Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,270
I sent news of my brother.
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,640
He was on his Majesty's ship, the
Charity.
3
00:00:05,040 --> 00:00:07,030
She needs to know Sir.
4
00:00:07,080 --> 00:00:09,790
The city burns. Somebody must get
out there and fight.
5
00:00:09,840 --> 00:00:11,470
Will you lead that charge?
6
00:00:11,520 --> 00:00:13,510
And if you will not command, then I
must.
7
00:00:13,560 --> 00:00:15,560
Did you tell my wife of my visits
here?
8
00:00:16,520 --> 00:00:20,430
~ Bloody fool!
~ You come round here and despoil us.
9
00:00:20,480 --> 00:00:22,870
It is not me who chose to whore out
your wife.
10
00:00:22,920 --> 00:00:24,920
Do you think that we're not human?
11
00:00:29,200 --> 00:00:31,200
I'm sorry. I can't.
12
00:00:33,400 --> 00:00:36,200
Sarah Farriner. Is she a zealot?
13
00:00:36,600 --> 00:00:38,920
Did she offer up herself to start
the fire?
14
00:00:40,120 --> 00:00:41,790
It's me.
15
00:00:41,840 --> 00:00:44,710
Sarah Farriner was last seen heading
towards Newgate.
16
00:00:44,760 --> 00:00:46,950
Spread the word there's a reward for
her capture.
17
00:00:47,000 --> 00:00:50,550
Let's say you did fill your guts with
Catholic booty.
18
00:00:50,600 --> 00:00:53,030
I say it's nothing less than a
public service.
19
00:00:53,080 --> 00:00:56,910
Everyone else take's what the hell
they want so why shouldn't we?
20
00:00:56,960 --> 00:00:59,670
Sarah there's something I have to
talk to you about.
21
00:00:59,720 --> 00:01:01,720
Not now...
22
00:01:15,720 --> 00:01:16,960
Tom?
23
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Tom?
24
00:01:24,960 --> 00:01:27,280
Will wasn't on board his ship when
it sank.
25
00:01:29,720 --> 00:01:31,720
What?
26
00:01:34,040 --> 00:01:36,600
When I went to see Mr Pepys,
he gave me a letter.
27
00:01:39,880 --> 00:01:42,320
He deserted to the West Indies,
Sarah.
28
00:01:42,640 --> 00:01:44,680
He was never on the Charity.
29
00:01:46,360 --> 00:01:48,880
The navy received word six months
ago. He's alive.
30
00:01:53,960 --> 00:01:55,960
Do you have this letter?
31
00:02:06,320 --> 00:02:08,240
I'm so sorry.
32
00:02:09,280 --> 00:02:10,950
I didn't want to hurt you.
33
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Or David.
34
00:02:13,160 --> 00:02:15,160
No.
35
00:02:15,280 --> 00:02:16,830
No, that's not right.
36
00:02:16,880 --> 00:02:19,430
No, that's not something
you can choose for us.
37
00:02:19,480 --> 00:02:21,480
I had to. Can't you see that?
38
00:02:22,080 --> 00:02:23,590
How could I have told you before?
39
00:02:23,640 --> 00:02:25,800
What exactly were you waiting for,
Tom?
40
00:02:28,920 --> 00:02:30,680
No. I've forgotten myself here.
41
00:02:33,280 --> 00:02:34,920
~ Sarah...
~ No, leave me alone.
42
00:02:35,520 --> 00:02:37,400
I need to get to my son.
43
00:02:44,400 --> 00:02:47,750
Arm yourselves! The papists are on
the rise.
44
00:02:47,800 --> 00:02:50,790
Led by a woman. Sarah Farriner.
45
00:02:50,840 --> 00:02:53,200
The King offers a reward for her
capture.
46
00:03:03,480 --> 00:03:05,480
Mother.
47
00:03:06,560 --> 00:03:08,560
Mother! Mother!
48
00:03:08,840 --> 00:03:10,840
David!
49
00:03:11,600 --> 00:03:13,150
~ Are you all right?
~ Are you hurt?
50
00:03:13,200 --> 00:03:14,830
~ You hurt?
~ All right?
51
00:03:14,880 --> 00:03:16,950
I thought you were never coming
back.
52
00:03:17,000 --> 00:03:18,710
Thief!
53
00:03:18,760 --> 00:03:20,510
Thief!
54
00:03:20,560 --> 00:03:22,110
Get him!
55
00:03:22,160 --> 00:03:24,160
Come here, come here, come here.
56
00:03:26,720 --> 00:03:28,720
Scum!
57
00:03:31,960 --> 00:03:34,630
I have an uncle in St Albans. We
should go.
58
00:03:34,680 --> 00:03:36,350
I must do what's best for me and
David.
59
00:03:36,400 --> 00:03:38,830
We should stick together.
60
00:03:38,880 --> 00:03:41,390
Or perhaps David and I
would be safer travelling alone.
61
00:03:41,440 --> 00:03:43,360
Name.
62
00:03:43,680 --> 00:03:45,510
Answer the King's man. Your name.
63
00:03:45,560 --> 00:03:47,560
Thomas Langley, sir.
64
00:03:49,280 --> 00:03:50,750
These all yours?
65
00:03:50,800 --> 00:03:52,800
This is my family, yeah.
66
00:03:55,520 --> 00:03:57,070
Where are you from?
67
00:03:57,120 --> 00:03:59,120
Pudding Lane.
68
00:04:00,480 --> 00:04:02,230
You'll know the baker, then?
69
00:04:02,280 --> 00:04:04,280
By name, yeah.
70
00:04:06,040 --> 00:04:08,040
You seek him?
71
00:04:08,120 --> 00:04:12,400
We're looking for the papist Sarah
Farriner.
She started this inferno.
72
00:04:13,120 --> 00:04:14,630
What's your trade?
73
00:04:14,680 --> 00:04:16,040
Butcher.
74
00:04:19,920 --> 00:04:21,630
Butcher?
75
00:04:21,680 --> 00:04:24,520
Yeah, I make tallow.
It burns something awful.
76
00:04:36,480 --> 00:04:38,110
We're leaving.
77
00:04:38,160 --> 00:04:40,400
Stick together and speak to no-one.
78
00:04:40,720 --> 00:04:42,720
Go, go.
79
00:04:43,520 --> 00:04:45,270
Why do they call you a papist?
