All language subtitles for The Pale Horse 02.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,094 --> 00:00:02,175 - Mr Easterbrook? - What is this? Why am I here? 2 00:00:02,176 --> 00:00:04,626 It's because of Jessie, because of her list. 3 00:00:04,627 --> 00:00:08,580 - She was on to them, the witches. - It's a scam! 4 00:00:08,581 --> 00:00:10,380 They kill to order. 5 00:00:10,381 --> 00:00:11,700 For money! 6 00:00:11,701 --> 00:00:14,820 There's a girl standing next to you, a girl with a red handbag. 7 00:00:14,821 --> 00:00:16,140 Mark... 8 00:00:16,141 --> 00:00:19,380 It would never have lasted with the first Mrs Easterbrook. 9 00:00:19,381 --> 00:00:21,660 It was infatuation. The old demon lust. 10 00:00:21,661 --> 00:00:23,420 Why are you throwing your clothes away? 11 00:00:23,421 --> 00:00:25,620 I hit a cat. 12 00:00:25,621 --> 00:00:26,980 Delphine went there. 13 00:00:26,981 --> 00:00:29,140 She went to them, those three? 14 00:00:29,141 --> 00:00:31,540 By autumn, he will be married to someone else. 15 00:00:31,541 --> 00:00:34,500 Everyone on that list is dead, Mr Easterbrook! 16 00:00:34,501 --> 00:00:36,060 They're coming for us! 17 00:00:36,061 --> 00:00:38,341 - They're coming! - Mark... 18 00:01:46,901 --> 00:01:49,735 - There you go, madam. - Thank you. 19 00:02:53,651 --> 00:02:56,730 You've just caught me before my next cruise. 20 00:02:56,731 --> 00:03:00,410 You now, you're not the first antique dealer to pay a call, 21 00:03:00,411 --> 00:03:02,890 wanting to buy my late husband's collection. 22 00:03:02,891 --> 00:03:04,410 I'm deluged. 23 00:03:04,411 --> 00:03:07,770 Then I must make a special effort to seduce you, Mrs Tuckerton. 24 00:03:07,771 --> 00:03:10,050 Yvonne. 25 00:03:10,051 --> 00:03:12,091 Mark. 26 00:03:13,451 --> 00:03:19,130 You and I are both part of the same, very exclusive club. 27 00:03:19,131 --> 00:03:21,210 Are we? 28 00:03:21,211 --> 00:03:23,411 Which club? 29 00:03:26,651 --> 00:03:28,571 The Pale Horse. 30 00:03:32,771 --> 00:03:34,811 I use them all the time. 31 00:03:36,091 --> 00:03:39,508 Get a discount for being a loyal customer. 32 00:03:40,811 --> 00:03:42,810 They are very odd. 33 00:03:42,811 --> 00:03:44,370 They are. 34 00:03:44,371 --> 00:03:46,570 Did you get the same letters? 35 00:03:46,571 --> 00:03:48,370 We all do. 36 00:03:48,371 --> 00:03:50,930 "There is an obstacle blocking the path to your happiness 37 00:03:50,931 --> 00:03:53,210 "and prosperity. 38 00:03:53,211 --> 00:03:55,090 "We can remove it." 39 00:03:55,091 --> 00:03:57,341 Oh, they do that all right. 40 00:03:58,731 --> 00:04:00,250 And how they do it. 41 00:04:00,251 --> 00:04:03,090 I know. Gives you a shiver. 42 00:04:03,091 --> 00:04:05,091 How do they do it? 43 00:04:08,011 --> 00:04:10,345 - You said... - Yeah, I lied. 44 00:04:12,211 --> 00:04:14,610 - You're hurting me. - Are you going away 45 00:04:14,611 --> 00:04:17,370 because questions are being asked about your step-daughter? 46 00:04:17,371 --> 00:04:20,010 She had a bleed on the brain. 47 00:04:20,011 --> 00:04:22,210 She drank too much and took drugs. 48 00:04:22,211 --> 00:04:24,250 And now she's dead, you'll inherit everything. 49 00:04:24,251 --> 00:04:26,010 How do they do it? 50 00:04:26,011 --> 00:04:29,410 I'm devastated, there are too many painful memories. 51 00:04:29,411 --> 00:04:31,570 - How do they do it? - You're hurting me! 52 00:04:31,571 --> 00:04:32,930 Tell me. 53 00:04:32,931 --> 00:04:34,651 Witchcraft! 54 00:04:56,891 --> 00:04:59,290 What do you want? 55 00:04:59,291 --> 00:05:01,490 Your friend, David, went to the Pale Horse. 56 00:05:01,491 --> 00:05:02,930 He had his Aunt murdered. 57 00:05:02,931 --> 00:05:04,530 David would never do that. 58 00:05:04,531 --> 00:05:06,970 Clemency had endless relatives. 59 00:05:06,971 --> 00:05:08,388 But who inherits? 60 00:05:10,971 --> 00:05:13,370 It's going to be us next. 61 00:05:13,371 --> 00:05:14,810 It's coming. 62 00:05:14,811 --> 00:05:15,970 They're coming. 63 00:05:15,971 --> 00:05:18,650 There's a question mark after my name. 64 00:05:18,651 --> 00:05:21,450 A question mark, does that mean nothing's going to happen to me? 65 00:05:21,451 --> 00:05:23,330 My hair's falling out. 66 00:05:23,331 --> 00:05:25,890 So is yours! I, I can see it on your shoulders. 67 00:05:25,891 --> 00:05:27,130 Someone wants you dead. 68 00:05:27,131 --> 00:05:29,290 Someone's paid them to put a curse on you. 69 00:05:29,291 --> 00:05:32,050 Curses flying on reeking wings! For us! 70 00:05:32,051 --> 00:05:33,130 I don't believe in magic. 71 00:05:33,131 --> 00:05:35,090 I don't believe in it. I believe in science. 72 00:05:35,091 --> 00:05:36,330 You know deep down I'm right. 