All language subtitles for The Saint.S02E07 - The Work Of Art

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,417 --> 00:00:40,777 J� notou como sob o olhar acusador da lei, 2 00:00:40,802 --> 00:00:43,947 os mais inocentes parecem os mais culpados? 3 00:00:46,431 --> 00:00:49,212 Acha que � um de n�s que eles est�o procurando? 4 00:00:50,626 --> 00:00:52,251 Que tal elas? 5 00:00:53,406 --> 00:00:57,937 N�o, acho que a �nica coisa que seriam culpadas � de partir o cora��o de algu�m 6 00:00:59,754 --> 00:01:03,199 Ele parece bastante culpado. Muito culpado. 7 00:01:03,675 --> 00:01:05,738 Igualmente seu amigo. 8 00:01:07,578 --> 00:01:11,789 Inoc�ncia personificada. Aposto meu dinheiro nele. 9 00:01:21,090 --> 00:01:24,199 N�o, n�o, n�o! Senhor, n�o! 10 00:01:25,473 --> 00:01:27,894 Odeio dizer isso. Parece que eu estava certo. 11 00:01:28,098 --> 00:01:31,362 Tal cena n�o � incomum na atual Paris. 12 00:01:31,870 --> 00:01:34,214 Ainda � alegre aqui e chique. 13 00:01:34,581 --> 00:01:37,101 Mas, por baixo da fachada de alegria, 14 00:01:37,126 --> 00:01:39,512 fervilha uma insatisfa��o pol�tica. 15 00:01:39,590 --> 00:01:42,121 Ol�, querido. Desculpe por deix�-lo esperando. 16 00:01:42,146 --> 00:01:43,927 � sempre um prazer esperar por voc�. 17 00:01:44,224 --> 00:01:47,067 Eu os vi prendendo um homem. Pensei que fosse voc�. 18 00:01:47,185 --> 00:01:49,611 - Encantador. - O que estava acontecendo? 19 00:01:49,704 --> 00:01:51,642 - N�o tenho ideia. - N�o tem ideia? 20 00:01:51,681 --> 00:01:54,563 - Por que eu deveria? - Mas voc� � Simon Templar! 21 00:01:54,899 --> 00:01:59,413 Legenda por Susanawho 22 00:01:59,819 --> 00:02:04,366 O SANTO 23 00:02:19,883 --> 00:02:24,406 S02E07 - A Obra de Arte 24 00:02:33,917 --> 00:02:36,010 Sr. Bougrenet. Bom dia. 25 00:02:36,049 --> 00:02:37,729 - Bom dia. - Bem-vindo. 26 00:02:37,754 --> 00:02:40,258 - Obrigado. Ele est�? - Sim. 27 00:02:43,897 --> 00:02:47,780 - Bom dia, Andr�. - Jean. 28 00:02:48,475 --> 00:02:50,553 Bem, como foi Berlim? 29 00:02:50,623 --> 00:02:53,737 Um pedido grande do Stadermann. Kleiner levou 1.000 pe�as. 30 00:02:53,776 --> 00:02:55,628 - Excelente. - Algo novo por aqui? 31 00:02:56,565 --> 00:02:57,549 Nada. 32 00:02:58,861 --> 00:03:02,118 Exceto que Simon Templar est� aqui em Paris. 33 00:03:02,143 --> 00:03:05,968 Ouviu Juliette falar dele. Vamos jantar hoje � noite. Junta-se a n�s? 34 00:03:05,993 --> 00:03:10,503 N�o esta noite, Andr�, estou cansado, tenho uma carga de papelada. 35 00:03:10,589 --> 00:03:14,893 Ali�s, a Kleiner est� construindo um supermercado no estilo americano 36 00:03:14,918 --> 00:03:17,670 ao virar da esquina da lmperator e... 37 00:03:17,811 --> 00:03:20,476 Desculpe. Um cavalheiro para o Sr. Jean. 38 00:03:20,679 --> 00:03:23,929 - Quem? - Ele se recusou a dizer, senhor. 39 00:03:24,683 --> 00:03:27,330 - Desculpe. - Podemos conversar mais tarde. 40 00:03:27,355 --> 00:03:27,980 Sim. 41 00:03:31,730 --> 00:03:33,984 Mas ele foi embora, senhor. Um momento 42 00:03:34,009 --> 00:03:36,378 atr�s, estava bem aqui. Possivelmente... 43 00:03:36,403 --> 00:03:39,207 Est� tudo bem. Espero um amigo. 44 00:03:51,754 --> 00:03:53,271 Major Quintana... 45 00:03:53,342 --> 00:03:55,904 N�o estava me esperando. Eu sei. 46 00:03:56,350 --> 00:03:58,615 Achou que eu ficaria em Argel para sempre? 47 00:03:58,662 --> 00:04:00,123 Claro que n�o. 48 00:04:00,865 --> 00:04:03,247 Mas Major, essas coisas levam tempo. 49 00:04:03,272 --> 00:04:08,267 Normalmente, eu o empregaria s� para limpar minhas botas. 50 00:04:08,330 --> 00:04:11,260 Mas precisava de agentes rapidamente e estava dispon�vel. 51 00:04:11,329 --> 00:04:15,452 Ent�o, contra o meu melhor julgamento, confiei-lhe t�tulos ao portador, 52 00:04:15,506 --> 00:04:18,487 que n�o s�o rastre�veis e podem ser 53 00:04:18,512 --> 00:04:21,163 usados facilmente pelo homem em posse deles. 54 00:04:21,240 --> 00:04:23,975 Mas certamente n�o est� sugerindo que eu... 55 00:04:24,000 --> 00:04:28,358 Estou sugerindo que � certamente ineficiente e possivelmente um ladr�o. 56 00:04:28,383 --> 00:04:30,801 Mas isso � falso e injusto. 57 00:04:30,947 --> 00:04:32,932 - �? - Sabe que �. 58 00:04:34,018 --> 00:04:37,244 Tenho um homem em Londres, um em Roma e outro em Nova York. 59 00:04:37,345 --> 00:04:41,220 At� agora, cada um deles me enviou o equivalente a 300.000 d�lares. 60 00:04:41,245 --> 00:04:43,175 Voc� enviou 20.000. Por qu�? 61 00:04:43,200 --> 00:04:45,995 - Luis... - Major para voc�. 62 00:04:46,542 --> 00:04:50,307 - Sabe t�o bem quanto eu... - N�o me diga o que eu sei. 63 00:04:50,401 --> 00:04:51,588 Sinto muito. 64 00:04:52,190 --> 00:04:55,512 N�o se importa com a Arg�lia, s� com voc� mesmo. 65 00:04:55,731 --> 00:04:59,418 Major, depois de amanh�, o mais tardar, 66 00:04:59,473 --> 00:05:03,575 um empres�rio de Berlim me pagar� 200.000 d�lares. 67 00:05:03,740 --> 00:05:06,013 N�o tem motivos para suspeitar ou ficar alarmado. 68 00:05:06,038 --> 00:05:09,434 Jean Bougrenet, nunca me alarmo. 69 00:05:09,606 --> 00:05:12,075 Ter� um pagamento dentro de 48 horas. 70 00:05:12,262 --> 00:05:14,352 Espero que sim, para o seu bem. 71 00:05:15,308 --> 00:05:18,985 Porque temos maneiras de lidar com pessoas que nos traem. 72 00:05:46,498 --> 00:05:49,865 Air France? Quero reservar uma passagem o mais breve poss�vel 73 00:05:49,903 --> 00:05:53,523 e o mais tardar � meia-noite, para Buenos Aires. 74 00:05:54,203 --> 00:05:56,812 Simon, n�o faz diferen�a para Andr� ou eu. 75 00:05:58,242 --> 00:06:00,288 Bem, me d� o endere�o exato. 76 00:06:00,405 --> 00:06:02,932 Rua St. Sulpice, 53. 