80
00:04:45,320 --> 00:04:46,670
It's a mistake.
81
00:04:46,720 --> 00:04:49,600
There's nothing to worry about.
Come on, let's go.
82
00:04:57,640 --> 00:04:59,640
Was she more beautiful than me?
83
00:05:02,600 --> 00:05:04,710
~ I need to know.
~ Don't be absurd.
84
00:05:04,760 --> 00:05:06,760
~ Then what is it?
~ I don't know...
85
00:05:07,200 --> 00:05:09,200
Oh, come on, Samuel.
86
00:05:09,480 --> 00:05:10,990
You're an articulate man.
87
00:05:11,040 --> 00:05:13,040
I have needs.
88
00:05:13,240 --> 00:05:14,550
Physical affection.
89
00:05:14,600 --> 00:05:16,600
I'm a man, Lizzie.
90
00:05:18,720 --> 00:05:20,270
And my affections weren't enough?
91
00:05:20,320 --> 00:05:22,320
What affections?
92
00:05:25,320 --> 00:05:27,320
I feel my desire is a burden to you.
93
00:05:29,720 --> 00:05:32,480
Have you not also felt a distance
growing between us?
94
00:05:34,560 --> 00:05:36,960
You expect me to be intimate with
you...
95
00:05:39,160 --> 00:05:41,160
.. when you're never home?
96
00:05:43,280 --> 00:05:49,400
And when you are,
your head is with the King,
with your own ambitions.
97
00:05:49,800 --> 00:05:52,280
You give me no love!
98
00:05:53,760 --> 00:05:55,470
How am I supposed to give it back?
99
00:05:55,520 --> 00:05:57,520
Where were you last night?
100
00:06:00,200 --> 00:06:02,000
I have needs too, Samuel.
101
00:06:10,120 --> 00:06:12,120
I want to go and stay with my
sister.
102
00:06:12,440 --> 00:06:16,030
The coachman says the streets
are more dangerous by the hour.
103
00:06:16,080 --> 00:06:17,310
Then I must escort you.
104
00:06:17,360 --> 00:06:19,880
~ No, thank you.
~ I won't let you go alone, Lizzie!
105
00:06:21,440 --> 00:06:23,080
Then I should like to go now.
106
00:06:28,480 --> 00:06:30,480
He defied me.
107
00:06:32,760 --> 00:06:35,280
James is only as strong
as you allow him to be.
108
00:06:37,360 --> 00:06:39,360
It's just a fire.
109
00:06:39,880 --> 00:06:41,990
Your Majesty. Please, Your Majesty!
110
00:06:42,040 --> 00:06:44,470
The King is indisposed. Your
Majesty!
111
00:06:44,520 --> 00:06:46,150
Your Majesty!
112
00:06:51,400 --> 00:06:53,400
My lord.
113
00:06:55,160 --> 00:06:58,080
A word, if you please.
114
00:06:59,880 --> 00:07:01,710
Alone.
115
00:07:01,760 --> 00:07:04,760
It seems the Queen
would have me leave my own boudoir.
116
00:07:07,280 --> 00:07:09,280
Well, then, do as she says.
117
00:07:13,560 --> 00:07:16,520
Perhaps she would be more
comfortable
in the withdrawing room?
118
00:07:18,200 --> 00:07:20,150
My bedroom is hardly the place...
119
00:07:20,200 --> 00:07:22,200
I said leave us.
120
00:07:47,920 --> 00:07:50,240
Why do you insist on humiliating me?
121
00:07:51,920 --> 00:07:57,960
I am recently informed
that your brother has failed to
defend Fleet Ditch.
122
00:07:58,520 --> 00:08:00,870
The fire spreads towards us.
123
00:08:00,920 --> 00:08:02,990
But also East, towards the Tower.
124
00:08:03,040 --> 00:08:07,720
If it reaches the gunpowder rooms,
it will destroy what remains of your
city.
125
00:08:09,560 --> 00:08:11,590
Your people need guidance.
126
00:08:11,640 --> 00:08:13,630
They want their King.
127
00:08:13,680 --> 00:08:15,470
What they want is someone to blame.
128
00:08:15,520 --> 00:08:17,920
Your fate is not determined.
129
00:08:18,480 --> 00:08:20,360
Only God chooses that.
130
00:08:22,600 --> 00:08:25,400
Whose God, yours?
131
00:08:26,280 --> 00:08:27,830
Mine has left me alone.
132
00:08:27,880 --> 00:08:29,880
And what of me, sir?
133
00:08:30,560 --> 00:08:32,840
Am I not alone in this court?
134
00:08:33,000 --> 00:08:34,150
A foreigner.
135
00:08:34,200 --> 00:08:35,390
A Catholic.
136
00:08:35,440 --> 00:08:40,320
And worse, a wife who has
failed to provide you with an heir.
137
00:08:40,760 --> 00:08:43,390
I have good reason to live in fear.
138
00:08:43,440 --> 00:08:45,840
But I choose to trust in God.
139
00:08:47,080 --> 00:08:48,990
And do my duty.
140
00:08:49,040 --> 00:08:51,040
As your Queen.
141
00:08:53,880 --> 00:08:58,480
The man I saw on our wedding day
was as good a king as his father.
142
00:08:59,520 --> 00:09:01,280
Perhaps even better.
143
00:09:01,640 --> 00:09:04,640
And everyone has an opinion
of who that man should be.
144
00:09:05,520 --> 00:09:09,670
My brother wants to save my soul.
Denton wants me to see traitors in
every corner.
145
00:09:09,720 --> 00:09:12,960
~ Now you...
~ You know the man I want you to be...
146
00:09:14,880 --> 00:09:16,880
Yourself.
147
00:09:28,480 --> 00:09:30,440
~ Get a shift on.
~ Where are we going?
148
00:09:31,440 --> 00:09:32,670
They haven't eaten today.
149
00:09:32,720 --> 00:09:34,150
What?
150
00:09:34,200 --> 00:09:35,990
Come here, wait here.
151
00:09:36,040 --> 00:09:38,150
David, David, wait here.
152
00:09:38,200 --> 00:09:40,520
We'll get you something to eat, all
right.
153
00:09:49,680 --> 00:09:51,990
~ I don't want to leave.
~ It's not up to you, is it?
154
00:09:52,040 --> 00:09:55,270
~ I want to go home.
~ You haven't got a home. None of us
have.