73 00:05:36,331 --> 00:05:38,210 You just can't bring yourself to admit it. 74 00:05:38,211 --> 00:05:40,610 You know, the worst thing about all this, the worst, 75 00:05:40,611 --> 00:05:43,330 is you, talking at me, breathing on me. 76 00:05:43,331 --> 00:05:45,210 That's the worst thing. 77 00:05:45,211 --> 00:05:46,970 Don't ever come here again. 78 00:05:46,971 --> 00:05:50,805 Our lives are ticking away while we do nothing! 79 00:06:43,011 --> 00:06:45,010 I didn't hear you come in. 80 00:06:45,011 --> 00:06:47,010 No, I'm stealthy. 81 00:06:47,011 --> 00:06:49,530 How was your day? 82 00:06:49,531 --> 00:06:52,730 Oh, I went shopping. 83 00:06:52,731 --> 00:06:54,170 Ah. 84 00:06:54,171 --> 00:06:56,370 What have you been spending my money on? 85 00:06:56,371 --> 00:06:58,010 Nothing. 86 00:06:58,011 --> 00:07:01,770 I did buy a bottle of scotch, though. 87 00:07:01,771 --> 00:07:04,290 So you can have a drink. 88 00:07:04,291 --> 00:07:07,291 I'm getting the hang of being a wife. 89 00:07:18,811 --> 00:07:20,691 I'm in the bedroom. 90 00:07:39,411 --> 00:07:42,530 I got your suit back from the cleaners. 91 00:07:42,531 --> 00:07:45,330 The one you said was covered in blood. 92 00:07:45,331 --> 00:07:47,410 There wasn't any blood. 93 00:07:47,411 --> 00:07:50,250 So, where were you? 94 00:07:50,251 --> 00:07:52,210 Who is she? 95 00:07:52,211 --> 00:07:53,770 What are you talking about? 96 00:07:53,771 --> 00:07:55,410 You threw your clothes away! 97 00:07:55,411 --> 00:07:56,610 I watched you do it. 98 00:07:56,611 --> 00:07:58,850 Sorry, why would I throw away a perfectly good suit? 99 00:07:58,851 --> 00:08:01,570 Well, that's what I'd like to know because you certainly didn't 100 00:08:01,571 --> 00:08:02,650 hit a cat. 101 00:08:02,651 --> 00:08:04,490 A cat? What cat? 102 00:08:04,491 --> 00:08:08,370 The cat! We had entire bloody conversations about the cat, Mark! 103 00:08:08,371 --> 00:08:09,890 Mr Tiddles! 104 00:08:09,891 --> 00:08:11,930 Are you just going to stand there and lie to me? 105 00:08:11,931 --> 00:08:13,250 No. 106 00:08:13,251 --> 00:08:16,370 All right, I hit a cat and I threw my clothes away. 107 00:08:16,371 --> 00:08:18,770 No, that's my point, you didn't hit the cat! 108 00:08:18,771 --> 00:08:20,050 Hermia, I'm lost. 109 00:08:20,051 --> 00:08:22,970 I don't even know what I'm supposed to be agreeing with. 110 00:08:22,971 --> 00:08:25,290 That's your good suit, is it? 111 00:08:25,291 --> 00:08:27,930 Your good suit that you didn't throw away because you like it 112 00:08:27,931 --> 00:08:29,251 so bloody much. 113 00:08:31,011 --> 00:08:35,490 Goodbye, lovely suit, that you like so much. 114 00:08:35,491 --> 00:08:40,658 You lied about throwing it out and hitting a fucking cat in it! 115 00:08:46,451 --> 00:08:47,970 There. 116 00:08:47,971 --> 00:08:51,138 Now it's fit for the rubbish, isn't it? 117 00:08:55,451 --> 00:08:56,931 Clemency died. 118 00:08:58,811 --> 00:09:03,645 I had to call David and tell him to come back and bury her. 119 00:09:05,771 --> 00:09:07,610 She died? 120 00:09:07,611 --> 00:09:09,291 Yes, she died. 121 00:09:24,051 --> 00:09:27,635 You're still taking your tablets aren't you? 122 00:09:34,931 --> 00:09:36,491 I'm not angry. 123 00:09:38,451 --> 00:09:40,331 I'm just worried. 124 00:09:48,251 --> 00:09:50,810 I know that my Redeemer liveth. 125 00:09:50,811 --> 00:09:54,770 And that he shall stand at the latter day upon the Earth. 126 00:09:54,771 --> 00:09:58,250 And though after my skin, worms destroy this body, 127 00:09:58,251 --> 00:10:01,850 yet in my flesh shall I see God. 128 00:10:01,851 --> 00:10:04,050 When I shall see for myself 129 00:10:04,051 --> 00:10:07,731 and mine eyes shall behold and not another. 130 00:11:22,931 --> 00:11:25,210 I thought she'd live forever. 131 00:11:25,211 --> 00:11:26,731 I really did. 132 00:11:28,971 --> 00:11:30,331 Her poor heart. 133 00:11:32,251 --> 00:11:35,501 Shall we, er, get out of here for a bit? 134 00:11:45,291 --> 00:11:47,541 They've gone off somewhere. 135 00:12:07,771 --> 00:12:10,490 Use a fucking ashtray, 136 00:12:10,491 --> 00:12:12,171 you bitch! 137 00:12:24,371 --> 00:12:26,770 Well, this is charming. 138 00:12:26,771 --> 00:12:29,930 Is there some reason you brought me down here? 139 00:12:29,931 --> 00:12:32,090 I didn't want us to be heard. 140 00:12:32,091 --> 00:12:34,730 Oh, I know what this is about. 141 00:12:34,731 --> 00:12:36,731 You're divorcing Hermia. 142 00:12:38,731 --> 00:12:40,490 Well, about time. 143 00:12:40,491 --> 00:12:42,741 I told you it was too soon. 144 00:12:51,571 --> 00:12:54,770 Those three women at the funeral. 145 00:12:54,771 --> 00:12:58,021 You paid them to cause Clemency's death. 