All language subtitles for The 100 - 07x06 - Nakara.SVA.translations.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:02,095 Pr�c�demment... 2 00:00:02,301 --> 00:00:05,165 Tu sais ce qu'il va se passer si tu fais de moi un martyr. 3 00:00:05,190 --> 00:00:07,879 La m�me chose 4 00:00:07,904 --> 00:00:11,205 si quelqu'un d�couvre qui tu es, 5 00:00:11,594 --> 00:00:14,355 le peuple se soul�vera 6 00:00:14,380 --> 00:00:16,062 pour venger son Dieu, 7 00:00:16,087 --> 00:00:18,038 et je pourrai te trancher la gorge. 8 00:00:18,063 --> 00:00:20,146 R�fl�chissez-y. 9 00:00:20,171 --> 00:00:24,872 Pas besoin de vaisseaux ou cryo ou lecteur d'esprit. 10 00:00:25,445 --> 00:00:28,110 On pourrait explorer tout l'univers. 11 00:00:37,059 --> 00:00:40,187 Octavia, ne leur dis rien ! 12 00:00:49,304 --> 00:00:51,473 Vous n'avez pas beaucoup de visiteurs. 13 00:00:51,515 --> 00:00:53,367 Regarde devant. 14 00:00:53,392 --> 00:00:54,893 Recommence �a et je te fais 15 00:00:54,918 --> 00:00:57,712 un trou dans la t�te. 16 00:00:58,021 --> 00:00:59,606 Acc�s autoris�. 17 00:01:02,109 --> 00:01:03,568 Allons-y. 18 00:01:18,125 --> 00:01:19,554 �a fait deux. 19 00:01:24,840 --> 00:01:27,300 On ne peut pas lire. 20 00:01:27,342 --> 00:01:29,937 Elle utilise la douleur pour bloquer ses souvenirs. 21 00:01:32,764 --> 00:01:36,643 Nous allons devoir la briser. 22 00:02:34,034 --> 00:02:35,452 Je suis d�sol�. 23 00:02:39,998 --> 00:02:42,334 Non, s'il vous pla�t. je peux vous lib�rer. 24 00:02:42,375 --> 00:02:43,710 Je vais vous d�tacher. Piti�. 25 00:02:43,752 --> 00:02:45,754 Merci. 26 00:03:28,341 --> 00:03:30,259 Fastoche. 27 00:04:02,498 --> 00:04:04,011 Jackson a dit que le soldat avait une armure 28 00:04:04,035 --> 00:04:05,375 comme il n'en avait jamais vu. 29 00:04:05,417 --> 00:04:07,004 Jackson n'a pas vu beaucoup d'armures. 30 00:04:07,028 --> 00:04:09,550 Clarke et Gaia en ont vu. Elles seront bient�t de retour. 31 00:04:09,575 --> 00:04:12,263 Sinon, j'enverrai une �quipe les chercher, d'accord ? 32 00:04:12,288 --> 00:04:13,978 As-tu au moins une �quipe � envoyer ? 33 00:04:14,003 --> 00:04:15,883 Jackson te l'a dit aussi ? 34 00:04:15,908 --> 00:04:17,674 Non. Je t'ai entendu dans la cuisine. 35 00:04:17,699 --> 00:04:19,451 Cela ne te concerne pas. 36 00:04:19,476 --> 00:04:21,075 On a un probl�me, chef. 37 00:04:21,846 --> 00:04:24,803 File. Ne sois pas en retard. 38 00:04:24,828 --> 00:04:27,378 Quelqu'un a vol� les armes. 39 00:04:27,403 --> 00:04:29,080 Indra, on doit parler. 40 00:04:29,105 --> 00:04:30,200 Quand ? 41 00:04:30,225 --> 00:04:31,788 Hier soir. Tout le stock. 42 00:04:31,813 --> 00:04:33,534 Toutes les armes collect�es. 43 00:04:33,559 --> 00:04:34,750 Les gardes ont �t� bless�s ? 44 00:04:35,036 --> 00:04:38,051 Ils n'�taient pas l�. Personne n'a rien vu. 45 00:04:40,052 --> 00:04:41,179 Suis-moi. 46 00:04:42,712 --> 00:04:44,527 Reste l�, Nelson. 47 00:04:47,232 --> 00:04:50,630 Pourquoi le prisonnier est sorti de sa cellule ? 48 00:04:50,822 --> 00:04:51,964 Bonjour. 49 00:04:55,472 --> 00:04:57,159 Indra m'a touch� quelques mots. 50 00:04:57,184 --> 00:05:00,313 Lindo, ram�ne moi � l'int�rieur. 51 00:05:01,763 --> 00:05:03,765 Sympa de te parler, Otis. 52 00:05:04,227 --> 00:05:06,520 Je suis s�r que vous serez maintenant r�affect�. 53 00:05:10,144 --> 00:05:11,400 Quoi ? 54 00:05:11,710 --> 00:05:14,580 Nos ordres sont qu'il passe 10 minutes dehors deux fois par jour. 55 00:05:15,154 --> 00:05:16,572 Plus maintenant, 56 00:05:16,613 --> 00:05:18,073 et parce qu'on vous a aussi ordonn� 57 00:05:18,115 --> 00:05:19,970 de ne pas lui parler... il a raison... 58 00:05:19,995 --> 00:05:21,462 Vous �tes remplac�. 59 00:05:21,487 --> 00:05:23,370 Partez maintenant. 60 00:05:28,254 --> 00:05:30,558 Seya, avec tout le respect que je vous dois, 61 00:05:30,583 --> 00:05:32,203 nous avons besoin de tous les hommes loyaux que nous avons. 62 00:05:32,244 --> 00:05:33,630 De quoi ont-ils parl� ? 63 00:05:33,655 --> 00:05:35,365 Pas grand-chose. 64 00:05:35,432 --> 00:05:37,750 Russell �tait curieux � propos de la Terre. C'est tout. 65 00:05:37,791 --> 00:05:41,045 A partir de maintenant, seul Trikru garde le prisonnier. 66 00:05:41,086 --> 00:05:42,424 Vous ne devez pas lui parler. 67 00:05:42,449 --> 00:05:43,952 S'il essaie de vous parler, 68 00:05:43,977 --> 00:05:45,789 vous �tes autoris� � le faire taire. 69 00:05:55,326 --> 00:05:57,144 Excuse-moi, 70 00:05:57,186 --> 00:05:59,230 mais si on nous voit battre leur chef... 71 00:05:59,271 --> 00:06:01,148 Tu as raison. 