All language subtitles for Ten.Tall.Men.1951.1080p.WEBRip.x264-RARBG (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:14,099 --> 00:00:22,199 HOMENS DO DESERTO 3 00:01:12,000 --> 00:01:14,363 O Sahara h� alguns anos. 4 00:01:14,398 --> 00:01:18,476 Terra de Bedu�nos, da Legi�o Estrangeira... 5 00:01:18,511 --> 00:01:20,908 e de aventuras. 6 00:01:27,750 --> 00:01:30,740 Ai, m�ezinha, que calor est� fazendo. 7 00:01:32,387 --> 00:01:34,535 Sim, muito calor. 8 00:01:35,545 --> 00:01:40,172 Entramos na legi�o para assar com estas saias? 9 00:01:40,541 --> 00:01:44,498 Os cabos v�o a p�, o sargento, no burro. 10 00:01:48,456 --> 00:01:51,574 Sou um mercador, e voc�s, minhas filhas. 11 00:01:51,609 --> 00:01:53,245 N�o � assim, garotas? 12 00:01:54,812 --> 00:01:58,405 � para capturar os bedu�nos. acham que tamb�m n�o estou com calor? 13 00:01:58,770 --> 00:02:00,202 Isto est� me matando. 14 00:02:05,245 --> 00:02:08,792 Sinto que s� tenhamos um burro... 15 00:02:09,083 --> 00:02:12,709 Aqui h� quatro burros. 16 00:02:13,400 --> 00:02:16,074 Sempre sobra para n�s o trabalho sujo. 17 00:02:16,109 --> 00:02:18,749 S� voc�s ficam t�o bem como garotas. 18 00:02:19,036 --> 00:02:20,707 Pensem na recompensa. 19 00:02:20,995 --> 00:02:22,519 - Recompensa? - Claro. 20 00:02:22,554 --> 00:02:25,112 Poder�o se casar com um Sheik. 21 00:02:26,791 --> 00:02:30,225 Mike, j� estamos duas semanas fora de Tarfa. 22 00:02:31,029 --> 00:02:33,587 - N�o encontramos... - Um momento, bedu�nos. 23 00:02:41,262 --> 00:02:43,625 - Quantos s�o? - Quatro ou cinco. 24 00:02:43,660 --> 00:02:47,048 - De que tribo? - Raias negras, homens do Hussein. 25 00:02:47,378 --> 00:02:50,901 - Por fim. - N�o atirem, eles ouvir�o. 26 00:02:50,936 --> 00:02:55,926 - Usaremos a for�a. - Com o sargento � sempre assim. 27 00:02:56,452 --> 00:02:59,965 - Esperem at� que eles baixem as armas. - E se n�o baixarem? 28 00:03:00,249 --> 00:03:02,842 Far�o, voc�s s�o muito atraentes. 29 00:03:18,438 --> 00:03:21,269 Paz, irm�o, que Al� Ihes aben�oe. 30 00:03:21,556 --> 00:03:25,633 - Para onde v�o? - Vou vender meus produtos. 31 00:03:25,668 --> 00:03:27,509 Com minhas filhas. 32 00:03:27,951 --> 00:03:30,703 Pagariam muito mais por suas filhas. 33 00:03:35,586 --> 00:03:39,657 Minhas filhas n�o s�o dignas de seus am�veis elogios. 34 00:03:40,064 --> 00:03:44,577 - S�o mais feias que um camelo. - Ah, sim? 35 00:03:45,220 --> 00:03:48,583 Um pai sempre diz a verdade de suas filhas, 36 00:03:48,618 --> 00:03:52,449 ou n�o quer compartilhar suas preciosas pombinhas... 37 00:03:52,815 --> 00:03:54,419 com os guerreiros do Hussein? 38 00:03:54,454 --> 00:03:57,808 - Mas... - Eu me dirigia a suas filhas. 39 00:04:01,250 --> 00:04:04,320 Ou�amos suas doces vozes, preciosas. 40 00:04:05,207 --> 00:04:07,850 Mas, elas n�o podem falar. 41 00:04:07,885 --> 00:04:11,283 Al� as amaldi�oou. S�o surdas-mudas. 42 00:04:11,318 --> 00:04:12,601 - Fala s�rio? - Sim. 43 00:04:13,282 --> 00:04:18,838 O sil�ncio eterno em uma mulher � uma qualidade altamente apreciada. 44 00:04:18,873 --> 00:04:23,272 - Peguem-nas! - Tenha piedade, senhor. 45 00:04:52,296 --> 00:04:53,570 Vamos, tourinho... 46 00:04:58,253 --> 00:05:00,082 Touro, gira tourinho... 47 00:05:28,113 --> 00:05:33,230 Voc� n�o, Yussif, quero que conhe�a o tenente Kruger. 48 00:05:35,588 --> 00:05:37,232 Cidade de Tarfa 49 00:05:37,267 --> 00:05:42,782 Quartel geral do 42 regimento da legi�o francesa. 50 00:05:50,978 --> 00:05:53,127 Voltem para trabalho, prisioneiros. 51 00:06:43,744 --> 00:06:45,062 Fora. 52 00:06:55,456 --> 00:06:56,491 Adiante. 53 00:06:57,935 --> 00:07:00,925 A srta. DeLatour, tenente. 54 00:07:02,532 --> 00:07:03,930 Querida. 55 00:07:05,650 --> 00:07:06,968 Ordenan�a, 56 00:07:07,488 --> 00:07:11,798 quando os tr�s prisioneiros de baixo acabarem seu trabalho, 57 00:07:12,325 --> 00:07:15,843 ficar�o confinados na cela at� o final de sua condena��o. 58 00:07:15,878 --> 00:07:21,152 - ofenderam a srta. DeLatour. - Sim, tenente. 