146 00:12:59,931 --> 00:13:01,611 Oh, Mark... 147 00:13:03,091 --> 00:13:04,250 Don't. 148 00:13:04,251 --> 00:13:05,410 Just don't. 149 00:13:05,411 --> 00:13:08,090 I swear I'll pop your eyes out of your fucking head 150 00:13:08,091 --> 00:13:09,930 if you keep lying to me. 151 00:13:09,931 --> 00:13:11,450 I know. 152 00:13:11,451 --> 00:13:13,211 I know. 153 00:13:14,491 --> 00:13:16,811 I know you had her killed. 154 00:13:29,291 --> 00:13:31,770 I had to. 155 00:13:31,771 --> 00:13:33,970 She wouldn't bloody die! 156 00:13:33,971 --> 00:13:37,130 The money, the house, everything. 157 00:13:37,131 --> 00:13:39,050 It should have been mine years ago 158 00:13:39,051 --> 00:13:41,610 but she wouldn't bloody die. 159 00:13:41,611 --> 00:13:43,970 She kept giving everything away! 160 00:13:43,971 --> 00:13:45,570 To donkey sanctuaries, Mark! 161 00:13:45,571 --> 00:13:47,130 Fucking donkeys! 162 00:13:47,131 --> 00:13:49,650 My inheritance! 163 00:13:49,651 --> 00:13:54,318 I mean, I was fond of the old girl, but there are limits. 164 00:13:54,571 --> 00:13:58,250 When I told you about that list, you, 165 00:13:58,251 --> 00:14:02,851 you made a joke of it, you, you told me I was obsessive. 166 00:14:06,011 --> 00:14:07,970 What was I supposed to say? 167 00:14:07,971 --> 00:14:11,730 I should get out of town, maybe leave the country? 168 00:14:11,731 --> 00:14:13,650 It wouldn't make a difference. 169 00:14:13,651 --> 00:14:15,450 Not to them. 170 00:14:15,451 --> 00:14:18,130 If you're cursed, you're cursed. 171 00:14:18,131 --> 00:14:20,850 They're witches. 172 00:14:20,851 --> 00:14:24,410 Well, you tell me what they are! 173 00:14:24,411 --> 00:14:27,570 They don't even need an address, they just need a name. 174 00:14:27,571 --> 00:14:33,770 And you never say the words, kill or murder or, or dead. 175 00:14:33,771 --> 00:14:39,521 And when it's all arranged and paid for, you get a date to go to them. 176 00:14:43,851 --> 00:14:46,690 It's innocent. 177 00:14:46,691 --> 00:14:48,650 It feels like nothing's even happening. 178 00:14:48,651 --> 00:14:50,890 You're just saying a name. 179 00:14:50,891 --> 00:14:53,090 Getting their fortune told. 180 00:14:53,091 --> 00:14:54,610 That's all. 181 00:14:54,611 --> 00:14:56,410 And then... 182 00:14:56,411 --> 00:14:58,210 It's done. 183 00:14:58,211 --> 00:15:00,770 No-one touched her, no-one hurt her, 184 00:15:00,771 --> 00:15:02,610 she, she wasn't scared so... 185 00:15:02,611 --> 00:15:04,010 It's really not that bad. 186 00:15:04,011 --> 00:15:06,450 This is my life. 187 00:15:06,451 --> 00:15:08,611 You arsehole! 188 00:15:09,651 --> 00:15:12,235 Someone's put a contract on me. 189 00:15:13,691 --> 00:15:15,731 What do I do to stop it? 190 00:15:18,531 --> 00:15:20,490 I don't know! 191 00:15:20,491 --> 00:15:22,050 What, are you scared? 192 00:15:22,051 --> 00:15:24,570 They don't even leave their house, so yes, I'm scared of them. 193 00:15:24,571 --> 00:15:26,610 What about the law, does that not scare you? 194 00:15:26,611 --> 00:15:28,970 Why, should it? All the letters are burned. 195 00:15:28,971 --> 00:15:30,850 I paid by banker's draft. 196 00:15:30,851 --> 00:15:33,290 If it wasn't for that list, there wouldn't be a paper trail. 197 00:15:33,291 --> 00:15:35,970 No-one would put it together. 198 00:15:35,971 --> 00:15:39,055 It's just people dying like people do. 199 00:15:40,731 --> 00:15:42,691 Like I'm going to. 200 00:15:45,931 --> 00:15:47,811 I can't help that. 201 00:15:50,651 --> 00:15:54,691 Now let me out so I can get Poppy and go. 202 00:16:09,091 --> 00:16:11,675 I held you at your christening. 203 00:16:14,811 --> 00:16:17,530 I renounced the devil for you 204 00:16:17,531 --> 00:16:20,730 and all evil. 205 00:16:20,731 --> 00:16:22,850 I loved you. 206 00:16:22,851 --> 00:16:25,891 I really, I really loved you. 207 00:16:28,531 --> 00:16:30,171 Love! 208 00:16:32,211 --> 00:16:35,130 You should probably be thinking about who hates you enough 209 00:16:35,131 --> 00:16:37,291 to want you dead. 210 00:16:54,211 --> 00:16:57,711 She'd been told her marriage wouldn't last. 211 00:17:01,251 --> 00:17:04,918 By autumn he will be married to someone else. 212 00:17:07,091 --> 00:17:09,175 I did marry someone else. 213 00:17:11,331 --> 00:17:13,248 I married someone else. 214 00:17:14,611 --> 00:17:16,861 I told you it was too soon. 215 00:17:23,531 --> 00:17:25,570 Love... 216 00:17:25,571 --> 00:17:28,050 The suit that you like so much... 217 00:17:28,051 --> 00:17:30,570 You should probably be thinking about who hates you enough 218 00:17:30,571 --> 00:17:32,011 to want you dead. 219 00:18:17,531 --> 00:18:20,610 Didn't ask you to wait up for me. 220 00:18:20,611 --> 00:18:22,650 And yet, here I am. 221 00:18:22,651 --> 00:18:25,170 Waiting up for you. 222 00:18:25,171 --> 00:18:29,450 I suppose I should feel lucky you've prised yourself 223 00:18:29,451 --> 00:18:32,610 out of your current tart's sticky thighs long enough 224 00:18:32,611 --> 00:18:34,278 to come home at all. 225 00:18:35,971 --> 00:18:38,638 God, you sound like such a wife. 226 00:18:42,091 --> 00:18:44,571 You're so banal, Hermia. 