Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:14,099 --> 00:00:22,199
HOMENS DO DESERTO
3
00:01:12,000 --> 00:01:14,363
O Sahara h� alguns anos.
4
00:01:14,398 --> 00:01:18,476
Terra de Bedu�nos,
da Legi�o Estrangeira...
5
00:01:18,511 --> 00:01:20,908
e de aventuras.
6
00:01:27,750 --> 00:01:30,740
Ai, m�ezinha, que calor est� fazendo.
7
00:01:32,387 --> 00:01:34,535
Sim, muito calor.
8
00:01:35,545 --> 00:01:40,172
Entramos na legi�o
para assar com estas saias?
9
00:01:40,541 --> 00:01:44,498
Os cabos v�o a p�,
o sargento, no burro.
10
00:01:48,456 --> 00:01:51,574
Sou um mercador,
e voc�s, minhas filhas.
11
00:01:51,609 --> 00:01:53,245
N�o � assim, garotas?
12
00:01:54,812 --> 00:01:58,405
� para capturar os bedu�nos.
acham que tamb�m n�o estou com calor?
13
00:01:58,770 --> 00:02:00,202
Isto est� me matando.
14
00:02:05,245 --> 00:02:08,792
Sinto que s� tenhamos
um burro...
15
00:02:09,083 --> 00:02:12,709
Aqui h� quatro burros.
16
00:02:13,400 --> 00:02:16,074
Sempre sobra para n�s o trabalho sujo.
17
00:02:16,109 --> 00:02:18,749
S� voc�s ficam t�o bem
como garotas.
18
00:02:19,036 --> 00:02:20,707
Pensem na recompensa.
19
00:02:20,995 --> 00:02:22,519
- Recompensa?
- Claro.
20
00:02:22,554 --> 00:02:25,112
Poder�o se casar com um Sheik.
21
00:02:26,791 --> 00:02:30,225
Mike, j� estamos duas semanas
fora de Tarfa.
22
00:02:31,029 --> 00:02:33,587
- N�o encontramos...
- Um momento, bedu�nos.
23
00:02:41,262 --> 00:02:43,625
- Quantos s�o?
- Quatro ou cinco.
24
00:02:43,660 --> 00:02:47,048
- De que tribo?
- Raias negras, homens do Hussein.
25
00:02:47,378 --> 00:02:50,901
- Por fim.
- N�o atirem, eles ouvir�o.
26
00:02:50,936 --> 00:02:55,926
- Usaremos a for�a.
- Com o sargento � sempre assim.
27
00:02:56,452 --> 00:02:59,965
- Esperem at� que eles baixem as armas.
- E se n�o baixarem?
28
00:03:00,249 --> 00:03:02,842
Far�o, voc�s s�o muito atraentes.
29
00:03:18,438 --> 00:03:21,269
Paz, irm�o, que Al� Ihes aben�oe.
30
00:03:21,556 --> 00:03:25,633
- Para onde v�o?
- Vou vender meus produtos.
31
00:03:25,668 --> 00:03:27,509
Com minhas filhas.
32
00:03:27,951 --> 00:03:30,703
Pagariam muito mais por suas filhas.
33
00:03:35,586 --> 00:03:39,657
Minhas filhas n�o s�o dignas
de seus am�veis elogios.
34
00:03:40,064 --> 00:03:44,577
- S�o mais feias que um camelo.
- Ah, sim?
35
00:03:45,220 --> 00:03:48,583
Um pai sempre diz a verdade
de suas filhas,
36
00:03:48,618 --> 00:03:52,449
ou n�o quer compartilhar
suas preciosas pombinhas...
37
00:03:52,815 --> 00:03:54,419
com os guerreiros do Hussein?
38
00:03:54,454 --> 00:03:57,808
- Mas...
- Eu me dirigia a suas filhas.
39
00:04:01,250 --> 00:04:04,320
Ou�amos suas doces vozes,
preciosas.
40
00:04:05,207 --> 00:04:07,850
Mas, elas n�o podem falar.
41
00:04:07,885 --> 00:04:11,283
Al� as amaldi�oou. S�o surdas-mudas.
42
00:04:11,318 --> 00:04:12,601
- Fala s�rio?
- Sim.
43
00:04:13,282 --> 00:04:18,838
O sil�ncio eterno em uma mulher
� uma qualidade altamente apreciada.
44
00:04:18,873 --> 00:04:23,272
- Peguem-nas!
- Tenha piedade, senhor.
45
00:04:52,296 --> 00:04:53,570
Vamos, tourinho...
46
00:04:58,253 --> 00:05:00,082
Touro, gira tourinho...
47
00:05:28,113 --> 00:05:33,230
Voc� n�o, Yussif, quero que conhe�a
o tenente Kruger.
48
00:05:35,588 --> 00:05:37,232
Cidade de Tarfa
49
00:05:37,267 --> 00:05:42,782
Quartel geral do 42 regimento
da legi�o francesa.
50
00:05:50,978 --> 00:05:53,127
Voltem para trabalho, prisioneiros.
51
00:06:43,744 --> 00:06:45,062
Fora.
52
00:06:55,456 --> 00:06:56,491
Adiante.
53
00:06:57,935 --> 00:07:00,925
A srta. DeLatour, tenente.
54
00:07:02,532 --> 00:07:03,930
Querida.
55
00:07:05,650 --> 00:07:06,968
Ordenan�a,
56
00:07:07,488 --> 00:07:11,798
quando os tr�s prisioneiros
de baixo acabarem seu trabalho,
57
00:07:12,325 --> 00:07:15,843
ficar�o confinados na cela
at� o final de sua condena��o.
58
00:07:15,878 --> 00:07:21,152
- ofenderam a srta. DeLatour.
- Sim, tenente.
59
00:07:23,518 --> 00:07:28,225
- N�o t�m feito nada mau.
- Desfrutar� de meu amparo.
60
00:07:28,555 --> 00:07:33,466
Quero que isso fique claro
aos meus homens e a voc�.
61
00:07:40,587 --> 00:07:44,657
Quero te ensinar algo,
espero que goste.
62
00:07:46,823 --> 00:07:49,255
� precioso.
63
00:07:50,820 --> 00:07:52,537
me permita.
64
00:07:58,175 --> 00:08:01,210
O administrador acaba de entrar.
65
00:08:01,773 --> 00:08:05,480
Nunca anuncia suas visitas
com antecipa��o.
66
00:08:05,810 --> 00:08:09,039
- Lamento muito.
- Entendo.
67
00:08:09,408 --> 00:08:11,284
- Logo.
- Logo.
68
00:08:15,724 --> 00:08:18,361
- Senhor.
- Tenente Kruger.
69
00:08:23,439 --> 00:08:26,349
- Uma bebida?
- Irei direto ao ponto.
70
00:08:26,837 --> 00:08:30,907
Tenho uma queixa
de outro berbere nativo.
71
00:08:31,474 --> 00:08:36,870
Confiscaram valiosos artigos dele,
inclusive gema preciosas.
72
00:08:36,905 --> 00:08:39,303
Meu dever � recuper�-los.
73
00:08:39,668 --> 00:08:44,944
Que seja de um berbere
pode ser que tamb�m seja roubado.
74
00:08:45,225 --> 00:08:49,420
Devo reger pelo meu crit�rio.
O major me deu autoridade.
75
00:08:49,822 --> 00:08:54,938
Sim, mas colaborando comigo
para trazer paz a este territ�rio.
76
00:08:55,898 --> 00:08:59,410
Um bedu�no morto
� um bedu�no pac�fico.
77
00:09:25,399 --> 00:09:27,433
Sargento Mike!
78
00:09:27,797 --> 00:09:28,945
Sargento Mike!
79
00:09:30,275 --> 00:09:31,549
Sargento Mike!
80
00:09:32,114 --> 00:09:33,466
Mossul.
81
00:09:36,112 --> 00:09:39,869
- N�o esperava voltar a te ver?
- Esperou muito.
82
00:09:39,904 --> 00:09:42,461
- Como vai o neg�cio?
- Fatal desde que se foi.
83
00:10:20,523 --> 00:10:23,354
- Quem �?
- A nova bailarina.
84
00:10:24,000 --> 00:10:28,310
O tenente acaba de confinar
os tr�s homens pelo que fizeram.
85
00:10:28,597 --> 00:10:32,795
- Verifique de onde s�o.
- E se n�o quiseram dizer?