59 00:07:23,518 --> 00:07:28,225 - N�o t�m feito nada mau. - Desfrutar� de meu amparo. 60 00:07:28,555 --> 00:07:33,466 Quero que isso fique claro aos meus homens e a voc�. 61 00:07:40,587 --> 00:07:44,657 Quero te ensinar algo, espero que goste. 62 00:07:46,823 --> 00:07:49,255 � precioso. 63 00:07:50,820 --> 00:07:52,537 me permita. 64 00:07:58,175 --> 00:08:01,210 O administrador acaba de entrar. 65 00:08:01,773 --> 00:08:05,480 Nunca anuncia suas visitas com antecipa��o. 66 00:08:05,810 --> 00:08:09,039 - Lamento muito. - Entendo. 67 00:08:09,408 --> 00:08:11,284 - Logo. - Logo. 68 00:08:15,724 --> 00:08:18,361 - Senhor. - Tenente Kruger. 69 00:08:23,439 --> 00:08:26,349 - Uma bebida? - Irei direto ao ponto. 70 00:08:26,837 --> 00:08:30,907 Tenho uma queixa de outro berbere nativo. 71 00:08:31,474 --> 00:08:36,870 Confiscaram valiosos artigos dele, inclusive gema preciosas. 72 00:08:36,905 --> 00:08:39,303 Meu dever � recuper�-los. 73 00:08:39,668 --> 00:08:44,944 Que seja de um berbere pode ser que tamb�m seja roubado. 74 00:08:45,225 --> 00:08:49,420 Devo reger pelo meu crit�rio. O major me deu autoridade. 75 00:08:49,822 --> 00:08:54,938 Sim, mas colaborando comigo para trazer paz a este territ�rio. 76 00:08:55,898 --> 00:08:59,410 Um bedu�no morto � um bedu�no pac�fico. 77 00:09:25,399 --> 00:09:27,433 Sargento Mike! 78 00:09:27,797 --> 00:09:28,945 Sargento Mike! 79 00:09:30,275 --> 00:09:31,549 Sargento Mike! 80 00:09:32,114 --> 00:09:33,466 Mossul. 81 00:09:36,112 --> 00:09:39,869 - N�o esperava voltar a te ver? - Esperou muito. 82 00:09:39,904 --> 00:09:42,461 - Como vai o neg�cio? - Fatal desde que se foi. 83 00:10:20,523 --> 00:10:23,354 - Quem �? - A nova bailarina. 84 00:10:24,000 --> 00:10:28,310 O tenente acaba de confinar os tr�s homens pelo que fizeram. 85 00:10:28,597 --> 00:10:32,795 - Verifique de onde s�o. - E se n�o quiseram dizer? 86 00:10:32,830 --> 00:10:37,343 Isso eu j� o verifiquei. Depressa. 87 00:10:40,310 --> 00:10:43,584 J� te est� procurando problemas? 88 00:10:49,224 --> 00:10:53,931 Outro prisioneiro? Est� sabotando minhas negocia��es. 89 00:10:54,221 --> 00:10:57,574 - � do Hussein. - Pior ainda. 90 00:10:57,858 --> 00:11:02,565 - Procura desculpas para atacar Tarfa. - Tolices. 91 00:11:02,855 --> 00:11:04,134 � um bandido vulgar. 92 00:11:04,169 --> 00:11:06,601 � um xeque. 93 00:11:07,172 --> 00:11:10,480 - Isso � dever meu. - Voc� j� fez o suficiente. 94 00:11:10,810 --> 00:11:16,324 Farei um relat�rio completo sobre suas irresponsabilidades. 95 00:11:16,766 --> 00:11:18,835 Voc� � um intrometido est�pido. 96 00:11:19,404 --> 00:11:21,155 Veremos o que diz o major. 97 00:11:22,282 --> 00:11:25,525 O major � um soldado igual a mim. 98 00:11:25,560 --> 00:11:30,347 - Me compreender� e me ouvir�. - Est� louco, Kruger. 99 00:11:35,354 --> 00:11:36,388 Sentido. 100 00:11:39,711 --> 00:11:42,794 - por que o trouxe? - Foram suas ordens. 101 00:11:42,829 --> 00:11:46,217 Minhas ordens foram trazer um prisioneiro r�pido. 102 00:11:46,666 --> 00:11:48,417 passaram duas semanas. 103 00:11:49,065 --> 00:11:52,003 Sei que � o favorito do major Berthot, 104 00:11:52,038 --> 00:11:55,644 mas at� voc� voltar eu estarei no comando. 105 00:11:55,679 --> 00:11:59,250 - Entendido? - Entendo que voltar� logo. 106 00:12:04,055 --> 00:12:09,808 Eu n�o gosto, Kincaid, e um dia baixarei a valentia dele. 107 00:12:12,050 --> 00:12:15,926 Vamos, passarinho, canta para mim. 108 00:12:16,447 --> 00:12:20,404 E o seu prefeito? Onde se esconde? 109 00:12:22,643 --> 00:12:24,234 Est� esperando a medalha? 110 00:12:24,602 --> 00:12:26,353 Fora daqui. 111 00:12:47,547 --> 00:12:49,025 - Moussul. - Sim. 112 00:12:52,264 --> 00:12:53,298 Toalha. 