227 00:18:46,851 --> 00:18:49,935 You're so banal, it's almost a talent. 228 00:18:59,371 --> 00:19:02,690 Why did you marry me? 229 00:19:02,691 --> 00:19:05,358 Someone had to unpack the boxes. 230 00:19:11,211 --> 00:19:12,650 I'm going to bed. 231 00:19:12,651 --> 00:19:14,810 No, no, no, no, no, stay here. 232 00:19:14,811 --> 00:19:17,810 We're having a little nightcap together. 233 00:19:17,811 --> 00:19:21,130 Like normal people do. 234 00:19:21,131 --> 00:19:22,771 Let's enjoy it. 235 00:19:25,451 --> 00:19:28,201 You've got such a beautiful face. 236 00:19:32,891 --> 00:19:35,770 So perfect. 237 00:19:35,771 --> 00:19:37,651 Perfect face. 238 00:19:41,011 --> 00:19:46,450 No-one would ever guess what's really underneath it, would they? 239 00:19:46,451 --> 00:19:52,171 Maggots and the rot and stink? 240 00:19:57,691 --> 00:20:00,775 You're not going to get what you want. 241 00:20:04,131 --> 00:20:07,411 I will win. 242 00:20:18,211 --> 00:20:20,210 Nightcap done. 243 00:20:20,211 --> 00:20:22,370 I'm off to bed. 244 00:20:22,371 --> 00:20:24,570 Join me? 245 00:20:24,571 --> 00:20:28,405 - I'm going to read for a bit. - Suit yourself. 246 00:21:59,531 --> 00:22:02,691 Wake up! 247 00:22:04,011 --> 00:22:07,210 Wake up! Wake up! 248 00:22:07,211 --> 00:22:08,850 Wake up! 249 00:22:08,851 --> 00:22:10,410 Wake up! 250 00:22:10,411 --> 00:22:12,570 Wake up! 251 00:22:12,571 --> 00:22:14,330 Wake up! 252 00:22:14,331 --> 00:22:15,690 Wake up! 253 00:22:15,691 --> 00:22:17,450 Wake up! 254 00:22:17,451 --> 00:22:19,690 Wake up! 255 00:22:19,691 --> 00:22:21,211 Wake up! 256 00:23:12,491 --> 00:23:15,850 It's my wife. 257 00:23:15,851 --> 00:23:17,491 I know it. 258 00:23:18,811 --> 00:23:22,891 She hates me and she actually wants me dead. 259 00:23:24,931 --> 00:23:27,530 Do you believe me now? 260 00:23:27,531 --> 00:23:29,570 I should've believed you before. 261 00:23:29,571 --> 00:23:31,488 I should have listened. 262 00:23:33,091 --> 00:23:35,211 How do I stop it? 263 00:23:38,771 --> 00:23:41,605 You don't know your Bible, do you? 264 00:23:44,371 --> 00:23:47,330 Fearful and unbelieving. 265 00:23:47,331 --> 00:23:50,250 Like the abominable and murderers 266 00:23:50,251 --> 00:23:52,010 and whoremongers and sorcerers 267 00:23:52,011 --> 00:23:54,650 and idolaters and all liars 268 00:23:54,651 --> 00:23:57,610 shall have their part in the lake which burneth with fire 269 00:23:57,611 --> 00:24:01,050 and brimstone, which is the second death. 270 00:24:01,051 --> 00:24:03,171 Revelations 21. 271 00:24:05,371 --> 00:24:07,330 We need a cleansing. 272 00:24:07,331 --> 00:24:09,331 A purifying. 273 00:24:11,011 --> 00:24:13,845 We can only answer them with fire. 274 00:24:59,651 --> 00:25:02,330 You smell of petrol, Mr Easterbrook. 275 00:25:02,331 --> 00:25:06,530 Yes, I er, I spilt some on myself 276 00:25:06,531 --> 00:25:09,050 when I was er, filling my car. 277 00:25:09,051 --> 00:25:10,450 I don't have long, I'm afraid. 278 00:25:10,451 --> 00:25:11,810 I have a social engagement. 279 00:25:11,811 --> 00:25:13,170 Oh. 280 00:25:13,171 --> 00:25:15,690 Oh, you're quite the, quite the chap, aren't you? 281 00:25:15,691 --> 00:25:19,410 I mean, you're suave, you're sophisticated, you're popular. 282 00:25:19,411 --> 00:25:22,370 Thank you. It's all very flattering. Is it going somewhere? 283 00:25:22,371 --> 00:25:24,930 Well, I've been working very hard to make sure you don't die, 284 00:25:24,931 --> 00:25:26,210 Mr Easterbrook. 285 00:25:26,211 --> 00:25:28,290 I've been considering your past to see 286 00:25:28,291 --> 00:25:31,290 if you've got any enemies and you're absolutely right. You don't. 287 00:25:31,291 --> 00:25:36,250 You just slide through life, don't you, and everything just, 288 00:25:36,251 --> 00:25:38,771 just slides off you. 289 00:25:40,091 --> 00:25:42,051 Nothing snags. 290 00:25:44,291 --> 00:25:46,490 Apart from a dead girl in a bath. 291 00:25:46,491 --> 00:25:48,241 That snags, don't it? 292 00:25:53,611 --> 00:25:55,451 It was... 293 00:25:56,971 --> 00:25:58,555 It was an accident. 294 00:25:59,611 --> 00:26:03,410 She left the radio on the side of the bath. I told her not to. 295 00:26:03,411 --> 00:26:05,170 She wouldn't listen. 296 00:26:05,171 --> 00:26:09,530 Just a brutal, tragic accident that I'll never recover from. 297 00:26:09,531 --> 00:26:12,970 You see, when sudden deaths occur, 298 00:26:12,971 --> 00:26:15,810 police are called to take statements from neighbours. 