86
00:10:32,830 --> 00:10:37,343
Isso eu j� o verifiquei.
Depressa.
87
00:10:40,310 --> 00:10:43,584
J� te est� procurando problemas?
88
00:10:49,224 --> 00:10:53,931
Outro prisioneiro?
Est� sabotando minhas negocia��es.
89
00:10:54,221 --> 00:10:57,574
- � do Hussein.
- Pior ainda.
90
00:10:57,858 --> 00:11:02,565
- Procura desculpas para atacar Tarfa.
- Tolices.
91
00:11:02,855 --> 00:11:04,134
� um bandido vulgar.
92
00:11:04,169 --> 00:11:06,601
� um xeque.
93
00:11:07,172 --> 00:11:10,480
- Isso � dever meu.
- Voc� j� fez o suficiente.
94
00:11:10,810 --> 00:11:16,324
Farei um relat�rio completo
sobre suas irresponsabilidades.
95
00:11:16,766 --> 00:11:18,835
Voc� � um intrometido est�pido.
96
00:11:19,404 --> 00:11:21,155
Veremos o que diz o major.
97
00:11:22,282 --> 00:11:25,525
O major � um soldado
igual a mim.
98
00:11:25,560 --> 00:11:30,347
- Me compreender� e me ouvir�.
- Est� louco, Kruger.
99
00:11:35,354 --> 00:11:36,388
Sentido.
100
00:11:39,711 --> 00:11:42,794
- por que o trouxe?
- Foram suas ordens.
101
00:11:42,829 --> 00:11:46,217
Minhas ordens foram trazer
um prisioneiro r�pido.
102
00:11:46,666 --> 00:11:48,417
passaram duas semanas.
103
00:11:49,065 --> 00:11:52,003
Sei que � o favorito
do major Berthot,
104
00:11:52,038 --> 00:11:55,644
mas at� voc� voltar
eu estarei no comando.
105
00:11:55,679 --> 00:11:59,250
- Entendido?
- Entendo que voltar� logo.
106
00:12:04,055 --> 00:12:09,808
Eu n�o gosto, Kincaid,
e um dia baixarei a valentia dele.
107
00:12:12,050 --> 00:12:15,926
Vamos, passarinho, canta para mim.
108
00:12:16,447 --> 00:12:20,404
E o seu prefeito? Onde se esconde?
109
00:12:22,643 --> 00:12:24,234
Est� esperando a medalha?
110
00:12:24,602 --> 00:12:26,353
Fora daqui.
111
00:12:47,547 --> 00:12:49,025
- Moussul.
- Sim.
112
00:12:52,264 --> 00:12:53,298
Toalha.
113
00:13:02,417 --> 00:13:03,565
Cal�as.
114
00:13:04,176 --> 00:13:06,140
- Como foi?
- Bem.
115
00:13:06,175 --> 00:13:11,165
- Vive em frente do caf� O�sis.
- Bom menino.
116
00:13:16,008 --> 00:13:17,235
Camisa.
117
00:13:40,193 --> 00:13:43,739
- Champanha ou joias para a dama?
- Joias.
118
00:13:44,110 --> 00:13:45,906
Para voc�.
119
00:13:49,147 --> 00:13:52,455
� uma boa imita��o.
deve ter zerado a sua conta.
120
00:13:52,904 --> 00:13:55,698
Abdul me vendeu isso a um bom pre�o.
121
00:13:55,733 --> 00:13:58,493
Est� agradecido por meus servi�os.
122
00:13:58,860 --> 00:14:00,739
Teria que ser geral.
123
00:14:00,774 --> 00:14:01,966
Jaqueta.
124
00:14:16,249 --> 00:14:20,524
- Parece uma boa garota.
- N�o comece.
125
00:14:21,006 --> 00:14:24,763
- Por que quer que eu me case?
- Quero que esfrie a cabe�a.
126
00:14:24,798 --> 00:14:28,006
Ficaria sem trabalho.
127
00:14:28,041 --> 00:14:31,519
- Seguiria lutando.
- � um fantasia de diabo.
128
00:14:31,554 --> 00:14:33,403
Assim sou eu.
129
00:14:33,438 --> 00:14:39,225
- Voc� seguiria com outras mulheres.
- Essa � minha parte francesa.
130
00:14:47,948 --> 00:14:49,176
Chap�u.
131
00:15:18,209 --> 00:15:20,482
- O que fazer?
- Te esperar.
132
00:15:20,807 --> 00:15:22,842
Se interessar.
133
00:15:23,765 --> 00:15:26,448
N�o fa�a isso, tem mais garotas.
134
00:15:26,483 --> 00:15:29,359
- � do tenente.
- Ali n�o � meu superior.
135
00:15:29,921 --> 00:15:33,275
Escapamos
de muitos apuros juntos.
136
00:15:33,838 --> 00:15:38,114
N�o vamos perder agora
perante a um legion�rio.
137
00:15:38,555 --> 00:15:42,387
- Kruger n�o � legion�rio.
- Ele n�o d� m�nima em atirar em voc�.
138
00:15:42,753 --> 00:15:48,346
- Vestir de mulher o deixou maravilhado.
- Te amamos, Mike.
139
00:15:48,669 --> 00:15:51,187
Ficaremos tristes se te matarem.
140
00:15:51,222 --> 00:15:53,671
Teremos que se vestir bem para o f�retro.
141
00:15:53,706 --> 00:15:57,855
E quando derem o toque de sil�ncio,
teremos que ficar na posi��o de sentido,
142
00:15:58,183 --> 00:16:01,616
e quando o seu corpo passar
em frente,
143
00:16:02,020 --> 00:16:03,771
cuspiremos na sua cara.
144
00:16:04,059 --> 00:16:06,207
Cuidado que posso cuspir tamb�m.
145
00:16:10,055 --> 00:16:12,567
- Mulheres.
- Sim, mulheres.
146
00:16:16,731 --> 00:16:18,209
- Mulheres.
- Mulheres.
147
00:17:16,012 --> 00:17:19,559
- Sou Mike Kincaid.
- Sou Enjoe DeLatour.
148
00:17:20,209 --> 00:17:22,960
- Quem te recebeu?
- Dois cabos e um tenente.
149
00:17:23,287 --> 00:17:26,690
- N�o devia ficar, ele vem frequentemente?
- Hoje n�o.
150
00:17:26,725 --> 00:17:32,000
Est� pressionando um bedu�no
para que fale, ele n�o falar�.
151
00:17:34,680 --> 00:17:38,670
Era de minha m�e.
Ela gostaria que ficasse com voc�.
152
00:17:42,754 --> 00:17:46,062
N�o acredito que tenha tido uma m�e.
153
00:18:00,503 --> 00:18:05,620
Se acreditar que pelo regulamento
n�o vou te torturar,
154
00:18:05,655 --> 00:18:07,211
est� muito equivocado.
155
00:18:07,538 --> 00:18:12,575
- Aqui eu dito as regras.
- Acredita que vai tirar informa��o de mim?
156
00:18:12,610 --> 00:18:15,733
- Nem sequer consegue controlar os seus homens.
- O que quer dizer?
157
00:18:15,768 --> 00:18:19,416
Pretende intimidar
um xeque do Hussein?
158
00:18:19,451 --> 00:18:24,316
- At� os seus inferiores te desafiam.
- Ningu�m me desafia.
159
00:18:24,887 --> 00:18:26,080
Seguro?
160
00:18:26,766 --> 00:18:31,120
Quando cheguei,
sa�a uma dama, sua amiga.
161
00:18:31,363 --> 00:18:36,592
O sargento n�o teve duvidas
em conseguir uma entrevista com ela.
162
00:18:38,678 --> 00:18:39,826
Regulamento.
163
00:18:42,715 --> 00:18:44,625
Regulamento.
164
00:19:21,410 --> 00:19:23,320
- Trago caf� para voc�s.
- Henry.
165
00:19:24,888 --> 00:19:28,725
- Como est� o tenente?
- Preocupe-se com o sargento.
166
00:19:28,760 --> 00:19:31,874
O sargento deu
um bom golpe pela liberdade.
167
00:19:32,163 --> 00:19:37,632
- Faltam dentes no tenente?
- Ele sangrou muito?
168
00:19:40,678 --> 00:19:44,360
- � o criado, ele nos conta tudo.
- Sofreu muito?
169
00:19:44,395 --> 00:19:47,833
Todos sofremos,
o tenente est� de mau humor.