72 00:06:01,173 --> 00:06:03,717 Utilise un des rouages. 73 00:06:03,742 --> 00:06:06,203 Maintenant, � votre poste. 74 00:06:07,696 --> 00:06:09,740 Laissez-nous. 75 00:06:16,546 --> 00:06:20,383 Vous �tes mon prisonnier. Vous n'avez aucun droit. 76 00:06:20,543 --> 00:06:22,920 On ne vous fera pas sortir de cette cellule. 77 00:06:22,962 --> 00:06:25,036 Vous ne parlerez pas � mes gardes, 78 00:06:25,061 --> 00:06:26,966 et vous ne les regarderez m�me pas 79 00:06:27,007 --> 00:06:28,384 sans ma permission. 80 00:06:28,425 --> 00:06:30,511 Vous comprenez ? 81 00:06:32,085 --> 00:06:35,418 Je me remets bien. Merci de demander. 82 00:06:36,418 --> 00:06:41,116 Dommage, cependant. La r�surrection �tait formidable. 83 00:06:41,957 --> 00:06:45,291 J'aurais aim� le refaire. 84 00:06:46,267 --> 00:06:48,487 Ne vous m�prenez pas. 85 00:06:48,529 --> 00:06:50,906 D�s que vous cesserez d'�tre utile, 86 00:06:50,948 --> 00:06:53,200 je vous tuerai moi-m�me. 87 00:06:53,242 --> 00:06:56,120 C'est ce que vous n'arr�tez pas de dire. 88 00:06:58,330 --> 00:07:01,122 Vous n'avez probablement pas le choix puisque si peu de nos membres 89 00:07:01,147 --> 00:07:03,035 suivent vos ordres maintenant, 90 00:07:04,786 --> 00:07:08,039 ce n'est pas le moment de perdre la trace de toutes ces armes. 91 00:07:10,229 --> 00:07:12,731 J'ai entendu des choses. 92 00:07:12,987 --> 00:07:15,066 Ce dont vous avez besoin, c'est d'un Heda. 93 00:07:15,736 --> 00:07:18,405 H�las, l'enfant est d�truit. 94 00:07:18,447 --> 00:07:21,241 Peut-�tre que Clarke pourrait diriger. 95 00:07:21,266 --> 00:07:24,644 Elle a d�j� port� la Flamme, apr�s tout, 96 00:07:24,671 --> 00:07:27,733 une revendication que seuls 3 d'entre nous peuvent faire, 97 00:07:30,653 --> 00:07:35,176 et c'est ce dont vous avez vraiment peur, n'est-ce pas ? 98 00:07:36,676 --> 00:07:39,938 Qu'ils me suivent. 99 00:07:44,349 --> 00:07:48,437 J'aurais peur aussi, si j'�tais � ta place. 100 00:08:00,059 --> 00:08:02,227 Gardes. 101 00:08:21,330 --> 00:08:23,391 On peut dire que nous sommes sur la mauvaise plan�te. 102 00:08:23,462 --> 00:08:24,825 Je suis d'accord. 103 00:08:24,850 --> 00:08:27,064 Si ces gens pouvaient choisir un nouveau monde pour vivre, 104 00:08:27,089 --> 00:08:29,603 ce ne serait pas celui-ci. 105 00:08:30,261 --> 00:08:31,762 Je n'en sais rien. 106 00:08:31,804 --> 00:08:34,682 Je pense que c'est plut�t cool. 107 00:08:34,723 --> 00:08:37,184 "Cool". Tu comprends ? 108 00:08:37,848 --> 00:08:39,950 Miller a raison. On passe � autre chose. 109 00:08:43,274 --> 00:08:45,901 D'apr�s l'ordinateur, 110 00:08:45,943 --> 00:08:49,234 la pierre est pr�s de... ces rochers, 111 00:08:49,734 --> 00:08:51,198 � deux kilom�tres par l�. 112 00:08:51,240 --> 00:08:52,741 Je vois l'entr�e de la grotte. 113 00:08:52,783 --> 00:08:55,004 Attendez une minute. 114 00:08:55,029 --> 00:08:57,364 Il y a quelque chose d'enterr� dans la neige ici. 115 00:09:02,418 --> 00:09:04,445 C'est un corps. 116 00:09:04,881 --> 00:09:08,716 Ai-je mentionn� que je n'aime pas cet endroit ? 117 00:09:08,757 --> 00:09:10,460 Ossuarium. 118 00:09:10,485 --> 00:09:11,534 Quoi ? 119 00:09:11,559 --> 00:09:13,389 L'usage principal de la plan�te. 120 00:09:13,414 --> 00:09:16,224 Je suis presque s�r que �a signifie un endroit pour entreposer vos morts. 121 00:09:17,520 --> 00:09:20,106 J'ai d�j� vu ce symbole. 122 00:09:20,394 --> 00:09:22,009 Montre-moi la carte des �toiles. 123 00:09:22,034 --> 00:09:23,407 Je vous parie que c'est la plan�te d'o� viennent 124 00:09:23,432 --> 00:09:24,916 les gens qui ont enlev� nos amis. 125 00:09:24,940 --> 00:09:26,150 - Couteau. - Tiens. 126 00:09:26,191 --> 00:09:27,955 Merci. 127 00:09:33,225 --> 00:09:35,055 Un humain. 128 00:09:37,765 --> 00:09:39,121 Dommage. 129 00:09:40,331 --> 00:09:42,666 Quoi ? 130 00:09:42,966 --> 00:09:44,960 Voir un extraterrestre serait g�nial. 131 00:09:45,002 --> 00:09:46,673 Tiens. 132 00:09:47,421 --> 00:09:50,174 Au moins, on sait o� on va maintenant. 133 00:09:52,101 --> 00:09:55,271 Trouvons cette pierre et ramenons nos amis. 134 00:10:17,413 --> 00:10:18,702 Ne soyez pas des poules mouill�es. 135 00:10:20,329 --> 00:10:24,057 La pierre est � 200 m�tres par l�. 136 00:10:31,681 --> 00:10:33,425 J'aimerais que cette chose ait de la lumi�re. 137 00:10:35,631 --> 00:10:36,845 Cool. 138 00:10:39,130 --> 00:10:41,475 J'esp�re que personne n'est claustrophobe. 