77 00:06:04,653 --> 00:06:06,793 N�o, uma artista amiga minha saiu da cidade. 78 00:06:06,889 --> 00:06:08,865 Ela me emprestou seu est�dio por um tempo. 79 00:06:08,920 --> 00:06:10,897 Tem que ver para crer. 80 00:06:11,743 --> 00:06:13,802 - A que horas? - Por volta das seis? 81 00:06:13,888 --> 00:06:16,873 - �timo. Nos veremos ent�o. - Tchau, Simon. 82 00:06:17,178 --> 00:06:19,416 - Jean. - Juliette. 83 00:06:19,471 --> 00:06:21,252 Jean, parece doente! 84 00:06:21,338 --> 00:06:24,446 N�o, apenas cansado depois da minha viagem. 85 00:06:24,548 --> 00:06:26,930 Vou deix�-lo continuar seu trabalho. 86 00:06:26,985 --> 00:06:29,944 Estarei ocupada esta tarde. Suponha que o encontre no Simon? 87 00:06:30,006 --> 00:06:32,037 - Estarei l�. - Tchau. 88 00:06:32,990 --> 00:06:35,849 Tchau. Cuide-se. 89 00:06:35,896 --> 00:06:37,849 Eu vou. Tchau. 90 00:06:42,535 --> 00:06:46,952 Assinaria isso, Andr�? Minhas despesas com a viagem � Berlim. 91 00:06:47,116 --> 00:06:48,983 Apenas 500 francos? 92 00:06:49,225 --> 00:06:52,639 Stadermann levou-me para jantar. Kleiner pagou meu almo�o. 93 00:06:52,757 --> 00:06:54,654 Muito econ�mico. 94 00:06:55,576 --> 00:06:59,372 Tenho algumas liga��es para fazer hoje. Posso n�o voltar. 95 00:06:59,923 --> 00:07:03,772 Muito bem. Vejo voc� pela manh�. E tenha uma boa noite de sono. 96 00:07:03,828 --> 00:07:04,960 Obrigado. 97 00:07:38,766 --> 00:07:45,362 350... 400.000... 450... 500.000. 98 00:07:45,488 --> 00:07:46,534 Obrigado. 99 00:07:47,847 --> 00:07:51,175 � para uma grande encomenda que, se pagarmos 100 00:07:51,200 --> 00:07:54,156 em dinheiro, nos d� um desconto de 25%. 101 00:08:04,997 --> 00:08:09,015 - H� algo mais antes de eu sair? - N�o, obrigado. 102 00:08:09,061 --> 00:08:11,140 - Ent�o boa noite. - Boa noite. 103 00:08:19,026 --> 00:08:21,789 - Al�? - Al�? Monsieur Grillot? 104 00:08:21,867 --> 00:08:23,523 Sim, Grillot falando. 105 00:08:23,618 --> 00:08:26,032 No �ltimo malote desta noite, h� um cheque 106 00:08:26,057 --> 00:08:28,810 de 2.000 francos para Au Printemps. 107 00:08:28,959 --> 00:08:34,091 Adicionado aos 500.000 francos do Monsieur Bougrenet esta manh�, 108 00:08:34,231 --> 00:08:37,958 sua conta est� agora 210 francos negativa. 109 00:08:39,863 --> 00:08:41,582 Mas eu n�o entendo. 110 00:08:41,607 --> 00:08:44,786 O cheque de Monsieur Bougrenet era de 500 francos. 111 00:08:45,084 --> 00:08:50,004 N�o, senhor. O saque foi de 500.000. 112 00:08:50,690 --> 00:08:52,742 500.000? 113 00:08:55,947 --> 00:08:59,142 Tem certeza de que n�o houve algum erro por parte do Banco? 114 00:08:59,167 --> 00:09:02,382 Erro nenhum. Tenho o cheque na minha frente. 115 00:09:02,407 --> 00:09:05,053 Sim. Sim. Entendo. 116 00:09:06,517 --> 00:09:08,569 Obrigado. Adeus. 117 00:09:45,681 --> 00:09:46,863 Obrigado, Maria. 118 00:09:47,753 --> 00:09:51,058 - O Sr. Bougrenet est� em casa? - N�o, Sr. Grillot. 119 00:09:51,176 --> 00:09:53,739 - Ele talvez tenha telefonado? - N�o. 120 00:09:53,818 --> 00:09:57,841 - Quando o viu pela �ltima vez? - �s 12:00hs, quando veio para o almo�o. 121 00:09:57,899 --> 00:10:00,055 Para o almo�o? Ele faz isso com frequ�ncia? 122 00:10:00,080 --> 00:10:04,064 Sim. Com sua dieta, � mais f�cil que um restaurante. 123 00:10:04,274 --> 00:10:05,836 E depois do almo�o? 124 00:10:05,861 --> 00:10:08,227 Suponho que ele retornou ao seu escrit�rio. 125 00:10:08,384 --> 00:10:11,350 Por que, senhor, h� algo errado? 126 00:10:11,864 --> 00:10:15,902 N�o. N�o, Maria, mas se n�o se importa, vou esperar. 127 00:10:16,167 --> 00:10:19,933 - Claro. Fique � vontade. - Obrigado. 128 00:10:33,460 --> 00:10:34,967 - Aqui est�. - Obrigada. 129 00:10:35,303 --> 00:10:37,514 - Para uma vida longa? - E feliz. 130 00:10:41,083 --> 00:10:42,880 - Como vai o trabalho? - O mesmo. 131 00:10:42,959 --> 00:10:46,864 Desenhar roupas em Paris faz com que a guerra pare�a divertida. 132 00:10:46,974 --> 00:10:50,911 - Mas voc� gosta? - Gosto disso de manh�. 133 00:10:51,192 --> 00:10:54,497 No final do dia, gostaria de levar todo o neg�cio 134 00:10:54,522 --> 00:10:56,929 e enfi�-lo na Torre Eiffel. 135 00:10:58,324 --> 00:11:00,765 O que pode estar retendo Andr�? 136 00:11:07,749 --> 00:11:11,159 Passa das sete. H� algo mais que queira? 137 00:11:11,332 --> 00:11:13,593 N�o, Maria. Obrigado. V� para casa. 138 00:11:13,656 --> 00:11:16,414 - Boa noite, senhor. - Boa noite. Maria? 139 00:11:16,527 --> 00:11:18,523 - Sim? - Um momento. 140 00:11:18,617 --> 00:11:22,545 Quando o Sr. Bougrenet chegou em casa para almo�ar hoje, 141 00:11:22,662 --> 00:11:25,584 ele trouxe a maleta com ele? 142 00:11:25,702 --> 00:11:26,795 Maleta? 143 00:11:26,850 --> 00:11:30,566 Sim. Havia alguns documentos importantes nele. 144 00:11:30,623 --> 00:11:33,920 N�o tenho certeza. Sim, acredito que sim. 145 00:11:34,303 --> 00:11:36,560 Depois do almo�o, ele levou com ele? 146 00:11:36,615 --> 00:11:40,388 N�o reparei. Desculpe, senhor. 147 00:11:41,411 --> 00:11:43,987 - Aconteceu alguma coisa? - Receio que sim. 148 00:11:44,012 --> 00:11:46,643 Ele retirou 500.000 francos da nossa conta. 149 00:11:46,683 --> 00:11:49,116 - 500.000 francos? - Sim. 150 00:11:49,163 --> 00:11:51,702 - Mas por que? - � o que gostaria de saber. 151 00:11:52,464 --> 00:11:56,670 Esse dinheiro, n�o acha que o Sr. Bougrenet... 152 00:11:57,689 --> 00:12:01,912 N�o, Maria, tenho certeza que deve haver alguma explica��o l�gica. 153 00:12:02,018 --> 00:12:04,292 Tudo bem. V� para casa, Maria. 154 00:12:05,542 --> 00:12:10,619 - Sim, senhor. Boa noite. - Boa noite, Maria. 155 00:13:29,041 --> 00:13:33,131 - Luis, n�o pode ter absoluta certeza... - Ele � um traidor. 