170
00:19:47,868 --> 00:19:51,540
Nos fale do mau humor do tenente.
171
00:19:53,509 --> 00:19:56,579
Quem tem feito o caf�?
Um camelo?
172
00:19:57,707 --> 00:20:01,344
Est�o sendo melhor atendidos
que o sargento.
173
00:20:01,379 --> 00:20:03,148
N�o posso lhe dar nada.
174
00:20:03,183 --> 00:20:08,254
� nosso convidado de honra.
Pode compartilhar o meu caf� da manh�.
175
00:20:09,339 --> 00:20:10,930
Qualquer um pode compartilhar.
176
00:20:11,418 --> 00:20:13,293
� importante que coma isso.
177
00:20:14,216 --> 00:20:17,967
- � um her�i entre os seus.
- Me diga alguma coisa.
178
00:20:18,613 --> 00:20:21,967
Voc� casou com o tenente
por dinheiro, n�o �?
179
00:20:22,291 --> 00:20:26,566
N�o provoque o tenente
ou pagar� caro por isso.
180
00:20:31,764 --> 00:20:33,321
Adeus, rato sujo.
181
00:20:40,998 --> 00:20:43,306
- Mike.
- Luis, depressa.
182
00:20:43,916 --> 00:20:48,271
- Se sobe o sangue na minha cabe�a.
- �gua.
183
00:20:48,753 --> 00:20:49,947
Salami.
184
00:20:50,552 --> 00:20:54,781
- Tabaco, obrigado, Luis.
- E o Pierre, ele est� me agarrando.
185
00:20:55,629 --> 00:20:58,539
Logo te traremos uma pistola.
186
00:20:59,147 --> 00:21:00,704
N�o quero matar ningu�m.
187
00:21:01,025 --> 00:21:03,977
- � a �nica forma.
- Depressa.
188
00:21:04,012 --> 00:21:06,930
Encontrarei um modo de sair.
189
00:21:07,581 --> 00:21:10,377
E obrigado. Suba j�.
190
00:21:55,750 --> 00:21:56,864
Toma.
191
00:21:58,388 --> 00:22:00,105
Vamos, agarre-a.
192
00:22:25,690 --> 00:22:28,428
Que Al� te aben�oe por sua bondade.
193
00:22:28,463 --> 00:22:31,167
E que te amaldi�oe por me delatar.
194
00:22:31,202 --> 00:22:33,963
S� assim n�o iria a por meus.
195
00:22:57,190 --> 00:23:01,624
Lamento ser eu
que tenha que fazer isso.
196
00:23:02,746 --> 00:23:05,984
Sua comida � um consolo
para meus �ltimos momentos.
197
00:23:06,019 --> 00:23:10,452
Vou te dar um conselho
para prolongar os seus.
198
00:23:12,100 --> 00:23:14,658
Pegue a pistola e fuja.
199
00:23:15,098 --> 00:23:18,645
E assim poder�o me fuzilar com um motivo.
200
00:23:19,255 --> 00:23:20,290
Economize o conselho.
201
00:23:20,614 --> 00:23:22,285
� informa��o.
202
00:23:25,211 --> 00:23:27,041
Todos vamos morrer.
203
00:23:27,570 --> 00:23:31,004
- Hussein atacar� ao amanhecer.
- Est� louco?
204
00:23:31,727 --> 00:23:35,400
conseguiu mais armas
e mais guerreiros.
205
00:23:38,962 --> 00:23:40,281
Quer que eu fuja?
206
00:23:40,721 --> 00:23:46,667
Mahoma diz que n�o se pode morrer
sem pagar uma boa a��o.
207
00:23:48,476 --> 00:23:52,034
- Era um homem s�bio.
- Pegue a pistola.
208
00:23:52,069 --> 00:23:54,751
Obrigado, mas n�o me faz falta.
209
00:23:55,432 --> 00:23:57,887
Ningu�m poder� salvar Tarfa.
210
00:23:57,922 --> 00:24:00,343
Isso � o que acha. Guardas.
211
00:24:13,220 --> 00:24:16,528
- Quer algo em troca?
- Sim.
212
00:24:17,098 --> 00:24:20,485
- Liberdade.
- Acha que te liberarei?
213
00:24:20,895 --> 00:24:25,612
O regimento voltar� em cinco dias.
Tem uma �nica oportunidade.
214
00:24:25,647 --> 00:24:28,170
- Posso det�-los.
- Ou desertar�.
215
00:24:28,570 --> 00:24:31,693
- N�o vale a pena.
- � muito dif�cil.
216
00:24:31,728 --> 00:24:35,116
Posso lhe parar
com uma manobra de dissuas�o.
217
00:24:35,406 --> 00:24:40,681
Fragilizados com ataques
e obrigarem a me seguir.
218
00:24:41,002 --> 00:24:45,072
- Seria como suicidar-se.
- N�o tenho nada a perder.
219
00:24:51,275 --> 00:24:54,129
- O que necessita?
- Homens.
220
00:24:54,164 --> 00:24:56,984
- N�o os tenho.
- H� 7 nas celas.
221
00:24:57,311 --> 00:25:00,989
- De-lhes uma oportunidade.
- Pensarei nisso.
222
00:25:01,024 --> 00:25:02,660
N�o fica muito tempo.
223
00:25:02,988 --> 00:25:07,860
Se o plano n�o funcionar,
s� fica um grupo de legion�rios.
224
00:25:07,895 --> 00:25:12,733
- H� civis, ter� que proteg�-los.
- Pretende me dar li��es?
225
00:25:14,060 --> 00:25:17,978
Se importa s� com a carreira
e salvar a pele.
226
00:25:18,013 --> 00:25:20,444
Se atacarem, est� acabado.
227
00:25:23,734 --> 00:25:27,520
Ordenan�a, avise o administrador.
228
00:25:31,529 --> 00:25:36,646
Sargento, lembre-se, que fui eu
que descobri este trama.
229
00:25:36,681 --> 00:25:40,682
Eu te encarreguei a miss�o,
e eu salvarei Tarfa.
230
00:25:41,563 --> 00:25:43,438
Sim, tenente.
231
00:25:48,598 --> 00:25:50,428
Sargento, assuma o comando.
232
00:25:58,911 --> 00:26:01,504
Apresentar armas.
233
00:26:04,548 --> 00:26:06,218
Em frente.
234
00:26:28,412 --> 00:26:30,367
Bom dia, sargento.
235
00:26:32,929 --> 00:26:36,476
- Est�o desertando?
- Nos tiraram o cargo.
236
00:26:36,807 --> 00:26:39,845
- Vai nos perdoar a todos.
- Devem querer o sargento.
237
00:26:39,880 --> 00:26:41,277
Voc�s s�o uns her�is.
238
00:26:42,363 --> 00:26:44,353
Volunt�rios, her�is.
239
00:26:47,759 --> 00:26:49,874
Volunt�rios.
240
00:26:51,597 --> 00:26:53,188
Abram as garrafas.
241
00:27:11,144 --> 00:27:16,061
� a terceira vez que cheiro
essa cervejas de Berlim.
242
00:27:16,096 --> 00:27:18,944
Se v�em no horizonte.
243
00:27:18,979 --> 00:27:22,686
N�o est�o longe
dos botequins de Londres.
244
00:27:24,376 --> 00:27:29,852
- Sim, e eu de Paris, Roshko.
- Estaremos juntos.
245
00:27:29,887 --> 00:27:33,295
�ramos os melhores ladr�es.
246
00:27:33,330 --> 00:27:38,400
- Agora iremos � direita.
- A todos os bancos.
247
00:27:39,845 --> 00:27:45,792
Antes que eles assassinem.
Meus pais e meus irm�os.
248
00:27:46,761 --> 00:27:51,195
Se os invasores voltarem,
vou mat�-los.
249
00:27:51,638 --> 00:27:54,946
Voc� tem uma irm� muito bonita.
250
00:27:59,393 --> 00:28:01,985
- D�-me algo.
- Para que?
251
00:28:02,471 --> 00:28:05,142
Esta noite teremos
u�sque de sobra.
252
00:28:05,629 --> 00:28:07,141
�lcool.
253
00:28:08,307 --> 00:28:13,503
- Esta noite, sim.
- Vamos, aos cavalos.
254
00:28:14,583 --> 00:28:15,617
Aos cavalos?