139 00:10:41,517 --> 00:10:44,144 Est-ce qu'on fait vraiment �a ? 140 00:10:51,235 --> 00:10:53,946 C'est quoi cette odeur ? 141 00:10:59,952 --> 00:11:02,121 C'est moi, ou il fait chaud ici ? 142 00:11:02,162 --> 00:11:03,603 C'est pas toi. 143 00:11:03,628 --> 00:11:06,183 La temp�rature a augment� de 50 degr�s par rapport � la surface. 144 00:11:06,208 --> 00:11:10,129 Il doit y avoir une sorte de source de chaleur ici. 145 00:11:18,278 --> 00:11:20,848 150 m�tres. 146 00:11:23,873 --> 00:11:26,334 Il y a une ouverture devant. 147 00:11:33,618 --> 00:11:35,349 Quelqu'un d'autre a entendu �a ? 148 00:11:35,374 --> 00:11:37,120 Moi, oui. 149 00:11:47,528 --> 00:11:49,572 Qu'est-ce que c'�tait ? 150 00:11:50,775 --> 00:11:53,611 Raven, pourquoi tu t'arr�tes ? 151 00:11:53,756 --> 00:11:55,924 Il y a quelque chose en bas. 152 00:12:08,622 --> 00:12:10,606 Reculez ! Reculez ! 153 00:12:10,647 --> 00:12:11,757 Tirez avec le laser ! 154 00:12:11,781 --> 00:12:13,701 Non. C'est une grotte. Elle pourrait s'effondrer sur nous. 155 00:12:27,581 --> 00:12:29,961 Raven, �a va ? 156 00:12:31,366 --> 00:12:34,713 Oui. Il est parti. 157 00:12:38,383 --> 00:12:40,594 Nous devons continuer d'avancer. 158 00:12:40,636 --> 00:12:42,721 Attendez. On va vers cette chose ? 159 00:12:42,763 --> 00:12:45,474 Nous n'avons pas le choix. Nous devons atteindre la pierre. 160 00:13:05,869 --> 00:13:08,080 Tu es bless� ? 161 00:13:08,121 --> 00:13:12,584 Non. Je vais bien. 162 00:13:16,002 --> 00:13:18,882 - Qu'est-ce que c'�tait ? - Comment le saurais-je ? 163 00:13:18,924 --> 00:13:20,676 On devrait y retourner, non ? 164 00:13:20,717 --> 00:13:22,010 Il pourrait y en avoir d'autres. 165 00:13:24,763 --> 00:13:27,975 Les gars... 166 00:13:31,562 --> 00:13:33,760 O� est ce tunnel ? 167 00:13:45,803 --> 00:13:48,954 C'est quoi ce bordel ? De l'acide. 168 00:13:49,653 --> 00:13:51,669 On ne va pas par l�, de toute fa�on. 169 00:13:52,288 --> 00:13:54,208 Allez. 170 00:13:59,979 --> 00:14:01,939 La pierre est par l�. 171 00:14:03,710 --> 00:14:07,255 Tu penses toujours que les aliens sont g�niaux ? 172 00:14:27,708 --> 00:14:29,167 Comment va ton fils ? 173 00:14:29,209 --> 00:14:31,545 Il est en vie, gr�ce � vous. 174 00:14:31,918 --> 00:14:33,458 Tu veux boire un verre ? 175 00:14:33,483 --> 00:14:35,424 Moi ? Avec vous ? 176 00:14:43,849 --> 00:14:46,602 Pardon, je dois t'emprunter ton Dieu. 177 00:14:46,643 --> 00:14:50,442 C'est bon. Comment tu t'appelles ? 178 00:14:50,514 --> 00:14:52,357 Jeremiah. 179 00:14:52,399 --> 00:14:54,651 Je vais t'appeler Jerry. �a te va ? 180 00:14:55,974 --> 00:14:57,613 Parfait. 181 00:14:58,185 --> 00:15:01,030 On va peut-�tre devoir reporter ce verre. 182 00:15:06,496 --> 00:15:08,665 �a ne va pas me plaire, non ? 183 00:15:08,707 --> 00:15:09,990 Nos armes ont �t� vol�es. 184 00:15:10,015 --> 00:15:11,810 J'ai besoin de ton aide pour les r�cup�rer. 185 00:15:13,170 --> 00:15:14,880 Le chef des d�tenus, 186 00:15:14,921 --> 00:15:16,757 celui qui est mort dans le r�acteur, 187 00:15:16,798 --> 00:15:19,051 que sais-tu de sa voleuse de femme ? 188 00:15:19,092 --> 00:15:21,640 Machine Gun Annie ? 189 00:15:21,665 --> 00:15:23,894 Elle et Hatch d�valisaient des banques. 190 00:15:23,919 --> 00:15:25,766 Hatch aimait l'argent, elle, le chaos. 191 00:15:25,807 --> 00:15:28,060 Si elle a les armes, on a un probl�me. 192 00:15:28,204 --> 00:15:30,149 Allons le d�couvrir. 193 00:15:44,490 --> 00:15:46,578 Il y a eu un vol hier soir. 194 00:15:48,538 --> 00:15:50,999 Vous nous croyez responsables ? 195 00:15:51,041 --> 00:15:52,834 Coupable un jour, coupable toujours ? 196 00:15:52,876 --> 00:15:54,052 C'est �a ? 197 00:15:54,077 --> 00:15:56,600 Ecoute. Vous en avez bav�s. Comme nous tous. 198 00:15:58,139 --> 00:15:59,247 Hatch �tait un homme bien. 199 00:15:59,272 --> 00:16:02,021 On veut juste savoir si vous avez vu ou entendu quelque chose. 200 00:16:02,427 --> 00:16:04,383 J'ai entendu quelque chose. 201 00:16:05,208 --> 00:16:07,683 J'ai entendu dire que vous aviez une alt�ration sanguine, 202 00:16:07,724 --> 00:16:09,184 ce qui signifie que vous n'avez jamais �t� en danger 203 00:16:09,226 --> 00:16:11,603 en entrant dans ce r�acteur. 204 00:16:11,645 --> 00:16:13,438 Raven savait exactement ce qu'elle faisait 205 00:16:13,480 --> 00:16:15,440 quand elle a envoy� mon peuple l�-bas pour mourir. 206 00:16:16,900 --> 00:16:19,778 Je pense qu'elle devrait peut-�tre mourir pour cela. 207 00:16:20,837 --> 00:16:24,074 Qu'en pensez-vous ? Tu es l'homme maintenant. 