299 00:26:15,811 --> 00:26:19,130 Well, we hadn't met the neighbours, we'd only just moved in. 300 00:26:19,131 --> 00:26:22,330 I went through those old statements and you're absolutely right, 301 00:26:22,331 --> 00:26:25,410 nobody knew you or your young wife but when you move into 302 00:26:25,411 --> 00:26:30,010 a new flat, there's no furniture or carpets to muffle the sound. 303 00:26:30,011 --> 00:26:31,770 And in one of these statements, 304 00:26:31,771 --> 00:26:35,290 your downstairs neighbour said that she heard footsteps, 305 00:26:35,291 --> 00:26:37,050 heard voices. 306 00:26:37,051 --> 00:26:38,970 That's impossible. She was alone. 307 00:26:38,971 --> 00:26:41,570 Oh, maybe the Bobby that took the statement might have left 308 00:26:41,571 --> 00:26:44,610 that little detail and put it down to shock. 309 00:26:44,611 --> 00:26:47,130 But, you see, I'm a detail kind of copper. 310 00:26:47,131 --> 00:26:50,250 Inspector Lejeune, let's stop dancing around, 311 00:26:50,251 --> 00:26:52,170 what exactly am I being accused of? 312 00:26:52,171 --> 00:26:56,210 I'm an old hand at this, Mr Easterbrook. 313 00:26:56,211 --> 00:26:58,970 I'm like a junkyard dog and I get the scent off you 314 00:26:58,971 --> 00:27:02,170 and you smell wrong. 315 00:27:02,171 --> 00:27:05,290 No-one gets away with it forever. 316 00:27:05,291 --> 00:27:08,375 It all catches up with you in the end. 317 00:27:25,411 --> 00:27:27,690 You're just saying a name. 318 00:27:27,691 --> 00:27:29,370 Getting their fortune told. 319 00:27:29,371 --> 00:27:31,170 That's all. 320 00:27:31,171 --> 00:27:36,491 And you never say the words kill or murder or dead. 321 00:28:33,411 --> 00:28:35,530 Is this where she sat? 322 00:28:35,531 --> 00:28:37,051 Right there. 323 00:28:40,491 --> 00:28:42,331 What do you want? 324 00:28:44,651 --> 00:28:46,818 I want you to set me free. 325 00:28:47,811 --> 00:28:50,170 Now. 326 00:28:50,171 --> 00:28:51,731 Tonight. 327 00:28:55,051 --> 00:29:00,450 And what if we're not who you think we are? 328 00:29:00,451 --> 00:29:04,730 What if all we do is read cards and tea leaves? 329 00:29:04,731 --> 00:29:07,650 Deliver babies, set a broken limb. 330 00:29:07,651 --> 00:29:11,410 Make a salve for your creaky knees, your wheezy chest, 331 00:29:11,411 --> 00:29:13,828 what if that's all we can do? 332 00:29:16,651 --> 00:29:18,571 You do other things. 333 00:29:20,451 --> 00:29:24,650 You have particular abilities. 334 00:29:24,651 --> 00:29:26,890 You have skills 335 00:29:26,891 --> 00:29:29,225 and you're going to save me. 336 00:29:30,971 --> 00:29:33,130 You have to save me. 337 00:29:33,131 --> 00:29:35,930 What are we saving you from? 338 00:29:35,931 --> 00:29:38,681 From the curse my wife put on me. 339 00:29:39,931 --> 00:29:43,010 She wants me dead because I don't love her. 340 00:29:43,011 --> 00:29:44,450 That's all I've done wrong. 341 00:29:44,451 --> 00:29:45,930 Not loving her. 342 00:29:45,931 --> 00:29:47,330 I can't. 343 00:29:47,331 --> 00:29:48,930 There's nothing there. 344 00:29:48,931 --> 00:29:52,290 I've already used it all up. 345 00:29:52,291 --> 00:29:54,730 There's not much left. 346 00:29:54,731 --> 00:29:56,731 I'm just an empty shell. 347 00:29:58,931 --> 00:30:01,490 But I quite like being an empty shell. 348 00:30:01,491 --> 00:30:03,170 And I don't want to die. 349 00:30:03,171 --> 00:30:05,130 No-one ever does. 350 00:30:05,131 --> 00:30:07,250 There's someone else after me. 351 00:30:07,251 --> 00:30:09,330 I mean, really after me. 352 00:30:09,331 --> 00:30:10,810 And they're not going to stop. 353 00:30:10,811 --> 00:30:12,770 And I want you to stop them both. 354 00:30:12,771 --> 00:30:14,811 - Anything else? - Erm... 355 00:30:18,531 --> 00:30:21,811 I want to sleep without dreaming... 356 00:30:23,931 --> 00:30:26,598 ...because, Christ, my dreams... 357 00:30:27,131 --> 00:30:29,330 She's always in my dreams. 358 00:30:29,331 --> 00:30:33,170 I need them to stop, so 359 00:30:33,171 --> 00:30:34,851 that's what I want. 360 00:30:37,651 --> 00:30:41,970 And if that means selling my soul to the devil, then so be it. 361 00:30:41,971 --> 00:30:44,370 They always want the devil. 362 00:30:44,371 --> 00:30:47,690 Old hairy bollocks with his goat hooves. 363 00:30:47,691 --> 00:30:50,570 - Why aren't we enough? - You are. 364 00:30:50,571 --> 00:30:52,811 You are enough. 365 00:31:01,771 --> 00:31:05,771 So I want the obstacles removed. 366 00:31:07,731 --> 00:31:10,970 Hermia Easterbrook 367 00:31:10,971 --> 00:31:13,471 and Inspector Stanley Lejeune. 368 00:31:16,731 --> 00:31:18,891 Tell me their fortunes. 