155
00:09:55,320 --> 00:09:57,230
What if Father comes back
and we're not there?
156
00:09:57,280 --> 00:10:00,600
He's not coming back, all right?
He's run off to the Indies.
157
00:10:03,600 --> 00:10:05,600
I'm sorry.
158
00:10:08,720 --> 00:10:10,430
Father went to the navy offices.
159
00:10:10,480 --> 00:10:12,480
They gave him a letter.
160
00:10:17,880 --> 00:10:19,190
You're lying.
161
00:10:19,240 --> 00:10:20,750
What are you doing?
162
00:10:20,800 --> 00:10:23,720
I'm going to the navy offices
to find out for myself.
163
00:10:23,880 --> 00:10:26,360
~ We must all stay together.
~ Get off me!
164
00:10:27,640 --> 00:10:29,840
Father! Father!
165
00:10:31,760 --> 00:10:33,750
David, stop!
166
00:10:33,800 --> 00:10:35,680
David!
167
00:10:39,920 --> 00:10:42,070
~ Where are David and Hannah?
~ They've gone.
168
00:10:42,120 --> 00:10:46,310
~ What do you mean? Where?
~ She told him about a letter. From
the navy.
169
00:10:46,360 --> 00:10:47,550
Then he ran away.
170
00:10:47,600 --> 00:10:49,360
Where did he say he was going?
171
00:10:49,760 --> 00:10:51,350
Mary, sweetheart, think.
172
00:10:51,400 --> 00:10:53,520
What did he say? Did he mention a
place?
173
00:10:53,880 --> 00:10:55,880
He wants to know about his father.
174
00:10:57,760 --> 00:11:00,870
Is that what he said? The navy
yards? Is that what he said?
175
00:11:00,920 --> 00:11:02,630
All right, take that.
176
00:11:02,680 --> 00:11:04,430
In that case, we go together.
177
00:11:04,480 --> 00:11:06,430
I'm not leaving anyone behind.
178
00:11:06,480 --> 00:11:07,590
No.
179
00:11:07,640 --> 00:11:09,640
Come on.
180
00:11:46,240 --> 00:11:48,240
Captain!
181
00:11:49,600 --> 00:11:51,190
Order them to stand their ground.
182
00:11:51,240 --> 00:11:53,390
~ The fire must not reach the Tower.
~ Yes, sir.
183
00:11:53,440 --> 00:11:56,310
If the pumps don't reach that far,
then we will beat it out.
184
00:11:56,360 --> 00:11:58,190
Or we'll be blown to heaven.
185
00:11:58,240 --> 00:11:59,440
~ Go!
~ Yes, sir.
186
00:12:02,920 --> 00:12:05,200
Stand your ground! Stand your ground!
187
00:12:05,600 --> 00:12:08,200
Stand your ground! Stand your ground!
188
00:12:08,440 --> 00:12:10,440
Charles?
189
00:12:16,240 --> 00:12:18,230
How much gunpowder
remains in the arsenal?
190
00:12:18,280 --> 00:12:19,590
22 tons.
191
00:12:19,640 --> 00:12:22,360
We have lines of men
taking away as much as possible.
192
00:12:24,120 --> 00:12:25,590
You'll never do it in time.
193
00:12:25,640 --> 00:12:27,470
Then what do you suggest?
194
00:12:27,520 --> 00:12:29,520
We don't take it away. We use it.
195
00:12:29,640 --> 00:12:32,190
Destroy the streets around the
Tower, starve the fire.
196
00:12:32,240 --> 00:12:34,470
No-one believes they'll get
compensation.
197
00:12:34,520 --> 00:12:37,030
The people will say
we deliberately fired our own city.
198
00:12:37,080 --> 00:12:38,350
We'd have a riot on our hands.
199
00:12:38,400 --> 00:12:41,560
We have no choice. Destroy the
houses.
200
00:12:41,800 --> 00:12:45,190
Have the troops keep public order
by whatever means necessary.
201
00:12:45,240 --> 00:12:47,160
You mean we must kill our own?
202
00:12:47,560 --> 00:12:49,230
I will not see my capital burn.
203
00:12:49,280 --> 00:12:51,280
This is the only way to save it.
204
00:12:51,760 --> 00:12:54,240
Or would you be glad to see it
reduced to ash?
205
00:13:05,480 --> 00:13:08,080
Get in there. Fill your boots, fill
your boots.
206
00:13:09,920 --> 00:13:11,920
Hey! Hey!
207
00:13:12,320 --> 00:13:14,870
What are you doing?
This is my friend's premises.
208
00:13:14,920 --> 00:13:16,390
What are you? A Spaniard?
209
00:13:16,440 --> 00:13:18,350
Certainly not. I'm Portuguese.
210
00:13:18,400 --> 00:13:19,990
So you're a Catholic.
211
00:13:20,040 --> 00:13:21,440
Like our Queen.
212
00:13:23,440 --> 00:13:25,560
You papist vermin started this fire.
213
00:13:26,000 --> 00:13:28,600
And now you're moaning
it's bad for business.
214
00:13:37,560 --> 00:13:38,710
Get a rope!
215
00:13:44,800 --> 00:13:46,320
String him up.
216
00:13:55,280 --> 00:13:57,280
Dear God...
217
00:13:59,400 --> 00:14:01,390
It's not safe.
218
00:14:01,440 --> 00:14:02,790
Samuel!
219
00:14:02,840 --> 00:14:03,950
Stop!
220
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
I'm the King's man!
221
00:14:06,320 --> 00:14:07,910
The King's man?
222
00:14:07,960 --> 00:14:10,030
Where's your master when we need
him, hey?
223
00:14:10,080 --> 00:14:11,680
Seeing to one of his whores?
224
00:14:12,640 --> 00:14:14,160
You'd murder this man?
225
00:14:14,480 --> 00:14:16,470
For God's sake remember yourselves!
226
00:14:16,520 --> 00:14:17,870
You're not animals.
227
00:14:17,920 --> 00:14:19,920
That's right, Mr Pepys.
228
00:14:20,360 --> 00:14:22,070
We are not animals.
229
00:14:22,120 --> 00:14:25,000
We don't prey on the misfortunes of
the poor.
230
00:14:25,360 --> 00:14:28,430
We don't make whores of other men's
wives!
231
00:14:28,480 --> 00:14:30,310
This is about a man's life!
232
00:14:30,360 --> 00:14:32,360
Nothing else!
