801
Mas isso � falso e injusto.
57
00:04:30,947 --> 00:04:32,932
- �?
- Sabe que �.
58
00:04:34,018 --> 00:04:37,244
Tenho um homem em Londres,
um em Roma e outro em Nova York.
59
00:04:37,345 --> 00:04:41,220
At� agora, cada um deles me enviou
o equivalente a 300.000 d�lares.
60
00:04:41,245 --> 00:04:43,175
Voc� enviou 20.000. Por qu�?
61
00:04:43,200 --> 00:04:45,995
- Luis...
- Major para voc�.
62
00:04:46,542 --> 00:04:50,307
- Sabe t�o bem quanto eu...
- N�o me diga o que eu sei.
63
00:04:50,401 --> 00:04:51,588
Sinto muito.
64
00:04:52,190 --> 00:04:55,512
N�o se importa com
a Arg�lia, s� com voc� mesmo.
65
00:04:55,731 --> 00:04:59,418
Major, depois de
amanh�, o mais tardar,
66
00:04:59,473 --> 00:05:03,575
um empres�rio de Berlim me
pagar� 200.000 d�lares.
67
00:05:03,740 --> 00:05:06,013
N�o tem motivos para
suspeitar ou ficar alarmado.
68
00:05:06,038 --> 00:05:09,434
Jean Bougrenet, nunca me alarmo.
69
00:05:09,606 --> 00:05:12,075
Ter� um pagamento dentro de 48 horas.
70
00:05:12,262 --> 00:05:14,352
Espero que sim, para o seu bem.
71
00:05:15,308 --> 00:05:18,985
Porque temos maneiras de lidar
com pessoas que nos traem.
72
00:05:46,498 --> 00:05:49,865
Air France? Quero reservar uma
passagem o mais breve poss�vel
73
00:05:49,903 --> 00:05:53,523
e o mais tardar � meia-noite,
para Buenos Aires.
74
00:05:54,203 --> 00:05:56,812
Simon, n�o faz diferen�a
para Andr� ou eu.
75
00:05:58,242 --> 00:06:00,288
Bem, me d� o endere�o exato.
76
00:06:00,405 --> 00:06:02,932
Rua St. Sulpice, 53.
77
00:06:04,653 --> 00:06:06,793
N�o, uma artista amiga
minha saiu da cidade.
78
00:06:06,889 --> 00:06:08,865
Ela me emprestou seu
est�dio por um tempo.
79
00:06:08,920 --> 00:06:10,897
Tem que ver para crer.
80
00:06:11,743 --> 00:06:13,802
- A que horas?
- Por volta das seis?
81
00:06:13,888 --> 00:06:16,873
- �timo. Nos veremos ent�o.
- Tchau, Simon.
82
00:06:17,178 --> 00:06:19,416
- Jean.
- Juliette.
83
00:06:19,471 --> 00:06:21,252
Jean, parece doente!
84
00:06:21,338 --> 00:06:24,446
N�o, apenas cansado
depois da minha viagem.
85
00:06:24,548 --> 00:06:26,930
Vou deix�-lo continuar seu trabalho.
86
00:06:26,985 --> 00:06:29,944
Estarei ocupada esta tarde.
Suponha que o encontre no Simon?
87
00:06:30,006 --> 00:06:32,037
- Estarei l�.
- Tchau.
88
00:06:32,990 --> 00:06:35,849
Tchau. Cuide-se.
89
00:06:35,896 --> 00:06:37,849
Eu vou.
Tchau.
90
00:06:42,535 --> 00:06:46,952
Assinaria isso, Andr�? Minhas
despesas com a viagem � Berlim.
91
00:06:47,116 --> 00:06:48,983
Apenas 500 francos?
92
00:06:49,225 --> 00:06:52,639
Stadermann levou-me para jantar.
Kleiner pagou meu almo�o.
93
00:06:52,757 --> 00:06:54,654
Muito econ�mico.
94
00:06:55,576 --> 00:06:59,372
Tenho algumas liga��es para fazer hoje.
Posso n�o voltar.
95
00:06:59,923 --> 00:07:03,772
Muito bem. Vejo voc� pela manh�.
E tenha uma boa noite de sono.
96
00:07:03,828 --> 00:07:04,960
Obrigado.
97
00:07:38,766 --> 00:07:45,362
350... 400.000... 450... 500.000.
98
00:07:45,488 --> 00:07:46,534
Obrigado.
99
00:07:47,847 --> 00:07:51,175
� para uma grande
encomenda que, se pagarmos
100
00:07:51,200 --> 00:07:54,156
em dinheiro, nos d�
um desconto de 25%.
101
00:08:04,997 --> 00:08:09,015
- H� algo mais antes de eu sair?
- N�o, obrigado.
102
00:08:09,061 --> 00:08:11,140
- Ent�o boa noite.
- Boa noite.
103
00:08:19,026 --> 00:08:21,789
- Al�?
- Al�? Monsieur Grillot?
104
00:08:21,867 --> 00:08:23,523
Sim, Grillot falando.
105
00:08:23,618 --> 00:08:26,032
No �ltimo malote
desta noite, h� um cheque
106
00:08:26,057 --> 00:08:28,810
de 2.000 francos
para Au Printemps.
107
00:08:28,959 --> 00:08:34,091
Adicionado aos 500.000 francos
do Monsieur Bougrenet esta manh�,
108
00:08:34,231 --> 00:08:37,958
sua conta est� agora 210
francos negativa.
109
00:08:39,863 --> 00:08:41,582
Mas eu n�o entendo.
110
00:08:41,607 --> 00:08:44,786
O cheque de Monsieur
Bougrenet era de 500 francos.
111
00:08:45,084 --> 00:08:50,004
N�o, senhor.
O saque foi de 500.000.
112
00:08:50,690 --> 00:08:52,742
500.000?
113
00:08:55,947 --> 00:08:59,142
Tem certeza de que n�o houve
algum erro por parte do Banco?
114
00:08:59,167 --> 00:09:02,382
Erro nenhum. Tenho o
cheque na minha frente.
115
00:09:02,407 --> 00:09:05,053
Sim. Sim. Entendo.
116
00:09:06,517 --> 00:09:08,569
Obrigado. Adeus.
117
00:09:45,681 --> 00:09:46,863
Obrigado, Maria.
118
00:09:47,753 --> 00:09:51,058
- O Sr. Bougrenet est� em casa?
- N�o, Sr. Grillot.
119
00:09:51,176 --> 00:09:53,739
- Ele talvez tenha telefonado?
- N�o.
120
00:09:53,818 --> 00:09:57,841
- Quando o viu pela �ltima vez?
- �s 12:00hs, quando veio para o almo�o.
121
00:09:57,899 --> 00:10:00,055
Para o almo�o?
Ele faz isso com frequ�ncia?
122
00:10:00,080 --> 00:10:04,064
Sim. Com sua dieta, � mais
f�cil que um restaurante.
123
00:10:04,274 --> 00:10:05,836
E depois do almo�o?
124
00:10:05,861 --> 00:10:08,227
Suponho que ele retornou
ao seu escrit�rio.
125
00:10:08,384 --> 00:10:11,350
Por que, senhor,
h� algo errado?
126
00:10:11,864 --> 00:10:15,902
N�o. N�o, Maria, mas se
n�o se importa, vou esperar.