208 00:16:24,116 --> 00:16:25,867 �a ressemble � la justice pour toi ? 209 00:16:25,909 --> 00:16:28,078 Vous n'avez pas demand� ce qui a �t� vol�. 210 00:16:28,120 --> 00:16:30,122 �a semble �tre la question �vidente, 211 00:16:30,163 --> 00:16:31,665 � moins que vous ne le sachiez d�j�. 212 00:16:34,459 --> 00:16:36,086 O� sont les armes ? 213 00:16:38,088 --> 00:16:39,965 Qu'est-ce que vous voulez ? 214 00:16:43,635 --> 00:16:46,500 Que mon mari revienne. 215 00:16:52,901 --> 00:16:56,655 Dites � Raven que j'ai dit, " bang, bang. " 216 00:17:00,826 --> 00:17:03,329 Vous pensiez que Diyoza �tait une menace. 217 00:17:26,157 --> 00:17:27,846 Toi ! 218 00:17:27,888 --> 00:17:29,097 �a fait trois. 219 00:17:35,121 --> 00:17:36,873 Sonnez l'alarme. 220 00:17:40,977 --> 00:17:43,024 Appelons plut�t �a 3. 221 00:17:51,578 --> 00:17:53,121 Maman ? 222 00:18:16,520 --> 00:18:18,230 La salle de pierre est par l�. 223 00:18:23,307 --> 00:18:25,309 Qu'est-ce qu'elle a ? 224 00:18:28,393 --> 00:18:30,687 Bellamy est mort. 225 00:18:34,513 --> 00:18:36,632 Viens-l�. 226 00:18:57,174 --> 00:18:59,551 Encore une conversation stimulante. 227 00:18:59,593 --> 00:19:02,304 De quoi allons-nous parler cette fois ? 228 00:19:06,110 --> 00:19:07,643 Tu as 5 minutes. 229 00:19:09,645 --> 00:19:12,481 Tu as 5 minutes. 230 00:19:24,785 --> 00:19:27,329 Ils m'ont fouill�s... 231 00:19:31,225 --> 00:19:33,500 Mais pas tr�s bien, 232 00:19:33,525 --> 00:19:37,993 ils pensent que je vais me contenter du fait que tu ne peux pas ressusciter. 233 00:19:39,425 --> 00:19:42,017 �a ne me satisfait pas. 234 00:19:42,428 --> 00:19:47,070 Je fais ceci pour les gens de Sanctum 235 00:19:47,095 --> 00:19:52,492 dont les vies ont �t� vol�es pour prolonger la tienne, 236 00:19:52,980 --> 00:19:56,483 pour leurs familles � qui tu as menti, 237 00:19:56,525 --> 00:20:01,905 et pour tous ceux que tu as envoy� dehors � la mort, 238 00:20:02,495 --> 00:20:04,842 moi inclus. 239 00:20:12,166 --> 00:20:14,209 Maintenant que c'est hors de votre syst�me... 240 00:20:25,512 --> 00:20:27,181 Tu es trop agressif. 241 00:20:40,561 --> 00:20:42,905 Je prends �a, merci. 242 00:20:48,576 --> 00:20:50,664 N'ayez pas honte. 243 00:21:02,341 --> 00:21:04,019 Si Russell �tait ici, 244 00:21:04,044 --> 00:21:06,589 je ne doute pas que vous l'auriez tu�. 245 00:21:07,967 --> 00:21:09,686 Vous jouez ? 246 00:21:14,639 --> 00:21:17,981 Idiot, je ne suis pas Russell. 247 00:21:18,023 --> 00:21:20,400 Vous jouez ou non ? 248 00:21:21,652 --> 00:21:24,825 Que voulez-vous dire ? Comment est-ce possible ? 249 00:21:24,850 --> 00:21:26,852 Ne me dites pas que Gabriel a n�glig� d'apprendre 250 00:21:26,877 --> 00:21:28,379 � ses enfants comment fonctionne la manipulation mentale 251 00:21:28,404 --> 00:21:30,011 parce que je pr�f�re ne pas perdre notre pr�cieux temps. 252 00:21:30,035 --> 00:21:31,745 Il l'a fait. Bien s�r qu'il l'a fait. 253 00:21:31,787 --> 00:21:33,830 Alors tu sais que deux esprits ne peuvent partager un corps. 254 00:21:33,872 --> 00:21:38,051 J'ai tu� son esprit. Et pris son corps. 255 00:21:38,794 --> 00:21:42,130 Assieds toi. Je vais t'apprendre. 256 00:21:43,585 --> 00:21:45,420 Qui es-tu ? 257 00:21:46,456 --> 00:21:49,511 Quelqu'un qui peut te donner ce que tu veux. 258 00:21:49,680 --> 00:21:52,140 Et qu'est-ce c'est ? 259 00:21:52,182 --> 00:21:56,105 Ce que tout le monde veut. Le pouvoir. 260 00:21:56,130 --> 00:22:00,023 Je n'en veux pas. 261 00:22:00,065 --> 00:22:02,234 Je veux la justice. 262 00:22:04,444 --> 00:22:08,240 Tu ne peux pas avoir justice sans pouvoir. 263 00:22:08,282 --> 00:22:10,701 Pourquoi me dis-tu �a ? 264 00:22:10,742 --> 00:22:13,078 Wonkru est faible. 265 00:22:13,120 --> 00:22:14,830 Ils n'ont pas de leader, 266 00:22:14,871 --> 00:22:16,456 et leurs armes ont �t� vol�s hier soir. 267 00:22:16,498 --> 00:22:20,711 Je pense que c'�tait les prisionniers d'Eligius. 268 00:22:21,266 --> 00:22:25,007 Toi et les prisionniers partagent un ennemi, 269 00:22:25,416 --> 00:22:27,593 peut-�tre le m�me but. 270 00:22:27,852 --> 00:22:31,822 Je doute qu'une bande de meurtriers et de voleurs veuillent la justice. 271 00:22:31,847 --> 00:22:35,976 Ne me fais pas me r�p�ter. 272 00:22:52,576 --> 00:22:54,620 Le pouvoir. 273 00:22:54,824 --> 00:22:57,623 Ils veulent le pouvoir. 274 00:23:00,424 --> 00:23:02,725 Vous avez toutes les r�ponses. 275 00:23:04,527 --> 00:23:06,965 Comment on fait ? 