113 00:13:02,417 --> 00:13:03,565 Cal�as. 114 00:13:04,176 --> 00:13:06,140 - Como foi? - Bem. 115 00:13:06,175 --> 00:13:11,165 - Vive em frente do caf� O�sis. - Bom menino. 116 00:13:16,008 --> 00:13:17,235 Camisa. 117 00:13:40,193 --> 00:13:43,739 - Champanha ou joias para a dama? - Joias. 118 00:13:44,110 --> 00:13:45,906 Para voc�. 119 00:13:49,147 --> 00:13:52,455 � uma boa imita��o. deve ter zerado a sua conta. 120 00:13:52,904 --> 00:13:55,698 Abdul me vendeu isso a um bom pre�o. 121 00:13:55,733 --> 00:13:58,493 Est� agradecido por meus servi�os. 122 00:13:58,860 --> 00:14:00,739 Teria que ser geral. 123 00:14:00,774 --> 00:14:01,966 Jaqueta. 124 00:14:16,249 --> 00:14:20,524 - Parece uma boa garota. - N�o comece. 125 00:14:21,006 --> 00:14:24,763 - Por que quer que eu me case? - Quero que esfrie a cabe�a. 126 00:14:24,798 --> 00:14:28,006 Ficaria sem trabalho. 127 00:14:28,041 --> 00:14:31,519 - Seguiria lutando. - � um fantasia de diabo. 128 00:14:31,554 --> 00:14:33,403 Assim sou eu. 129 00:14:33,438 --> 00:14:39,225 - Voc� seguiria com outras mulheres. - Essa � minha parte francesa. 130 00:14:47,948 --> 00:14:49,176 Chap�u. 131 00:15:18,209 --> 00:15:20,482 - O que fazer? - Te esperar. 132 00:15:20,807 --> 00:15:22,842 Se interessar. 133 00:15:23,765 --> 00:15:26,448 N�o fa�a isso, tem mais garotas. 134 00:15:26,483 --> 00:15:29,359 - � do tenente. - Ali n�o � meu superior. 135 00:15:29,921 --> 00:15:33,275 Escapamos de muitos apuros juntos. 136 00:15:33,838 --> 00:15:38,114 N�o vamos perder agora perante a um legion�rio. 137 00:15:38,555 --> 00:15:42,387 - Kruger n�o � legion�rio. - Ele n�o d� m�nima em atirar em voc�. 138 00:15:42,753 --> 00:15:48,346 - Vestir de mulher o deixou maravilhado. - Te amamos, Mike. 139 00:15:48,669 --> 00:15:51,187 Ficaremos tristes se te matarem. 140 00:15:51,222 --> 00:15:53,671 Teremos que se vestir bem para o f�retro. 141 00:15:53,706 --> 00:15:57,855 E quando derem o toque de sil�ncio, teremos que ficar na posi��o de sentido, 142 00:15:58,183 --> 00:16:01,616 e quando o seu corpo passar em frente, 143 00:16:02,020 --> 00:16:03,771 cuspiremos na sua cara. 144 00:16:04,059 --> 00:16:06,207 Cuidado que posso cuspir tamb�m. 145 00:16:10,055 --> 00:16:12,567 - Mulheres. - Sim, mulheres. 146 00:16:16,731 --> 00:16:18,209 - Mulheres. - Mulheres. 147 00:17:16,012 --> 00:17:19,559 - Sou Mike Kincaid. - Sou Enjoe DeLatour. 148 00:17:20,209 --> 00:17:22,960 - Quem te recebeu? - Dois cabos e um tenente. 149 00:17:23,287 --> 00:17:26,690 - N�o devia ficar, ele vem frequentemente? - Hoje n�o. 150 00:17:26,725 --> 00:17:32,000 Est� pressionando um bedu�no para que fale, ele n�o falar�. 151 00:17:34,680 --> 00:17:38,670 Era de minha m�e. Ela gostaria que ficasse com voc�. 152 00:17:42,754 --> 00:17:46,062 N�o acredito que tenha tido uma m�e. 153 00:18:00,503 --> 00:18:05,620 Se acreditar que pelo regulamento n�o vou te torturar, 154 00:18:05,655 --> 00:18:07,211 est� muito equivocado. 155 00:18:07,538 --> 00:18:12,575 - Aqui eu dito as regras. - Acredita que vai tirar informa��o de mim? 156 00:18:12,610 --> 00:18:15,733 - Nem sequer consegue controlar os seus homens. - O que quer dizer? 157 00:18:15,768 --> 00:18:19,416 Pretende intimidar um xeque do Hussein? 158 00:18:19,451 --> 00:18:24,316 - At� os seus inferiores te desafiam. - Ningu�m me desafia. 159 00:18:24,887 --> 00:18:26,080 Seguro? 160 00:18:26,766 --> 00:18:31,120 Quando cheguei, sa�a uma dama, sua amiga. 161 00:18:31,363 --> 00:18:36,592 O sargento n�o teve duvidas em conseguir uma entrevista com ela. 162 00:18:38,678 --> 00:18:39,826 Regulamento. 163 00:18:42,715 --> 00:18:44,625 Regulamento. 164 00:19:21,410 --> 00:19:23,320 - Trago caf� para voc�s. - Henry. 165 00:19:24,888 --> 00:19:28,725 - Como est� o tenente? - Preocupe-se com o sargento. 166 00:19:28,760 --> 00:19:31,874 O sargento deu um bom golpe pela liberdade. 