127
00:10:16,167 --> 00:10:19,933
- Claro. Fique � vontade.
- Obrigado.
128
00:10:33,460 --> 00:10:34,967
- Aqui est�.
- Obrigada.
129
00:10:35,303 --> 00:10:37,514
- Para uma vida longa?
- E feliz.
130
00:10:41,083 --> 00:10:42,880
- Como vai o trabalho?
- O mesmo.
131
00:10:42,959 --> 00:10:46,864
Desenhar roupas em Paris faz com
que a guerra pare�a divertida.
132
00:10:46,974 --> 00:10:50,911
- Mas voc� gosta?
- Gosto disso de manh�.
133
00:10:51,192 --> 00:10:54,497
No final do dia, gostaria
de levar todo o neg�cio
134
00:10:54,522 --> 00:10:56,929
e enfi�-lo na Torre Eiffel.
135
00:10:58,324 --> 00:11:00,765
O que pode estar retendo Andr�?
136
00:11:07,749 --> 00:11:11,159
Passa das sete.
H� algo mais que queira?
137
00:11:11,332 --> 00:11:13,593
N�o, Maria. Obrigado.
V� para casa.
138
00:11:13,656 --> 00:11:16,414
- Boa noite, senhor.
- Boa noite. Maria?
139
00:11:16,527 --> 00:11:18,523
- Sim?
- Um momento.
140
00:11:18,617 --> 00:11:22,545
Quando o Sr. Bougrenet chegou
em casa para almo�ar hoje,
141
00:11:22,662 --> 00:11:25,584
ele trouxe a maleta com ele?
142
00:11:25,702 --> 00:11:26,795
Maleta?
143
00:11:26,850 --> 00:11:30,566
Sim. Havia alguns
documentos importantes nele.
144
00:11:30,623 --> 00:11:33,920
N�o tenho certeza.
Sim, acredito que sim.
145
00:11:34,303 --> 00:11:36,560
Depois do almo�o, ele levou com ele?
146
00:11:36,615 --> 00:11:40,388
N�o reparei. Desculpe, senhor.
147
00:11:41,411 --> 00:11:43,987
- Aconteceu alguma coisa?
- Receio que sim.
148
00:11:44,012 --> 00:11:46,643
Ele retirou 500.000
francos da nossa conta.
149
00:11:46,683 --> 00:11:49,116
- 500.000 francos?
- Sim.
150
00:11:49,163 --> 00:11:51,702
- Mas por que?
- � o que gostaria de saber.
151
00:11:52,464 --> 00:11:56,670
Esse dinheiro, n�o acha
que o Sr. Bougrenet...
152
00:11:57,689 --> 00:12:01,912
N�o, Maria, tenho certeza que deve
haver alguma explica��o l�gica.
153
00:12:02,018 --> 00:12:04,292
Tudo bem. V� para casa, Maria.
154
00:12:05,542 --> 00:12:10,619
- Sim, senhor. Boa noite.
- Boa noite, Maria.
155
00:13:29,041 --> 00:13:33,131
- Luis, n�o pode ter absoluta certeza...
- Ele � um traidor.
156
00:13:33,201 --> 00:13:34,709
Mas n�o tem provas.
157
00:13:34,834 --> 00:13:37,334
A prova existe. Precisa
apenas ser encontrada.
158
00:13:37,419 --> 00:13:41,187
� um instinto. Aprende-se sobre
os homens a partir da experi�ncia.
159
00:13:41,281 --> 00:13:44,992
Bougrenet n�o se importa com a Arg�lia.
160
00:14:52,570 --> 00:14:55,761
Major Quintana,
n�o estava lhe esperando.
161
00:14:55,786 --> 00:14:57,800
Eu sei. Voc� nunca me espera
162
00:14:57,832 --> 00:15:01,845
mas tenho o instinto de aparecer
sempre que sinto cheiro de trai��o.
163
00:15:01,954 --> 00:15:07,640
Trai��o? Mas eu lhe disse esta manh� que
ter� um pagamento dentro de 48 horas.
164
00:15:07,665 --> 00:15:11,390
Bougrenet, estou
dispensando seus servi�os.
165
00:15:11,438 --> 00:15:13,371
Mas por que?
166
00:15:14,129 --> 00:15:17,637
- Inocente, n�o �?
- Como uma crian�a.
167
00:15:18,440 --> 00:15:22,495
Major Quintana, eu me ressinto
de sua atitude.
168
00:15:22,729 --> 00:15:24,025
Ouviu isso?
169
00:15:24,275 --> 00:15:28,235
Ele se ressente de voc�.
O vendedor de azeitonas.
170
00:15:28,489 --> 00:15:30,489
Voc� se ressente de mim?
171
00:15:30,840 --> 00:15:35,248
Voc�, que enriquece
da terra do meu pa�s?
172
00:15:35,326 --> 00:15:37,201
Voc� se ressente de mim?
173
00:15:37,264 --> 00:15:40,354
Voc�, para quem a silhueta
da Fran�a � uma velha
174
00:15:40,379 --> 00:15:43,252
idosa debilitada? Voc�
se ressente de mim?
175
00:15:43,419 --> 00:15:45,504
Mas n�o sei o que voc� quer.
176
00:15:45,535 --> 00:15:48,677
Fa�o tudo o que pede.
Eu vendo os t�tulos.
177
00:15:48,725 --> 00:15:51,115
Ent�o onde est� o dinheiro?
178
00:15:51,537 --> 00:15:57,157
- Mas eu lhe disse.
- N�o acredito mais em nada que me diga.
179
00:15:57,274 --> 00:15:59,438
Mas por que? O que eu fiz?
180
00:15:59,518 --> 00:16:04,347
Nada! Esse � o problema.
Voc� n�o faz nada.
181
00:16:05,210 --> 00:16:08,014
Sai da seguran�a
do seu apartamento
182
00:16:08,039 --> 00:16:10,499
aos seus gordos livros de contabilidade
em seu escrit�rio.
183
00:16:10,524 --> 00:16:14,784
Voc� se d� um tapinha nas costas porque
acha que est� trabalhando para n�s.
184
00:16:14,914 --> 00:16:17,695
Est� trabalhando para ningu�m
al�m de voc�.
185
00:16:19,295 --> 00:16:24,287
Na hora em que precisamos de homens
com paix�o e sentimento, o pegamos.
186
00:16:24,497 --> 00:16:28,279
E o �nico sentimento que
tem � indigest�o.
187
00:16:29,266 --> 00:16:31,984
Bem, n�o adianta falar com voc�.
188
00:16:32,255 --> 00:16:35,968
D�-me os t�tulos que restaram
e o dinheiro pelo saldo.
189
00:16:36,071 --> 00:16:39,147
- Certo. Se � assim que se sente.
- Os t�tulos est�o aqui?
190
00:16:39,233 --> 00:16:42,945
Sim. Na minha maleta na escrivaninha.
191
00:16:54,168 --> 00:16:58,660
- Bem?
- Bem, eles... eles sumiram.
192
00:16:58,918 --> 00:17:02,058
Mas estavam aqui esta tarde.
193
00:17:02,269 --> 00:17:05,238
Algu�m invadiu.
Eu fui roubado.