276 00:23:07,791 --> 00:23:11,851 Vous vous faites les alli�s des meurtriers et des voleurs. 277 00:23:12,888 --> 00:23:18,518 Puis vous �liminez la reine de l'ennemi. 278 00:23:31,121 --> 00:23:32,461 C'est reparti. 279 00:23:32,486 --> 00:23:35,344 Continuez � avancer. O� est cette pierre, Raven ? 280 00:23:35,854 --> 00:23:38,648 40 m�tres droit devant. 281 00:23:45,253 --> 00:23:49,291 Non. C'est une impasse, et on ne peux pas la contourner. 282 00:23:51,218 --> 00:23:52,928 On fait demi-tour, on trouvera un autre chemin. 283 00:23:54,513 --> 00:23:57,233 Je ne pense pas que ce soit une bonne id�e. 284 00:24:05,817 --> 00:24:07,567 Je d�teste ce lieu. 285 00:24:07,609 --> 00:24:09,903 C'est juste l'activit� sismique. 286 00:24:13,336 --> 00:24:14,671 O� ils sont pass�s ? 287 00:24:14,696 --> 00:24:18,408 O� sont-ils pass�s ? 288 00:24:23,858 --> 00:24:25,711 Le mur a boug�. 289 00:24:28,380 --> 00:24:31,091 Vite, aide-moi � le pousser. 290 00:24:31,133 --> 00:24:32,759 Le mouvement de sol l'a boug�. 291 00:24:32,801 --> 00:24:34,230 Peut-�tre qu'on peut le bouger encore. 292 00:24:34,255 --> 00:24:38,259 C'est pas le mouvement de sol. Ce n'est pas une grotte, Clarke. 293 00:24:38,515 --> 00:24:40,684 C'est un organisme vivant. 294 00:24:45,493 --> 00:24:47,249 Si j'ai raison... 295 00:24:48,755 --> 00:24:52,029 �a c'�tait un enzyme digestif, donc... 296 00:24:52,054 --> 00:24:54,891 On est son prochain repas. 297 00:25:01,117 --> 00:25:02,853 C'est une salle de rune. 298 00:25:02,878 --> 00:25:05,551 - Il n'y a personne. - C'est trop silencieux. 299 00:25:05,576 --> 00:25:07,388 Quelque chose cloche. 300 00:25:07,413 --> 00:25:08,873 La rune est notre unique sortie. 301 00:25:08,914 --> 00:25:11,000 Ils savaient qu'on viendrait ici. 302 00:25:11,041 --> 00:25:12,960 Bien. On ira � droite. 303 00:25:13,002 --> 00:25:14,587 Vous � gauche. 304 00:25:14,628 --> 00:25:16,763 � trois on y va. 305 00:25:17,597 --> 00:25:19,747 Un... 306 00:25:20,033 --> 00:25:21,409 Deux... 307 00:25:21,594 --> 00:25:23,387 Attends. 308 00:25:25,311 --> 00:25:28,017 C'est Levitt. Laisse-la y aller. 309 00:25:33,284 --> 00:25:34,593 Une douzaine de disciples. 310 00:25:34,618 --> 00:25:36,209 Ils se suicideront pour t'arr�ter s'ils n'ont pas le choix. 311 00:25:36,233 --> 00:25:37,459 Comment allons-nous � Sanctum ? 312 00:25:37,483 --> 00:25:40,775 Toi non. Va � la ferme d'oxyg�ne. 313 00:25:40,800 --> 00:25:42,023 Il y a une porte de l'autre c�t�, 314 00:25:42,047 --> 00:25:43,546 et des escaliers menant � la surface. 315 00:25:43,570 --> 00:25:45,034 - Ils ne vous suivrons pas. - Pourquoi ? 316 00:25:45,075 --> 00:25:46,619 Parce que ce n'est pas viable, 317 00:25:46,660 --> 00:25:49,126 pas longtemps en tout cas. 318 00:25:50,300 --> 00:25:51,927 Tu es concierge ? 319 00:25:55,245 --> 00:25:57,171 Toujours dans l'�quipe de d�cryptage. 320 00:25:57,213 --> 00:25:58,964 - Ils ont besoin de moi pour �a. - �videmment. 321 00:25:59,006 --> 00:26:00,967 Cela valait la peine 322 00:26:01,342 --> 00:26:02,967 de voir une autre fa�on de vivre, 323 00:26:02,992 --> 00:26:06,121 de ressentir ce que tu m'as fait ressentir. 324 00:26:09,288 --> 00:26:11,749 Maintenant frappe moi et cours. 325 00:26:20,461 --> 00:26:23,840 On court les gars. 326 00:26:42,670 --> 00:26:44,134 Qu'est-ce que c'est ? 327 00:26:44,176 --> 00:26:45,914 C'est quelque chose de la Terre ? 328 00:26:47,095 --> 00:26:50,724 Je ne sais pas. 329 00:26:53,224 --> 00:26:54,819 Je peux voir ? 330 00:27:02,756 --> 00:27:04,697 T'es bizarre, hein ? 331 00:27:08,367 --> 00:27:11,262 Un nul qui a �t� laiss� dans les bois pour mourir. 332 00:27:11,287 --> 00:27:13,038 Je n'aimerais pas me battre avec toi. 333 00:27:14,022 --> 00:27:15,941 J'allais te dire, 334 00:27:15,966 --> 00:27:18,299 on va jouer au foot si tu veux nous rejoindre. 335 00:27:21,037 --> 00:27:22,231 Bien s�r. Pourquoi pas ? 336 00:27:22,256 --> 00:27:25,759 Madi, j'ai besoin de te parler. 337 00:27:26,161 --> 00:27:27,904 Quoi, il y a un probl�me avec Clarke et Gaia ? 338 00:27:27,928 --> 00:27:30,139 Non. Seul. 339 00:27:34,466 --> 00:27:35,717 Retrouve-moi plus tard. 340 00:27:39,895 --> 00:27:42,277 Je suis d�sol�, Madi. Je ne sais pas quoi faire d'autre. 341 00:27:42,302 --> 00:27:43,808 Qu'est-ce qui ne va pas ? 342 00:27:43,975 --> 00:27:47,965 J'�choue dans ma mission. Sanctum est � cran. 343 00:27:47,990 --> 00:27:49,867 Tu as vu les combats, 344 00:27:49,892 --> 00:27:52,039 la tentative d'assassinat de Russell. 