167 00:19:32,163 --> 00:19:37,632 - Faltam dentes no tenente? - Ele sangrou muito? 168 00:19:40,678 --> 00:19:44,360 - � o criado, ele nos conta tudo. - Sofreu muito? 169 00:19:44,395 --> 00:19:47,833 Todos sofremos, o tenente est� de mau humor. 170 00:19:47,868 --> 00:19:51,540 Nos fale do mau humor do tenente. 171 00:19:53,509 --> 00:19:56,579 Quem tem feito o caf�? Um camelo? 172 00:19:57,707 --> 00:20:01,344 Est�o sendo melhor atendidos que o sargento. 173 00:20:01,379 --> 00:20:03,148 N�o posso lhe dar nada. 174 00:20:03,183 --> 00:20:08,254 � nosso convidado de honra. Pode compartilhar o meu caf� da manh�. 175 00:20:09,339 --> 00:20:10,930 Qualquer um pode compartilhar. 176 00:20:11,418 --> 00:20:13,293 � importante que coma isso. 177 00:20:14,216 --> 00:20:17,967 - � um her�i entre os seus. - Me diga alguma coisa. 178 00:20:18,613 --> 00:20:21,967 Voc� casou com o tenente por dinheiro, n�o �? 179 00:20:22,291 --> 00:20:26,566 N�o provoque o tenente ou pagar� caro por isso. 180 00:20:31,764 --> 00:20:33,321 Adeus, rato sujo. 181 00:20:40,998 --> 00:20:43,306 - Mike. - Luis, depressa. 182 00:20:43,916 --> 00:20:48,271 - Se sobe o sangue na minha cabe�a. - �gua. 183 00:20:48,753 --> 00:20:49,947 Salami. 184 00:20:50,552 --> 00:20:54,781 - Tabaco, obrigado, Luis. - E o Pierre, ele est� me agarrando. 185 00:20:55,629 --> 00:20:58,539 Logo te traremos uma pistola. 186 00:20:59,147 --> 00:21:00,704 N�o quero matar ningu�m. 187 00:21:01,025 --> 00:21:03,977 - � a �nica forma. - Depressa. 188 00:21:04,012 --> 00:21:06,930 Encontrarei um modo de sair. 189 00:21:07,581 --> 00:21:10,377 E obrigado. Suba j�. 190 00:21:55,750 --> 00:21:56,864 Toma. 191 00:21:58,388 --> 00:22:00,105 Vamos, agarre-a. 192 00:22:25,690 --> 00:22:28,428 Que Al� te aben�oe por sua bondade. 193 00:22:28,463 --> 00:22:31,167 E que te amaldi�oe por me delatar. 194 00:22:31,202 --> 00:22:33,963 S� assim n�o iria a por meus. 195 00:22:57,190 --> 00:23:01,624 Lamento ser eu que tenha que fazer isso. 196 00:23:02,746 --> 00:23:05,984 Sua comida � um consolo para meus �ltimos momentos. 197 00:23:06,019 --> 00:23:10,452 Vou te dar um conselho para prolongar os seus. 198 00:23:12,100 --> 00:23:14,658 Pegue a pistola e fuja. 199 00:23:15,098 --> 00:23:18,645 E assim poder�o me fuzilar com um motivo. 200 00:23:19,255 --> 00:23:20,290 Economize o conselho. 201 00:23:20,614 --> 00:23:22,285 � informa��o. 202 00:23:25,211 --> 00:23:27,041 Todos vamos morrer. 203 00:23:27,570 --> 00:23:31,004 - Hussein atacar� ao amanhecer. - Est� louco? 204 00:23:31,727 --> 00:23:35,400 conseguiu mais armas e mais guerreiros. 205 00:23:38,962 --> 00:23:40,281 Quer que eu fuja? 206 00:23:40,721 --> 00:23:46,667 Mahoma diz que n�o se pode morrer sem pagar uma boa a��o. 207 00:23:48,476 --> 00:23:52,034 - Era um homem s�bio. - Pegue a pistola. 208 00:23:52,069 --> 00:23:54,751 Obrigado, mas n�o me faz falta. 209 00:23:55,432 --> 00:23:57,887 Ningu�m poder� salvar Tarfa. 210 00:23:57,922 --> 00:24:00,343 Isso � o que acha. Guardas. 211 00:24:13,220 --> 00:24:16,528 - Quer algo em troca? - Sim. 212 00:24:17,098 --> 00:24:20,485 - Liberdade. - Acha que te liberarei? 213 00:24:20,895 --> 00:24:25,612 O regimento voltar� em cinco dias. Tem uma �nica oportunidade. 214 00:24:25,647 --> 00:24:28,170 - Posso det�-los. - Ou desertar�. 215 00:24:28,570 --> 00:24:31,693 - N�o vale a pena. - � muito dif�cil. 216 00:24:31,728 --> 00:24:35,116 Posso lhe parar com uma manobra de dissuas�o. 217 00:24:35,406 --> 00:24:40,681 Fragilizados com ataques e obrigarem a me seguir. 218 00:24:41,002 --> 00:24:45,072 - Seria como suicidar-se. - N�o tenho nada a perder. 219 00:24:51,275 --> 00:24:54,129 - O que necessita? - Homens. 220 00:24:54,164 --> 00:24:56,984 - N�o os tenho. - H� 7 nas celas. 221 00:24:57,311 --> 00:25:00,989 - De-lhes uma oportunidade. - Pensarei nisso. 