156 00:13:33,201 --> 00:13:34,709 Mas n�o tem provas. 157 00:13:34,834 --> 00:13:37,334 A prova existe. Precisa apenas ser encontrada. 158 00:13:37,419 --> 00:13:41,187 � um instinto. Aprende-se sobre os homens a partir da experi�ncia. 159 00:13:41,281 --> 00:13:44,992 Bougrenet n�o se importa com a Arg�lia. 160 00:14:52,570 --> 00:14:55,761 Major Quintana, n�o estava lhe esperando. 161 00:14:55,786 --> 00:14:57,800 Eu sei. Voc� nunca me espera 162 00:14:57,832 --> 00:15:01,845 mas tenho o instinto de aparecer sempre que sinto cheiro de trai��o. 163 00:15:01,954 --> 00:15:07,640 Trai��o? Mas eu lhe disse esta manh� que ter� um pagamento dentro de 48 horas. 164 00:15:07,665 --> 00:15:11,390 Bougrenet, estou dispensando seus servi�os. 165 00:15:11,438 --> 00:15:13,371 Mas por que? 166 00:15:14,129 --> 00:15:17,637 - Inocente, n�o �? - Como uma crian�a. 167 00:15:18,440 --> 00:15:22,495 Major Quintana, eu me ressinto de sua atitude. 168 00:15:22,729 --> 00:15:24,025 Ouviu isso? 169 00:15:24,275 --> 00:15:28,235 Ele se ressente de voc�. O vendedor de azeitonas. 170 00:15:28,489 --> 00:15:30,489 Voc� se ressente de mim? 171 00:15:30,840 --> 00:15:35,248 Voc�, que enriquece da terra do meu pa�s? 172 00:15:35,326 --> 00:15:37,201 Voc� se ressente de mim? 173 00:15:37,264 --> 00:15:40,354 Voc�, para quem a silhueta da Fran�a � uma velha 174 00:15:40,379 --> 00:15:43,252 idosa debilitada? Voc� se ressente de mim? 175 00:15:43,419 --> 00:15:45,504 Mas n�o sei o que voc� quer. 176 00:15:45,535 --> 00:15:48,677 Fa�o tudo o que pede. Eu vendo os t�tulos. 177 00:15:48,725 --> 00:15:51,115 Ent�o onde est� o dinheiro? 178 00:15:51,537 --> 00:15:57,157 - Mas eu lhe disse. - N�o acredito mais em nada que me diga. 179 00:15:57,274 --> 00:15:59,438 Mas por que? O que eu fiz? 180 00:15:59,518 --> 00:16:04,347 Nada! Esse � o problema. Voc� n�o faz nada. 181 00:16:05,210 --> 00:16:08,014 Sai da seguran�a do seu apartamento 182 00:16:08,039 --> 00:16:10,499 aos seus gordos livros de contabilidade em seu escrit�rio. 183 00:16:10,524 --> 00:16:14,784 Voc� se d� um tapinha nas costas porque acha que est� trabalhando para n�s. 184 00:16:14,914 --> 00:16:17,695 Est� trabalhando para ningu�m al�m de voc�. 185 00:16:19,295 --> 00:16:24,287 Na hora em que precisamos de homens com paix�o e sentimento, o pegamos. 186 00:16:24,497 --> 00:16:28,279 E o �nico sentimento que tem � indigest�o. 187 00:16:29,266 --> 00:16:31,984 Bem, n�o adianta falar com voc�. 188 00:16:32,255 --> 00:16:35,968 D�-me os t�tulos que restaram e o dinheiro pelo saldo. 189 00:16:36,071 --> 00:16:39,147 - Certo. Se � assim que se sente. - Os t�tulos est�o aqui? 190 00:16:39,233 --> 00:16:42,945 Sim. Na minha maleta na escrivaninha. 191 00:16:54,168 --> 00:16:58,660 - Bem? - Bem, eles... eles sumiram. 192 00:16:58,918 --> 00:17:02,058 Mas estavam aqui esta tarde. 193 00:17:02,269 --> 00:17:05,238 Algu�m invadiu. Eu fui roubado. 194 00:17:05,334 --> 00:17:09,256 - Estavam aqui. Luis, eu juro. - Est� brincando um jogo perigoso. 195 00:17:09,319 --> 00:17:12,396 Ou�a, tenho dinheiro. 196 00:17:22,252 --> 00:17:24,581 Meio milh�o de francos. Pegue. 197 00:17:24,606 --> 00:17:27,961 Mas isso � apenas 100.000 d�lares. Onde est� o resto? 198 00:17:28,065 --> 00:17:30,617 Vou peg�-lo. Juro que vou. 199 00:17:35,808 --> 00:17:38,628 - Al�? - Sr. Jean Bougrenet, por favor. 200 00:17:38,698 --> 00:17:40,596 Jean Bougrenet falando. 201 00:17:40,679 --> 00:17:44,970 - Aqui � a Air France chamando. - Air France? 202 00:17:45,064 --> 00:17:49,227 Sim. O seu voo n�mero 308 para Buenos Aires a partir de Orly 203 00:17:49,252 --> 00:17:51,272 est� atrasado uma hora, senhor. 204 00:17:51,297 --> 00:17:52,506 Obrigado. 205 00:17:55,534 --> 00:17:56,862 Buenos Aires? 206 00:17:57,573 --> 00:18:01,420 Sim. Tenho que ir a neg�cios. 207 00:18:19,764 --> 00:18:20,905 Prevost! 208 00:19:03,686 --> 00:19:07,970 Depois de tudo que Andr� fez para Jean, ele o paga roubando. 209 00:19:08,009 --> 00:19:10,775 Tem certeza que Jean alterou o cheque? 210 00:19:10,880 --> 00:19:14,088 Quando eu assinei, era de 500 francos. 211 00:19:14,113 --> 00:19:18,370 - Jean mudou para 500.000. - � por isso que voc� pegou a maleta? 212 00:19:18,395 --> 00:19:22,904 Sim. Assumi que o dinheiro estava nela. Ele sacou em dinheiro do Banco. 213 00:19:23,053 --> 00:19:26,288 T�tulos americanos ao portador. Meio milh�o de d�lares. 214 00:19:26,313 --> 00:19:31,024 - Onde Jean os conseguiu? - Como? O que pretendia fazer com eles? 215 00:19:31,219 --> 00:19:32,680 Por que n�o perguntamos a ele? 216 00:19:32,705 --> 00:19:35,071 - Se conseguirmos encontr�-lo. - O que quer dizer? 217 00:19:35,096 --> 00:19:39,026 Ele n�o atende seu telefone. Tentei uma d�zia de vezes durante a noite. 218 00:19:39,057 --> 00:19:43,473 - Ele foi em algum lugar. - Percebe que Andr� cometeu um crime? 219 00:19:43,498 --> 00:19:46,356 Andr� estava tomando o que era seu por direito. 220 00:19:46,599 --> 00:19:50,671 � contra a lei invadir o apartamento de Jean e pegar alguma coisa. 221 00:19:50,718 --> 00:19:52,593 Simon, o que deveria fazer? 222 00:19:52,903 --> 00:19:58,498 Levamos isso de volta ao apartamento de Jean, antes que ele d� falta. 223 00:20:10,915 --> 00:20:13,267 O que acha que � tudo isso? 224 00:20:13,726 --> 00:20:17,194 Diria que esses t�tulos ao portador est�o perdidos. 225 00:20:17,272 --> 00:20:19,272 Bem, vamos entrar? 