233
00:14:32,680 --> 00:14:34,680
Let him go.
234
00:14:38,480 --> 00:14:40,480
String the papist up, boys.
235
00:15:02,800 --> 00:15:04,800
Bagwell.
236
00:15:09,120 --> 00:15:10,790
Oh, God.
237
00:15:10,840 --> 00:15:12,350
No! No!
238
00:15:12,400 --> 00:15:14,400
No!
239
00:15:14,920 --> 00:15:16,230
What have they done?
240
00:15:16,280 --> 00:15:17,590
No...
241
00:15:17,640 --> 00:15:19,640
Alfredo.
242
00:15:22,600 --> 00:15:24,600
Alfredo. Alfredo.
243
00:15:28,480 --> 00:15:30,080
Alfredo.
244
00:15:34,680 --> 00:15:36,680
What's happening to us?
245
00:15:37,840 --> 00:15:39,350
You must tell the King.
246
00:15:39,400 --> 00:15:41,240
No, Lizzie. It's too dangerous.
247
00:15:43,880 --> 00:15:46,270
~ You must go home.
~ No!
248
00:15:46,320 --> 00:15:48,270
Shut up the house and wait for me
there.
249
00:15:48,320 --> 00:15:50,110
I can't leave him like this.
250
00:15:50,160 --> 00:15:52,160
Elizabeth!
251
00:15:53,560 --> 00:15:55,560
There is nothing you can do.
252
00:16:01,080 --> 00:16:03,080
I'll be back for your departure.
253
00:16:05,240 --> 00:16:06,870
Wait for me.
254
00:16:06,920 --> 00:16:08,920
Go man, go!
255
00:16:35,680 --> 00:16:37,680
Mary.
256
00:16:37,760 --> 00:16:39,760
Mary.
257
00:16:45,040 --> 00:16:47,040
You there!
258
00:17:32,760 --> 00:17:34,760
The child is exhausted.
259
00:17:35,080 --> 00:17:37,080
Could you spare some water?
260
00:17:52,040 --> 00:17:53,470
I must see the King at once.
261
00:17:53,520 --> 00:17:55,520
It is a matter of great importance.
262
00:17:56,720 --> 00:17:58,720
Lord Denton. Lord Denton.
263
00:17:59,800 --> 00:18:01,510
My lord, I need a moment with the
King.
264
00:18:01,560 --> 00:18:03,560
He must hear what I have to say.
265
00:18:04,120 --> 00:18:06,120
Very well. Now.
266
00:18:07,520 --> 00:18:09,190
Tell me.
267
00:18:09,240 --> 00:18:10,790
The streets are in ferment.
268
00:18:10,840 --> 00:18:11,990
Man turns on man.
269
00:18:12,040 --> 00:18:14,670
With my own eyes I saw an innocent
Portuguese lynched.
270
00:18:14,720 --> 00:18:17,750
Armed gangs are hunting for
Catholics,
looting their properties.
271
00:18:17,800 --> 00:18:19,470
These people are innocent.
272
00:18:19,520 --> 00:18:22,550
We're in the midst of a Catholic
plot, Mr Pepys.
273
00:18:22,600 --> 00:18:23,750
You mean the fire itself?
274
00:18:23,800 --> 00:18:26,480
And the revolt against them
has already begun.
275
00:18:28,640 --> 00:18:33,350
Forgive me, I do not believe
religion is what compels
this mob, my lord.
276
00:18:33,400 --> 00:18:34,910
Oh, you don't?
277
00:18:34,960 --> 00:18:40,190
In my gut I feel this is born out of
some deep anger at those in a
position of privilege.
278
00:18:40,240 --> 00:18:42,030
It is a papist plot.
279
00:18:42,080 --> 00:18:46,630
We will get to the heart of it and
assuage the people, or this city
will tear itself apart.
280
00:18:46,680 --> 00:18:51,230
My men are already closing on a
woman called Farriner who I believe
started the fire.
281
00:18:51,280 --> 00:18:53,280
What, the bakery? In Pudding Lane?
282
00:18:53,760 --> 00:18:57,560
It would be a mistake to obstruct
the course of our action, Mr Pepys.
283
00:18:59,160 --> 00:19:00,790
Now His Majesty is not here.
284
00:19:00,840 --> 00:19:02,840
He fights the fire with his people.
285
00:19:03,160 --> 00:19:06,520
You go home... to your wife.
286
00:19:07,080 --> 00:19:09,080
You will be safer there.
287
00:19:20,320 --> 00:19:21,870
(Thank you.)
288
00:19:21,920 --> 00:19:23,920
What's it like out there?
289
00:19:24,760 --> 00:19:26,760
People are scared.
290
00:19:32,440 --> 00:19:34,440
Sorry, there's no food.
291
00:19:35,440 --> 00:19:37,230
We didn't want to leave the house.
292
00:19:37,280 --> 00:19:39,280
Looters...
293
00:19:40,880 --> 00:19:42,880
We're grateful.
294
00:19:45,800 --> 00:19:48,600
The Precious Man is a woman,
so the soldiers said.
295
00:19:49,880 --> 00:19:52,720
A thousand conspirators waiting for
her word.
296
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Miss, come on. We should be going.
297
00:20:01,720 --> 00:20:03,430
There's no need to stay, Ruth.
298
00:20:03,480 --> 00:20:05,230
I shall be fine to wait alone.
299
00:20:05,280 --> 00:20:08,190
As long as you're in your home,
I'm not leaving you, miss.
300
00:20:22,880 --> 00:20:24,950
Excuse us. Is this the navy offices?
301
00:20:25,000 --> 00:20:28,200
I'm trying to find out about a sailor
on the Charity.
302
00:20:40,040 --> 00:20:42,040
Shall we go?
303
00:20:43,600 --> 00:20:45,600
Let her have a minute more.
304
00:20:47,280 --> 00:20:49,280
I'm sorry, Sarah.
305
00:20:50,400 --> 00:20:53,320
I should have told you about the
letter and I didn't.
306
00:20:55,680 --> 00:20:57,680
I didn't do it to hurt you.
307
00:21:00,880 --> 00:21:02,790
But now have we sinned?
308
00:21:02,840 --> 00:21:05,400
Sarah, I mean, have we really done
wrong?
309
00:21:17,440 --> 00:21:19,630
If I am taken, look after David.
310
00:21:19,680 --> 00:21:21,070
Promise.