222 00:25:01,024 --> 00:25:02,660 N�o fica muito tempo. 223 00:25:02,988 --> 00:25:07,860 Se o plano n�o funcionar, s� fica um grupo de legion�rios. 224 00:25:07,895 --> 00:25:12,733 - H� civis, ter� que proteg�-los. - Pretende me dar li��es? 225 00:25:14,060 --> 00:25:17,978 Se importa s� com a carreira e salvar a pele. 226 00:25:18,013 --> 00:25:20,444 Se atacarem, est� acabado. 227 00:25:23,734 --> 00:25:27,520 Ordenan�a, avise o administrador. 228 00:25:31,529 --> 00:25:36,646 Sargento, lembre-se, que fui eu que descobri este trama. 229 00:25:36,681 --> 00:25:40,682 Eu te encarreguei a miss�o, e eu salvarei Tarfa. 230 00:25:41,563 --> 00:25:43,438 Sim, tenente. 231 00:25:48,598 --> 00:25:50,428 Sargento, assuma o comando. 232 00:25:58,911 --> 00:26:01,504 Apresentar armas. 233 00:26:04,548 --> 00:26:06,218 Em frente. 234 00:26:28,412 --> 00:26:30,367 Bom dia, sargento. 235 00:26:32,929 --> 00:26:36,476 - Est�o desertando? - Nos tiraram o cargo. 236 00:26:36,807 --> 00:26:39,845 - Vai nos perdoar a todos. - Devem querer o sargento. 237 00:26:39,880 --> 00:26:41,277 Voc�s s�o uns her�is. 238 00:26:42,363 --> 00:26:44,353 Volunt�rios, her�is. 239 00:26:47,759 --> 00:26:49,874 Volunt�rios. 240 00:26:51,597 --> 00:26:53,188 Abram as garrafas. 241 00:27:11,144 --> 00:27:16,061 � a terceira vez que cheiro essa cervejas de Berlim. 242 00:27:16,096 --> 00:27:18,944 Se v�em no horizonte. 243 00:27:18,979 --> 00:27:22,686 N�o est�o longe dos botequins de Londres. 244 00:27:24,376 --> 00:27:29,852 - Sim, e eu de Paris, Roshko. - Estaremos juntos. 245 00:27:29,887 --> 00:27:33,295 �ramos os melhores ladr�es. 246 00:27:33,330 --> 00:27:38,400 - Agora iremos � direita. - A todos os bancos. 247 00:27:39,845 --> 00:27:45,792 Antes que eles assassinem. Meus pais e meus irm�os. 248 00:27:46,761 --> 00:27:51,195 Se os invasores voltarem, vou mat�-los. 249 00:27:51,638 --> 00:27:54,946 Voc� tem uma irm� muito bonita. 250 00:27:59,393 --> 00:28:01,985 - D�-me algo. - Para que? 251 00:28:02,471 --> 00:28:05,142 Esta noite teremos u�sque de sobra. 252 00:28:05,629 --> 00:28:07,141 �lcool. 253 00:28:08,307 --> 00:28:13,503 - Esta noite, sim. - Vamos, aos cavalos. 254 00:28:14,583 --> 00:28:15,617 Aos cavalos? 255 00:28:36,728 --> 00:28:40,639 - O que est� fazendo, Kincaid? - Sargento Kincaid, Lustig. 256 00:28:40,886 --> 00:28:46,002 O �lcool desidrata, e n�o temos muita �gua. 257 00:28:46,922 --> 00:28:51,117 Nada mais �lcool at� que voltarmos. 258 00:28:51,399 --> 00:28:53,957 Coloque a boina, Browning. 259 00:28:55,156 --> 00:28:56,952 Voc� tamb�m, Kurt. 260 00:28:57,475 --> 00:29:02,500 N�o podem pegar insola��o quando estivermos no deserto. 261 00:29:04,270 --> 00:29:07,788 Ter� ocasi�o de matar aqui. 262 00:29:07,823 --> 00:29:09,584 Ser�o bedu�nos. 263 00:29:12,385 --> 00:29:16,773 Mas se n�o ficarem espertos, te matar�o. 264 00:29:17,702 --> 00:29:21,931 Tenham na cabe�a que somos um comando de assalto. 265 00:29:22,419 --> 00:29:25,489 A cada movimento e cada pensamento, 266 00:29:25,776 --> 00:29:28,610 pensem e se movam como legion�rios. 267 00:29:28,645 --> 00:29:31,445 Est� decidido a seguir adiante, sargento. 268 00:29:35,730 --> 00:29:38,845 Tinha em mente desertar, Jardine? 269 00:29:39,927 --> 00:29:44,764 Aqui se d� uma morte lenta aos desertores. 270 00:29:44,799 --> 00:29:49,596 Voc� esperava que f�ssemos todos her�is? 271 00:29:52,639 --> 00:29:56,116 Os bedu�nos nos perseguir�o durante cinco dias. 272 00:29:56,151 --> 00:29:59,594 D� na mesma se quiserem ser her�is ou livres. 273 00:29:59,629 --> 00:30:02,550 N�o temos escolha. 274 00:30:03,512 --> 00:30:05,263 H� outra coisa. 275 00:30:06,470 --> 00:30:11,097 Dependemos um do outro. N�o quero ver folgaz�es. 276 00:30:11,786 --> 00:30:14,379 Voc� j� teve dois minutos. 277 00:30:16,264 --> 00:30:17,378 Voltem para os cavalos. 