194
00:17:05,334 --> 00:17:09,256
- Estavam aqui. Luis, eu juro.
- Est� brincando um jogo perigoso.
195
00:17:09,319 --> 00:17:12,396
Ou�a, tenho dinheiro.
196
00:17:22,252 --> 00:17:24,581
Meio milh�o de francos. Pegue.
197
00:17:24,606 --> 00:17:27,961
Mas isso � apenas 100.000 d�lares.
Onde est� o resto?
198
00:17:28,065 --> 00:17:30,617
Vou peg�-lo.
Juro que vou.
199
00:17:35,808 --> 00:17:38,628
- Al�?
- Sr. Jean Bougrenet, por favor.
200
00:17:38,698 --> 00:17:40,596
Jean Bougrenet falando.
201
00:17:40,679 --> 00:17:44,970
- Aqui � a Air France chamando.
- Air France?
202
00:17:45,064 --> 00:17:49,227
Sim. O seu voo n�mero 308
para Buenos Aires a partir de Orly
203
00:17:49,252 --> 00:17:51,272
est� atrasado uma hora, senhor.
204
00:17:51,297 --> 00:17:52,506
Obrigado.
205
00:17:55,534 --> 00:17:56,862
Buenos Aires?
206
00:17:57,573 --> 00:18:01,420
Sim. Tenho que ir a neg�cios.
207
00:18:19,764 --> 00:18:20,905
Prevost!
208
00:19:03,686 --> 00:19:07,970
Depois de tudo que Andr� fez
para Jean, ele o paga roubando.
209
00:19:08,009 --> 00:19:10,775
Tem certeza que Jean alterou o cheque?
210
00:19:10,880 --> 00:19:14,088
Quando eu assinei, era de 500 francos.
211
00:19:14,113 --> 00:19:18,370
- Jean mudou para 500.000.
- � por isso que voc� pegou a maleta?
212
00:19:18,395 --> 00:19:22,904
Sim. Assumi que o dinheiro estava nela.
Ele sacou em dinheiro do Banco.
213
00:19:23,053 --> 00:19:26,288
T�tulos americanos ao portador.
Meio milh�o de d�lares.
214
00:19:26,313 --> 00:19:31,024
- Onde Jean os conseguiu?
- Como? O que pretendia fazer com eles?
215
00:19:31,219 --> 00:19:32,680
Por que n�o perguntamos a ele?
216
00:19:32,705 --> 00:19:35,071
- Se conseguirmos encontr�-lo.
- O que quer dizer?
217
00:19:35,096 --> 00:19:39,026
Ele n�o atende seu telefone. Tentei
uma d�zia de vezes durante a noite.
218
00:19:39,057 --> 00:19:43,473
- Ele foi em algum lugar.
- Percebe que Andr� cometeu um crime?
219
00:19:43,498 --> 00:19:46,356
Andr� estava tomando
o que era seu por direito.
220
00:19:46,599 --> 00:19:50,671
� contra a lei invadir o apartamento
de Jean e pegar alguma coisa.
221
00:19:50,718 --> 00:19:52,593
Simon, o que deveria fazer?
222
00:19:52,903 --> 00:19:58,498
Levamos isso de volta ao apartamento
de Jean, antes que ele d� falta.
223
00:20:10,915 --> 00:20:13,267
O que acha que � tudo isso?
224
00:20:13,726 --> 00:20:17,194
Diria que esses t�tulos ao
portador est�o perdidos.
225
00:20:17,272 --> 00:20:19,272
Bem, vamos entrar?
226
00:20:20,230 --> 00:20:24,782
Eu vou. Voc� n�o. Pegue o carro.
V� para minha casa e espere por mim.
227
00:20:42,736 --> 00:20:47,151
Senhora, este Andr� Grillot era
seu s�cio de neg�cios?
228
00:20:47,176 --> 00:20:51,496
E seu amigo, Inspetor. O Sr. Grillot
n�o poderia ter feito isso.
229
00:20:51,521 --> 00:20:54,989
- Quanto tempo ele esteve aqui?
- Ele chegou antes das seis.
230
00:20:55,014 --> 00:20:59,048
- Ele permaneceu aqui depois que sa�.
- Diz que ele parecia agitado?
231
00:20:59,121 --> 00:21:01,040
Mas n�o zangado, Inspetor.
232
00:21:01,065 --> 00:21:05,233
Ele disse que o Sr. Bougrenet havia
retirado 500 mil francos do Banco.
233
00:21:05,258 --> 00:21:08,307
- E ele queria isso?
- N�o sei, senhor.
234
00:21:08,629 --> 00:21:11,801
Tudo bem, Maria. Por
enquanto, isso � tudo.
235
00:21:20,236 --> 00:21:24,330
- O que est� fazendo aqui?
- Inspetor Quercy. Sargento Luduc.
236
00:21:24,609 --> 00:21:27,273
- � bom lhe ver.
- O que est� fazendo aqui?
237
00:21:27,367 --> 00:21:31,042
Por acaso eu estava andando e vi os
carros da pol�cia do lado de fora.
238
00:21:31,104 --> 00:21:37,122
Na chance de voc� estar no comando,
passei para renovar nossa amizade.
239
00:21:37,743 --> 00:21:40,594
Andando por a�, senhor?
240
00:21:40,790 --> 00:21:44,484
Sargento Luduc, existem
milhares de passeios em Paris
241
00:21:44,546 --> 00:21:47,554
e a Fran�a ainda � um pa�s livre.
242
00:21:47,649 --> 00:21:50,302
Sei que o Sr. Bougrenet
n�o est� mais conosco.
243
00:21:50,327 --> 00:21:52,677
Oh, voc� o conhecia, hein?
244
00:21:52,757 --> 00:21:54,538
N�o. Como foi feito?
245
00:21:54,616 --> 00:21:56,936
Ele foi esfaqueado, senhor.
246
00:21:57,647 --> 00:22:01,997
- E suspeita de Andr� Grillot?
- Como sabe?
247
00:22:02,153 --> 00:22:04,293
Eu o ouvi perguntando � empregada.
248
00:22:04,388 --> 00:22:09,498
- Esse Grillot, o conhece, talvez?
- Sim. Ele � um bom amigo.
249
00:22:09,924 --> 00:22:13,755
H� impress�es digitais
na faca e no copo
250
00:22:13,873 --> 00:22:16,756
que n�o coincidem
com as do falecido.
251
00:22:17,466 --> 00:22:21,044
Se elas pertencem a Andr�
Grillot, temos um caso.
252
00:22:21,138 --> 00:22:23,433
- Exceto por um pequeno ingrediente.
- Qual �?
253
00:22:23,535 --> 00:22:26,738
Os 500.000 francos em dinheiro
que Bougrenet tinha com ele
254
00:22:26,763 --> 00:22:30,042
at� a hora de sua morte.
Onde est�?
255
00:22:30,081 --> 00:22:32,542
Deve estar com Grillot.
256
00:22:33,608 --> 00:22:35,616
Espero para o seu bem que esteja certo.
257
00:22:35,663 --> 00:22:38,741
Olhe aqui, Templar. Se
tem alguma informa��o
258
00:22:38,766 --> 00:22:40,819
sobre este caso que
est� segurando...
259
00:22:40,844 --> 00:22:43,351
Sempre coopero com a pol�cia, Inspetor.