345 00:27:52,126 --> 00:27:55,713 Tu sais, la nuit derni�re, une femme s'est immol�e par le feu pour lui. 346 00:27:55,774 --> 00:27:59,069 Ce n'est rien compar� � ce que je crains pour la suite. 347 00:28:01,165 --> 00:28:04,423 Nos armes ont �t� vol�es, pr�s de 50 d'entre elles, 348 00:28:04,465 --> 00:28:06,508 plus de 2 000 balles. 349 00:28:06,550 --> 00:28:08,135 J'ai une id�e de qui les a, 350 00:28:08,177 --> 00:28:11,201 mais je ne peux pas les r�cup�rer si tout Wonkru n'est pas avec moi. 351 00:28:17,702 --> 00:28:20,330 Nous avons besoin de notre Commandant. 352 00:28:22,232 --> 00:28:23,901 Je sais que vous ne voulez pas �a. 353 00:28:23,942 --> 00:28:25,778 Je ne veux pas �a pour toi, 354 00:28:25,963 --> 00:28:27,962 mais il y a des forces en jeu ici 355 00:28:27,987 --> 00:28:30,824 qui sont plus importantes que nos d�sirs, 356 00:28:30,866 --> 00:28:33,827 des responsabilit�s auxquelles nous devons c�der. 357 00:28:36,038 --> 00:28:37,748 Et pour Clarke ? 358 00:28:37,790 --> 00:28:40,604 Je parlerai avec Clarke, mais la v�rit� est que, 359 00:28:40,629 --> 00:28:43,462 personne ne comprend �a plus qu'elle. 360 00:28:43,947 --> 00:28:45,664 C'est pourquoi elle est l�-bas en ce moment 361 00:28:45,689 --> 00:28:47,661 � la recherche de ses amis. 362 00:28:47,758 --> 00:28:52,513 Son peuple a besoin d'elle comme le tien a besoin de toi. 363 00:29:14,159 --> 00:29:15,869 On va pas s'en sortir. 364 00:29:15,911 --> 00:29:18,372 Les autres trouveront un moyen. 365 00:29:20,416 --> 00:29:22,334 Comment tu fais ? 366 00:29:22,376 --> 00:29:23,919 Fais quoi ? 367 00:29:23,961 --> 00:29:26,630 Rester si forte. 368 00:29:27,366 --> 00:29:29,091 Qu'importe ce qui se passe, 369 00:29:29,133 --> 00:29:30,926 Clarke Griffin ne se brise pas. 370 00:29:31,747 --> 00:29:33,421 Ce n'est pas vrai. 371 00:29:33,470 --> 00:29:35,264 Vraiment ? 372 00:29:35,670 --> 00:29:38,715 J'ai tu� quatre personnes dans le r�acteur nucl�aire... 373 00:29:41,926 --> 00:29:43,664 8 autres cette nuit-l�, 374 00:29:43,689 --> 00:29:47,609 je sens que mon �me s'ouvre en deux. 375 00:29:49,927 --> 00:29:54,220 Tu fredonnes comme un moteur finement r�gl�. 376 00:29:58,546 --> 00:30:00,330 Peut-�tre c'est le karma 377 00:30:01,236 --> 00:30:03,250 pour tout ce qu'on a fait, 378 00:30:04,220 --> 00:30:06,086 tous les gens qu'on a tu�. 379 00:30:06,128 --> 00:30:09,590 Les gens qu'on a tu� 380 00:30:09,631 --> 00:30:12,718 c'�tait pour sauver ceux qu'on aime. 381 00:30:12,760 --> 00:30:15,596 Ils aimaient des gens aussi. 382 00:30:16,795 --> 00:30:18,202 Quand est-ce que �a se finit ? 383 00:30:18,474 --> 00:30:21,059 Pas ici. 384 00:30:21,101 --> 00:30:24,062 Je ne crois pas au karma, 385 00:30:24,104 --> 00:30:27,691 si on a une �me, la tienne n'est pas fissur�e. 386 00:30:27,733 --> 00:30:31,737 Tu es une bonne personne, peut-�tre la meilleure que je connaisse. 387 00:30:35,892 --> 00:30:38,394 La meilleure que tu connais, hein ? 388 00:30:42,500 --> 00:30:44,635 Alors pourquoi j'y suis pas all�e ? 389 00:30:46,710 --> 00:30:50,297 J'aurais pu soud� ses tuyaux, 390 00:30:50,339 --> 00:30:53,258 � la place, j'ai envoy� Hatch et ses amis � la mort. 391 00:30:55,361 --> 00:30:58,528 J'aurais pu souder, mais j'�tais... 392 00:30:59,790 --> 00:31:01,892 J'�tais effray�e. 393 00:31:01,934 --> 00:31:03,822 Tout va bien. 394 00:31:03,847 --> 00:31:06,099 J'�tais tellement effray�e. 395 00:31:06,355 --> 00:31:08,148 Clarke, je suis... 396 00:31:19,535 --> 00:31:21,912 C'est inutile. Stop ! 397 00:31:21,954 --> 00:31:24,039 On doit penser � un autre moyen. 398 00:31:25,499 --> 00:31:28,794 �a revient ! 399 00:31:58,081 --> 00:31:59,491 Je te l'avais dit. 400 00:32:03,645 --> 00:32:06,665 Que diriez-vous de trouver une plan�te avec une plage ? 401 00:32:06,985 --> 00:32:11,489 De pr�f�rence une qui ne mange pas les gens. 402 00:32:12,886 --> 00:32:15,054 Je suis dessus. 403 00:32:30,589 --> 00:32:31,908 Nous sommes tous l� ! 404 00:32:32,107 --> 00:32:34,542 Quel grand mensonge as-tu � raconter aujourd'hui ? 405 00:32:35,527 --> 00:32:37,404 Je sais que tu as peur, 406 00:32:37,446 --> 00:32:39,239 mais je serais � tes c�t�s. 407 00:32:39,281 --> 00:32:42,290 On vient d'entendre que Wonkru se rassemble, 408 00:32:42,315 --> 00:32:43,785 � la demande du Commandant. 409 00:32:43,827 --> 00:32:44,910 Qu'est-ce que tu fais ? 410 00:32:44,935 --> 00:32:46,645 J'emp�che l'enfer de s'enfuir. 