311
00:21:21,120 --> 00:21:23,320
~ We should leave.
~ Stay.
312
00:21:24,160 --> 00:21:26,160
My wife's just gone to get some
food.
313
00:21:26,840 --> 00:21:28,840
No, we should leave.
314
00:21:44,920 --> 00:21:46,920
Thomas! Thomas! Save Mary!
315
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
~ Save Mary!
~ Father! Father!
316
00:22:02,000 --> 00:22:04,920
I want the reward! You promised
money!
317
00:22:16,980 --> 00:22:20,210
Troops! Troops!
318
00:22:20,260 --> 00:22:22,260
Keep them back! Push them back!
319
00:22:25,740 --> 00:22:27,690
Push!
320
00:22:27,740 --> 00:22:30,580
Come on, push!
321
00:22:31,740 --> 00:22:33,730
Got to keep them out!
322
00:22:33,780 --> 00:22:35,490
Let the King's men through!
323
00:22:35,540 --> 00:22:38,540
You have been promised compensation
for your homes.
324
00:22:46,420 --> 00:22:49,420
You have been promised compensation
by your King.
325
00:22:51,380 --> 00:22:53,380
You have my word.
326
00:22:54,060 --> 00:22:57,250
You promised us the plague
was the limit of our sufferings.
327
00:22:57,300 --> 00:22:59,170
And yet our trials increase.
328
00:22:59,220 --> 00:23:01,140
As the Court revels in luxury.
329
00:23:02,380 --> 00:23:03,970
Then let me promise you this.
330
00:23:04,020 --> 00:23:07,490
If we act only for ourselves,
then we shall all be paupers
together.
331
00:23:07,540 --> 00:23:10,570
We face a harsh truth, and a simple
choice.
332
00:23:10,620 --> 00:23:13,330
Work together or together lose
everything.
333
00:23:13,380 --> 00:23:15,450
We do not wish to see your houses
destroyed
334
00:23:15,500 --> 00:23:17,570
but you must give them up
for the common good.
335
00:23:17,620 --> 00:23:19,810
And what will you give up, Your
Majesty?
336
00:23:26,780 --> 00:23:31,210
If this fire destroys London,
it will be the end of my reign,
and doubtless my life.
337
00:23:31,260 --> 00:23:33,780
And you think I have
any less to lose than you?
338
00:23:40,100 --> 00:23:45,930
If we're to give up our homes,
then we'll do this ourselves...
339
00:23:45,980 --> 00:23:47,980
Your Majesty.
340
00:23:54,380 --> 00:23:56,380
Let them pass.
341
00:24:02,420 --> 00:24:03,850
And we'll need more kegs.
342
00:24:03,900 --> 00:24:06,180
A lot more.
343
00:24:09,180 --> 00:24:11,180
You heard the man, more kegs.
344
00:24:25,060 --> 00:24:26,820
It is over, mistress.
345
00:24:35,540 --> 00:24:37,540
You will tell me the truth.
346
00:24:38,220 --> 00:24:40,290
Your involvement in the conspiracy.
347
00:24:40,340 --> 00:24:42,780
The other conspirators. Everything.
348
00:24:44,060 --> 00:24:47,300
But I cannot tell you what I do not
know.
349
00:24:52,660 --> 00:24:55,770
When those who commit high treason
are burnt at the stake,
350
00:24:55,820 --> 00:24:59,010
sometimes their own children
are forced to light the pyre.
351
00:25:01,620 --> 00:25:05,410
How can I confess to something I did
not do?
352
00:25:05,460 --> 00:25:09,210
Please. Search your conscience.
353
00:25:09,260 --> 00:25:11,860
I am not that person.
354
00:25:12,060 --> 00:25:13,490
Perhaps I believe you.
355
00:25:13,540 --> 00:25:17,770
But unfortunately the people of this
city need someone to blame.
356
00:25:17,820 --> 00:25:19,810
They want a sacrifice.
357
00:25:19,860 --> 00:25:22,450
I did everything I could to help
you.
358
00:25:22,500 --> 00:25:24,850
You ran from me. Why?
359
00:25:24,900 --> 00:25:27,650
I was afraid. My son...
360
00:25:27,700 --> 00:25:30,380
But I was the one man who could have
brought him back to you.
361
00:25:32,500 --> 00:25:34,090
My lord...
362
00:25:34,140 --> 00:25:36,060
Sarah.
363
00:25:37,740 --> 00:25:39,740
Let me help you.
364
00:25:41,700 --> 00:25:44,740
Was it not someone else who started
the fire?
365
00:25:47,420 --> 00:25:50,420
Was Thomas Farriner involved?
366
00:25:55,620 --> 00:25:57,620
You think I'd betray him?
367
00:26:04,700 --> 00:26:06,700
Then you are alone.
368
00:26:42,180 --> 00:26:44,180
I will speak privately to the Duke.
369
00:26:52,780 --> 00:26:57,420
If we can clear the rest of the
houses on Water Lane, we may still
stand a chance.
370
00:27:00,140 --> 00:27:02,140
And if we save the city, what of us?
371
00:27:04,540 --> 00:27:06,540
I will remain your loyal servant.
372
00:27:07,820 --> 00:27:09,730
You betrayed me, James.
373
00:27:09,780 --> 00:27:11,290
You conspired with our enemies.
374
00:27:11,340 --> 00:27:13,450
I acted according to my faith,
Charles.
375
00:27:13,500 --> 00:27:15,500
Your faith would cost me my head.
376
00:27:18,340 --> 00:27:20,340
I trusted you.
377
00:27:20,900 --> 00:27:22,900
Then trust me again.
378
00:27:23,100 --> 00:27:25,100
Please, Charles.
379
00:27:25,460 --> 00:27:27,460
I was wrong.
380
00:27:32,780 --> 00:27:34,980
You just seemed so lost.
381
00:27:37,340 --> 00:27:39,180
And now?
382
00:27:41,060 --> 00:27:43,740
And now I see a brother
who didn't need my help at all.
383
00:27:55,220 --> 00:27:57,220
The wind is easing.
384
00:27:57,820 --> 00:28:01,130
Get more gunpowder. We need
firebreaks from Aldgate to
Farringdon.
385
00:28:01,180 --> 00:28:03,130
I'm returning to Whitehall.
386
00:28:03,180 --> 00:28:04,970
Can't you stay, my lord?