260
00:22:43,439 --> 00:22:46,797
Eu s� passei para dizer ol�.
Dito isso, vou dizer adeus.
261
00:22:46,859 --> 00:22:49,101
Au revoir. Salut.
262
00:22:49,422 --> 00:22:50,926
Salut.
263
00:23:08,384 --> 00:23:09,900
Jean est� morto?
264
00:23:10,415 --> 00:23:14,094
- Simon!
- Apunhalado com um cortador de papel.
265
00:23:15,303 --> 00:23:17,021
N�o acredito nisso.
266
00:23:17,131 --> 00:23:21,216
� verdade, e voc�
� o principal suspeito.
267
00:23:21,825 --> 00:23:24,606
Andr�, deve ir � pol�cia imediatamente.
268
00:23:24,861 --> 00:23:27,369
- Explique tudo.
- � melhor que seja boa.
269
00:23:27,424 --> 00:23:28,526
O que quer dizer?
270
00:23:28,605 --> 00:23:34,185
Sabia que ele tirou 500.000 da empresa.
O caixa do Banco ir� verificar isso.
271
00:23:34,264 --> 00:23:37,316
Voc� foi a �ltima pessoa
em seu apartamento.
272
00:23:37,543 --> 00:23:40,402
A empregada disse que estava agitado.
273
00:23:40,559 --> 00:23:43,622
Voc� mencionou os 500.000.
Ela disse a Quercy
274
00:23:43,647 --> 00:23:46,443
que voc� estava agitado,
mas n�o zangado.
275
00:23:46,513 --> 00:23:48,184
N�o � de muita ajuda.
276
00:23:49,533 --> 00:23:52,288
S� vou ter que me
arriscar, isso � tudo.
277
00:23:52,531 --> 00:23:56,202
- Normalmente, eu concordaria.
- O que mais ele pode fazer?
278
00:23:56,515 --> 00:23:59,463
Homens inocentes geralmente podem
se dar ao luxo de dizer a verdade,
279
00:23:59,510 --> 00:24:04,452
mas acho que h� algu�m atr�s de
voc� muito mais perigoso que Quercy.
280
00:24:04,794 --> 00:24:07,999
- Quem?
- Quem me seguiu at� aqui.
281
00:24:08,053 --> 00:24:09,931
Por que algu�m deveria segui-lo?
282
00:24:09,988 --> 00:24:14,541
Para obter os t�tulos ao portador.
Andr�, � melhor ficar aqui por um tempo.
283
00:24:14,806 --> 00:24:16,830
Mais cedo ou mais tarde
eles me encontrar�o.
284
00:24:16,896 --> 00:24:18,299
Quanto mais tarde, melhor.
285
00:24:18,393 --> 00:24:20,690
- Juliette, venha comigo.
- Onde vamos?
286
00:24:20,729 --> 00:24:24,075
Tenho uma amiga que pode
responder algumas perguntas.
287
00:24:30,942 --> 00:24:33,867
Espere aqui. Vou
levar uns dez minutos.
288
00:25:03,932 --> 00:25:07,499
Meu querido rapaz, � como
tudo o mais que faz.
289
00:25:07,710 --> 00:25:10,570
- Impec�vel.
- O que significa?
290
00:25:10,649 --> 00:25:14,711
A gravura, cor, papel,
tinta, � uma obra de arte.
291
00:25:14,767 --> 00:25:18,370
Acredite ou n�o, n�o estou
tentando passar isso.
292
00:25:19,689 --> 00:25:24,044
- N�o, n�o, n�o. Claro que n�o.
- Falo s�rio.
293
00:25:24,287 --> 00:25:28,365
Espera que eu acredite que meu
cors�rio favorito se tornou respeit�vel?
294
00:25:28,390 --> 00:25:30,904
Sinto muito.
Estes pertencem a um amigo.
295
00:25:30,929 --> 00:25:33,598
Ent�o ele � afortunado.
S� um especialista
296
00:25:33,623 --> 00:25:35,863
poderia dizer que
s�o falsifica��es.
297
00:25:35,906 --> 00:25:37,762
N�o pode estar enganada?
298
00:25:37,787 --> 00:25:42,732
Monsieur, em 60 anos,
cometi apenas um erro.
299
00:25:42,863 --> 00:25:44,513
Meu marido.
300
00:25:45,185 --> 00:25:46,911
Perdoe minha pergunta.
301
00:25:46,997 --> 00:25:49,840
Apenas um homem no mundo
poderia ter feito isso.
302
00:25:49,981 --> 00:25:52,801
- Quem?
- Um polon�s chamado Vladek Urivetsky.
303
00:25:52,859 --> 00:25:55,576
Ele era conhecido como o
mestre falsificador da Europa.
304
00:25:55,655 --> 00:25:58,585
- E acha que esse � trabalho dele?
- N�o.
305
00:25:58,923 --> 00:25:59,535
Mas voc�...
306
00:25:59,560 --> 00:26:02,637
Os t�tulos s�o datados
de janeiro deste ano.
307
00:26:02,662 --> 00:26:06,667
Urivetsky foi baleado
em Argel h� dez meses.
308
00:27:34,153 --> 00:27:36,845
Inspetor, j� lhe disse tudo que posso.
309
00:27:36,916 --> 00:27:39,611
Fui � Mere Lafond
para ver uma gravura.
310
00:27:39,636 --> 00:27:41,881
A qual pensei que ele
poderia querer comprar.
311
00:27:41,906 --> 00:27:43,335
Uma reuni�o
simples de neg�cios.
312
00:27:43,360 --> 00:27:45,999
- Ele deu sua palavra, n�o foi?
- Senhora.
313
00:27:46,156 --> 00:27:47,956
A palavra do Monsieur
Templar n�o �
314
00:27:47,981 --> 00:27:50,224
necessariamente a �ltima
em qualquer assunto.
315
00:27:50,294 --> 00:27:52,974
- Conheceu esse homem antes?
- N�o.
316
00:27:53,036 --> 00:27:56,505
- Poderia identific�-lo?
- S� se puder peg�-lo.
317
00:27:56,530 --> 00:27:59,826
- Por favor, fique quieta!
- Jovem, n�o grite comigo!
318
00:27:59,851 --> 00:28:04,888
- Senhora, o ponto �...
- Prende um homem por se defender.
319
00:28:04,913 --> 00:28:06,581
Onde a Fran�a vai parar?
320
00:28:06,606 --> 00:28:10,149
O destino da Fran�a
n�o � facilitado por voc�.
321
00:28:10,174 --> 00:28:14,684
Mere Lafond, acho que seria
mais sensato se cooper�ssemos.
322
00:28:14,709 --> 00:28:19,907
Oh, voc� mudou, meu cors�rio desonroso.
Colaborar.
323
00:28:19,932 --> 00:28:23,849
- Nesse caso, seria melhor.
- Nesse caso, vou para casa.
324
00:28:23,988 --> 00:28:27,544
Meu gato � melhor companhia que isso.
325
00:28:29,302 --> 00:28:33,525
N�o vai sair de Paris
sem vir me ver para um conhaque.
326
00:28:33,606 --> 00:28:35,248
Eu n�o ousaria.
327
00:28:37,022 --> 00:28:39,131
Este precisa de uma
li��o de boas maneiras.