278 00:30:46,924 --> 00:30:48,594 Outro acampamento. 279 00:31:02,793 --> 00:31:05,589 - Est� quente. - Devem ser 100 homens. 280 00:31:05,991 --> 00:31:09,186 - Foram para as montanhas. - Estamos indo bem. 281 00:31:09,469 --> 00:31:12,220 Haver� homens detr�s de n�s? 282 00:31:12,707 --> 00:31:15,697 � poss�vel, assim n�o vamos parar. 283 00:31:45,565 --> 00:31:47,282 Minha m�e. 284 00:31:47,564 --> 00:31:49,519 A m�e do meu pai... 285 00:31:51,082 --> 00:31:52,833 A m�e da minha m�e... 286 00:32:03,034 --> 00:32:04,022 Sil�ncio. 287 00:32:18,064 --> 00:32:23,533 � um acampamento grande, e est� cheio de bedu�nos. 288 00:32:28,457 --> 00:32:31,368 T�nicas brancas, s�o do Sheik Ben Allal. 289 00:32:31,815 --> 00:32:33,452 Nos equivocamos. 290 00:32:35,933 --> 00:32:38,081 Raias negras, matadores do Hussein. 291 00:32:40,130 --> 00:32:42,688 - � aqui. - N�o o entendo. 292 00:32:43,008 --> 00:32:48,362 Falam de paz com os franceses, e logo partem para massacr�-los. 293 00:32:49,004 --> 00:32:53,358 Hussein deve ter sido enganado. 294 00:32:54,201 --> 00:32:58,111 Isto deve ser mais gordo do que pensamos. 295 00:32:58,798 --> 00:33:02,265 A tenda negra est� muito vigiada. 296 00:33:03,834 --> 00:33:09,224 Ali deve estar a muni��o, e deve ter muito. 297 00:33:09,830 --> 00:33:13,457 Vamos explodir o dep�sito. 298 00:33:13,988 --> 00:33:17,979 - Eles tamb�m podem acabar conosco. - Tudo bem. 299 00:33:18,014 --> 00:33:21,971 - S� necessito de dois homens. - Eu tenho f�sforos. 300 00:33:22,262 --> 00:33:24,377 Voc� fica no comando. 301 00:33:24,741 --> 00:33:29,811 Me deixe ir. Para mim s�o todos iguais. 302 00:33:30,217 --> 00:33:35,686 - Vingarei os meus pais... - Meus irm�os e irm�s. 303 00:33:36,213 --> 00:33:37,565 Bem, vir�. 304 00:34:46,967 --> 00:34:48,001 Quietos. 305 00:34:56,241 --> 00:34:58,037 Ontem eu lhes teria matado. 306 00:34:58,400 --> 00:35:00,912 E com minhas pr�prias m�os. 307 00:35:01,598 --> 00:35:07,544 Mas Allal e Hussein agora s�o irm�os de sangue. 308 00:35:08,553 --> 00:35:10,270 Passem, irm�os. 309 00:35:15,868 --> 00:35:17,858 Irm�os de sangue. 310 00:35:40,932 --> 00:35:45,400 Abdul, trabalha muito. Ele vem para a minha granja descansar. 311 00:35:45,849 --> 00:35:49,600 Eu gostaria de te apresentar a minha filha. 312 00:35:50,046 --> 00:35:53,400 Poderia ficar com ela. 313 00:35:53,684 --> 00:35:57,196 - Boa noite. - Boa noite. 314 00:36:04,836 --> 00:36:10,351 Coloquem as granadas, e saiam correndo r�pido. 315 00:36:11,192 --> 00:36:12,991 - Sem pernas? - N�o tem gra�a. 316 00:36:13,026 --> 00:36:15,742 - � o que n�o a tem. - Vamos. 317 00:37:06,676 --> 00:37:09,825 Por isso est� vigiado. Vamos. 318 00:37:18,828 --> 00:37:22,739 - Quem quer entrar? - O prefeito Hussein. 319 00:37:23,425 --> 00:37:26,176 - Nosso chefe Ben Allal. - Os dois caciques. 320 00:37:26,703 --> 00:37:28,260 - Seu pai. - Seu futuro esposo. 321 00:37:32,419 --> 00:37:33,976 Um momento. 322 00:37:52,007 --> 00:37:55,280 Queremos falar com voc�, Mahla. 323 00:37:58,682 --> 00:37:59,831 N�o. 324 00:38:08,556 --> 00:38:10,432 � o vestido de noiva de minha av�. 325 00:38:11,154 --> 00:38:13,746 Espero que o leve a cerim�nia. 326 00:38:14,312 --> 00:38:15,710 Minha filha. 327 00:38:16,071 --> 00:38:19,828 Deveria levar o vestido tradicional de nosso povo. 328 00:38:19,863 --> 00:38:23,421 Com este casamento, nossos povos se unir�o. 329 00:38:23,706 --> 00:38:25,104 Me coloco a voc�, prefeito. 330 00:38:25,825 --> 00:38:29,815 � uma qualidade que admiro em uma mulher, obedi�ncia. 331 00:38:31,661 --> 00:38:35,776 � cerca de uma hora, devo me preparar j�. 332 00:38:43,173 --> 00:38:47,527 Isso � o que os une. Um matrim�nio de estado. 333 00:38:49,449 --> 00:38:51,166 Pai. 334 00:38:54,726 --> 00:39:00,592 - Meu matrim�nio te desgosta? - N�o, somente seu marido. 