369 00:31:32,171 --> 00:31:34,011 Shut your eyes. 370 00:31:38,611 --> 00:31:41,011 Shhh, Mark. 371 00:31:47,291 --> 00:31:48,730 When does it start? 372 00:31:48,731 --> 00:31:51,731 - Belt up! - Shhh. 373 00:32:11,611 --> 00:32:14,530 I did buy a bottle of scotch, though, 374 00:32:14,531 --> 00:32:16,610 so you can have a drink. 375 00:32:16,611 --> 00:32:20,090 I even unwrapped some glasses. 376 00:32:20,091 --> 00:32:22,010 I'm getting the hang of being a wife. 377 00:32:22,011 --> 00:32:23,610 Well, well. 378 00:32:23,611 --> 00:32:25,411 Am I pouring you one? 379 00:32:28,731 --> 00:32:30,690 Hermia's coming over later. 380 00:32:30,691 --> 00:32:33,690 Said she'd give me some ideas for decorating. 381 00:32:33,691 --> 00:32:35,610 Help unpack. 382 00:32:35,611 --> 00:32:37,690 We could get fish and chips. 383 00:32:37,691 --> 00:32:42,941 If we can't find the plates, we'll just eat it on the newspaper. 384 00:33:28,291 --> 00:33:31,130 What did you do today? 385 00:33:31,131 --> 00:33:33,571 I told you, I went shopping. 386 00:33:36,091 --> 00:33:37,691 Who's Oscar? 387 00:33:40,331 --> 00:33:42,250 Did you go through my bag? 388 00:33:42,251 --> 00:33:43,611 Who's Oscar? 389 00:33:46,051 --> 00:33:47,370 Please... 390 00:33:47,371 --> 00:33:49,330 Please, don't get angry. 391 00:33:49,331 --> 00:33:50,530 Who is he? 392 00:33:50,531 --> 00:33:51,850 Please don't be angry. 393 00:33:51,851 --> 00:33:54,170 What did you do with him? 394 00:33:54,171 --> 00:33:55,410 - Mark. - Tell me. 395 00:33:55,411 --> 00:33:57,570 - Mark. - Tell me, what, what did you do with him? 396 00:33:57,571 --> 00:34:01,321 - This is not what you think, Mark. - Tell me! 397 00:34:10,091 --> 00:34:11,611 Delphine. 398 00:34:12,811 --> 00:34:13,891 Wake up! 399 00:34:21,371 --> 00:34:22,691 Wake up! 400 00:35:32,771 --> 00:35:34,650 - Oh! - For the new flat. 401 00:35:34,651 --> 00:35:36,730 Delphine's in the bath. 402 00:35:36,731 --> 00:35:40,090 She's sent me out to get some fish and chips. 403 00:35:40,091 --> 00:35:41,731 Keep me company? 404 00:35:45,811 --> 00:35:47,395 This is a surprise. 405 00:35:51,371 --> 00:35:53,970 Delphine! 406 00:35:53,971 --> 00:35:56,091 Delphine! 407 00:36:02,411 --> 00:36:03,731 No! 408 00:36:06,371 --> 00:36:07,971 No! 409 00:36:09,091 --> 00:36:10,731 No! 410 00:36:19,771 --> 00:36:22,810 How do you know it's worked? 411 00:36:22,811 --> 00:36:23,971 It's worked. 412 00:36:30,091 --> 00:36:32,570 I don't feel any different. 413 00:36:32,571 --> 00:36:34,770 You're different. 414 00:36:34,771 --> 00:36:36,930 You'll see. 415 00:36:36,931 --> 00:36:39,370 Goodbye, Mark. 416 00:36:39,371 --> 00:36:41,621 Don't ever come here again. 417 00:37:15,331 --> 00:37:17,130 That's that. 418 00:37:17,131 --> 00:37:18,931 Nearly. 419 00:38:08,971 --> 00:38:10,811 Not here. 420 00:38:49,371 --> 00:38:50,531 Stanley! 421 00:39:37,611 --> 00:39:39,945 It was probably an overdose. 422 00:39:41,011 --> 00:39:43,678 We don't know if she'll wake up. 423 00:39:44,211 --> 00:39:48,128 She could be like this for the rest of her life? 424 00:39:48,531 --> 00:39:50,051 I'm sorry. 425 00:40:29,051 --> 00:40:30,651 Punish me! 426 00:42:09,731 --> 00:42:12,530 Everyone on that list is dead, Mr Easterbrook. 427 00:42:12,531 --> 00:42:16,050 They're all dead except for you, me and Ardingly. 428 00:42:16,051 --> 00:42:17,730 You, me and Ardingly. 429 00:42:17,731 --> 00:42:21,148 And they're coming for us, they're coming! 430 00:44:45,091 --> 00:44:48,450 They was fiddly, those sodding dollies. 431 00:44:48,451 --> 00:44:50,451 I nearly gave up on 'em. 432 00:44:53,011 --> 00:44:56,330 I take it you've made a mess of my shop door. 433 00:44:56,331 --> 00:44:58,998 I'll be billing you for repairs. 434 00:45:02,051 --> 00:45:07,050 You said that everyone on that list was dead, 435 00:45:07,051 --> 00:45:10,090 except for you, me, 436 00:45:10,091 --> 00:45:11,851 and Ardingly. 437 00:45:14,771 --> 00:45:18,521 But Thomasina Tuckerton hadn't been found yet. 438 00:45:19,611 --> 00:45:22,490 I could have cut my tongue off with that one. 439 00:45:22,491 --> 00:45:26,450 I said to myself, "Zachariah Osborne, you turnip," I said. 440 00:45:26,451 --> 00:45:30,618 Hope this doesn't come back to bite you on the bum. 441 00:45:31,091 --> 00:45:32,810 Rat poison. 442 00:45:32,811 --> 00:45:35,450 Nearly. 443 00:45:35,451 --> 00:45:37,890 Thallium. 444 00:45:37,891 --> 00:45:40,891 You don't know what that is, do you? 445 00:45:42,651 --> 00:45:46,330 You can't see it, you can't smell it, 446 00:45:46,331 --> 00:45:48,770 you can't taste it, 447 00:45:48,771 --> 00:45:51,490 it's untraceable. 448 00:45:51,491 --> 00:45:52,970 It's beautiful. 449 00:45:52,971 --> 00:45:54,810 Were you able to clear the tank? 450 00:45:54,811 --> 00:45:56,690 All done, Mrs Ardingly. 