328
00:28:39,156 --> 00:28:40,218
Abra a porta.
329
00:28:40,267 --> 00:28:41,999
Obrigada, meu jovem.
330
00:28:43,321 --> 00:28:46,684
Alho. �timo.
Pelo menos voc� cheira franc�s.
331
00:28:46,749 --> 00:28:48,801
Bom dia, senhores.
332
00:28:53,691 --> 00:28:55,952
Ela ganharia a Revolu��o sozinha.
333
00:28:56,056 --> 00:28:58,212
Parece que ela ganhou.
334
00:28:58,846 --> 00:29:01,688
Bem, Sr. Templar, est� livre para ir.
335
00:29:01,965 --> 00:29:04,200
Tenho uma sensa��o
intuitiva de que esse
336
00:29:04,225 --> 00:29:06,676
ataque a voc� est� de
alguma forma conectado
337
00:29:06,701 --> 00:29:11,318
com o assassinato de Jean Bougrenet,
mas n�o posso prend�-lo por intui��o.
338
00:29:11,392 --> 00:29:13,940
Tem raz�o. N�o pode.
Suponho que est�
339
00:29:13,965 --> 00:29:16,446
convencido de que
Grillot � culpado?
340
00:29:16,672 --> 00:29:21,075
Seu parceiro desfalca meio milh�o
de francos, ent�o Grillot o mata.
341
00:29:22,999 --> 00:29:25,419
� um motivo razo�vel.
342
00:29:25,505 --> 00:29:29,347
Acho que h� mais nisso.
O que sabe sobre Bougrenet?
343
00:29:29,490 --> 00:29:31,542
Muito pouco.
344
00:29:32,276 --> 00:29:37,293
N�o h� registro policial.
Chegou a Paris aos 18 anos.
345
00:29:37,334 --> 00:29:40,264
- Nascido em Argel.
- Argel?
346
00:29:40,911 --> 00:29:43,165
Acha que isso � significativo?
347
00:29:43,388 --> 00:29:45,891
Pode ser. S�o tempos dif�ceis.
348
00:29:45,998 --> 00:29:48,989
Acha que tem uma implica��o pol�tica?
349
00:29:49,456 --> 00:29:50,424
Possivelmente.
350
00:29:50,557 --> 00:29:53,658
Por que procurar um motivo
oculto quando temos um �bvio?
351
00:29:53,734 --> 00:29:57,543
Grillot matou Bougrenet e
pretendo encontr�-lo.
352
00:29:58,288 --> 00:29:59,591
Boa sorte.
353
00:30:04,344 --> 00:30:06,083
Ela estava certa.
354
00:30:08,603 --> 00:30:10,641
Tenho uma suspeita
profunda de que Templar
355
00:30:10,666 --> 00:30:14,069
sabe onde est� o Grillot.
Vamos descobrir?
356
00:30:14,771 --> 00:30:16,655
Ent�o Templar ainda tem os t�tulos.
357
00:30:16,663 --> 00:30:18,932
Sim. Havia uma garota
esperando no carro.
358
00:30:18,957 --> 00:30:20,523
Ele jogou a maleta para ela.
359
00:30:20,548 --> 00:30:22,506
- Quando os policiais...
- Voc� correu!
360
00:30:22,570 --> 00:30:26,297
- O que esperava?
- Ele n�o podia arriscar ser preso.
361
00:30:26,426 --> 00:30:29,225
Estupidez e falta de jeito
de todas as formas.
362
00:30:29,295 --> 00:30:32,178
Nunca deveria ter
confiado em Bougrenet.
363
00:30:32,358 --> 00:30:35,158
Tive que encontrar agentes
r�pido e silenciosamente.
364
00:30:35,228 --> 00:30:38,679
Se a pol�cia soubesse que eu estava em
Paris, eles vasculhariam cada casa.
365
00:30:38,781 --> 00:30:42,163
Bougrenet tinha amigos na
Arg�lia que o asseguraram.
366
00:30:42,337 --> 00:30:46,299
� o primeiro trabalho de um l�der
escolher homens que sejam confi�veis.
367
00:30:46,324 --> 00:30:49,916
Urivetsky, Bougrenet
n�o � mais um perigo.
368
00:30:50,004 --> 00:30:52,916
Bougrenet n�o, mas os t�tulos sim.
369
00:30:54,086 --> 00:30:56,138
Deixe-me contar alguns fatos.
370
00:30:56,548 --> 00:30:59,812
N�o estou trabalhando para a
gl�ria da Fran�a ou da Arg�lia.
371
00:30:59,837 --> 00:31:02,231
- Estou trabalhando por dinheiro.
- Isso n�s sabemos.
372
00:31:02,256 --> 00:31:06,239
Para continuar a luta, voc�
precisa de homens, armas e balas,
373
00:31:06,348 --> 00:31:08,670
ent�o eu criei para voc� esses t�tulos.
374
00:31:08,764 --> 00:31:11,366
Um trabalho t�o bom quanto j� fiz.
375
00:31:11,684 --> 00:31:16,441
Certamente percebe que h� especialistas
em Paris que reconheceriam meu trabalho?
376
00:31:16,466 --> 00:31:17,550
Est� a salvo o suficiente.
377
00:31:17,575 --> 00:31:19,877
Com essa hist�ria
absurda da minha morte?
378
00:31:19,902 --> 00:31:21,802
A pol�cia francesa
n�o � idiota.
379
00:31:21,827 --> 00:31:25,579
Oficialmente est� morto. Eles
n�o procuram por voc�.
380
00:31:25,690 --> 00:31:29,424
H� peritos que podem
nomear instantaneamente um quadro
381
00:31:29,449 --> 00:31:33,546
como um Vel�zquez ou um Rembrandt e
h� especialistas em t�tulos falsos
382
00:31:33,571 --> 00:31:36,792
que podem dizer imediatamente:
Isso � falso. � um Urivetsky".
383
00:31:36,910 --> 00:31:41,087
Se esses t�tulos ca�rem em m�os erradas,
haver� um Mandado para a minha pris�o.
384
00:31:41,112 --> 00:31:42,533
Urivetsky, por favor!
385
00:31:43,278 --> 00:31:45,662
Por favor, n�o vamos perder a calma.
386
00:31:45,804 --> 00:31:50,576
Queremos esse homem, Templar.
Muito bem, vamos peg�-lo.
387
00:31:50,702 --> 00:31:52,638
Voc� o seguiu at� uma vila em St. Cloud?
388
00:31:52,693 --> 00:31:55,177
Sim, e consegui
o endere�o exato.
389
00:31:55,243 --> 00:31:59,503
Bom. De alguma forma, tudo
isso est� come�ando a se unir.
390
00:31:59,617 --> 00:32:01,281
Argel, azeitonas,
391
00:32:01,679 --> 00:32:05,024
t�tulos americanos ao portador e o
assassinato de Jean.
392
00:32:05,110 --> 00:32:08,197
- Com que frequ�ncia ele ia a Argel?
- Cerca de cinco vezes por ano.
393
00:32:08,222 --> 00:32:10,746
- Por quanto tempo?
- Cerca de uma semana a cada viagem.
394
00:32:10,771 --> 00:32:13,691
Acha que ele era um
membro da OAS ou da FLN?