226 00:20:20,230 --> 00:20:24,782 Eu vou. Voc� n�o. Pegue o carro. V� para minha casa e espere por mim. 227 00:20:42,736 --> 00:20:47,151 Senhora, este Andr� Grillot era seu s�cio de neg�cios? 228 00:20:47,176 --> 00:20:51,496 E seu amigo, Inspetor. O Sr. Grillot n�o poderia ter feito isso. 229 00:20:51,521 --> 00:20:54,989 - Quanto tempo ele esteve aqui? - Ele chegou antes das seis. 230 00:20:55,014 --> 00:20:59,048 - Ele permaneceu aqui depois que sa�. - Diz que ele parecia agitado? 231 00:20:59,121 --> 00:21:01,040 Mas n�o zangado, Inspetor. 232 00:21:01,065 --> 00:21:05,233 Ele disse que o Sr. Bougrenet havia retirado 500 mil francos do Banco. 233 00:21:05,258 --> 00:21:08,307 - E ele queria isso? - N�o sei, senhor. 234 00:21:08,629 --> 00:21:11,801 Tudo bem, Maria. Por enquanto, isso � tudo. 235 00:21:20,236 --> 00:21:24,330 - O que est� fazendo aqui? - Inspetor Quercy. Sargento Luduc. 236 00:21:24,609 --> 00:21:27,273 - � bom lhe ver. - O que est� fazendo aqui? 237 00:21:27,367 --> 00:21:31,042 Por acaso eu estava andando e vi os carros da pol�cia do lado de fora. 238 00:21:31,104 --> 00:21:37,122 Na chance de voc� estar no comando, passei para renovar nossa amizade. 239 00:21:37,743 --> 00:21:40,594 Andando por a�, senhor? 240 00:21:40,790 --> 00:21:44,484 Sargento Luduc, existem milhares de passeios em Paris 241 00:21:44,546 --> 00:21:47,554 e a Fran�a ainda � um pa�s livre. 242 00:21:47,649 --> 00:21:50,302 Sei que o Sr. Bougrenet n�o est� mais conosco. 243 00:21:50,327 --> 00:21:52,677 Oh, voc� o conhecia, hein? 244 00:21:52,757 --> 00:21:54,538 N�o. Como foi feito? 245 00:21:54,616 --> 00:21:56,936 Ele foi esfaqueado, senhor. 246 00:21:57,647 --> 00:22:01,997 - E suspeita de Andr� Grillot? - Como sabe? 247 00:22:02,153 --> 00:22:04,293 Eu o ouvi perguntando � empregada. 248 00:22:04,388 --> 00:22:09,498 - Esse Grillot, o conhece, talvez? - Sim. Ele � um bom amigo. 249 00:22:09,924 --> 00:22:13,755 H� impress�es digitais na faca e no copo 250 00:22:13,873 --> 00:22:16,756 que n�o coincidem com as do falecido. 251 00:22:17,466 --> 00:22:21,044 Se elas pertencem a Andr� Grillot, temos um caso. 252 00:22:21,138 --> 00:22:23,433 - Exceto por um pequeno ingrediente. - Qual �? 253 00:22:23,535 --> 00:22:26,738 Os 500.000 francos em dinheiro que Bougrenet tinha com ele 254 00:22:26,763 --> 00:22:30,042 at� a hora de sua morte. Onde est�? 255 00:22:30,081 --> 00:22:32,542 Deve estar com Grillot. 256 00:22:33,608 --> 00:22:35,616 Espero para o seu bem que esteja certo. 257 00:22:35,663 --> 00:22:38,741 Olhe aqui, Templar. Se tem alguma informa��o 258 00:22:38,766 --> 00:22:40,819 sobre este caso que est� segurando... 259 00:22:40,844 --> 00:22:43,351 Sempre coopero com a pol�cia, Inspetor. 260 00:22:43,439 --> 00:22:46,797 Eu s� passei para dizer ol�. Dito isso, vou dizer adeus. 261 00:22:46,859 --> 00:22:49,101 Au revoir. Salut. 262 00:22:49,422 --> 00:22:50,926 Salut. 263 00:23:08,384 --> 00:23:09,900 Jean est� morto? 264 00:23:10,415 --> 00:23:14,094 - Simon! - Apunhalado com um cortador de papel. 265 00:23:15,303 --> 00:23:17,021 N�o acredito nisso. 266 00:23:17,131 --> 00:23:21,216 � verdade, e voc� � o principal suspeito. 267 00:23:21,825 --> 00:23:24,606 Andr�, deve ir � pol�cia imediatamente. 268 00:23:24,861 --> 00:23:27,369 - Explique tudo. - � melhor que seja boa. 269 00:23:27,424 --> 00:23:28,526 O que quer dizer? 270 00:23:28,605 --> 00:23:34,185 Sabia que ele tirou 500.000 da empresa. O caixa do Banco ir� verificar isso. 271 00:23:34,264 --> 00:23:37,316 Voc� foi a �ltima pessoa em seu apartamento. 272 00:23:37,543 --> 00:23:40,402 A empregada disse que estava agitado. 273 00:23:40,559 --> 00:23:43,622 Voc� mencionou os 500.000. Ela disse a Quercy 274 00:23:43,647 --> 00:23:46,443 que voc� estava agitado, mas n�o zangado. 275 00:23:46,513 --> 00:23:48,184 N�o � de muita ajuda. 276 00:23:49,533 --> 00:23:52,288 S� vou ter que me arriscar, isso � tudo. 277 00:23:52,531 --> 00:23:56,202 - Normalmente, eu concordaria. - O que mais ele pode fazer? 278 00:23:56,515 --> 00:23:59,463 Homens inocentes geralmente podem se dar ao luxo de dizer a verdade, 279 00:23:59,510 --> 00:24:04,452 mas acho que h� algu�m atr�s de voc� muito mais perigoso que Quercy. 280 00:24:04,794 --> 00:24:07,999 - Quem? - Quem me seguiu at� aqui. 281 00:24:08,053 --> 00:24:09,931 Por que algu�m deveria segui-lo? 282 00:24:09,988 --> 00:24:14,541 Para obter os t�tulos ao portador. Andr�, � melhor ficar aqui por um tempo. 283 00:24:14,806 --> 00:24:16,830 Mais cedo ou mais tarde eles me encontrar�o. 284 00:24:16,896 --> 00:24:18,299 Quanto mais tarde, melhor. 285 00:24:18,393 --> 00:24:20,690 - Juliette, venha comigo. - Onde vamos? 286 00:24:20,729 --> 00:24:24,075 Tenho uma amiga que pode responder algumas perguntas. 287 00:24:30,942 --> 00:24:33,867 Espere aqui. Vou levar uns dez minutos. 288 00:25:03,932 --> 00:25:07,499 Meu querido rapaz, � como tudo o mais que faz. 289 00:25:07,710 --> 00:25:10,570 - Impec�vel. - O que significa? 290 00:25:10,649 --> 00:25:14,711 A gravura, cor, papel, tinta, � uma obra de arte. 291 00:25:14,767 --> 00:25:18,370 Acredite ou n�o, n�o estou tentando passar isso. 292 00:25:19,689 --> 00:25:24,044 - N�o, n�o, n�o. Claro que n�o. - Falo s�rio. 293 00:25:24,287 --> 00:25:28,365 Espera que eu acredite que meu cors�rio favorito se tornou respeit�vel? 294 00:25:28,390 --> 00:25:30,904 Sinto muito. Estes pertencem a um amigo. 295 00:25:30,929 --> 00:25:33,598 Ent�o ele � afortunado. S� um especialista 296 00:25:33,623 --> 00:25:35,863 poderia dizer que s�o falsifica��es. 297 00:25:35,906 --> 00:25:37,762 N�o pode estar enganada? 298 00:25:37,787 --> 00:25:42,732 Monsieur, em 60 anos, cometi apenas um erro. 299 00:25:42,863 --> 00:25:44,513 Meu marido. 300 00:25:45,185 --> 00:25:46,911 Perdoe minha pergunta. 