387
00:28:05,020 --> 00:28:07,010
It heartens the crowd to see you.
388
00:28:07,060 --> 00:28:08,890
Soon they'll want answers.
389
00:28:08,940 --> 00:28:10,940
And someone must pay.
390
00:28:20,220 --> 00:28:21,490
Elizabeth?
391
00:28:21,540 --> 00:28:23,540
Are you ready?
392
00:28:25,860 --> 00:28:27,330
What is this?
393
00:28:27,380 --> 00:28:31,450
This... This is David and Hannah
Farriner. They came to look for you.
394
00:28:31,500 --> 00:28:34,250
The Farriners, from Pudding Lane?
395
00:28:34,300 --> 00:28:37,420
Sir, I would like to know where my
father is.
396
00:28:37,540 --> 00:28:39,540
And when he will be returning to us.
397
00:28:43,140 --> 00:28:44,730
We need to leave immediately.
398
00:28:44,780 --> 00:28:47,170
The children cannot stay.
I have to get you to safety.
399
00:28:47,220 --> 00:28:48,530
Where the hell is that carriage?
400
00:28:48,580 --> 00:28:51,690
~ We can't just leave them.
~ Their father is Thomas Farriner.
401
00:28:51,740 --> 00:28:53,530
The fire started in his premises.
402
00:28:53,580 --> 00:28:57,570
His sister-in-law is hunted
by Lord Denton as the
papist who instigated it.
403
00:28:57,620 --> 00:28:59,170
We are harbouring their children!
404
00:28:59,220 --> 00:29:01,370
~ Are the parents guilty?
~ That is not the issue.
405
00:29:01,420 --> 00:29:03,540
Are the children also guilty,
Samuel?
406
00:29:05,020 --> 00:29:07,650
Mr Pepys? I'm sorry for the
intrusion, sir.
407
00:29:07,700 --> 00:29:09,700
We're looking for my children.
408
00:29:09,980 --> 00:29:11,980
Are they here?
409
00:29:18,260 --> 00:29:19,810
Hannah.
410
00:29:19,860 --> 00:29:21,860
David.
411
00:29:23,420 --> 00:29:25,420
Hannah, Hannah...
412
00:29:26,460 --> 00:29:28,460
Are you all right?
413
00:29:29,100 --> 00:29:31,100
~ David.
~ Where's Mother?
414
00:29:31,740 --> 00:29:33,740
~ David, come here.
~ Where is she?
415
00:29:35,060 --> 00:29:37,060
I'm going to get her back.
416
00:29:38,700 --> 00:29:40,460
All right?
417
00:29:40,980 --> 00:29:42,980
Father?
418
00:29:43,100 --> 00:29:45,380
~ What's wrong?
~ Nothing.
419
00:29:54,100 --> 00:29:57,090
I thank you humbly for seeing
that my children came to no harm,
sir.
420
00:29:57,140 --> 00:29:59,250
And now if you please, we must leave.
421
00:29:59,300 --> 00:30:00,890
We know of your troubles.
422
00:30:00,940 --> 00:30:03,330
~ We can take care of the children.
~ Lizzie.
423
00:30:03,380 --> 00:30:06,290
If you spoke with the King,
would he not listen to reason?
424
00:30:06,340 --> 00:30:08,330
Could you bring the matter to his
attention?
425
00:30:08,380 --> 00:30:11,010
It is not that simple.
The King is in the middle of a
crisis.
426
00:30:11,060 --> 00:30:12,570
But he trusts you.
427
00:30:12,620 --> 00:30:15,010
Please, sir. I would be most
grateful.
428
00:30:15,060 --> 00:30:19,180
If you could at least get me into the
palace so I could speak on my own
behalf, then...
429
00:30:19,820 --> 00:30:21,610
I cannot believe there is no hope.
430
00:30:21,660 --> 00:30:23,660
Samuel?
431
00:30:27,740 --> 00:30:29,740
A moment, please.
432
00:30:33,300 --> 00:30:35,380
Lizzie, I am no match for Lord
Denton.
433
00:30:36,220 --> 00:30:40,090
The man is dangerous. And he's
warned me not to entangle myself
into his affairs.
434
00:30:40,140 --> 00:30:42,140
What if this woman is innocent?
435
00:30:43,020 --> 00:30:47,140
If that means nothing, then what
does it matter that we have
the ear of our king?
436
00:30:49,380 --> 00:30:51,660
We cannot use our affliction in this
way.
437
00:30:53,140 --> 00:30:55,140
Affliction?
438
00:30:57,660 --> 00:30:59,500
These are not your children, Lizzie.
439
00:31:01,220 --> 00:31:03,220
You should not try to make them so.
440
00:31:06,140 --> 00:31:08,140
I had not thought to.
441
00:31:16,060 --> 00:31:20,020
We have strayed from ourselves,
Samuel.
442
00:31:22,580 --> 00:31:25,140
From the people we hoped we would
be.
443
00:31:31,980 --> 00:31:33,980
You have to help this man.
444
00:31:34,180 --> 00:31:35,890
It would be my word against
Denton's.
445
00:31:35,940 --> 00:31:37,940
Who is better with words?
446
00:31:38,100 --> 00:31:40,860
"Words in the service of truth are
everlasting."
447
00:31:41,700 --> 00:31:43,820
Did you believe that when you wrote
it?
448
00:32:01,260 --> 00:32:02,860
Your Majesty.
449
00:32:03,900 --> 00:32:05,900
Thank God you're safe.
450
00:32:06,100 --> 00:32:07,890
I have proof of treason.
451
00:32:07,940 --> 00:32:10,010
A papist, Sarah Farriner, is in my
custody.
452
00:32:10,060 --> 00:32:12,970
She's guilty of starting the fire
as part of a Catholic plot.
453
00:32:13,020 --> 00:32:15,300
I have drawn up papers for her
execution.
454
00:32:16,380 --> 00:32:19,370
~ You have interrogated this woman?
~ Indeed. Personally.
455
00:32:19,420 --> 00:32:22,740
~ Has she confessed?
~ Well, she remains loyal to her
cause.
456
00:32:38,140 --> 00:32:40,140
I will speak with her.
457
00:32:40,580 --> 00:32:42,580
Bring her to me.
458
00:32:44,780 --> 00:32:46,780
Your Majesty.
459
00:32:52,260 --> 00:32:54,260
Try not to worry.