395
00:32:13,755 --> 00:32:17,068
Bem, eu supo...
N�o � muito prov�vel.
396
00:32:17,144 --> 00:32:19,399
Ele discutiu pol�tica com voc�?
397
00:32:19,595 --> 00:32:24,347
Nunca discutimos nada. �ramos
s�cios de neg�cios, n�o amigos �ntimos.
398
00:32:24,372 --> 00:32:26,050
Suponha que Jean fosse um agente?
399
00:32:26,183 --> 00:32:29,665
Um empres�rio de Paris que
fazia viagens a Argel.
400
00:32:29,697 --> 00:32:31,774
Suponha que seu trabalho
fosse vender esses t�tulos?
401
00:32:31,799 --> 00:32:34,500
Jean como agente secreto?
402
00:32:34,525 --> 00:32:36,821
Nunca. Ele n�o era do tipo.
403
00:32:39,021 --> 00:32:42,143
Abra, Templar.
Sei que est� a�.
404
00:32:42,256 --> 00:32:45,060
Estou indo!
Pode sair pela janela do quarto.
405
00:32:45,136 --> 00:32:50,223
Simon, n�o adianta. Deixe-os me prender.
N�o tenho nada a esconder.
406
00:32:50,358 --> 00:32:52,410
Talvez voc� esteja certo.
407
00:32:58,728 --> 00:33:01,119
Eu tinha raz�o.
Voc� nos levou ao nosso homem.
408
00:33:01,165 --> 00:33:03,462
- Voc� � Andr� Grillot?
- Sim.
409
00:33:03,508 --> 00:33:07,848
Templar, n�o s� o conhecia,
mas o escondeu da lei.
410
00:33:07,908 --> 00:33:11,788
Isso n�o � verdade, Inspetor.
Eu ia � pol�cia esta manh�.
411
00:33:11,856 --> 00:33:14,965
- Ele n�o matou Jean e vai provar isso.
- Espero que sim.
412
00:33:15,046 --> 00:33:17,819
Voc� est� preso e
quanto a voc�, Templar,
413
00:33:17,844 --> 00:33:20,683
estar� sob a vigil�ncia
de Luduc pelo
414
00:33:20,708 --> 00:33:23,248
restante da sua
estadia em Paris.
415
00:33:23,409 --> 00:33:26,994
- N�o o deixe fora de sua vista.
- Muito bem, Inspetor.
416
00:33:27,053 --> 00:33:30,517
Grillot.
Mademoiselle.
417
00:33:34,606 --> 00:33:38,622
- Andr�, n�o se preocupe.
- Obrigado, Simon.
418
00:33:46,831 --> 00:33:49,960
Sargento, parece que
estamos presos um ao outro.
419
00:33:49,999 --> 00:33:51,553
Sim, parece.
420
00:33:51,661 --> 00:33:55,054
Isso tornaria as coisas mais
aconchegantes se f�ssemos agrad�veis.
421
00:33:55,113 --> 00:33:57,194
- De acordo.
- Juliette.
422
00:33:58,671 --> 00:34:02,412
- Andr� � inocente e vou provar isso.
- Mas como?
423
00:34:02,675 --> 00:34:04,928
Hoje a noite n�s vamos
fazer algumas divers�es
424
00:34:04,978 --> 00:34:07,612
e voc�, Sargento,
ser� o convidado de honra.
425
00:34:07,705 --> 00:34:09,591
Estou muito lisonjeado.
426
00:34:09,792 --> 00:34:12,120
N�o acho que vestiria uma fantasia?
427
00:34:12,151 --> 00:34:14,730
- N�o usaria.
- Uma fantasia?
428
00:34:14,755 --> 00:34:19,782
Sim. N�o � isso que se costuma
usar em festas � fantasia?
429
00:34:47,541 --> 00:34:50,803
- Mere Lafond, se divertindo?
- Festa ador�vel.
430
00:34:50,916 --> 00:34:53,884
Beba. Tem outra garrafa
de conhaque s� para voc�.
431
00:34:53,909 --> 00:34:57,059
- Seja um bom menino.
- Est� brincando?
432
00:34:57,426 --> 00:35:00,660
- Sargento Luduc, parece entediado.
- Estou, monsieur.
433
00:35:00,685 --> 00:35:06,145
- Vamos. Isso vai anim�-lo um pouco.
- Estou de plant�o.
434
00:35:06,874 --> 00:35:12,032
Seu dever � me vigiar. Como n�o vou
a lugar nenhum, por que n�o se divertir?
435
00:35:12,114 --> 00:35:16,504
- Obrigado. Voc� � muito hospitaleiro.
- De nada.
436
00:35:16,579 --> 00:35:21,401
Sabe, monsieur, me sinto
t�o deslocado, n�o fantasiado.
437
00:35:21,430 --> 00:35:24,746
Vou dizer a todos que veio
como um Detetive � paisana.
438
00:35:25,371 --> 00:35:30,159
Monsieur Templar, est�
zombando de mim de novo?
439
00:35:40,316 --> 00:35:42,772
O que acontece se Luduc falar comigo?
440
00:35:42,810 --> 00:35:45,279
Sorria e se afaste rapidamente.
441
00:35:46,693 --> 00:35:49,327
Lamento que o Inspetor n�o possa
se juntar � divers�o.
442
00:35:49,381 --> 00:35:52,071
- Esta noite ele est� em casa.
- Fazendo nada?
443
00:35:52,139 --> 00:35:55,751
O que ele est� fazendo, Monsieur
Templar, n�o fa�o ideia.
444
00:35:55,799 --> 00:35:56,719
Annette.
445
00:35:58,207 --> 00:36:00,347
Deixe-me apresentar-lhe
o Sargento Luduc.
446
00:36:00,372 --> 00:36:03,998
- Esta � a Annette.
- Esse � aquele que me falou.
447
00:36:04,023 --> 00:36:06,357
- Sim.
- Como vai, mademoiselle?
448
00:36:06,382 --> 00:36:10,211
Simon, ele � lindo.
Ah, eu j� o amo.
449
00:36:10,481 --> 00:36:13,578
- Agora, n�o se apresse.
- Venha. Dancemos.
450
00:36:13,648 --> 00:36:15,614
Voc� vai e dan�a
no ritmo da m�sica.
451
00:36:15,639 --> 00:36:18,202
Mas Monsieur Templar, n�o posso...
452
00:36:20,748 --> 00:36:24,011
- Perfeito.
- Contanto que n�o abra minha boca.
453
00:36:27,409 --> 00:36:30,409
- Paul, voc� est� �timo.
- Algu�m est� cuidando do Luduc?
454
00:36:30,434 --> 00:36:33,051
- Annette.
- O c�u ajuda o homem.
455
00:36:33,344 --> 00:36:34,949
Acha que pode me cobrir?
456
00:36:35,060 --> 00:36:39,825
Por Andr� e Juliette, eu
passaria pelo Presidente de Gaulle.
457
00:36:41,652 --> 00:36:44,535
N�o gosta de dan�ar, meu bem?
458
00:36:44,560 --> 00:36:47,692
Sim, mas agora n�o.
459
00:36:49,887 --> 00:36:52,670
Veja que Luduc
receba muito champanhe.
460
00:36:52,702 --> 00:36:56,217
Templar, est� a�?