301 00:25:46,997 --> 00:25:49,840 Apenas um homem no mundo poderia ter feito isso. 302 00:25:49,981 --> 00:25:52,801 - Quem? - Um polon�s chamado Vladek Urivetsky. 303 00:25:52,859 --> 00:25:55,576 Ele era conhecido como o mestre falsificador da Europa. 304 00:25:55,655 --> 00:25:58,585 - E acha que esse � trabalho dele? - N�o. 305 00:25:58,923 --> 00:25:59,535 Mas voc�... 306 00:25:59,560 --> 00:26:02,637 Os t�tulos s�o datados de janeiro deste ano. 307 00:26:02,662 --> 00:26:06,667 Urivetsky foi baleado em Argel h� dez meses. 308 00:27:34,153 --> 00:27:36,845 Inspetor, j� lhe disse tudo que posso. 309 00:27:36,916 --> 00:27:39,611 Fui � Mere Lafond para ver uma gravura. 310 00:27:39,636 --> 00:27:41,881 A qual pensei que ele poderia querer comprar. 311 00:27:41,906 --> 00:27:43,335 Uma reuni�o simples de neg�cios. 312 00:27:43,360 --> 00:27:45,999 - Ele deu sua palavra, n�o foi? - Senhora. 313 00:27:46,156 --> 00:27:47,956 A palavra do Monsieur Templar n�o � 314 00:27:47,981 --> 00:27:50,224 necessariamente a �ltima em qualquer assunto. 315 00:27:50,294 --> 00:27:52,974 - Conheceu esse homem antes? - N�o. 316 00:27:53,036 --> 00:27:56,505 - Poderia identific�-lo? - S� se puder peg�-lo. 317 00:27:56,530 --> 00:27:59,826 - Por favor, fique quieta! - Jovem, n�o grite comigo! 318 00:27:59,851 --> 00:28:04,888 - Senhora, o ponto �... - Prende um homem por se defender. 319 00:28:04,913 --> 00:28:06,581 Onde a Fran�a vai parar? 320 00:28:06,606 --> 00:28:10,149 O destino da Fran�a n�o � facilitado por voc�. 321 00:28:10,174 --> 00:28:14,684 Mere Lafond, acho que seria mais sensato se cooper�ssemos. 322 00:28:14,709 --> 00:28:19,907 Oh, voc� mudou, meu cors�rio desonroso. Colaborar. 323 00:28:19,932 --> 00:28:23,849 - Nesse caso, seria melhor. - Nesse caso, vou para casa. 324 00:28:23,988 --> 00:28:27,544 Meu gato � melhor companhia que isso. 325 00:28:29,302 --> 00:28:33,525 N�o vai sair de Paris sem vir me ver para um conhaque. 326 00:28:33,606 --> 00:28:35,248 Eu n�o ousaria. 327 00:28:37,022 --> 00:28:39,131 Este precisa de uma li��o de boas maneiras. 328 00:28:39,156 --> 00:28:40,218 Abra a porta. 329 00:28:40,267 --> 00:28:41,999 Obrigada, meu jovem. 330 00:28:43,321 --> 00:28:46,684 Alho. �timo. Pelo menos voc� cheira franc�s. 331 00:28:46,749 --> 00:28:48,801 Bom dia, senhores. 332 00:28:53,691 --> 00:28:55,952 Ela ganharia a Revolu��o sozinha. 333 00:28:56,056 --> 00:28:58,212 Parece que ela ganhou. 334 00:28:58,846 --> 00:29:01,688 Bem, Sr. Templar, est� livre para ir. 335 00:29:01,965 --> 00:29:04,200 Tenho uma sensa��o intuitiva de que esse 336 00:29:04,225 --> 00:29:06,676 ataque a voc� est� de alguma forma conectado 337 00:29:06,701 --> 00:29:11,318 com o assassinato de Jean Bougrenet, mas n�o posso prend�-lo por intui��o. 338 00:29:11,392 --> 00:29:13,940 Tem raz�o. N�o pode. Suponho que est� 339 00:29:13,965 --> 00:29:16,446 convencido de que Grillot � culpado? 340 00:29:16,672 --> 00:29:21,075 Seu parceiro desfalca meio milh�o de francos, ent�o Grillot o mata. 341 00:29:22,999 --> 00:29:25,419 � um motivo razo�vel. 342 00:29:25,505 --> 00:29:29,347 Acho que h� mais nisso. O que sabe sobre Bougrenet? 343 00:29:29,490 --> 00:29:31,542 Muito pouco. 344 00:29:32,276 --> 00:29:37,293 N�o h� registro policial. Chegou a Paris aos 18 anos. 345 00:29:37,334 --> 00:29:40,264 - Nascido em Argel. - Argel? 346 00:29:40,911 --> 00:29:43,165 Acha que isso � significativo? 347 00:29:43,388 --> 00:29:45,891 Pode ser. S�o tempos dif�ceis. 348 00:29:45,998 --> 00:29:48,989 Acha que tem uma implica��o pol�tica? 349 00:29:49,456 --> 00:29:50,424 Possivelmente. 350 00:29:50,557 --> 00:29:53,658 Por que procurar um motivo oculto quando temos um �bvio? 351 00:29:53,734 --> 00:29:57,543 Grillot matou Bougrenet e pretendo encontr�-lo. 352 00:29:58,288 --> 00:29:59,591 Boa sorte. 353 00:30:04,344 --> 00:30:06,083 Ela estava certa. 354 00:30:08,603 --> 00:30:10,641 Tenho uma suspeita profunda de que Templar 355 00:30:10,666 --> 00:30:14,069 sabe onde est� o Grillot. Vamos descobrir? 356 00:30:14,771 --> 00:30:16,655 Ent�o Templar ainda tem os t�tulos. 357 00:30:16,663 --> 00:30:18,932 Sim. Havia uma garota esperando no carro. 358 00:30:18,957 --> 00:30:20,523 Ele jogou a maleta para ela. 359 00:30:20,548 --> 00:30:22,506 - Quando os policiais... - Voc� correu! 360 00:30:22,570 --> 00:30:26,297 - O que esperava? - Ele n�o podia arriscar ser preso. 361 00:30:26,426 --> 00:30:29,225 Estupidez e falta de jeito de todas as formas. 362 00:30:29,295 --> 00:30:32,178 Nunca deveria ter confiado em Bougrenet. 363 00:30:32,358 --> 00:30:35,158 Tive que encontrar agentes r�pido e silenciosamente. 364 00:30:35,228 --> 00:30:38,679 Se a pol�cia soubesse que eu estava em Paris, eles vasculhariam cada casa. 365 00:30:38,781 --> 00:30:42,163 Bougrenet tinha amigos na Arg�lia que o asseguraram. 366 00:30:42,337 --> 00:30:46,299 � o primeiro trabalho de um l�der escolher homens que sejam confi�veis. 367 00:30:46,324 --> 00:30:49,916 Urivetsky, Bougrenet n�o � mais um perigo. 368 00:30:50,004 --> 00:30:52,916 Bougrenet n�o, mas os t�tulos sim. 369 00:30:54,086 --> 00:30:56,138 Deixe-me contar alguns fatos. 370 00:30:56,548 --> 00:30:59,812 N�o estou trabalhando para a gl�ria da Fran�a ou da Arg�lia. 371 00:30:59,837 --> 00:31:02,231 - Estou trabalhando por dinheiro. - Isso n�s sabemos. 372 00:31:02,256 --> 00:31:06,239 Para continuar a luta, voc� precisa de homens, armas e balas, 373 00:31:06,348 --> 00:31:08,670 ent�o eu criei para voc� esses t�tulos. 374 00:31:08,764 --> 00:31:11,366 Um trabalho t�o bom quanto j� fiz. 375 00:31:11,684 --> 00:31:16,441 Certamente percebe que h� especialistas em Paris que reconheceriam meu trabalho? 