255
00:28:36,728 --> 00:28:40,639
- O que est� fazendo, Kincaid?
- Sargento Kincaid, Lustig.
256
00:28:40,886 --> 00:28:46,002
O �lcool desidrata,
e n�o temos muita �gua.
257
00:28:46,922 --> 00:28:51,117
Nada mais �lcool at� que voltarmos.
258
00:28:51,399 --> 00:28:53,957
Coloque a boina, Browning.
259
00:28:55,156 --> 00:28:56,952
Voc� tamb�m, Kurt.
260
00:28:57,475 --> 00:29:02,500
N�o podem pegar insola��o
quando estivermos no deserto.
261
00:29:04,270 --> 00:29:07,788
Ter� ocasi�o de matar aqui.
262
00:29:07,823 --> 00:29:09,584
Ser�o bedu�nos.
263
00:29:12,385 --> 00:29:16,773
Mas se n�o ficarem espertos,
te matar�o.
264
00:29:17,702 --> 00:29:21,931
Tenham na cabe�a que somos
um comando de assalto.
265
00:29:22,419 --> 00:29:25,489
A cada movimento
e cada pensamento,
266
00:29:25,776 --> 00:29:28,610
pensem e se movam
como legion�rios.
267
00:29:28,645 --> 00:29:31,445
Est� decidido
a seguir adiante, sargento.
268
00:29:35,730 --> 00:29:38,845
Tinha em mente desertar, Jardine?
269
00:29:39,927 --> 00:29:44,764
Aqui se d� uma morte lenta
aos desertores.
270
00:29:44,799 --> 00:29:49,596
Voc� esperava que f�ssemos
todos her�is?
271
00:29:52,639 --> 00:29:56,116
Os bedu�nos nos perseguir�o
durante cinco dias.
272
00:29:56,151 --> 00:29:59,594
D� na mesma se quiserem
ser her�is ou livres.
273
00:29:59,629 --> 00:30:02,550
N�o temos escolha.
274
00:30:03,512 --> 00:30:05,263
H� outra coisa.
275
00:30:06,470 --> 00:30:11,097
Dependemos um do outro.
N�o quero ver folgaz�es.
276
00:30:11,786 --> 00:30:14,379
Voc� j� teve dois minutos.
277
00:30:16,264 --> 00:30:17,378
Voltem para os cavalos.
278
00:30:46,924 --> 00:30:48,594
Outro acampamento.
279
00:31:02,793 --> 00:31:05,589
- Est� quente.
- Devem ser 100 homens.
280
00:31:05,991 --> 00:31:09,186
- Foram para as montanhas.
- Estamos indo bem.
281
00:31:09,469 --> 00:31:12,220
Haver� homens detr�s de n�s?
282
00:31:12,707 --> 00:31:15,697
� poss�vel, assim n�o vamos parar.
283
00:31:45,565 --> 00:31:47,282
Minha m�e.
284
00:31:47,564 --> 00:31:49,519
A m�e do meu pai...
285
00:31:51,082 --> 00:31:52,833
A m�e da minha m�e...
286
00:32:03,034 --> 00:32:04,022
Sil�ncio.
287
00:32:18,064 --> 00:32:23,533
� um acampamento grande,
e est� cheio de bedu�nos.
288
00:32:28,457 --> 00:32:31,368
T�nicas brancas,
s�o do Sheik Ben Allal.
289
00:32:31,815 --> 00:32:33,452
Nos equivocamos.
290
00:32:35,933 --> 00:32:38,081
Raias negras, matadores do Hussein.
291
00:32:40,130 --> 00:32:42,688
- � aqui.
- N�o o entendo.
292
00:32:43,008 --> 00:32:48,362
Falam de paz com os franceses,
e logo partem para massacr�-los.
293
00:32:49,004 --> 00:32:53,358
Hussein deve ter sido enganado.
294
00:32:54,201 --> 00:32:58,111
Isto deve ser mais gordo
do que pensamos.
295
00:32:58,798 --> 00:33:02,265
A tenda negra est� muito vigiada.
296
00:33:03,834 --> 00:33:09,224
Ali deve estar a muni��o,
e deve ter muito.
297
00:33:09,830 --> 00:33:13,457
Vamos explodir o dep�sito.
298
00:33:13,988 --> 00:33:17,979
- Eles tamb�m podem acabar conosco.
- Tudo bem.
299
00:33:18,014 --> 00:33:21,971
- S� necessito de dois homens.
- Eu tenho f�sforos.
300
00:33:22,262 --> 00:33:24,377
Voc� fica no comando.
301
00:33:24,741 --> 00:33:29,811
Me deixe ir.
Para mim s�o todos iguais.
302
00:33:30,217 --> 00:33:35,686
- Vingarei os meus pais...
- Meus irm�os e irm�s.
303
00:33:36,213 --> 00:33:37,565
Bem, vir�.
304
00:34:46,967 --> 00:34:48,001
Quietos.
305
00:34:56,241 --> 00:34:58,037
Ontem eu lhes teria matado.
306
00:34:58,400 --> 00:35:00,912
E com minhas pr�prias m�os.
307
00:35:01,598 --> 00:35:07,544
Mas Allal e Hussein
agora s�o irm�os de sangue.
308
00:35:08,553 --> 00:35:10,270
Passem, irm�os.
309
00:35:15,868 --> 00:35:17,858
Irm�os de sangue.
310
00:35:40,932 --> 00:35:45,400
Abdul, trabalha muito.
Ele vem para a minha granja descansar.
311
00:35:45,849 --> 00:35:49,600
Eu gostaria de te apresentar a minha filha.
312
00:35:50,046 --> 00:35:53,400
Poderia ficar com ela.
313
00:35:53,684 --> 00:35:57,196
- Boa noite.
- Boa noite.
314
00:36:04,836 --> 00:36:10,351
Coloquem as granadas,
e saiam correndo r�pido.
315
00:36:11,192 --> 00:36:12,991
- Sem pernas?
- N�o tem gra�a.
316
00:36:13,026 --> 00:36:15,742
- � o que n�o a tem.
- Vamos.
317
00:37:06,676 --> 00:37:09,825
Por isso est� vigiado. Vamos.
318
00:37:18,828 --> 00:37:22,739
- Quem quer entrar?
- O prefeito Hussein.
319
00:37:23,425 --> 00:37:26,176
- Nosso chefe Ben Allal.
- Os dois caciques.
320
00:37:26,703 --> 00:37:28,260
- Seu pai.
- Seu futuro esposo.
321
00:37:32,419 --> 00:37:33,976
Um momento.
322
00:37:52,007 --> 00:37:55,280
Queremos falar com voc�, Mahla.
323
00:37:58,682 --> 00:37:59,831
N�o.
324
00:38:08,556 --> 00:38:10,432
� o vestido de noiva
de minha av�.
325
00:38:11,154 --> 00:38:13,746
Espero que o leve a cerim�nia.
326
00:38:14,312 --> 00:38:15,710
Minha filha.
327
00:38:16,071 --> 00:38:19,828
Deveria levar o vestido tradicional
de nosso povo.
328
00:38:19,863 --> 00:38:23,421
Com este casamento,
nossos povos se unir�o.
329
00:38:23,706 --> 00:38:25,104
Me coloco a voc�, prefeito.
330
00:38:25,825 --> 00:38:29,815
� uma qualidade que admiro
em uma mulher, obedi�ncia.
331
00:38:31,661 --> 00:38:35,776
� cerca de uma hora,
devo me preparar j�.
332
00:38:43,173 --> 00:38:47,527
Isso � o que os une.
Um matrim�nio de estado.
333
00:38:49,449 --> 00:38:51,166
Pai.
334
00:38:54,726 --> 00:39:00,592
- Meu matrim�nio te desgosta?
- N�o, somente seu marido.
335
00:39:01,401 --> 00:39:07,348
Nossos povos s�o inimigos.
Assim nos converteremos em um s�.
336
00:39:08,996 --> 00:39:10,065
Um s� ex�rcito.
337
00:39:10,755 --> 00:39:14,063
- Vamos atrasar a cerim�nia.
- O que?
338
00:39:14,753 --> 00:39:19,540
Se n�o se casar, n�o ter� ex�rcito
para atacar Tarfa.
339
00:39:20,949 --> 00:39:26,258
- Vejo que est� decidida.
- Sim, pai.
340
00:39:26,905 --> 00:39:31,054
N�o poderei convencer o povo
de que est� equivocada.