460
00:32:54,740 --> 00:32:58,140
Your mother will be safe if my
husband has anything to do with it.
461
00:32:58,420 --> 00:33:00,420
What about my father?
462
00:33:01,580 --> 00:33:03,580
If he loved me, he'd come home.
463
00:33:09,580 --> 00:33:12,300
There are many other people who love
you, David.
464
00:33:13,260 --> 00:33:18,340
Thomas must love you and your mother
very much to take your cause up
with the King.
465
00:33:18,580 --> 00:33:24,300
Perhaps we should cherish the love
we're given rather than
the love we might desire.
466
00:33:25,940 --> 00:33:29,740
If we don't, love might leave.
467
00:34:12,180 --> 00:34:17,220
Grave charges of treason
are being made against you,
the consequence of which is death.
468
00:34:18,220 --> 00:34:20,220
What say you?
469
00:34:20,620 --> 00:34:22,620
Well?
470
00:34:23,260 --> 00:34:25,260
For God's sake speak, woman.
471
00:34:25,980 --> 00:34:27,980
Your Majesty...
472
00:34:29,100 --> 00:34:31,100
I am innocent.
473
00:34:31,860 --> 00:34:33,860
And that is your defence?
474
00:34:34,940 --> 00:34:39,130
I know nothing of a plot or a
conspiracy.
475
00:34:39,180 --> 00:34:40,980
I did not start the fire.
476
00:34:42,580 --> 00:34:45,460
Then what reason has Lord Denton
for accusing you?
477
00:34:47,420 --> 00:34:49,020
He...
478
00:34:50,740 --> 00:34:54,420
He approached me with friendship.
479
00:34:55,140 --> 00:34:59,140
With gifts for my son.
480
00:35:01,060 --> 00:35:03,460
But then I was threatened.
481
00:35:03,580 --> 00:35:05,580
Forced to steal from my employer.
482
00:35:06,700 --> 00:35:10,340
I did everything I could to help
Lord Denton,
483
00:35:12,500 --> 00:35:17,380
but he cannot forgive that I am not
the woman he would have me be.
484
00:35:24,340 --> 00:35:26,340
Pepys.
485
00:35:27,140 --> 00:35:29,250
Do you make a habit of loitering
in the shadows?
486
00:35:29,300 --> 00:35:31,300
Apologies, Majesty.
487
00:35:31,740 --> 00:35:36,060
I have with me Mr Thomas Farriner,
who I know through trade for the
navy.
488
00:35:36,220 --> 00:35:37,690
He is a relative of the accused
489
00:35:37,740 --> 00:35:41,020
and came to me with information
pertaining to the fire...
490
00:35:45,020 --> 00:35:46,810
Well, then, let's hear him.
491
00:35:46,860 --> 00:35:50,730
You would defend a man who may be
involved with treason, Mr Pepys?
492
00:35:50,780 --> 00:35:52,780
I am dealing in facts.
493
00:35:53,180 --> 00:35:55,460
Are you in some way close to this
man?
494
00:35:55,700 --> 00:35:57,500
Do you share his sympathies?
495
00:35:58,220 --> 00:36:01,300
Should our suspicions fall on you
also, sir?
496
00:36:02,180 --> 00:36:04,300
What is it you have to say, Mr
Farriner?
497
00:36:15,740 --> 00:36:17,740
Your Majesty.
498
00:36:18,020 --> 00:36:19,770
I approached Mr Pepys.
499
00:36:19,820 --> 00:36:23,180
I know him through my trade
and I wanted to confess.
500
00:36:24,300 --> 00:36:26,300
I started the fire.
501
00:36:29,180 --> 00:36:31,010
Then you admit it?
502
00:36:31,060 --> 00:36:34,180
I admit my own frailty and weakness,
Your Majesty.
503
00:36:35,540 --> 00:36:38,970
You see, on Saturday night I asked
my daughter Hannah if she'd
check the ovens
504
00:36:39,020 --> 00:36:40,970
and she said she'd do it
before she went to bed.
505
00:36:41,020 --> 00:36:46,850
But, well, I could see she looked
tired because she'd worked so hard
that day.
506
00:36:46,900 --> 00:36:50,380
So... so I said I'd do it and...
507
00:36:52,660 --> 00:36:54,660
and...
508
00:36:55,260 --> 00:36:57,260
And I forgot.
509
00:37:04,580 --> 00:37:06,580
You forgot?
510
00:37:07,700 --> 00:37:09,700
Yes.
511
00:37:10,740 --> 00:37:13,100
This, this woman is innocent, sir.
512
00:37:15,060 --> 00:37:16,570
You must believe me, Your Majesty.
513
00:37:16,620 --> 00:37:18,290
The responsibility lies only with
me.
514
00:37:18,340 --> 00:37:20,690
~ Stop, Tom. Stop.
~ Charles.
515
00:37:20,740 --> 00:37:22,740
Enough.
516
00:37:24,940 --> 00:37:26,940
Remove them.
517
00:37:32,140 --> 00:37:34,820
This will never satisfy the people,
Your Majesty.
518
00:37:35,180 --> 00:37:37,730
Nor that the fire was an accident.
519
00:37:37,780 --> 00:37:40,500
Indeed. But there must be a proper
investigation.
520
00:37:40,620 --> 00:37:41,970
A trial.
521
00:37:42,020 --> 00:37:44,020
The truth must be established.
522
00:37:44,220 --> 00:37:46,220
The people want the woman's life.
523
00:37:46,780 --> 00:37:48,410
They demand a sacrifice.
524
00:37:48,460 --> 00:37:52,340
The King knows it is to his
advantage to be seen as a just King,
525
00:37:52,820 --> 00:37:56,020
who listened before he decided
and offered a fair trial.
526
00:37:56,180 --> 00:37:58,980
We cannot execute
a potentially innocent woman.
527
00:38:00,220 --> 00:38:05,570
The people may ask for justice
but what we need is the truth.
528
00:38:05,620 --> 00:38:09,300
Truth is only what history
remembers.
529
00:38:11,980 --> 00:38:13,980
I served under your father, sir.
530
00:38:16,660 --> 00:38:18,660
A strong man.
531
00:38:18,860 --> 00:38:20,860
He would not break, would not bend.
532
00:38:22,300 --> 00:38:26,180
He failed to understand
what the people wanted to hear.
533
00:38:27,460 --> 00:38:29,460
I stood with him then.