376 00:31:16,466 --> 00:31:17,550 Est� a salvo o suficiente. 377 00:31:17,575 --> 00:31:19,877 Com essa hist�ria absurda da minha morte? 378 00:31:19,902 --> 00:31:21,802 A pol�cia francesa n�o � idiota. 379 00:31:21,827 --> 00:31:25,579 Oficialmente est� morto. Eles n�o procuram por voc�. 380 00:31:25,690 --> 00:31:29,424 H� peritos que podem nomear instantaneamente um quadro 381 00:31:29,449 --> 00:31:33,546 como um Vel�zquez ou um Rembrandt e h� especialistas em t�tulos falsos 382 00:31:33,571 --> 00:31:36,792 que podem dizer imediatamente: Isso � falso. � um Urivetsky". 383 00:31:36,910 --> 00:31:41,087 Se esses t�tulos ca�rem em m�os erradas, haver� um Mandado para a minha pris�o. 384 00:31:41,112 --> 00:31:42,533 Urivetsky, por favor! 385 00:31:43,278 --> 00:31:45,662 Por favor, n�o vamos perder a calma. 386 00:31:45,804 --> 00:31:50,576 Queremos esse homem, Templar. Muito bem, vamos peg�-lo. 387 00:31:50,702 --> 00:31:52,638 Voc� o seguiu at� uma vila em St. Cloud? 388 00:31:52,693 --> 00:31:55,177 Sim, e consegui o endere�o exato. 389 00:31:55,243 --> 00:31:59,503 Bom. De alguma forma, tudo isso est� come�ando a se unir. 390 00:31:59,617 --> 00:32:01,281 Argel, azeitonas, 391 00:32:01,679 --> 00:32:05,024 t�tulos americanos ao portador e o assassinato de Jean. 392 00:32:05,110 --> 00:32:08,197 - Com que frequ�ncia ele ia a Argel? - Cerca de cinco vezes por ano. 393 00:32:08,222 --> 00:32:10,746 - Por quanto tempo? - Cerca de uma semana a cada viagem. 394 00:32:10,771 --> 00:32:13,691 Acha que ele era um membro da OAS ou da FLN? 395 00:32:13,755 --> 00:32:17,068 Bem, eu supo... N�o � muito prov�vel. 396 00:32:17,144 --> 00:32:19,399 Ele discutiu pol�tica com voc�? 397 00:32:19,595 --> 00:32:24,347 Nunca discutimos nada. �ramos s�cios de neg�cios, n�o amigos �ntimos. 398 00:32:24,372 --> 00:32:26,050 Suponha que Jean fosse um agente? 399 00:32:26,183 --> 00:32:29,665 Um empres�rio de Paris que fazia viagens a Argel. 400 00:32:29,697 --> 00:32:31,774 Suponha que seu trabalho fosse vender esses t�tulos? 401 00:32:31,799 --> 00:32:34,500 Jean como agente secreto? 402 00:32:34,525 --> 00:32:36,821 Nunca. Ele n�o era do tipo. 403 00:32:39,021 --> 00:32:42,143 Abra, Templar. Sei que est� a�. 404 00:32:42,256 --> 00:32:45,060 Estou indo! Pode sair pela janela do quarto. 405 00:32:45,136 --> 00:32:50,223 Simon, n�o adianta. Deixe-os me prender. N�o tenho nada a esconder. 406 00:32:50,358 --> 00:32:52,410 Talvez voc� esteja certo. 407 00:32:58,728 --> 00:33:01,119 Eu tinha raz�o. Voc� nos levou ao nosso homem. 408 00:33:01,165 --> 00:33:03,462 - Voc� � Andr� Grillot? - Sim. 409 00:33:03,508 --> 00:33:07,848 Templar, n�o s� o conhecia, mas o escondeu da lei. 410 00:33:07,908 --> 00:33:11,788 Isso n�o � verdade, Inspetor. Eu ia � pol�cia esta manh�. 411 00:33:11,856 --> 00:33:14,965 - Ele n�o matou Jean e vai provar isso. - Espero que sim. 412 00:33:15,046 --> 00:33:17,819 Voc� est� preso e quanto a voc�, Templar, 413 00:33:17,844 --> 00:33:20,683 estar� sob a vigil�ncia de Luduc pelo 414 00:33:20,708 --> 00:33:23,248 restante da sua estadia em Paris. 415 00:33:23,409 --> 00:33:26,994 - N�o o deixe fora de sua vista. - Muito bem, Inspetor. 416 00:33:27,053 --> 00:33:30,517 Grillot. Mademoiselle. 417 00:33:34,606 --> 00:33:38,622 - Andr�, n�o se preocupe. - Obrigado, Simon. 418 00:33:46,831 --> 00:33:49,960 Sargento, parece que estamos presos um ao outro. 419 00:33:49,999 --> 00:33:51,553 Sim, parece. 420 00:33:51,661 --> 00:33:55,054 Isso tornaria as coisas mais aconchegantes se f�ssemos agrad�veis. 421 00:33:55,113 --> 00:33:57,194 - De acordo. - Juliette. 422 00:33:58,671 --> 00:34:02,412 - Andr� � inocente e vou provar isso. - Mas como? 423 00:34:02,675 --> 00:34:04,928 Hoje a noite n�s vamos fazer algumas divers�es 424 00:34:04,978 --> 00:34:07,612 e voc�, Sargento, ser� o convidado de honra. 425 00:34:07,705 --> 00:34:09,591 Estou muito lisonjeado. 426 00:34:09,792 --> 00:34:12,120 N�o acho que vestiria uma fantasia? 427 00:34:12,151 --> 00:34:14,730 - N�o usaria. - Uma fantasia? 428 00:34:14,755 --> 00:34:19,782 Sim. N�o � isso que se costuma usar em festas � fantasia? 429 00:34:47,541 --> 00:34:50,803 - Mere Lafond, se divertindo? - Festa ador�vel. 430 00:34:50,916 --> 00:34:53,884 Beba. Tem outra garrafa de conhaque s� para voc�. 431 00:34:53,909 --> 00:34:57,059 - Seja um bom menino. - Est� brincando? 432 00:34:57,426 --> 00:35:00,660 - Sargento Luduc, parece entediado. - Estou, monsieur. 433 00:35:00,685 --> 00:35:06,145 - Vamos. Isso vai anim�-lo um pouco. - Estou de plant�o. 434 00:35:06,874 --> 00:35:12,032 Seu dever � me vigiar. Como n�o vou a lugar nenhum, por que n�o se divertir? 435 00:35:12,114 --> 00:35:16,504 - Obrigado. Voc� � muito hospitaleiro. - De nada. 436 00:35:16,579 --> 00:35:21,401 Sabe, monsieur, me sinto t�o deslocado, n�o fantasiado. 437 00:35:21,430 --> 00:35:24,746 Vou dizer a todos que veio como um Detetive � paisana. 438 00:35:25,371 --> 00:35:30,159 Monsieur Templar, est� zombando de mim de novo? 439 00:35:40,316 --> 00:35:42,772 O que acontece se Luduc falar comigo? 440 00:35:42,810 --> 00:35:45,279 Sorria e se afaste rapidamente. 441 00:35:46,693 --> 00:35:49,327 Lamento que o Inspetor n�o possa se juntar � divers�o. 442 00:35:49,381 --> 00:35:52,071 - Esta noite ele est� em casa. - Fazendo nada? 443 00:35:52,139 --> 00:35:55,751 O que ele est� fazendo, Monsieur Templar, n�o fa�o ideia. 444 00:35:55,799 --> 00:35:56,719 Annette. 445 00:35:58,207 --> 00:36:00,347 Deixe-me apresentar-lhe o Sargento Luduc. 446 00:36:00,372 --> 00:36:03,998 - Esta � a Annette. - Esse � aquele que me falou. 