341
00:39:40,736 --> 00:39:43,806
Se n�o houver casamento, n�o h� ataque.
342
00:39:44,413 --> 00:39:47,165
- Eu te matarei.
- Pare com isso.
343
00:39:47,451 --> 00:39:50,919
Se a matarmos,
arrasar�o Tarfa ao amanhecer.
344
00:39:51,649 --> 00:39:55,685
Se n�s a sequestrar,
ter�o que procurar.
345
00:39:56,126 --> 00:40:00,036
Sabe o que nos far�o
quando nos encontrarem?
346
00:40:00,403 --> 00:40:03,154
Vamos nos preocupar quando eles chegarem.
347
00:40:29,184 --> 00:40:33,302
- Vamos.
- Quero v�-la com o vestido de noiva.
348
00:40:33,337 --> 00:40:35,814
Deixa de tolices.
349
00:40:45,014 --> 00:40:48,049
- Mike, eu tamb�m tenho uma.
- Solte-a.
350
00:41:04,921 --> 00:41:07,194
Legion�rios.
351
00:42:20,352 --> 00:42:23,103
Est�o indo rio acima, j� os alcan�arei.
352
00:43:04,043 --> 00:43:09,068
Leve os seus homens rio acima.
O outros venham comigo.
353
00:43:23,231 --> 00:43:25,061
Eijah, por aqui.
354
00:43:58,288 --> 00:44:01,806
- Rat�o, suba e vigie.
- Vai ficar triste sem mim.
355
00:44:01,841 --> 00:44:03,477
V� com ele.
356
00:44:13,998 --> 00:44:16,556
Amarrem os cavalos ali.
357
00:44:25,910 --> 00:44:27,262
Cuide dos cavalos.
358
00:44:31,586 --> 00:44:33,815
- Uma cova muito bonita.
- Muito c�moda.
359
00:44:34,225 --> 00:44:39,090
- Vamos ficar aqui por quatro dias.
- Que a procurem ali.
360
00:44:39,381 --> 00:44:40,654
Preparado, sargento?
361
00:44:40,980 --> 00:44:42,697
Sim, at� que nos vejam.
362
00:44:44,258 --> 00:44:47,453
- O que fazemos com ela?
- Desamarre-a e vigie-a.
363
00:44:47,896 --> 00:44:49,010
Olha os seus olhos.
364
00:44:49,375 --> 00:44:52,410
Olha como odeia. Odeia como eu.
365
00:44:53,732 --> 00:44:55,323
Porco asqueroso.
366
00:44:55,930 --> 00:45:00,796
Odeia com a sua voz
como com o seu olhar.
367
00:45:01,287 --> 00:45:03,480
� uma verdadeira mulher,
contudo odeia.
368
00:45:04,325 --> 00:45:08,713
Londos, deixe-a.
Kurt, pegue a metralhadora.
369
00:45:09,282 --> 00:45:12,272
Isso eu fa�o, � o meu trabalho.
370
00:45:13,399 --> 00:45:14,717
Londos, a garota.
371
00:47:05,966 --> 00:47:07,398
Falta uma.
372
00:47:38,664 --> 00:47:39,733
Pegue-a, Luis.
373
00:48:07,126 --> 00:48:12,322
- N�o posso mover as pernas.
- Como v� isso?
374
00:48:12,357 --> 00:48:13,596
N�o sei.
375
00:48:14,321 --> 00:48:15,435
Ela est� muito mal.
376
00:48:15,800 --> 00:48:17,073
Olhe o que tem feito.
377
00:48:17,719 --> 00:48:19,117
N�o pode culp�-la.
378
00:48:19,838 --> 00:48:21,190
Tem raz�o.
379
00:48:22,436 --> 00:48:26,870
foi minha culpa. Compreendo o �dio dela.
380
00:48:27,872 --> 00:48:29,021
Eu te perdoo.
381
00:48:29,511 --> 00:48:30,863
N�o quero seu perd�o.
382
00:48:31,670 --> 00:48:32,863
Bedu�nos.
383
00:48:34,228 --> 00:48:35,660
- Bedu�nos.
- Onde?
384
00:48:35,907 --> 00:48:38,745
- A 3 ou 4 minutos.
- Agora morrer�o todos.
385
00:48:38,780 --> 00:48:40,302
Vamos.
386
00:48:43,302 --> 00:48:47,850
- N�o se preocupe.
- N�o v�o se deter aqui.
387
00:48:49,298 --> 00:48:51,333
Luis, leve a garota.
388
00:48:52,856 --> 00:48:54,811
- Voltaremos por voc�.
- Claro.
389
00:48:55,854 --> 00:48:58,083
Se lhe virem, j� sabe.
390
00:49:05,608 --> 00:49:07,881
- Ele pegou as suas coisas.
- Bem, siga em frente.
391
00:49:13,363 --> 00:49:18,433
- N�o pode ficar.
- S� queria me despedir.
392
00:49:18,999 --> 00:49:24,389
- N�o se despediu com um "ADEUS".
- Sim, at� logo.
393
00:49:24,755 --> 00:49:28,189
Voc� disse, pode ir agora.
394
00:49:33,709 --> 00:49:36,824
Leve o meu rifle, e o mantenha limpo.
395
00:50:09,246 --> 00:50:10,917
Vou ajudar ao sargento.
396
00:50:26,235 --> 00:50:30,544
Isso � por meus pais,
meus irm�os e irm�s.
397
00:50:46,862 --> 00:50:48,851
Tragam a metralhadora.
398
00:51:07,768 --> 00:51:09,325
Meu pai...
399
00:51:10,566 --> 00:51:11,884
minha m�e...
400
00:51:25,796 --> 00:51:28,914
vou recuperar o meu cavalo.
401
00:51:28,949 --> 00:51:31,473
- Vamos.
- Espera.
402
00:51:33,112 --> 00:51:35,863
Se mantenha afastada deles.
403
00:51:36,389 --> 00:51:37,822
Sim, Mike.
404
00:52:11,127 --> 00:52:14,045
- Se nos pegarem.
- Nos conduzir�o a Mahla.
405
00:52:14,080 --> 00:52:16,114
Vamos em frente, iremos detr�s de voc�.
406
00:52:16,563 --> 00:52:21,350
Se te descobrirem,
queimarei os seus p�s a fogo lento.
407
00:53:02,773 --> 00:53:06,127
- N�o pode toc�-la.
- Mas posso olhar.
408
00:53:06,451 --> 00:53:08,281
Kincaid vai te castigar.
409
00:53:12,967 --> 00:53:16,957
- Me viu dan�ar com alguma delas?
- Claro.
410
00:53:17,324 --> 00:53:21,681
- Ela n�o � desses tipo.
- � como todas.
411
00:53:21,716 --> 00:53:24,512
- Mas muito arrogante.
- Sim.
412
00:53:24,799 --> 00:53:28,675
- Terei que dom�-la.
- Seria interessante.
413
00:53:29,716 --> 00:53:33,831
Querem que nos divirtamos um pouco?
414
00:53:35,912 --> 00:53:36,582
N�o sei.
415
00:53:38,350 --> 00:53:43,216
- Esse � r�pido com o gatilho.
- Eu apostaria com ele o que quiser.
416
00:53:55,939 --> 00:53:58,656
N�o me olhe t�o fixamente.
417
00:53:59,576 --> 00:54:02,805
Teme que eu derreta
a sua cara falsa?
418
00:54:03,694 --> 00:54:05,172
O que tem que falso?
419
00:54:05,972 --> 00:54:09,565
Tudo, inclusive at� o �ltimo pelo
do seu bigode.
420
00:54:10,089 --> 00:54:12,158
N�o me provoque.
421
00:54:13,007 --> 00:54:15,156
N�o tolerarei que falem mal dele.
422
00:54:17,365 --> 00:54:20,355
Como tem limpado
a sua cara suja?
423
00:54:20,922 --> 00:54:22,071
Com gordura de camelo?
424
00:54:24,200 --> 00:54:26,394
Acha que � falso?
425
00:54:27,078 --> 00:54:28,908
Diga que � de verdade?
426
00:54:34,234 --> 00:54:39,987
Se conseguir tirar esse bigode,
vou te liberar.
427
00:54:44,067 --> 00:54:47,023
Vamos, tente.
428
00:54:53,941 --> 00:54:55,930
� todo um detalhe.