411 00:32:46,670 --> 00:32:48,172 Va � l'int�rieur maintenant. 412 00:32:48,197 --> 00:32:49,940 La d�l�gation d'Arcadia est petite, 413 00:32:49,965 --> 00:32:51,310 mais vous la trouverez. 414 00:32:51,335 --> 00:32:53,503 Vous deux n'�tes pas Wonkru. Partez. 415 00:32:54,107 --> 00:32:56,089 Madi non plus. 416 00:32:56,726 --> 00:32:58,133 Pourquoi les avoir amen�s ? 417 00:32:58,175 --> 00:32:59,843 Parce qu'ils tiennent � elle, 418 00:32:59,885 --> 00:33:01,553 et moi aussi. 419 00:33:01,595 --> 00:33:04,208 Je vais bien. Je peux le faire. 420 00:33:04,233 --> 00:33:07,110 Indra, regarde-la. Elle est terrifi�e. 421 00:33:09,019 --> 00:33:11,344 Madi kom Louwoda Kironkru, 422 00:33:11,369 --> 00:33:13,440 tu es n�e pour �a. 423 00:33:13,482 --> 00:33:15,776 Tu te souviens de ce que je t'ai dit de dire ? 424 00:33:20,572 --> 00:33:22,861 Il y a encore une chose. 425 00:33:31,375 --> 00:33:33,418 Tu dis un mot de plus pour arr�ter �a, 426 00:33:33,460 --> 00:33:36,296 et je te descends, je le jure. 427 00:33:36,338 --> 00:33:39,091 Ne vous battez pas, s'il vous pla�t. 428 00:33:39,132 --> 00:33:40,884 Fais-le. 429 00:33:40,926 --> 00:33:42,278 Abattez-moi parce que c'est la seule fa�on 430 00:33:42,302 --> 00:33:44,556 pour que je laisse cette gamine aller l�-dedans. 431 00:33:47,891 --> 00:33:50,056 Je suis d�sol�. 432 00:33:50,729 --> 00:33:52,606 Elle a une crise de panique, Indra. 433 00:33:52,791 --> 00:33:55,293 Elle ne peut pas faire �a, et tu le sais. 434 00:33:56,358 --> 00:33:58,135 Madi, attends ! 435 00:33:59,778 --> 00:34:01,822 Indra, qu'est-ce qu'il y a ? 436 00:34:01,863 --> 00:34:03,865 Laisse-nous t'aider. 437 00:34:04,997 --> 00:34:07,077 Sheidheda. 438 00:34:08,566 --> 00:34:10,401 Quoi ? 439 00:34:10,539 --> 00:34:11,957 Dans Madi ? Mais je pensais... 440 00:34:11,999 --> 00:34:14,501 Pas dans Madi. Dans Russell. 441 00:34:14,543 --> 00:34:16,586 Quand nous avons retir� la Flamme de Madi, 442 00:34:16,628 --> 00:34:20,357 la conscience de Sheidheda a disparu dans l'ordinateur. 443 00:34:20,382 --> 00:34:21,621 De l�, elle a saut� 444 00:34:21,646 --> 00:34:23,343 - dans le disque dur. - Le disque dur. 445 00:34:26,026 --> 00:34:27,723 Alors tuez-le. 446 00:34:27,764 --> 00:34:29,850 On ne peut pas. 447 00:34:29,891 --> 00:34:32,686 Pour les fanatiques c'est Russell. Ils vont tout br�ler. 448 00:34:35,689 --> 00:34:37,441 Bien s�r, si on leur dit qu'il n'est pas Russell, 449 00:34:37,482 --> 00:34:38,721 ils vont quand m�me tout br�ler. 450 00:34:38,745 --> 00:34:40,079 De toute fa�on, leur dieu est mort. 451 00:34:40,104 --> 00:34:41,753 Ce qui sera le dernier de nos soucis 452 00:34:41,778 --> 00:34:44,381 car si nous leur disons, 453 00:34:44,406 --> 00:34:47,127 Wonkru saura que Sheidheda est de retour. 454 00:34:48,659 --> 00:34:50,537 Tu penses vraiment qu'ils le suivront ? 455 00:34:50,579 --> 00:34:52,497 Sangedakru le ferait, 456 00:34:52,539 --> 00:34:54,058 et finalement, les autres s'agenouilleraient. 457 00:34:54,082 --> 00:34:56,310 Je l'ai d�j� vu. Nous avons donc besoin de Madi. 458 00:34:56,335 --> 00:34:58,485 C'est pourquoi nous avons besoin de toi. 459 00:35:02,016 --> 00:35:03,269 Viens, Indra. 460 00:35:03,294 --> 00:35:04,589 On n'�tait pas vraiment dans le bunker, 461 00:35:04,613 --> 00:35:06,041 mais je ne pense pas qu'il faille �tre un g�nie 462 00:35:06,066 --> 00:35:08,238 pour comprendre qui dirigeait vraiment les choses l�-bas 463 00:35:08,263 --> 00:35:11,892 pendant qu'Octavia se peignait le visage avec du sang. 464 00:35:12,580 --> 00:35:14,866 Et qui est plus autoritaire que toi ? 465 00:35:16,452 --> 00:35:18,290 Je suis un soldat, une guerri�re. 466 00:35:18,315 --> 00:35:20,271 C'est mon r�le et l'a toujours �t�. 467 00:35:21,777 --> 00:35:26,073 Le fait que tu ne veuilles pas le faire, 468 00:35:27,084 --> 00:35:29,447 est pourquoi tu le dois. 469 00:35:42,315 --> 00:35:44,132 D�barrassez-vous-en. 470 00:35:50,879 --> 00:35:53,343 - Peut-on au moins voir ? - Non. 471 00:35:56,186 --> 00:35:58,396 Je vais regarder. 472 00:36:05,137 --> 00:36:07,026 Alors, o� est le Commandant ? 473 00:36:11,010 --> 00:36:12,557 Il n'y a plus de Commandant maintenant. 474 00:36:12,582 --> 00:36:15,669 Gr�ce � ta fille et toi. On sait. 475 00:36:16,886 --> 00:36:18,772 Alors pourquoi sommes-nous ici ? 476 00:36:25,868 --> 00:36:29,336 Il n'y a peut-�tre pas de Commandant, mais ne vous d�trompez pas... 477 00:36:29,573 --> 00:36:31,423 ...Je suis aux commandes. 