451 00:45:56,691 --> 00:45:59,450 You won't have any more problems. 452 00:45:59,451 --> 00:46:01,251 It's easy really. 453 00:46:02,891 --> 00:46:04,851 People are so greedy. 454 00:46:05,971 --> 00:46:09,330 You go through the papers, and see what wealthy old bag 455 00:46:09,331 --> 00:46:11,330 is giving all her money to animals, 456 00:46:11,331 --> 00:46:15,130 or what shameless daughter is making a show of herself, 457 00:46:15,131 --> 00:46:17,631 and you write a little letter. 458 00:46:18,051 --> 00:46:20,450 You'd be amazed how many people write back. 459 00:46:20,451 --> 00:46:22,690 How many people want members of their family 460 00:46:22,691 --> 00:46:25,330 put to death by the dark arts. 461 00:46:25,331 --> 00:46:27,890 It's quite shocking actually. 462 00:46:27,891 --> 00:46:30,010 And no-one ever sees me. 463 00:46:30,011 --> 00:46:31,650 I'm anonymous. 464 00:46:31,651 --> 00:46:32,930 Invisible. 465 00:46:32,931 --> 00:46:35,330 Untraceable. 466 00:46:35,331 --> 00:46:36,771 Like Thallium. 467 00:46:37,971 --> 00:46:40,370 I believed it. 468 00:46:40,371 --> 00:46:41,871 That I was cursed. 469 00:46:42,851 --> 00:46:45,370 I believed it was the witches, 470 00:46:45,371 --> 00:46:48,038 but it wasn't them - it was you. 471 00:46:49,931 --> 00:46:51,690 You made me believe. 472 00:46:51,691 --> 00:46:53,690 Well, that's the point, isn't it? 473 00:46:53,691 --> 00:46:55,531 Making people believe. 474 00:46:57,651 --> 00:47:01,931 I watched you running away from that Thomasina. 475 00:47:03,331 --> 00:47:05,010 I watched you run. 476 00:47:05,011 --> 00:47:07,130 And when I saw you at the police station, 477 00:47:07,131 --> 00:47:12,170 I couldn't believe my luck, because I knew I could do anything with you. 478 00:47:12,171 --> 00:47:15,050 A man with a grubby secret. 479 00:47:15,051 --> 00:47:16,571 Guilty man. 480 00:47:18,331 --> 00:47:20,850 I knew you'd believe anything. 481 00:47:20,851 --> 00:47:23,090 Devils and demons. 482 00:47:23,091 --> 00:47:24,890 Curses and hexes. 483 00:47:24,891 --> 00:47:26,731 Pissing your pants. 484 00:47:28,171 --> 00:47:30,130 Just think. 485 00:47:30,131 --> 00:47:34,715 If you'd done the right thing, you wouldn't be here now. 486 00:47:35,291 --> 00:47:37,090 You poisoned me. 487 00:47:37,091 --> 00:47:38,930 A little bit. 488 00:47:38,931 --> 00:47:41,570 But I poisoned me too. 489 00:47:41,571 --> 00:47:42,930 You're fine. 490 00:47:42,931 --> 00:47:45,931 If I wanted you dead, you'd be dead. 491 00:47:46,811 --> 00:47:48,331 Like that Lejeune. 492 00:47:49,571 --> 00:47:51,290 He was tough. 493 00:47:51,291 --> 00:47:53,450 I had to turn him inside out. 494 00:47:53,451 --> 00:47:54,891 I melted him. 495 00:47:55,971 --> 00:47:58,850 Blood running out of every hole. 496 00:47:58,851 --> 00:48:00,850 My wife's in a coma. 497 00:48:00,851 --> 00:48:02,530 Yeah, it's a bit annoying. 498 00:48:02,531 --> 00:48:04,610 I don't like leaving things hanging. 499 00:48:04,611 --> 00:48:07,730 But fair do's, I didn't have long to crack on with her. 500 00:48:07,731 --> 00:48:10,970 She might stay like that, she might not. 501 00:48:10,971 --> 00:48:14,130 But you don't really care about her, do you? 502 00:48:14,131 --> 00:48:16,130 You don't really care about any of this lot. 503 00:48:16,131 --> 00:48:17,610 You only care about you. 504 00:48:17,611 --> 00:48:19,450 And that's fine. 505 00:48:19,451 --> 00:48:21,890 I only care about me. 506 00:48:21,891 --> 00:48:23,810 Why was I on the list? 507 00:48:23,811 --> 00:48:26,130 I'd never even heard of you 508 00:48:26,131 --> 00:48:28,450 until Jessie got all haggie. 509 00:48:28,451 --> 00:48:31,490 And by the way, this is all her fault. 510 00:48:31,491 --> 00:48:32,850 How? 511 00:48:32,851 --> 00:48:34,730 I had this grand little set-up. 512 00:48:34,731 --> 00:48:37,410 Brought Jessie in to help me. 513 00:48:37,411 --> 00:48:39,690 She never asked a question. 514 00:48:39,691 --> 00:48:41,170 Thick as shit. 515 00:48:41,171 --> 00:48:43,770 But she found those three from The Pale Horse. 516 00:48:43,771 --> 00:48:45,930 I never even met them. 517 00:48:45,931 --> 00:48:49,181 What a royal pain in my arse those were. 518 00:48:50,931 --> 00:48:53,490 The clients paid by bankers draft. 519 00:48:53,491 --> 00:48:55,370 Thought they were paying the Pale Horse. 520 00:48:55,371 --> 00:48:56,970 But all the money came to me. 521 00:48:56,971 --> 00:48:58,370 Them three knew nothing. 522 00:48:58,371 --> 00:49:00,650 They thought they were just telling fortunes. 523 00:49:00,651 --> 00:49:02,210 Thank you. 524 00:49:02,211 --> 00:49:04,970 I worry so much about the dear girl. 525 00:49:04,971 --> 00:49:09,305 But now I can go on my holiday with my mind at peace. 526 00:49:13,331 --> 00:49:15,011 Come in, Miss Davis. 