429
00:54:56,979 --> 00:54:59,172
Voc� n�o tem facilitado as coisas.
430
00:55:41,590 --> 00:55:43,833
Voc� deveria saber disso.
431
00:55:43,868 --> 00:55:46,381
L� est�vamos lutando por voc�.
432
00:55:47,066 --> 00:55:48,339
Ela golpeou o Luis.
433
00:55:48,865 --> 00:55:50,422
Eu disse que a deixassem em paz.
434
00:55:50,984 --> 00:55:53,735
Teme que lhe fa�amos concorr�ncia?
435
00:55:54,981 --> 00:55:56,572
Espera Mike.
436
00:55:57,379 --> 00:55:58,573
foi minha culpa.
437
00:55:59,298 --> 00:56:02,572
Ela me deu um bom golpe.
438
00:56:04,215 --> 00:56:05,613
Ela ficar� comigo.
439
00:56:06,134 --> 00:56:07,566
Como n�o.
440
00:56:10,611 --> 00:56:12,248
Dispararei naqueles que se aproximarem.
441
00:56:18,206 --> 00:56:20,321
Deite-se.
442
00:56:23,562 --> 00:56:26,314
Quer que eu durma aqui?
443
00:56:26,880 --> 00:56:27,949
Sim.
444
00:56:29,878 --> 00:56:31,754
Por que escolheu aqui?
445
00:56:33,556 --> 00:56:35,193
Logo vai descobrir.
446
00:56:35,914 --> 00:56:38,507
Eu vou tir�-la disso.
447
00:56:41,830 --> 00:56:43,626
Durma um pouco.
448
00:56:48,266 --> 00:56:50,096
N�o confio em voc�.
449
00:56:51,384 --> 00:56:53,613
Venha, deite-se.
450
00:56:55,781 --> 00:56:59,613
Assim que voc� �, da mesma �ndole
dos seus homens.
451
00:57:08,733 --> 00:57:13,087
N�s legion�rios
somos homens muito duros.
452
00:57:14,209 --> 00:57:19,883
- Me salvou para que eu ficasse com voc�.
- Voc� � muito arisca.
453
00:57:20,605 --> 00:57:24,243
Por um momento acreditei
que era um homem decente.
454
00:57:24,278 --> 00:57:26,675
Todos se equivocam.
455
00:57:31,678 --> 00:57:36,908
Ele feriu a sua vaidade?
N�o � mais que um objetivo militar.
456
00:57:39,393 --> 00:57:42,701
Relaxe e n�o torne
as coisas mais dif�ceis.
457
00:57:43,111 --> 00:57:46,498
Em tr�s dias voltar� ao seu povo.
458
00:57:46,988 --> 00:57:50,262
N�o viver� tr�s dias mais.
459
00:58:30,040 --> 00:58:31,757
Isto � muito duro.
460
00:58:32,518 --> 00:58:35,361
Tenho sono muito leve.
461
00:58:35,396 --> 00:58:40,228
Ao menor movimento que fizer,
vou te amarrar no cavalo.
462
00:58:40,513 --> 00:58:42,582
Doces sonhos.
463
00:58:45,270 --> 00:58:47,180
Durma.
464
00:58:58,182 --> 00:59:00,694
O sargento e a garota dormem ali.
465
00:59:01,060 --> 00:59:04,652
- Dever�amos salv�-la.
- Claro, v�o por ela.
466
00:59:18,369 --> 00:59:19,881
Durma.
467
00:59:40,034 --> 00:59:42,149
Quer dormir?
468
00:59:50,468 --> 00:59:51,695
Ferir� a garota.
469
01:00:05,858 --> 01:00:08,689
- � a nossa metralhadora.
- � culpa do sargento.
470
01:00:10,295 --> 01:00:13,251
- Assim trata a sua prometida?
- N�o me viu.
471
01:00:13,493 --> 01:00:17,170
N�o quero discutir isso agora.
N�o se mova.
472
01:00:17,205 --> 01:00:19,444
Estamos pondo em perigo
a Mahla.
473
01:00:21,168 --> 01:00:23,441
Eu tamb�m me preocupo com ela.
474
01:00:23,966 --> 01:00:27,240
Legion�rios, nos entreguem � garota.
475
01:00:28,243 --> 01:00:29,641
Fa�a isso, Kincaid.
476
01:00:30,082 --> 01:00:33,913
N�o queremos fazer trato
com essa rata embusteira.
477
01:00:35,838 --> 01:00:38,509
Hussein, est� vindo por ela.
478
01:00:55,505 --> 01:01:01,451
- Tomaremos essa posi��o.
- N�o porei em perigo sua vida.
479
01:01:06,258 --> 01:01:10,726
- Teremos que sacrific�-la.
- E o casamento?
480
01:01:11,215 --> 01:01:14,489
Tamb�m servir� se morrer
nas m�os deles.
481
01:01:38,277 --> 01:01:40,471
Por que eles n�o vem?
482
01:01:43,794 --> 01:01:45,351
Atacar�o logo.
483
01:01:45,752 --> 01:01:48,830
- Se n�s os deter, escaparemos.
- Jamais.
484
01:01:48,865 --> 01:01:50,501
Al� te condenou.
485
01:01:51,269 --> 01:01:55,179
N�o deixe se atrapalhar
nesta tormenta de areia.
486
01:01:57,865 --> 01:01:59,297
Atacar.
487
01:02:02,582 --> 01:02:04,298
A� vem eles.
488
01:02:36,559 --> 01:02:37,230
Para tr�s.
489
01:02:41,636 --> 01:02:42,670
Rat�o.
490
01:02:46,873 --> 01:02:48,430
Pegue os cavalos.
491
01:02:49,071 --> 01:02:52,141
Esperemos que a areia nos cubra.
492
01:02:57,186 --> 01:02:58,300
Vamos.
493
01:02:59,744 --> 01:03:01,062
Abaixe a cabe�a.
494
01:04:04,582 --> 01:04:10,255
N�o vejo nada com esta areia.
Como o sargento sabe para onde vamos?
495
01:04:10,778 --> 01:04:12,210
Fechem os olhos.
496
01:04:16,454 --> 01:04:22,366
Se o mapa e a b�ssola n�o falharem,
chegaremos amanh� �s montanhas.
497
01:04:22,730 --> 01:04:28,676
- Ali tem um povoado bedu�no.
- N�o ir�o nos procurar l�.
498
01:04:31,365 --> 01:04:33,479
Vai me ajudar a escapar?
499
01:04:34,962 --> 01:04:39,719
Meu pai � um xeque importante.
Ele vai te levar at� a fronteira.
500
01:04:39,754 --> 01:04:41,868
E te recompensar�.
501
01:04:42,397 --> 01:04:48,071
Para fazer uma coisa assim
quero o dinheiro adiantado.
502
01:06:12,219 --> 01:06:13,651
Beba isso.
503
01:06:37,682 --> 01:06:39,512
Se isso for cerveja...
504
01:06:39,921 --> 01:06:44,912
- pode sonhar, que � conhaque.
- H� muito conhaque em Tarfa.
505
01:06:45,357 --> 01:06:49,870
E est� atr�s dessas montanhas.
Vamos atravess�-la a noite.
506
01:06:50,474 --> 01:06:52,543
- Amanh� � o quinto dia.
- Podemos voltar.
507
01:06:52,792 --> 01:06:56,829
- Todo o regimento estar� l�.
- Ir�o nos medalhas.
508
01:06:57,389 --> 01:07:01,982
- O que voc� diz, Jardine?
- Vou me alegrar quando tudo estiver acabado.
509
01:07:02,346 --> 01:07:04,905
- O que vai fazer.
- Amanh� irei para casa.
510
01:07:06,623 --> 01:07:10,057
Viva a legi�o.
511
01:07:15,618 --> 01:07:17,288
Olhem.
512
01:07:18,256 --> 01:07:21,564
- � um caminh�o.
- Vamos dar um passeio com ele.
513
01:07:38,243 --> 01:07:41,199
- Teme que eu fuja?
- Vou te esperar aqui.
514
01:07:46,757 --> 01:07:50,350
- Ter�o roubado.
- Ainda tem gasolina.
515
01:07:50,675 --> 01:07:54,301
- N�o acredito que funcione.
- � o caminh�o do pagamento.
516
01:07:55,472 --> 01:07:56,984
Uma caixa forte.
517
01:07:57,230 --> 01:08:00,187
- Uma caixa forte.