478 00:36:32,994 --> 00:36:36,185 Pourquoi devrions-nous te suivre ? 479 00:36:37,796 --> 00:36:41,804 Tu nous a trahis ! Mentis ! 480 00:36:42,764 --> 00:36:45,241 Et tu souhaites nous diriger ?! 481 00:36:47,455 --> 00:36:49,344 Ce n'est pas une demande. 482 00:37:22,560 --> 00:37:24,869 Nous sommes Wonkru. 483 00:37:29,275 --> 00:37:32,663 Plus de clans. 484 00:37:35,464 --> 00:37:42,727 Nous avons �merg� des cendres du bunker... 485 00:37:43,568 --> 00:37:47,877 et travers� les �toiles pour trouver un nouveau foyer. 486 00:37:50,306 --> 00:37:57,139 Il y a des menaces ici qui nous vaincront si on oublie �a. 487 00:38:04,580 --> 00:38:12,850 Knight, tu te charges de reprendre les armes vol�es aux prisonniers. 488 00:38:30,687 --> 00:38:33,781 C'est �a... la ferme � oxyg�ne. 489 00:38:33,806 --> 00:38:35,505 � tous les gardes. 490 00:38:35,546 --> 00:38:39,092 Les prisionniers ont �t� vus au niveau 12 par le quartier. 491 00:38:39,133 --> 00:38:40,760 Il n'y a pas � avoir peur. 492 00:38:40,802 --> 00:38:42,512 Dis nous comment sortir. 493 00:38:42,553 --> 00:38:44,264 � la surface ? 494 00:38:44,305 --> 00:38:46,445 Impossible, pas sans respirateur. 495 00:38:46,470 --> 00:38:48,393 Et si on y va sans ? 496 00:38:48,434 --> 00:38:50,683 Des choses sont arriv�es aux Bardoniens. 497 00:38:50,708 --> 00:38:55,342 Extinction, seulement lente, j'esp�re. 498 00:38:55,525 --> 00:38:58,486 Levitt ne nous aurait pas dit de le faire si on ne pouvait pas y survivre. 499 00:38:59,469 --> 00:39:01,032 � tous les gardes. 500 00:39:01,057 --> 00:39:04,284 Les prisionniers ont �t� vus au niveau 12 par le quartier. 501 00:39:04,325 --> 00:39:05,910 Qu'est-ce qui cloche chez toi ? 502 00:39:05,952 --> 00:39:07,829 Elle a dit son nom. 503 00:39:07,870 --> 00:39:10,581 On aurait encore besoin de Levitt � l'int�rieur. 504 00:39:10,623 --> 00:39:13,800 - Apr�s moi. - Tu l'as entendu. 505 00:39:13,825 --> 00:39:14,877 C'est trop dangereux. 506 00:39:14,919 --> 00:39:17,714 Il veut des r�ponses. C'est tout ce qu'il a jamais voulu. 507 00:39:17,755 --> 00:39:19,149 Faux. Je veux vivre. 508 00:39:19,173 --> 00:39:20,758 Alors je vous sugg�re de vous �carter. 509 00:39:20,800 --> 00:39:22,152 - On n'a pas le temps pour �a. - Attends. 510 00:39:22,176 --> 00:39:23,287 � tous les gardes. 511 00:39:23,311 --> 00:39:25,363 Les prisonniers ont �t� vus au niveau 12. 512 00:39:25,388 --> 00:39:27,724 Ils arrivent. Je crois Levitt. 513 00:39:30,367 --> 00:39:31,535 Bouge ! 514 00:39:31,560 --> 00:39:32,951 Gabriel, ouvre la porte. 515 00:39:32,976 --> 00:39:33,968 Je ne peux pas prendre le risque. 516 00:39:33,993 --> 00:39:35,801 Gabriel, tu attends quoi ? 517 00:39:39,986 --> 00:39:41,229 Il est avec eux. 518 00:39:41,254 --> 00:39:44,048 Je me rends. 519 00:39:53,583 --> 00:39:56,836 Raven, des changements ? 520 00:39:56,878 --> 00:39:58,838 J'attends encore. 521 00:39:58,880 --> 00:40:01,341 Le casque est ab�m�. La carte est trop flou. 522 00:40:01,382 --> 00:40:02,775 Alors concentre toi dessus. 523 00:40:02,800 --> 00:40:05,236 J'essaie. Je n'arrive pas � distinguer les symboles. 524 00:40:05,261 --> 00:40:08,792 - Tu dois en choisir un. - Pas moyens, pas encore. 525 00:40:08,817 --> 00:40:10,023 Niylah a raison. 526 00:40:10,048 --> 00:40:11,049 Je ne veux pas aller sur une plan�te 527 00:40:11,073 --> 00:40:13,692 o� il donne leurs morts � une esp�ce de b�te dans une grotte. 528 00:40:23,602 --> 00:40:25,406 �a te semble familier ? 529 00:40:26,615 --> 00:40:28,368 La deuxi�me Aube. 530 00:40:29,734 --> 00:40:31,455 Comment c'est possible qu'il y est 531 00:40:31,480 --> 00:40:32,955 des gens du bunker de Polis ici ? 532 00:40:32,997 --> 00:40:35,208 �a doit �tre une co�ncidence, non ? 533 00:40:36,667 --> 00:40:39,504 Concentrez-vous. �a revient. 534 00:40:39,545 --> 00:40:41,464 Ils sont plusieurs. 535 00:40:41,506 --> 00:40:44,154 J'essaie, je le vois presque. 536 00:40:44,876 --> 00:40:48,788 Je l'ai ! Pr�parez-vous. 537 00:40:51,224 --> 00:40:53,267 J'entre le code. 538 00:41:00,733 --> 00:41:02,235 L� ! 539 00:41:03,528 --> 00:41:05,905 Plus vite, Raven ! 540 00:41:06,606 --> 00:41:09,400 - Raven, maintenant ! - J'y suis presque. 541 00:41:14,622 --> 00:41:16,791 C'est parti. 542 00:41:17,477 --> 00:41:18,960 Armez-vous. 543 00:41:19,001 --> 00:41:21,921 On sait pas ce qui nous attends de l'autre c�t�. 544 00:41:31,001 --> 00:41:34,601 Synchro par Octavia Traduit par la communaut� - www.addic7ed.com - 39517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.