335 00:39:01,401 --> 00:39:07,348 Nossos povos s�o inimigos. Assim nos converteremos em um s�. 336 00:39:08,996 --> 00:39:10,065 Um s� ex�rcito. 337 00:39:10,755 --> 00:39:14,063 - Vamos atrasar a cerim�nia. - O que? 338 00:39:14,753 --> 00:39:19,540 Se n�o se casar, n�o ter� ex�rcito para atacar Tarfa. 339 00:39:20,949 --> 00:39:26,258 - Vejo que est� decidida. - Sim, pai. 340 00:39:26,905 --> 00:39:31,054 N�o poderei convencer o povo de que est� equivocada. 341 00:39:40,736 --> 00:39:43,806 Se n�o houver casamento, n�o h� ataque. 342 00:39:44,413 --> 00:39:47,165 - Eu te matarei. - Pare com isso. 343 00:39:47,451 --> 00:39:50,919 Se a matarmos, arrasar�o Tarfa ao amanhecer. 344 00:39:51,649 --> 00:39:55,685 Se n�s a sequestrar, ter�o que procurar. 345 00:39:56,126 --> 00:40:00,036 Sabe o que nos far�o quando nos encontrarem? 346 00:40:00,403 --> 00:40:03,154 Vamos nos preocupar quando eles chegarem. 347 00:40:29,184 --> 00:40:33,302 - Vamos. - Quero v�-la com o vestido de noiva. 348 00:40:33,337 --> 00:40:35,814 Deixa de tolices. 349 00:40:45,014 --> 00:40:48,049 - Mike, eu tamb�m tenho uma. - Solte-a. 350 00:41:04,921 --> 00:41:07,194 Legion�rios. 351 00:42:20,352 --> 00:42:23,103 Est�o indo rio acima, j� os alcan�arei. 352 00:43:04,043 --> 00:43:09,068 Leve os seus homens rio acima. O outros venham comigo. 353 00:43:23,231 --> 00:43:25,061 Eijah, por aqui. 354 00:43:58,288 --> 00:44:01,806 - Rat�o, suba e vigie. - Vai ficar triste sem mim. 355 00:44:01,841 --> 00:44:03,477 V� com ele. 356 00:44:13,998 --> 00:44:16,556 Amarrem os cavalos ali. 357 00:44:25,910 --> 00:44:27,262 Cuide dos cavalos. 358 00:44:31,586 --> 00:44:33,815 - Uma cova muito bonita. - Muito c�moda. 359 00:44:34,225 --> 00:44:39,090 - Vamos ficar aqui por quatro dias. - Que a procurem ali. 360 00:44:39,381 --> 00:44:40,654 Preparado, sargento? 361 00:44:40,980 --> 00:44:42,697 Sim, at� que nos vejam. 362 00:44:44,258 --> 00:44:47,453 - O que fazemos com ela? - Desamarre-a e vigie-a. 363 00:44:47,896 --> 00:44:49,010 Olha os seus olhos. 364 00:44:49,375 --> 00:44:52,410 Olha como odeia. Odeia como eu. 365 00:44:53,732 --> 00:44:55,323 Porco asqueroso. 366 00:44:55,930 --> 00:45:00,796 Odeia com a sua voz como com o seu olhar. 367 00:45:01,287 --> 00:45:03,480 � uma verdadeira mulher, contudo odeia. 368 00:45:04,325 --> 00:45:08,713 Londos, deixe-a. Kurt, pegue a metralhadora. 369 00:45:09,282 --> 00:45:12,272 Isso eu fa�o, � o meu trabalho. 370 00:45:13,399 --> 00:45:14,717 Londos, a garota. 371 00:47:05,966 --> 00:47:07,398 Falta uma. 372 00:47:38,664 --> 00:47:39,733 Pegue-a, Luis. 373 00:48:07,126 --> 00:48:12,322 - N�o posso mover as pernas. - Como v� isso? 374 00:48:12,357 --> 00:48:13,596 N�o sei. 375 00:48:14,321 --> 00:48:15,435 Ela est� muito mal. 376 00:48:15,800 --> 00:48:17,073 Olhe o que tem feito. 377 00:48:17,719 --> 00:48:19,117 N�o pode culp�-la. 378 00:48:19,838 --> 00:48:21,190 Tem raz�o. 379 00:48:22,436 --> 00:48:26,870 foi minha culpa. Compreendo o �dio dela. 380 00:48:27,872 --> 00:48:29,021 Eu te perdoo. 381 00:48:29,511 --> 00:48:30,863 N�o quero seu perd�o. 382 00:48:31,670 --> 00:48:32,863 Bedu�nos. 383 00:48:34,228 --> 00:48:35,660 - Bedu�nos. - Onde? 384 00:48:35,907 --> 00:48:38,745 - A 3 ou 4 minutos. - Agora morrer�o todos. 385 00:48:38,780 --> 00:48:40,302 Vamos. 386 00:48:43,302 --> 00:48:47,850 - N�o se preocupe. - N�o v�o se deter aqui. 387 00:48:49,298 --> 00:48:51,333 Luis, leve a garota. 388 00:48:52,856 --> 00:48:54,811 - Voltaremos por voc�. - Claro. 389 00:48:55,854 --> 00:48:58,083 Se lhe virem, j� sabe. 390 00:49:05,608 --> 00:49:07,881 - Ele pegou as suas coisas. - Bem, siga em frente. 391 00:49:13,363 --> 00:49:18,433 - N�o pode ficar. - S� queria me despedir. 392 00:49:18,999 --> 00:49:24,389 - N�o se despediu com um "ADEUS". - Sim, at� logo. 393 00:49:24,755 --> 00:49:28,189 Voc� disse, pode ir agora. 