527 00:49:16,011 --> 00:49:17,970 Was all ticking along nicely 528 00:49:17,971 --> 00:49:22,850 until those horrible bints started getting clever. 529 00:49:22,851 --> 00:49:24,930 Back again, Jessie. 530 00:49:24,931 --> 00:49:27,650 It's almost like you're here to check up on people, 531 00:49:27,651 --> 00:49:29,530 see who's kept an appointment. 532 00:49:29,531 --> 00:49:32,130 No, what an odd thing to say. 533 00:49:32,131 --> 00:49:34,970 Do you think we don't read the papers, Jessie? 534 00:49:34,971 --> 00:49:36,330 Think we can't read? 535 00:49:36,331 --> 00:49:37,810 The death notices. 536 00:49:37,811 --> 00:49:40,010 We recognise some of those names. 537 00:49:40,011 --> 00:49:42,050 What about Tuckerton that just left? 538 00:49:42,051 --> 00:49:45,801 You're wrong, I only want to hear from my mum. 539 00:49:51,851 --> 00:49:55,250 Your mother hates you, Jessie. 540 00:49:55,251 --> 00:49:57,410 She's here right now, 541 00:49:57,411 --> 00:49:59,770 looking down at you 542 00:49:59,771 --> 00:50:03,090 and she hates you. 543 00:50:03,091 --> 00:50:05,770 What you've become, your wickedness, 544 00:50:05,771 --> 00:50:10,210 she wishes she'd never ruined herself pushing you out. 545 00:50:10,211 --> 00:50:15,370 The shame of it, you're cursed and going to burn in hell, Jessie. 546 00:50:15,371 --> 00:50:17,610 Delafontaine. Hesketh-Dubois. 547 00:50:17,611 --> 00:50:19,090 How many others, Jessie? 548 00:50:19,091 --> 00:50:21,450 What about Easterbrook? Mark Easterbrook? 549 00:50:21,451 --> 00:50:23,290 His wife came here, and now she's dead. 550 00:50:23,291 --> 00:50:25,451 Is he paying you too? 551 00:50:29,051 --> 00:50:32,635 They said my mother wants to see me in hell. 552 00:50:33,411 --> 00:50:35,370 They're frauds. 553 00:50:35,371 --> 00:50:37,211 You know that. 554 00:50:38,491 --> 00:50:41,650 Nasty bitches. 555 00:50:41,651 --> 00:50:43,291 Upsetting you. 556 00:50:46,411 --> 00:50:48,450 They know a few names. 557 00:50:48,451 --> 00:50:49,890 Not all the names. 558 00:50:49,891 --> 00:50:51,490 They've got no proof. 559 00:50:51,491 --> 00:50:54,490 They said another name as well. 560 00:50:54,491 --> 00:50:57,330 Who's Mark Easterbrook? 561 00:50:57,331 --> 00:50:59,498 You doing jobs without me? 562 00:51:00,531 --> 00:51:01,850 Course not. 563 00:51:01,851 --> 00:51:04,810 Just goes to show they haven't worked it out. 564 00:51:04,811 --> 00:51:06,450 Not really. 565 00:51:06,451 --> 00:51:10,970 So all we've got to do is sit tight. 566 00:51:10,971 --> 00:51:12,691 Not get all silly. 567 00:51:19,051 --> 00:51:20,731 Oh, God. 568 00:51:23,171 --> 00:51:24,531 Jessie. 569 00:51:25,811 --> 00:51:28,228 How can you think that of me? 570 00:52:13,291 --> 00:52:14,690 Treacherous bitch. 571 00:52:14,691 --> 00:52:16,441 No loss to the world. 572 00:52:18,251 --> 00:52:20,335 How many have you killed? 573 00:52:21,531 --> 00:52:23,691 You lose count after 30. 574 00:52:25,291 --> 00:52:29,730 You're not going to go to the police, tell the truth, are you? 575 00:52:29,731 --> 00:52:31,651 That's not who you are. 576 00:52:37,651 --> 00:52:40,568 What are you going to do with that? 577 00:52:40,891 --> 00:52:42,371 Go on, then. 578 00:52:43,771 --> 00:52:46,605 Let's see if you've got the stones? 579 00:52:55,891 --> 00:52:59,250 I didn't set light to the Pale Horse. 580 00:52:59,251 --> 00:53:02,370 I didn't burn it. 581 00:53:02,371 --> 00:53:04,038 They're still there. 582 00:53:06,651 --> 00:53:08,371 Bottled it? 583 00:53:12,011 --> 00:53:15,490 I'll deal with them myself, 584 00:53:15,491 --> 00:53:17,170 and one of these fine days, 585 00:53:17,171 --> 00:53:19,570 I'll have you too. 586 00:53:19,571 --> 00:53:20,850 You'll never know when. 587 00:53:20,851 --> 00:53:23,770 Every time you put something in your mouth, every sip of drink, 588 00:53:23,771 --> 00:53:25,890 every bite of food, 589 00:53:25,891 --> 00:53:30,330 you'll wonder if I've been at it with my beautiful poison. 590 00:53:30,331 --> 00:53:32,930 You'd have to starve to death to avoid me. 591 00:53:32,931 --> 00:53:35,730 You broken, sweaty ape. 592 00:53:35,731 --> 00:53:38,890 You shiny-shoed ponce. 593 00:53:38,891 --> 00:53:41,451 You gutless, wincing turd. 594 00:53:56,931 --> 00:53:59,098 I thought I was going mad! 595 00:55:21,611 --> 00:55:23,771 And what about Mark? 596 00:55:24,891 --> 00:55:26,891 What happens to him now? 597 00:56:08,051 --> 00:56:11,131 I just... woke up. 598 00:57:34,771 --> 00:57:36,171 Not again. 599 00:57:37,731 --> 00:57:39,091 Not again. 600 00:57:40,291 --> 00:57:42,010 Please. 601 00:57:42,011 --> 00:57:43,290 Please. 602 00:57:43,291 --> 00:57:44,851 Not again. 41233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.