Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:08,790 --> 00:07:12,730
you really don't want to come.
2
00:07:12,730 --> 00:07:14,390
I don't? No!
3
00:07:14,400 --> 00:07:16,860
I decided to make an exhibit of...
4
00:07:16,870 --> 00:07:19,070
mashed potato sculptures.
5
00:07:19,070 --> 00:07:21,200
Snoresville. Heh heh.
6
00:07:21,200 --> 00:07:24,370
Well, uh, gotta cook up some spuds.
7
00:07:24,370 --> 00:07:25,470
Later!
8
00:07:25,470 --> 00:07:27,410
Potato sculptures?
9
00:07:27,410 --> 00:07:30,880
Young Jade has a very unique mind.
10
00:07:32,810 --> 00:07:34,820
Whew! Ok, haiku,
11
00:07:34,820 --> 00:07:36,150
change 'em back!
12
00:07:39,890 --> 00:07:40,950
Head count!
13
00:07:40,960 --> 00:07:43,860
1, 2, 3, 4, 1, 2, 3, 4--9.
14
00:07:43,860 --> 00:07:45,690
We're off to the fair.
15
00:07:58,310 --> 00:07:59,710
Now remember:
16
00:07:59,710 --> 00:08:03,140
Ix-nay on the agic-may, ok?
17
00:08:03,150 --> 00:08:07,880
If anything goes wrong, uncle Jackie will ground me for life.
18
00:08:07,880 --> 00:08:10,180
No way!
19
00:08:11,190 --> 00:08:13,320
A petting zoo?
20
00:08:13,320 --> 00:08:15,960
Look. don't touch.
21
00:08:17,930 --> 00:08:20,930
Where did you get all of these?
22
00:08:20,930 --> 00:08:24,330
These, drew, just happen to be the animals I,
23
00:08:24,330 --> 00:08:28,370
borrowed from my cousin, the zookeeper.
24
00:08:29,940 --> 00:08:33,670
Hey, these are the magic animals, aren't they?
25
00:08:33,680 --> 00:08:37,110
No. I mean, heh heh. You got me, drew.
26
00:08:37,110 --> 00:08:40,750
I was making all that magic stuff up the whole time.
27
00:08:42,580 --> 00:08:44,950
Me and my imagination.
28
00:08:44,950 --> 00:08:47,890
Ahh, yes.
29
00:08:47,890 --> 00:08:49,890
Reveal yourself to me.
30
00:08:50,960 --> 00:08:52,830
The dog?
31
00:08:52,830 --> 00:08:54,590
There must be some mistake.
32
00:08:57,830 --> 00:09:00,070
They are vulnerable again?
33
00:09:07,740 --> 00:09:11,210
Jade will be very surprised to see us.
34
00:09:15,680 --> 00:09:18,020
Ooh, games.
35
00:09:18,020 --> 00:09:20,120
Who wants to play whack-a-mole?
36
00:09:20,120 --> 00:09:22,890
We are here to whack real animals!
37
00:09:22,890 --> 00:09:24,460
And this time,
38
00:09:24,460 --> 00:09:27,330
we will not fail.
39
00:09:35,140 --> 00:09:36,870
Come on, Jade.
40
00:09:36,870 --> 00:09:40,270
I've never seen a magic animal trick.
41
00:09:40,280 --> 00:09:42,110
shouldn't you be annoying people
42
00:09:42,110 --> 00:09:43,880
at your own booth, drew?
43
00:09:54,960 --> 00:09:56,920
Drew, buddy!
44
00:09:56,930 --> 00:09:58,390
Hold the fort for me.
45
00:09:59,890 --> 00:10:03,560
And whatever you do, don't touch anything.
46
00:10:04,470 --> 00:10:07,330
Sure thing, Jade.
47
00:10:07,340 --> 00:10:10,270
Step right up! Ring the bell!
48
00:10:10,270 --> 00:10:11,940
Pick a prize!