447 00:36:04,023 --> 00:36:06,357 - Sim. - Como vai, mademoiselle? 448 00:36:06,382 --> 00:36:10,211 Simon, ele � lindo. Ah, eu j� o amo. 449 00:36:10,481 --> 00:36:13,578 - Agora, n�o se apresse. - Venha. Dancemos. 450 00:36:13,648 --> 00:36:15,614 Voc� vai e dan�a no ritmo da m�sica. 451 00:36:15,639 --> 00:36:18,202 Mas Monsieur Templar, n�o posso... 452 00:36:20,748 --> 00:36:24,011 - Perfeito. - Contanto que n�o abra minha boca. 453 00:36:27,409 --> 00:36:30,409 - Paul, voc� est� �timo. - Algu�m est� cuidando do Luduc? 454 00:36:30,434 --> 00:36:33,051 - Annette. - O c�u ajuda o homem. 455 00:36:33,344 --> 00:36:34,949 Acha que pode me cobrir? 456 00:36:35,060 --> 00:36:39,825 Por Andr� e Juliette, eu passaria pelo Presidente de Gaulle. 457 00:36:41,652 --> 00:36:44,535 N�o gosta de dan�ar, meu bem? 458 00:36:44,560 --> 00:36:47,692 Sim, mas agora n�o. 459 00:36:49,887 --> 00:36:52,670 Veja que Luduc receba muito champanhe. 460 00:36:52,702 --> 00:36:56,217 Templar, est� a�? Estou chegando. 461 00:36:58,304 --> 00:37:02,980 - Sinto muito. - Viu? Isso � o que eu quero dizer. 462 00:37:04,662 --> 00:37:06,454 Apresse-se, Simon. 463 00:37:06,479 --> 00:37:10,209 Bem pensado. Estou fora. 464 00:37:10,281 --> 00:37:12,451 - Boa sorte. - Obrigado. 465 00:37:13,128 --> 00:37:17,482 - E n�o se preocupe. - Isso n�o posso prometer. 466 00:37:20,040 --> 00:37:22,175 Est� bem. Vamos. Vamos. 467 00:37:33,449 --> 00:37:37,315 Monsieur Templar, devo me desculpar. N�o queria me intrometer. 468 00:37:37,841 --> 00:37:41,362 Claro que o perdoamos, n�o �, Simon? 469 00:37:41,456 --> 00:37:46,283 Voc� � o bebezinho doce da Annette. 470 00:38:07,813 --> 00:38:09,865 Vive le twist! 471 00:39:33,237 --> 00:39:36,284 Talvez seus outros agentes sejam traidores. 472 00:39:37,869 --> 00:39:41,791 Jean Bougrenet foi nosso �nico erro e cuidamos dele. 473 00:39:41,847 --> 00:39:44,777 Com o pagamento recebido de Roma ontem, 474 00:39:44,802 --> 00:39:49,609 isso faz $1.007.000. 475 00:39:49,681 --> 00:39:53,109 - Mais 500.000 francos de Bougrenet. - Sim, excelente. 476 00:39:56,736 --> 00:40:00,376 Deve deduzir a quantia dos t�tulos que faltam. 477 00:40:01,705 --> 00:40:04,670 Um milh�o de d�lares e n�o podemos comprar charutos. 478 00:40:04,717 --> 00:40:07,600 H� uma nova caixa na mesa no corredor. 479 00:40:07,928 --> 00:40:09,234 Obrigado. 480 00:40:26,216 --> 00:40:29,298 Agora, vamos voltar ao Templar. 481 00:40:29,424 --> 00:40:31,461 Templar ser� detido. 482 00:40:31,838 --> 00:40:33,672 � melhor que seja. 483 00:40:34,309 --> 00:40:36,656 Se esses t�tulos ca�rem em m�os erradas... 484 00:40:36,681 --> 00:40:40,312 Urivetsky, tudo est� sendo cuidado. 485 00:40:43,597 --> 00:40:46,556 Pode ouvir ainda melhor l� dentro. 486 00:40:51,652 --> 00:40:55,614 Monsieur Templar facilitou nosso trabalho, vindo por conta pr�pria. 487 00:40:55,860 --> 00:40:58,161 Bem, Sr. Templar, boa noite. 488 00:40:58,415 --> 00:41:02,556 Boa noite. Me chame de Simon. Trate-me como um membro da fam�lia. 489 00:41:03,337 --> 00:41:07,430 Espere. Vamos ouvir o que ele tem a dizer. 490 00:41:08,689 --> 00:41:10,222 Estamos ocupados esta noite. 491 00:41:10,310 --> 00:41:15,230 Vladek Urivetsky. Anteriormente de Vars�via e v�rios outros lugares. 492 00:41:15,368 --> 00:41:17,569 Quintana, devemos nos livrar dele. 493 00:41:17,594 --> 00:41:22,100 N�o acho que a Scotland Yard ou a Surret� acreditem em sua hist�ria 494 00:41:22,125 --> 00:41:24,064 sobre ser morto em Argel. 495 00:41:24,104 --> 00:41:27,385 D�-me a arma. N�o tenho medo de atirar, se necess�rio. 496 00:41:27,410 --> 00:41:31,244 N�o acha que devemos discutir os t�tulos ao portador? 497 00:41:31,338 --> 00:41:34,319 - Onde eles est�o? - Em um lugar muito seguro. 498 00:41:34,572 --> 00:41:38,835 Sabe, Major Quintana, sei tanto sobre essa coisa quanto voc�. 499 00:41:38,860 --> 00:41:42,506 - Luis, vai deix�-lo falar? - Cale-se. 500 00:41:44,095 --> 00:41:45,334 Continue, por favor. 501 00:41:45,444 --> 00:41:48,060 Bem, voc� empregou Vladek como um falsificador. 502 00:41:48,130 --> 00:41:51,958 Ent�o, em uma de suas viagens a Argel, conheceu Jean Bougrenet. 503 00:41:52,147 --> 00:41:54,076 Fez a ele uma proposta. 504 00:41:54,178 --> 00:41:57,540 Bougrenet n�o era exatamente o idealista que voc� pensava. 505 00:41:57,620 --> 00:42:01,546 - Estou certo? - Esses s�o os fatos essenciais, sim. 506 00:42:01,670 --> 00:42:07,390 Aqui estou eu, diante de dois assassinos e um mestre falsificador. 507 00:42:07,488 --> 00:42:12,930 - A quest�o � o que fa�o sobre isso? - Receio que n�o tenha escolha. 508 00:42:13,097 --> 00:42:16,360 - Nenhuma. - Ah, mas eu tenho. 509 00:42:17,838 --> 00:42:20,830 Pode usar a artilharia se quiser. 510 00:42:20,925 --> 00:42:25,233 E neste intervalo, com alguma sorte, provavelmente vai me acertar. 511 00:42:25,325 --> 00:42:27,944 - Mas seria uma pena. - Por qu�? 512 00:42:28,172 --> 00:42:31,281 Meus amigos me esperam de volta � meia noite. 513 00:42:31,315 --> 00:42:34,684 - E se voc� n�o for? - Eles t�m esse endere�o e os t�tulos. 514 00:42:34,709 --> 00:42:39,641 Armados com esta informa��o, eles ir�o ao Inspetor Quercy. 515 00:42:40,725 --> 00:42:43,500 Esse � o blefe mais antigo do mundo. 516 00:42:43,751 --> 00:42:48,768 � verdade, mas deve admitir, seguro a maioria das cartas altas. 517 00:42:48,890 --> 00:42:52,461 O ponto � voc� quer jogar ou n�o? 518 00:42:56,120 --> 00:42:57,880 Qual � a sua proposta? 519 00:42:58,832 --> 00:43:03,398 Recebo os 500.000 francos de Bougrenet. Voc� obt�m os t�tulos. 520 00:43:06,518 --> 00:43:09,680 E como esta transa��o ocorrer�? 