534
00:38:30,060 --> 00:38:32,060
And he paid with his life.
535
00:38:32,860 --> 00:38:36,100
In my heart, I cannot let that
happen again.
536
00:38:36,660 --> 00:38:39,300
Do not make your father's mistake,
sir.
537
00:38:39,780 --> 00:38:42,180
Give the people what they want.
538
00:39:04,780 --> 00:39:08,220
Listen to me, the King will see
reason.
539
00:39:08,460 --> 00:39:10,460
You shouldn't have come.
540
00:39:12,580 --> 00:39:15,330
You've risked both our lives.
541
00:39:15,380 --> 00:39:18,250
~ Why didn't you leave me here?
~ I couldn't.
542
00:39:18,300 --> 00:39:20,340
Why, Thomas?
543
00:39:20,740 --> 00:39:22,820
Because I love you, Sarah.
544
00:39:24,340 --> 00:39:26,540
And I won't leave you.
545
00:39:26,980 --> 00:39:28,690
Ever.
546
00:39:28,740 --> 00:39:30,250
~ No, you must.
~ No.
547
00:39:30,300 --> 00:39:32,300
You need to live.
548
00:39:32,820 --> 00:39:39,300
Hannah, Mary, David...
they need you to live.
549
00:39:43,020 --> 00:39:45,020
It's me they want.
550
00:39:49,420 --> 00:39:52,780
If you love me, go.
551
00:40:02,460 --> 00:40:04,460
I love you.
552
00:40:31,100 --> 00:40:32,370
Look, it's the King!
553
00:40:32,420 --> 00:40:34,420
~ The King has come!
~ The King!
554
00:40:41,100 --> 00:40:43,100
The King is here.
555
00:40:44,220 --> 00:40:46,820
There's been a conspiracy
abroad in our city.
556
00:40:47,740 --> 00:40:51,860
That this great fire is part of
a seditious Catholic plot to ruin us
all,
557
00:40:51,980 --> 00:40:55,460
our homes, our livelihoods, our
people.
558
00:40:57,020 --> 00:40:59,290
One of my subjects,
a woman that lived amongst you,
559
00:40:59,340 --> 00:41:02,620
stands accused of firing the city
in the name of this cause.
560
00:41:04,180 --> 00:41:06,300
Now, many of you have lost
everything.
561
00:41:07,220 --> 00:41:10,940
Many of you are standing here
in all that you own. You have
suffered.
562
00:41:11,620 --> 00:41:15,100
And someone must answer for the
tragedy that has befallen us.
563
00:41:16,060 --> 00:41:20,620
Someone must pay for the pain
and injury and torment
that has been caused.
564
00:41:21,220 --> 00:41:23,220
And they shall.
565
00:41:23,540 --> 00:41:25,540
Burn the papist bitch, I say!
566
00:41:26,900 --> 00:41:29,130
I am told you demand no less.
567
00:41:29,180 --> 00:41:32,570
They should all burn!
Every Catholic who started this
fire!
568
00:41:32,620 --> 00:41:35,700
They should all pay!
569
00:41:35,820 --> 00:41:37,170
The breaks are holding.
570
00:41:37,220 --> 00:41:39,220
We've got the better of the fire.
571
00:41:39,420 --> 00:41:42,780
He's a Catholic, over there.
572
00:41:43,580 --> 00:41:45,170
You promised us justice.
573
00:41:45,220 --> 00:41:46,730
Hunt them down!
574
00:41:46,780 --> 00:41:48,210
Burn all the Catholics.
575
00:41:48,260 --> 00:41:49,490
Burn them all!
576
00:41:49,540 --> 00:41:51,170
Burn them! Burn them!
577
00:41:51,220 --> 00:41:52,410
Burn the Catholics!
578
00:41:52,460 --> 00:41:54,460
But where would this end?
579
00:41:54,860 --> 00:41:56,860
Would you have my queen?
580
00:41:57,100 --> 00:41:59,100
My mother? All those close to me?
581
00:42:01,220 --> 00:42:03,220
The fire is dying.
582
00:42:03,580 --> 00:42:06,100
This should be a time of reflection
for us all.
583
00:42:06,500 --> 00:42:08,500
For questions.
584
00:42:09,580 --> 00:42:11,580
Do we see our enemy truly?
585
00:42:13,100 --> 00:42:15,100
Or is our enemy not fear?
586
00:42:16,460 --> 00:42:20,140
Fear that makes us start
at rumours of foreign conspiracies.
587
00:42:20,260 --> 00:42:22,260
Uprisings, plots.
588
00:42:22,580 --> 00:42:25,740
Fear that makes us turn away
from our better selves?
589
00:42:27,860 --> 00:42:31,890
You want a sacrifice for this fire. I
understand.
590
00:42:31,940 --> 00:42:34,220
But has a sacrifice not already been
made?
591
00:42:34,940 --> 00:42:36,940
By each and every one of you?
592
00:42:39,620 --> 00:42:42,460
We will not seek scapegoats for our
anger,
593
00:42:43,500 --> 00:42:45,900
not amongst Catholics, nor
foreigners.
594
00:42:46,620 --> 00:42:48,620
There will be no more deaths.
595
00:42:49,940 --> 00:42:51,940
Our city still stands.
596
00:42:53,340 --> 00:42:55,340
Fear has not defeated us.
597
00:42:56,820 --> 00:42:59,060
There will be justice for my people.
598
00:43:00,140 --> 00:43:02,460
Those who lost homes will be
recompensed.
599
00:43:03,420 --> 00:43:05,540
Those who are hungry will be fed.
600
00:43:07,780 --> 00:43:12,290
And on these foundations we will rise
from the ashes and rebuild this great
city.
601
00:43:14,100 --> 00:43:17,740
God save the King!
602
00:43:20,100 --> 00:43:22,100
God save the King!
603
00:43:22,980 --> 00:43:24,660
God save the King!
604
00:44:57,020 --> 00:44:59,020
Father.
605
00:45:07,660 --> 00:45:09,530
Good boy.
606
00:45:09,580 --> 00:45:11,580
That's it.
607
00:45:24,820 --> 00:45:26,610
Well, don't hang about.
608
00:45:26,660 --> 00:45:28,130
We've customers.
609
00:45:28,180 --> 00:45:29,450
Yes, we have.
610
00:45:29,500 --> 00:45:31,500
Morning.
43785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.