49
00:10:17,880 --> 00:10:20,110
I will win something for Jade.
50
00:10:20,120 --> 00:10:22,780
Pfft. Games are rigged.
51
00:10:36,730 --> 00:10:38,430
Supermoose.
52
00:10:40,130 --> 00:10:42,240
Jade's favorite.
53
00:10:42,240 --> 00:10:44,800
Hey! What are you guys doing here?
54
00:10:44,810 --> 00:10:47,340
Surprising you.
55
00:10:47,340 --> 00:10:50,740
We can't wait to see your potato sculptures.
56
00:10:50,750 --> 00:10:54,180
Potato? Oh! I mean...Uh...
57
00:10:54,180 --> 00:10:56,250
Duh...Too bad you missed 'em!
58
00:10:56,250 --> 00:10:58,750
They were delicious.
59
00:10:58,750 --> 00:11:01,590
Ashley's booth features her key chain collection.
60
00:11:07,800 --> 00:11:09,830
Dark warriors!
61
00:11:09,830 --> 00:11:11,630
What are you doing here?
62
00:11:16,600 --> 00:11:19,010
Come on, bunny.
63
00:11:19,010 --> 00:11:20,640
Show me your tricks.
64
00:11:50,470 --> 00:11:53,240
Whoa! I wonder what else
65
00:11:53,240 --> 00:11:55,780
Jade's been saying that's true.
66
00:11:57,510 --> 00:12:00,510
So you have come for the animals?
67
00:12:00,520 --> 00:12:02,750
what animals?
68
00:12:02,750 --> 00:12:04,550
yeah. Heh.
69
00:12:04,550 --> 00:12:07,020
I don't see any animals around here.
70
00:12:20,270 --> 00:12:22,270
No! Come back!
71
00:12:22,270 --> 00:12:23,340
Scruffy!
72
00:12:42,160 --> 00:12:44,760
Dark warrior!
73
00:12:44,760 --> 00:12:47,560
Enough dallying. The animals!
74
00:12:51,830 --> 00:12:53,830
Evil on the loose?
75
00:12:55,300 --> 00:12:57,900
Here comes supermoose!
76
00:12:59,110 --> 00:13:02,310
I bet you're wondering why all the animals--
77
00:13:02,310 --> 00:13:03,540
I know why.
78
00:13:17,190 --> 00:13:18,890
Which way did they go?
79
00:13:18,890 --> 00:13:21,190
Ohh! Every way!
80
00:13:21,200 --> 00:13:23,400
We must split up.
81
00:13:26,230 --> 00:13:27,500
Remain here.
82
00:13:27,500 --> 00:13:29,570
But, Jackie, there are 9 animals,
83
00:13:29,570 --> 00:13:31,600
4 evil dudes, and only 3 of you!
84
00:13:31,610 --> 00:13:32,740
We need to even things--
85
00:13:32,740 --> 00:13:36,310
Jade, you have caused enough trouble.
86
00:13:41,120 --> 00:13:43,380
You're right. I have.
87
00:13:44,920 --> 00:13:47,590
Which is why I need to make things right.
88
00:13:50,560 --> 00:13:53,260
Aah! Help!
89
00:13:53,260 --> 00:13:54,360
Let's get outta here!
90
00:13:54,360 --> 00:13:55,730
A tiger!
91
00:13:55,730 --> 00:14:00,170
Pussy cat, want some fishy-fish?
92
00:14:03,700 --> 00:14:05,570
Hand me the tiger.
93
00:14:05,570 --> 00:14:08,410
Funny, I was gonna say the same thing.
94
00:14:19,390 --> 00:14:20,850
Come to papa.
95
00:14:47,820 --> 00:14:49,450
No, no, no!
96
00:14:49,450 --> 00:14:52,420
Do not eat the astroturf!
97
00:14:54,920 --> 00:14:56,790
Whaddya know, chan?
98
00:14:56,790 --> 00:14:59,230
You're on a roll!