521 00:43:09,884 --> 00:43:13,147 - Dou um telefonema. - A quem? 522 00:43:13,452 --> 00:43:17,712 Para a irm� de Andr� Grillot. Ela tem os t�tulos. 523 00:43:18,745 --> 00:43:20,938 - Ela vai traz�-los? - Em 20 minutos. 524 00:43:20,963 --> 00:43:24,669 - No entanto, existem duas condi��es. - Quais s�o? 525 00:43:24,819 --> 00:43:28,403 Primeiro, voc� e o Prevost assinam uma declara��o 526 00:43:28,483 --> 00:43:31,103 limpando Grillot do assassinato de Bougrenet. 527 00:43:31,128 --> 00:43:32,463 N�o fala s�rio? 528 00:43:32,488 --> 00:43:34,769 Concorda em n�o fazer uso desta declara��o 529 00:43:34,794 --> 00:43:36,900 at� que tenhamos deixado o pa�s? 530 00:43:37,032 --> 00:43:41,525 - Parece justo o suficiente. - E a segunda condi��o? 531 00:43:42,362 --> 00:43:47,378 D�-me sua palavra de honra que Juliette e eu deixaremos esta casa ilesos. 532 00:43:50,879 --> 00:43:55,384 Bem, senhores, como o Sr. Templar diz, ele tem todas as cartas. 533 00:43:55,438 --> 00:43:58,118 Vamos partir para Argel esta noite. 534 00:44:08,327 --> 00:44:12,429 Estou avisando, Templar, apenas uma palavra errada. 535 00:44:14,326 --> 00:44:17,657 - Voc� tem a arma. - Uma palavra. 536 00:44:22,939 --> 00:44:27,308 Juliette, � Simon. Estou bem. Agora ou�a. 537 00:44:27,506 --> 00:44:30,969 - Templar, est� b�bado? - Estou com o Major Quintana agora. 538 00:44:30,994 --> 00:44:33,188 Ele est� pronto para falar de neg�cios. 539 00:44:33,274 --> 00:44:35,069 Do que est� falando? 540 00:44:35,094 --> 00:44:39,078 Eu disse que esquecer�amos de Urivetsky estar vivo e os t�tulos falsos 541 00:44:39,103 --> 00:44:42,087 e sobre ele e Prevost matarem Bougrenet. 542 00:44:42,271 --> 00:44:45,434 Ele vai entregar o dinheiro se voc� trouxer os t�tulos. 543 00:44:45,530 --> 00:44:48,414 Est� me dizendo que quer ajuda da pol�cia? 544 00:44:48,510 --> 00:44:51,121 Isso mesmo, querida. O mais r�pido poss�vel. 545 00:44:51,178 --> 00:44:54,564 - Suponho que lhe apontam uma arma? - Sim. 546 00:44:54,650 --> 00:44:57,845 - Onde devo chegar? - Estava certa sobre o endere�o. 547 00:44:57,870 --> 00:45:00,866 Era a Rue de Liege, 78. St. Cloud. 548 00:45:00,942 --> 00:45:04,205 A grande villa � direita com os pilares de pedra. 549 00:45:04,507 --> 00:45:08,517 Sim, querida, seja o mais r�pido que puder. Tchau. 550 00:45:12,591 --> 00:45:15,225 - Bem? - Ela vai estar aqui em 20 minutos. 551 00:45:15,680 --> 00:45:20,135 � o tempo para elaborar a declara��o. 552 00:45:36,129 --> 00:45:39,808 Monsieur Templar, voc� � um anfitri�o perfeito. Qual � o seu segredo? 553 00:45:40,856 --> 00:45:43,356 Monsieur, sinto muito. 554 00:45:43,381 --> 00:45:46,748 - Est� tudo bem, mademoiselle. - Oh, c�us. 555 00:45:59,903 --> 00:46:04,562 Obrigado, Major. Isso deve limpar Andr� lindamente. 556 00:46:05,138 --> 00:46:06,609 Juliette, na hora certa. 557 00:46:06,634 --> 00:46:08,686 Deixe-a entrar. 558 00:46:10,553 --> 00:46:12,840 Dois homens para uma garota fr�gil? 559 00:46:12,950 --> 00:46:15,723 � melhor que seja apenas uma garota fr�gil. 560 00:46:15,903 --> 00:46:19,045 Qual � o problema, Quintana? N�o confia em mim? 561 00:46:19,340 --> 00:46:22,389 - N�o. - � m�tuo. 562 00:47:24,186 --> 00:47:26,951 Templar! Quero falar com voc�... 563 00:47:27,686 --> 00:47:29,164 Templar! 564 00:47:29,790 --> 00:47:32,839 O que lhe importa Simon quando eu estou aqui? 565 00:47:32,864 --> 00:47:35,817 - Saia de perto de mim. - Beije-me, mon cher. 566 00:47:35,974 --> 00:47:39,036 Solte-me ou ser� presa por conduta desordeira. 567 00:47:39,061 --> 00:47:42,717 Com voc�, a conduta desordeira � imposs�vel. 568 00:47:44,249 --> 00:47:48,726 Templar! Templar! Templar! 569 00:47:50,659 --> 00:47:54,595 Templar, tem me evitado a noite toda. Por qu�? 570 00:47:57,557 --> 00:48:00,789 Sargento, voc� tem uma natureza muito suspeita. 571 00:48:00,900 --> 00:48:04,992 Deve haver algum champanhe sobrando. Vamos pegar um pouco? 572 00:48:12,074 --> 00:48:14,957 Quietos. Quietos! 573 00:48:15,675 --> 00:48:18,261 Inspetor Quercy, que surpresa agrad�vel. 574 00:48:18,320 --> 00:48:23,494 Eu o prendo por roubo, exigindo dinheiro com amea�as, assalto e roubo. 575 00:48:23,588 --> 00:48:27,931 - O que? - Sabe, estive na casa de Quintana. 576 00:48:27,956 --> 00:48:31,592 Ele deixou uma declara��o assinada confessando o assassinato de Bougrenet. 577 00:48:31,656 --> 00:48:36,227 Meus parab�ns, Inspetor. � uma not�cia maravilhosa. 578 00:48:36,388 --> 00:48:39,414 Urivetsky foi pego em posse dos t�tulos falsos. 579 00:48:39,482 --> 00:48:41,200 Melhor ainda. 580 00:48:41,295 --> 00:48:44,271 N�o estou com humor para brincar. Voc� estava l�. 581 00:48:44,321 --> 00:48:46,373 Voc� me telefonou da casa. 582 00:48:46,426 --> 00:48:50,323 Telefonei? Inspetor, os telefones s�o coisas engra�adas. 583 00:48:50,367 --> 00:48:52,565 Algu�m deve ter imitado minha voz. 584 00:48:52,606 --> 00:48:54,442 Est� negando que voc�... 585 00:48:54,467 --> 00:48:58,794 Estive aqui a noite toda. Por que n�o pergunta ao seu Sargento? 586 00:48:58,819 --> 00:49:02,356 Ele est� me vigiando como uma pulga sob um microsc�pio. 587 00:49:02,682 --> 00:49:06,166 - Isso � verdade, Sargento? - Sim, Inspetor. Ele... 588 00:49:06,478 --> 00:49:10,390 - Ele esteve aqui a noite toda. - Pergunte aos meus amigos. 589 00:49:10,433 --> 00:49:14,031 - Sim! - Inspetor, meu irm�o? 590 00:49:14,402 --> 00:49:16,844 Ser� libertado em uma hora. 591 00:49:18,073 --> 00:49:19,849 Que tal um pouco de champanhe? 592 00:49:19,900 --> 00:49:23,039 Resolveu um assassinato, pegou um fals�rio mestre, 593 00:49:23,064 --> 00:49:25,700 agora vamos celebrar. 50132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.