- Olhem.
518
01:08:03,267 --> 01:08:05,733
- Haver� dinheiro dentro?
- Sim.
519
01:08:06,105 --> 01:08:09,015
Os bedu�nos n�o conseguiram abri-la.
520
01:08:09,582 --> 01:08:14,937
- Ter� que ser um perito.
- Escutem o chiado do camundongo.
521
01:08:15,339 --> 01:08:17,407
Pode abri-la?
522
01:08:18,377 --> 01:08:21,844
N�o sei. Tenho calos nos dedos.
523
01:08:22,334 --> 01:08:25,483
Tente com isso.
524
01:08:41,522 --> 01:08:42,590
Tem jeito?
525
01:08:44,000 --> 01:08:48,627
- Trabalho melhor na escurid�o.
- Toma.
526
01:08:48,957 --> 01:08:51,264
- Ponha isso.
- Consiga ver.
527
01:08:51,515 --> 01:08:54,391
- Vamos.
- Vamos, perito.
528
01:09:03,587 --> 01:09:07,134
Nos bancos era mais f�cil.
529
01:09:07,425 --> 01:09:10,263
- Tenha confian�a.
- Voc� pode fazer.
530
01:09:10,298 --> 01:09:12,650
- Acreditamos em voc�.
- Sim.
531
01:09:13,980 --> 01:09:17,732
Vou tentar.
Cuidado com a pol�cia.
532
01:09:23,574 --> 01:09:26,530
Preciso de sil�ncio.
533
01:09:37,605 --> 01:09:40,834
- Sinto por tudo isso.
- Economize as desculpas.
534
01:09:41,403 --> 01:09:43,596
Passei por coisas piores.
535
01:09:45,080 --> 01:09:47,035
N�o espero nada bom de voc�.
536
01:09:47,798 --> 01:09:51,027
Amanh� acabar� tudo.
Vou te deixar livre.
537
01:09:53,315 --> 01:09:55,111
Tenho que ficar agradecido?
538
01:09:55,873 --> 01:09:59,500
Todas as guerras acabam.
Quem sabe algum dia...
539
01:10:00,270 --> 01:10:02,066
Eu te entendo.
540
01:10:02,949 --> 01:10:05,177
Um conquistador piedoso.
541
01:10:05,947 --> 01:10:09,141
Ainda n�o chegamos a Tarfa.
542
01:10:09,824 --> 01:10:14,372
E quando chegar,
mesmo que a protejam com 100 regimentos,
543
01:10:15,380 --> 01:10:17,370
vamos tom�-la.
544
01:10:45,881 --> 01:10:48,598
� dif�cil, e eu gosto disso.
545
01:10:49,758 --> 01:10:52,873
Mas n�o muito,
mas eu gosto disso tamb�m.
546
01:10:53,596 --> 01:10:54,869
Mike.
547
01:10:58,312 --> 01:11:00,666
Est�o voltando loucos
pelo dinheiro.
548
01:11:01,111 --> 01:11:03,543
H� um caminh�o cheio de dinheiro.
549
01:11:10,065 --> 01:11:11,463
Somos milion�rios.
550
01:11:14,422 --> 01:11:17,059
- Vamos repartir isso.
- Est�o loucos.
551
01:11:17,380 --> 01:11:19,144
Fique com a minha parte.
552
01:11:19,179 --> 01:11:23,374
- Voc� n�o gosta do dinheiro?
- � do governo.
553
01:11:23,616 --> 01:11:26,179
N�o demorar�o para descobri-lo.
554
01:11:26,214 --> 01:11:29,443
N�o vamos colocar nos
em outra confus�o agora.
555
01:11:29,732 --> 01:11:32,198
- O que disse.
- Tem raz�o.
556
01:11:42,923 --> 01:11:46,072
Por mim poderiam ficar com tudo.
557
01:11:46,681 --> 01:11:50,512
Mas s� que isso dariam
falsas ilus�es.
558
01:11:51,078 --> 01:11:52,669
Me passe o saco.
559
01:11:59,832 --> 01:12:01,708
Mike.
560
01:12:04,909 --> 01:12:06,899
Da pr�xima vez...
561
01:12:08,547 --> 01:12:10,536
me d� dinheiro adiantado.
562
01:12:12,984 --> 01:12:14,735
Se lavem e durmam um pouco.
563
01:12:15,462 --> 01:12:18,293
Iremos ao anoitecer.
564
01:12:18,900 --> 01:12:20,332
Sim, sargento.
565
01:12:21,138 --> 01:12:22,537
Ao anoitecer.
566
01:13:13,704 --> 01:13:14,420
N�o.
567
01:13:56,996 --> 01:13:59,304
- Voc� ia roubar o dinheiro.
- Traidor.
568
01:13:59,554 --> 01:14:02,226
- Vamos mat�-lo.
- Aqui est� o dinheiro.
569
01:14:04,391 --> 01:14:07,142
Mike, aqui est� a garota.
570
01:14:14,065 --> 01:14:17,100
- Sorte que voc� acordou.
- Sim.
571
01:14:18,182 --> 01:14:19,330
Sorte.
572
01:14:20,261 --> 01:14:21,249
Obrigado.
573
01:14:37,050 --> 01:14:38,926
Eu n�o atirei.
574
01:14:50,161 --> 01:14:53,231
- Bem, Kurt.
- O que acha, Mike?
575
01:14:54,319 --> 01:14:57,548
Se houvesse mais,
eles nos teriam pego.
576
01:14:58,036 --> 01:15:00,549
Menos mal n�o poder voltar.
577
01:15:00,914 --> 01:15:03,984
Espero que n�o tenham ouvido
os tiros.
578
01:15:21,021 --> 01:15:23,693
Londos, Browning, e agora, Jardine.
579
01:15:25,738 --> 01:15:26,807
Olhem.
580
01:15:37,131 --> 01:15:40,007
Agora nos ver�o e vir�o com tudo.
581
01:15:40,489 --> 01:15:44,001
- N�o poderemos escapar.
- Estar�o em cima de n�s j�.
582
01:15:44,646 --> 01:15:47,642
Nos esmagar�o como vermes.
583
01:15:47,677 --> 01:15:50,638
Est� tudo acabado.
584
01:15:51,162 --> 01:15:53,151
- Voc� tamb�m.
- Deixe-a.
585
01:15:54,400 --> 01:15:56,628
Necessitarei dela uma vez mais.
586
01:15:57,118 --> 01:15:59,869
Voltaremos todos para Tarfa.
587
01:16:38,811 --> 01:16:43,961
Acredita que funcionar�
e sairemos desta?
588
01:16:44,247 --> 01:16:47,203
Com ele teremos mais possibilidades.
589
01:17:03,994 --> 01:17:05,506
� o sinal.
590
01:17:06,433 --> 01:17:08,706
Nos espera uma longa jornada.
591
01:19:43,610 --> 01:19:46,964
Se algu�m se mover, vou mat�-la.
592
01:19:53,204 --> 01:19:54,875
O que esperam covardes?
593
01:19:56,082 --> 01:19:57,594
Para tr�s ou a mato.
594
01:20:09,993 --> 01:20:11,550
Peguem-no.
595
01:20:12,511 --> 01:20:13,830
� uma ordem.
596
01:20:22,145 --> 01:20:23,577
Ele n�o vai atirar.
597
01:20:36,616 --> 01:20:37,809
N�o o matem.
598
01:20:38,694 --> 01:20:40,046
Tem raz�o.
599
01:20:41,812 --> 01:20:44,608
Me encarregarei pessoalmente.
600
01:21:00,560 --> 01:21:05,267
- Logo terei que ir ao casamento.
- Por mim n�o fique.
601
01:21:05,557 --> 01:21:09,159
Morrer� ao amanhecer.
602
01:21:09,194 --> 01:21:13,344
Eu gostaria de ficar para ver
at� o final.
603
01:21:13,831 --> 01:21:17,139
- Pode ser que n�o seja como espera.
- Vai ser.
604
01:21:18,189 --> 01:21:22,498
Te surpreenderia
o que se pode conseguir.
605
01:21:22,826 --> 01:21:25,258
Somos amigos desde h� muito tempo.
606
01:21:25,904 --> 01:21:28,974
Desde o ber�o?
Acho meio parecido.
607
01:21:29,981 --> 01:21:31,971
N�o percamos mais tempo.
608
01:21:33,499 --> 01:21:34,533
Basta.