99
00:15:21,650 --> 00:15:24,420
We're on astral-turf!
100
00:15:36,360 --> 00:15:37,500
No.
101
00:15:37,500 --> 00:15:39,330
I was not expecting to feel that.
102
00:15:39,330 --> 00:15:41,870
Guess it's 'cause we're both astral.
103
00:15:48,440 --> 00:15:51,480
There you are, little fella.
104
00:15:51,480 --> 00:15:53,910
Come on. Let's get you some cheese.
105
00:16:11,700 --> 00:16:14,100
I will take the rat.
106
00:16:15,970 --> 00:16:17,400
Antler action!
107
00:16:18,570 --> 00:16:21,810
You will take the moose on the jaw!
108
00:16:35,320 --> 00:16:36,990
You the man, supermoose.
109
00:16:40,830 --> 00:16:43,630
Supernova incinerates super--
110
00:16:47,300 --> 00:16:53,210
evil on the loose, you do not want to mess with supermoose!
111
00:16:54,780 --> 00:16:58,180
So, do you want a piece of uncle?
112
00:17:09,460 --> 00:17:12,690
Nobody messes with the "do."
113
00:17:55,000 --> 00:17:56,870
Time to jet!
114
00:18:03,210 --> 00:18:06,180
He is one slippery character.
115
00:18:06,180 --> 00:18:08,880
Please, come to uncle Jackie.
116
00:18:29,470 --> 00:18:31,240
Good sheep.
117
00:18:55,000 --> 00:18:58,400
Uncle and tohru are busy devising a locator spell
118
00:18:58,400 --> 00:19:00,600
to find the remaining animals.
119
00:19:00,600 --> 00:19:03,540
Let us hope - that it is not too late.
120
00:19:08,180 --> 00:19:11,110
Jackie, I deserve to be grounded for life,
121
00:19:11,110 --> 00:19:14,480
but I'm hoping you'll settle for a month or 2.
122
00:19:22,990 --> 00:19:26,290
Scruffy!
123
00:19:26,290 --> 00:19:27,990
Just like I trained you.
124
00:19:28,000 --> 00:19:29,460
But how?
125
00:19:29,460 --> 00:19:31,500
Told you scruffy was part sheepdog,
126
00:19:31,500 --> 00:19:33,300
and I taught him the way home.
127
00:19:33,300 --> 00:19:36,770
Good boy. Good boy, scruffy.
128
00:19:41,880 --> 00:19:45,510
Jade, would you mind explaining exactly
129
00:19:45,510 --> 00:19:48,110
what happened at your booth yesterday?
130
00:19:48,120 --> 00:19:50,720
would you believe--
131
00:19:50,720 --> 00:19:54,120
the dark warriors, like, appeared from out of thin air,
132
00:19:54,120 --> 00:19:57,120
and--and then the--the magic animals ran off
133
00:19:57,130 --> 00:19:59,830
and turned invisible and stuff!
134
00:19:59,830 --> 00:20:04,600
Oh, drew. I think you may be spending too much time with Jade.
135
00:20:11,440 --> 00:20:13,210
A flying moose!
136
00:20:19,350 --> 00:20:23,720
Gee, Ms. hardman, and I thought I had quite the imagination.
137
00:20:29,160 --> 00:20:30,820
- Hey, Jackie! - Yes.
138
00:20:30,830 --> 00:20:33,190
Have you ever worked with any dangerous animals?
139
00:20:33,190 --> 00:20:36,100
yes. I remember when I make the movies,
140
00:20:36,100 --> 00:20:38,830
it's a leopard. Every time--grrr--
141
00:20:38,830 --> 00:20:41,200
he try to attack me. That is scary.
142
00:20:41,200 --> 00:20:44,800
Then I remember the animal really can recognize the people.
143
00:20:44,810 --> 00:20:47,240
Not everybody. Except me. Only me.
144
00:20:47,240 --> 00:20:50,310
I don't know why every time the leopard see me, he say attack me.
9516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.