Estou chegando.
461
00:36:58,304 --> 00:37:02,980
- Sinto muito.
- Viu? Isso � o que eu quero dizer.
462
00:37:04,662 --> 00:37:06,454
Apresse-se, Simon.
463
00:37:06,479 --> 00:37:10,209
Bem pensado.
Estou fora.
464
00:37:10,281 --> 00:37:12,451
- Boa sorte.
- Obrigado.
465
00:37:13,128 --> 00:37:17,482
- E n�o se preocupe.
- Isso n�o posso prometer.
466
00:37:20,040 --> 00:37:22,175
Est� bem.
Vamos. Vamos.
467
00:37:33,449 --> 00:37:37,315
Monsieur Templar, devo me desculpar.
N�o queria me intrometer.
468
00:37:37,841 --> 00:37:41,362
Claro que o perdoamos,
n�o �, Simon?
469
00:37:41,456 --> 00:37:46,283
Voc� � o bebezinho
doce da Annette.
470
00:38:07,813 --> 00:38:09,865
Vive le twist!
471
00:39:33,237 --> 00:39:36,284
Talvez seus outros
agentes sejam traidores.
472
00:39:37,869 --> 00:39:41,791
Jean Bougrenet foi nosso
�nico erro e cuidamos dele.
473
00:39:41,847 --> 00:39:44,777
Com o pagamento
recebido de Roma ontem,
474
00:39:44,802 --> 00:39:49,609
isso faz $1.007.000.
475
00:39:49,681 --> 00:39:53,109
- Mais 500.000 francos de Bougrenet.
- Sim, excelente.
476
00:39:56,736 --> 00:40:00,376
Deve deduzir a quantia
dos t�tulos que faltam.
477
00:40:01,705 --> 00:40:04,670
Um milh�o de d�lares e n�o
podemos comprar charutos.
478
00:40:04,717 --> 00:40:07,600
H� uma nova caixa
na mesa no corredor.
479
00:40:07,928 --> 00:40:09,234
Obrigado.
480
00:40:26,216 --> 00:40:29,298
Agora, vamos voltar ao Templar.
481
00:40:29,424 --> 00:40:31,461
Templar ser� detido.
482
00:40:31,838 --> 00:40:33,672
� melhor que seja.
483
00:40:34,309 --> 00:40:36,656
Se esses t�tulos ca�rem
em m�os erradas...
484
00:40:36,681 --> 00:40:40,312
Urivetsky, tudo est� sendo cuidado.
485
00:40:43,597 --> 00:40:46,556
Pode ouvir ainda melhor l� dentro.
486
00:40:51,652 --> 00:40:55,614
Monsieur Templar facilitou nosso
trabalho, vindo por conta pr�pria.
487
00:40:55,860 --> 00:40:58,161
Bem, Sr. Templar, boa noite.
488
00:40:58,415 --> 00:41:02,556
Boa noite. Me chame de Simon.
Trate-me como um membro da fam�lia.
489
00:41:03,337 --> 00:41:07,430
Espere. Vamos ouvir
o que ele tem a dizer.
490
00:41:08,689 --> 00:41:10,222
Estamos ocupados esta noite.
491
00:41:10,310 --> 00:41:15,230
Vladek Urivetsky. Anteriormente de
Vars�via e v�rios outros lugares.
492
00:41:15,368 --> 00:41:17,569
Quintana, devemos nos livrar dele.
493
00:41:17,594 --> 00:41:22,100
N�o acho que a Scotland Yard ou
a Surret� acreditem em sua hist�ria
494
00:41:22,125 --> 00:41:24,064
sobre ser morto em Argel.
495
00:41:24,104 --> 00:41:27,385
D�-me a arma. N�o tenho
medo de atirar, se necess�rio.
496
00:41:27,410 --> 00:41:31,244
N�o acha que devemos
discutir os t�tulos ao portador?
497
00:41:31,338 --> 00:41:34,319
- Onde eles est�o?
- Em um lugar muito seguro.
498
00:41:34,572 --> 00:41:38,835
Sabe, Major Quintana, sei
tanto sobre essa coisa quanto voc�.
499
00:41:38,860 --> 00:41:42,506
- Luis, vai deix�-lo falar?
- Cale-se.
500
00:41:44,095 --> 00:41:45,334
Continue, por favor.
501
00:41:45,444 --> 00:41:48,060
Bem, voc� empregou Vladek
como um falsificador.
502
00:41:48,130 --> 00:41:51,958
Ent�o, em uma de suas viagens a
Argel, conheceu Jean Bougrenet.
503
00:41:52,147 --> 00:41:54,076
Fez a ele uma proposta.
504
00:41:54,178 --> 00:41:57,540
Bougrenet n�o era exatamente
o idealista que voc� pensava.
505
00:41:57,620 --> 00:42:01,546
- Estou certo?
- Esses s�o os fatos essenciais, sim.
506
00:42:01,670 --> 00:42:07,390
Aqui estou eu, diante de dois
assassinos e um mestre falsificador.
507
00:42:07,488 --> 00:42:12,930
- A quest�o � o que fa�o sobre isso?
- Receio que n�o tenha escolha.
508
00:42:13,097 --> 00:42:16,360
- Nenhuma.
- Ah, mas eu tenho.
509
00:42:17,838 --> 00:42:20,830
Pode usar a artilharia se quiser.
510
00:42:20,925 --> 00:42:25,233
E neste intervalo, com alguma sorte,
provavelmente vai me acertar.
511
00:42:25,325 --> 00:42:27,944
- Mas seria uma pena.
- Por qu�?
512
00:42:28,172 --> 00:42:31,281
Meus amigos me esperam
de volta � meia noite.
513
00:42:31,315 --> 00:42:34,684
- E se voc� n�o for?
- Eles t�m esse endere�o e os t�tulos.
514
00:42:34,709 --> 00:42:39,641
Armados com esta informa��o,
eles ir�o ao Inspetor Quercy.
515
00:42:40,725 --> 00:42:43,500
Esse � o blefe mais antigo do mundo.
516
00:42:43,751 --> 00:42:48,768
� verdade, mas deve admitir,
seguro a maioria das cartas altas.
517
00:42:48,890 --> 00:42:52,461
O ponto � voc� quer
jogar ou n�o?
518
00:42:56,120 --> 00:42:57,880
Qual � a sua proposta?
519
00:42:58,832 --> 00:43:03,398
Recebo os 500.000 francos de Bougrenet.
Voc� obt�m os t�tulos.
520
00:43:06,518 --> 00:43:09,680
E como esta transa��o ocorrer�?
521
00:43:09,884 --> 00:43:13,147
- Dou um telefonema.
- A quem?
522
00:43:13,452 --> 00:43:17,712
Para a irm� de Andr� Grillot.
Ela tem os t�tulos.
523
00:43:18,745 --> 00:43:20,938
- Ela vai traz�-los?
- Em 20 minutos.
524
00:43:20,963 --> 00:43:24,669
- No entanto, existem duas condi��es.
- Quais s�o?
525
00:43:24,819 --> 00:43:28,403
Primeiro, voc� e o Prevost
assinam uma declara��o
526
00:43:28,483 --> 00:43:31,103
limpando Grillot do
assassinato de Bougrenet.