609
01:21:35,577 --> 01:21:39,773
Os votos que vai fazer
s�o t�o vazios como os outros?
610
01:21:41,134 --> 01:21:45,999
- Prometeu n�o matar esta noite.
- Sim, mas amanh� atacaremos Tarfa.
611
01:21:47,529 --> 01:21:50,644
Ou deseja uma espera intermin�vel?
612
01:21:59,841 --> 01:22:01,274
Eu entendo.
613
01:22:01,880 --> 01:22:05,473
Estes cinco dias juntos
n�o foram nada hostis.
614
01:22:05,917 --> 01:22:11,864
- H� algo mais doce que a vingan�a?
- Sim, n�o quero que lhe fa�a mal.
615
01:22:12,473 --> 01:22:13,700
Nunca.
616
01:22:14,112 --> 01:22:15,716
- Solte-o.
- N�o.
617
01:22:15,751 --> 01:22:18,388
- Digo que o liberte.
- E eu digo que ele morrer�.
618
01:22:18,669 --> 01:22:20,340
N�o me casarei com voc�.
619
01:22:23,226 --> 01:22:26,534
Se o matar,
acabar� com tudo o que deseja.
620
01:22:26,904 --> 01:22:31,661
O matrim�nio, a uni�o do povo,
a vit�ria sobre os franceses.
621
01:22:31,696 --> 01:22:36,129
- E se o soltar?
- Ter� tudo isso.
622
01:22:37,337 --> 01:22:41,486
Jura que n�o impedir� as bodas.
623
01:22:45,732 --> 01:22:46,800
Juro.
624
01:22:47,171 --> 01:22:48,649
Muito bem.
625
01:22:52,407 --> 01:22:56,875
Te verei de novo, sargento.
Nas portas da Tarfa.
626
01:22:59,043 --> 01:23:00,634
V�.
627
01:23:01,681 --> 01:23:03,113
N�o tenho pressa.
628
01:23:04,359 --> 01:23:06,508
Por favor, v�.
629
01:23:58,604 --> 01:24:01,977
O que fazem todos aqui?
630
01:24:02,012 --> 01:24:05,350
Viemos para te salvar.
631
01:24:05,999 --> 01:24:10,751
Quando o sargento est� fora,
o cabo comanda.
632
01:24:15,473 --> 01:24:16,666
� o casamento.
633
01:24:17,432 --> 01:24:20,069
N�o quer casar-se com ele.
634
01:24:20,350 --> 01:24:23,465
Ela far�, jurou para ele.
635
01:24:26,826 --> 01:24:31,902
- N�o vai sequestr�-la de novo?
- Vamos voltar para Tarfa.
636
01:24:31,937 --> 01:24:34,301
- Retornar ao regimento.
- O que faremos?
637
01:24:34,336 --> 01:24:38,007
Voltem, eu vou a um casamento.
638
01:24:39,018 --> 01:24:43,095
- Deixaremos que ele v� assim?
- Conseguiremos roupas adequadas.
639
01:24:43,130 --> 01:24:44,573
Mike.
640
01:24:47,932 --> 01:24:50,789
N�o me convidaram.
641
01:24:50,824 --> 01:24:53,646
Eu te convido.
642
01:25:00,564 --> 01:25:03,235
O casamento me faz chorar.
643
01:25:03,762 --> 01:25:05,399
Isso quero ver.
644
01:25:08,958 --> 01:25:10,185
Deixem as armas.
645
01:25:10,517 --> 01:25:13,268
Esta � uma noite de paz.
646
01:25:14,475 --> 01:25:15,589
Guardem as armas.
647
01:25:16,154 --> 01:25:19,064
N�o entrem armados.
648
01:25:19,671 --> 01:25:21,069
Guardem as armas.
649
01:25:21,430 --> 01:25:24,420
Esta � uma noite de paz.
650
01:25:46,294 --> 01:25:48,487
N�o entrem armados.
651
01:25:49,012 --> 01:25:50,683
Guardem as armas.
652
01:25:51,251 --> 01:25:53,369
Esta � uma noite de paz.
653
01:25:53,404 --> 01:25:55,086
Guardem as armas.
654
01:25:56,287 --> 01:25:58,516
Entrem com boa vontade.
655
01:25:59,126 --> 01:26:02,593
Deixem as armas no ch�o.
656
01:26:02,963 --> 01:26:04,998
Esta � uma noite de paz.
657
01:26:33,943 --> 01:26:35,739
Deixem as armas.
658
01:26:49,293 --> 01:26:51,759
Est�o desonrando a nosso xeque.
659
01:26:52,771 --> 01:26:56,556
Bem-vindos irm�os.
660
01:26:58,247 --> 01:27:01,521
Al� aben�oe duplamente esta uni�o.
661
01:27:01,765 --> 01:27:04,880
Porque duas tribos inimigas,
662
01:27:05,202 --> 01:27:08,829
ficar�o irmanados
gra�as a este casamento.
663
01:27:11,039 --> 01:27:13,870
Ajoelhe-se ante o seu amo.
664
01:27:26,669 --> 01:27:29,942
� uma humilha��o
para nossa princesa.
665
01:27:30,546 --> 01:27:35,697
Nosso alcaide vai se casar
com a esqu�lida filha do seu xeque.
666
01:27:36,102 --> 01:27:39,217
Esta � uma noite de paz.
667
01:27:40,100 --> 01:27:41,464
Sil�ncio.
668
01:27:41,499 --> 01:27:44,375
Ela lhe servir� fielmente.
669
01:27:45,017 --> 01:27:47,085
Vai lhe conceder tudo o que deseja.
670
01:27:48,135 --> 01:27:51,045
Rezar� para que triunfe
nas batalhas.
671
01:27:51,492 --> 01:27:54,687
Seu alcaide � uma cabra fedorento.
672
01:27:55,170 --> 01:27:59,319
- Retira essas palavras.
- Que vergonha.
673
01:28:00,007 --> 01:28:01,075
Sil�ncio.
674
01:28:06,323 --> 01:28:07,277
Continue.
675
01:28:09,481 --> 01:28:12,596
Alcaide Hussein, amo da humanidade.
676
01:28:13,078 --> 01:28:15,954
Como pode ser um animal
o amo da humanidade?
677
01:28:16,476 --> 01:28:20,114
- Como?
- Escuta ao pequeno camundongo.
678
01:28:20,149 --> 01:28:21,318
� um rato.
679
01:28:21,353 --> 01:28:23,740
- E voc�s s�o piolhos.
- C�es.
680
01:28:24,031 --> 01:28:26,304
- Covardes.
- Embusteiros.
681
01:28:26,339 --> 01:28:28,578
- Assassinos.
- Sil�ncio, c�es.
682
01:28:42,659 --> 01:28:45,376
Guardas, parem com isso.
683
01:28:47,336 --> 01:28:50,292
- Vou pela garota, me cubra.
- Sim, Mike.
684
01:29:16,877 --> 01:29:17,945
Mike.
685
01:29:44,938 --> 01:29:45,927
Para tr�s.
686
01:29:46,178 --> 01:29:49,054
N�o serei t�o fraco como voc�.
687
01:29:49,495 --> 01:29:51,724
Se quiser que viva, se afaste.
688
01:30:48,617 --> 01:30:53,210
Cidad�os de Tarfa,
este � um dia para recordar.
689
01:30:53,694 --> 01:30:58,230
Estamos aqui para render comemora��o
a estes homens.
690
01:30:58,265 --> 01:31:02,766
Pelo lucro mais valioso de todos:
conseguir a paz.
691
01:31:03,247 --> 01:31:08,324
Em nome do presidente
da Rep�blica, e do povo franc�s,
692
01:31:08,359 --> 01:31:11,553
condecoro-lhes com a medalha militar.
693
01:31:11,882 --> 01:31:14,792
Major Berthot,
quer fazer a entrega?
694
01:31:27,192 --> 01:31:30,148
Tenente Kruger, fa�a as honras.
695
01:31:44,101 --> 01:31:46,374
Todas as honras, tenente.
696
01:31:57,292 --> 01:31:59,122
Parab�ns, sargento.
697
01:32:03,568 --> 01:32:05,125
Descansar armas.
698
01:32:16,000 --> 01:32:20,309
Era da minha m�e.
Ela gostaria que ficasse com voc�.
699
01:32:21,305 --> 01:33:21,328
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org51913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.