527
00:43:31,128 --> 00:43:32,463
N�o fala s�rio?
528
00:43:32,488 --> 00:43:34,769
Concorda em n�o fazer
uso desta declara��o
529
00:43:34,794 --> 00:43:36,900
at� que tenhamos deixado o pa�s?
530
00:43:37,032 --> 00:43:41,525
- Parece justo o suficiente.
- E a segunda condi��o?
531
00:43:42,362 --> 00:43:47,378
D�-me sua palavra de honra que Juliette
e eu deixaremos esta casa ilesos.
532
00:43:50,879 --> 00:43:55,384
Bem, senhores, como o Sr. Templar
diz, ele tem todas as cartas.
533
00:43:55,438 --> 00:43:58,118
Vamos partir para Argel esta noite.
534
00:44:08,327 --> 00:44:12,429
Estou avisando, Templar,
apenas uma palavra errada.
535
00:44:14,326 --> 00:44:17,657
- Voc� tem a arma.
- Uma palavra.
536
00:44:22,939 --> 00:44:27,308
Juliette, � Simon. Estou bem.
Agora ou�a.
537
00:44:27,506 --> 00:44:30,969
- Templar, est� b�bado?
- Estou com o Major Quintana agora.
538
00:44:30,994 --> 00:44:33,188
Ele est� pronto para
falar de neg�cios.
539
00:44:33,274 --> 00:44:35,069
Do que est� falando?
540
00:44:35,094 --> 00:44:39,078
Eu disse que esquecer�amos de Urivetsky
estar vivo e os t�tulos falsos
541
00:44:39,103 --> 00:44:42,087
e sobre ele e Prevost
matarem Bougrenet.
542
00:44:42,271 --> 00:44:45,434
Ele vai entregar o dinheiro
se voc� trouxer os t�tulos.
543
00:44:45,530 --> 00:44:48,414
Est� me dizendo que
quer ajuda da pol�cia?
544
00:44:48,510 --> 00:44:51,121
Isso mesmo, querida.
O mais r�pido poss�vel.
545
00:44:51,178 --> 00:44:54,564
- Suponho que lhe apontam uma arma?
- Sim.
546
00:44:54,650 --> 00:44:57,845
- Onde devo chegar?
- Estava certa sobre o endere�o.
547
00:44:57,870 --> 00:45:00,866
Era a Rue de Liege, 78. St. Cloud.
548
00:45:00,942 --> 00:45:04,205
A grande villa � direita
com os pilares de pedra.
549
00:45:04,507 --> 00:45:08,517
Sim, querida, seja o mais
r�pido que puder. Tchau.
550
00:45:12,591 --> 00:45:15,225
- Bem?
- Ela vai estar aqui em 20 minutos.
551
00:45:15,680 --> 00:45:20,135
� o tempo para
elaborar a declara��o.
552
00:45:36,129 --> 00:45:39,808
Monsieur Templar, voc� � um anfitri�o
perfeito. Qual � o seu segredo?
553
00:45:40,856 --> 00:45:43,356
Monsieur, sinto muito.
554
00:45:43,381 --> 00:45:46,748
- Est� tudo bem, mademoiselle.
- Oh, c�us.
555
00:45:59,903 --> 00:46:04,562
Obrigado, Major.
Isso deve limpar Andr� lindamente.
556
00:46:05,138 --> 00:46:06,609
Juliette, na hora certa.
557
00:46:06,634 --> 00:46:08,686
Deixe-a entrar.
558
00:46:10,553 --> 00:46:12,840
Dois homens para uma garota fr�gil?
559
00:46:12,950 --> 00:46:15,723
� melhor que seja apenas
uma garota fr�gil.
560
00:46:15,903 --> 00:46:19,045
Qual � o problema, Quintana?
N�o confia em mim?
561
00:46:19,340 --> 00:46:22,389
- N�o.
- � m�tuo.
562
00:47:24,186 --> 00:47:26,951
Templar! Quero falar com voc�...
563
00:47:27,686 --> 00:47:29,164
Templar!
564
00:47:29,790 --> 00:47:32,839
O que lhe importa Simon
quando eu estou aqui?
565
00:47:32,864 --> 00:47:35,817
- Saia de perto de mim.
- Beije-me, mon cher.
566
00:47:35,974 --> 00:47:39,036
Solte-me ou ser� presa
por conduta desordeira.
567
00:47:39,061 --> 00:47:42,717
Com voc�, a conduta
desordeira � imposs�vel.
568
00:47:44,249 --> 00:47:48,726
Templar! Templar! Templar!
569
00:47:50,659 --> 00:47:54,595
Templar, tem me
evitado a noite toda. Por qu�?
570
00:47:57,557 --> 00:48:00,789
Sargento, voc� tem uma
natureza muito suspeita.
571
00:48:00,900 --> 00:48:04,992
Deve haver algum champanhe sobrando.
Vamos pegar um pouco?
572
00:48:12,074 --> 00:48:14,957
Quietos. Quietos!
573
00:48:15,675 --> 00:48:18,261
Inspetor Quercy, que surpresa agrad�vel.
574
00:48:18,320 --> 00:48:23,494
Eu o prendo por roubo, exigindo
dinheiro com amea�as, assalto e roubo.
575
00:48:23,588 --> 00:48:27,931
- O que?
- Sabe, estive na casa de Quintana.
576
00:48:27,956 --> 00:48:31,592
Ele deixou uma declara��o assinada
confessando o assassinato de Bougrenet.
577
00:48:31,656 --> 00:48:36,227
Meus parab�ns, Inspetor.
� uma not�cia maravilhosa.
578
00:48:36,388 --> 00:48:39,414
Urivetsky foi pego em
posse dos t�tulos falsos.
579
00:48:39,482 --> 00:48:41,200
Melhor ainda.
580
00:48:41,295 --> 00:48:44,271
N�o estou com humor para brincar.
Voc� estava l�.
581
00:48:44,321 --> 00:48:46,373
Voc� me telefonou da casa.
582
00:48:46,426 --> 00:48:50,323
Telefonei? Inspetor, os
telefones s�o coisas engra�adas.
583
00:48:50,367 --> 00:48:52,565
Algu�m deve ter imitado minha voz.
584
00:48:52,606 --> 00:48:54,442
Est� negando que voc�...
585
00:48:54,467 --> 00:48:58,794
Estive aqui a noite toda. Por que
n�o pergunta ao seu Sargento?
586
00:48:58,819 --> 00:49:02,356
Ele est� me vigiando como
uma pulga sob um microsc�pio.
587
00:49:02,682 --> 00:49:06,166
- Isso � verdade, Sargento?
- Sim, Inspetor. Ele...
588
00:49:06,478 --> 00:49:10,390
- Ele esteve aqui a noite toda.
- Pergunte aos meus amigos.
589
00:49:10,433 --> 00:49:14,031
- Sim!
- Inspetor, meu irm�o?
590
00:49:14,402 --> 00:49:16,844
Ser� libertado em uma hora.
591
00:49:18,073 --> 00:49:19,849
Que tal um pouco de champanhe?
592
00:49:19,900 --> 00:49:23,039
Resolveu um assassinato,
pegou um fals�rio mestre,
593
00:49:23,064 --> 00:49:25,700
agora vamos celebrar.
50132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.