394 00:49:33,709 --> 00:49:36,824 Leve o meu rifle, e o mantenha limpo. 395 00:50:09,246 --> 00:50:10,917 Vou ajudar ao sargento. 396 00:50:26,235 --> 00:50:30,544 Isso � por meus pais, meus irm�os e irm�s. 397 00:50:46,862 --> 00:50:48,851 Tragam a metralhadora. 398 00:51:07,768 --> 00:51:09,325 Meu pai... 399 00:51:10,566 --> 00:51:11,884 minha m�e... 400 00:51:25,796 --> 00:51:28,914 vou recuperar o meu cavalo. 401 00:51:28,949 --> 00:51:31,473 - Vamos. - Espera. 402 00:51:33,112 --> 00:51:35,863 Se mantenha afastada deles. 403 00:51:36,389 --> 00:51:37,822 Sim, Mike. 404 00:52:11,127 --> 00:52:14,045 - Se nos pegarem. - Nos conduzir�o a Mahla. 405 00:52:14,080 --> 00:52:16,114 Vamos em frente, iremos detr�s de voc�. 406 00:52:16,563 --> 00:52:21,350 Se te descobrirem, queimarei os seus p�s a fogo lento. 407 00:53:02,773 --> 00:53:06,127 - N�o pode toc�-la. - Mas posso olhar. 408 00:53:06,451 --> 00:53:08,281 Kincaid vai te castigar. 409 00:53:12,967 --> 00:53:16,957 - Me viu dan�ar com alguma delas? - Claro. 410 00:53:17,324 --> 00:53:21,681 - Ela n�o � desses tipo. - � como todas. 411 00:53:21,716 --> 00:53:24,512 - Mas muito arrogante. - Sim. 412 00:53:24,799 --> 00:53:28,675 - Terei que dom�-la. - Seria interessante. 413 00:53:29,716 --> 00:53:33,831 Querem que nos divirtamos um pouco? 414 00:53:35,912 --> 00:53:36,582 N�o sei. 415 00:53:38,350 --> 00:53:43,216 - Esse � r�pido com o gatilho. - Eu apostaria com ele o que quiser. 416 00:53:55,939 --> 00:53:58,656 N�o me olhe t�o fixamente. 417 00:53:59,576 --> 00:54:02,805 Teme que eu derreta a sua cara falsa? 418 00:54:03,694 --> 00:54:05,172 O que tem que falso? 419 00:54:05,972 --> 00:54:09,565 Tudo, inclusive at� o �ltimo pelo do seu bigode. 420 00:54:10,089 --> 00:54:12,158 N�o me provoque. 421 00:54:13,007 --> 00:54:15,156 N�o tolerarei que falem mal dele. 422 00:54:17,365 --> 00:54:20,355 Como tem limpado a sua cara suja? 423 00:54:20,922 --> 00:54:22,071 Com gordura de camelo? 424 00:54:24,200 --> 00:54:26,394 Acha que � falso? 425 00:54:27,078 --> 00:54:28,908 Diga que � de verdade? 426 00:54:34,234 --> 00:54:39,987 Se conseguir tirar esse bigode, vou te liberar. 427 00:54:44,067 --> 00:54:47,023 Vamos, tente. 428 00:54:53,941 --> 00:54:55,930 � todo um detalhe. 429 00:54:56,979 --> 00:54:59,172 Voc� n�o tem facilitado as coisas. 430 00:55:41,590 --> 00:55:43,833 Voc� deveria saber disso. 431 00:55:43,868 --> 00:55:46,381 L� est�vamos lutando por voc�. 432 00:55:47,066 --> 00:55:48,339 Ela golpeou o Luis. 433 00:55:48,865 --> 00:55:50,422 Eu disse que a deixassem em paz. 434 00:55:50,984 --> 00:55:53,735 Teme que lhe fa�amos concorr�ncia? 435 00:55:54,981 --> 00:55:56,572 Espera Mike. 436 00:55:57,379 --> 00:55:58,573 foi minha culpa. 437 00:55:59,298 --> 00:56:02,572 Ela me deu um bom golpe. 438 00:56:04,215 --> 00:56:05,613 Ela ficar� comigo. 439 00:56:06,134 --> 00:56:07,566 Como n�o. 440 00:56:10,611 --> 00:56:12,248 Dispararei naqueles que se aproximarem. 441 00:56:18,206 --> 00:56:20,321 Deite-se. 442 00:56:23,562 --> 00:56:26,314 Quer que eu durma aqui? 443 00:56:26,880 --> 00:56:27,949 Sim. 444 00:56:29,878 --> 00:56:31,754 Por que escolheu aqui? 445 00:56:33,556 --> 00:56:35,193 Logo vai descobrir. 446 00:56:35,914 --> 00:56:38,507 Eu vou tir�-la disso. 447 00:56:41,830 --> 00:56:43,626 Durma um pouco. 448 00:56:48,266 --> 00:56:50,096 N�o confio em voc�. 449 00:56:51,384 --> 00:56:53,613 Venha, deite-se. 450 00:56:55,781 --> 00:56:59,613 Assim que voc� �, da mesma �ndole dos seus homens. 451 00:57:08,733 --> 00:57:13,087 N�s legion�rios somos homens muito duros. 452 00:57:14,209 --> 00:57:19,883 - Me salvou para que eu ficasse com voc�. - Voc� � muito arisca. 453 00:57:20,605 --> 00:57:24,243 Por um momento acreditei que era um homem decente. 454 00:57:24,278 --> 00:57:26,675 Todos se equivocam. 455 00:57:31,678 --> 00:57:36,908 Ele feriu a sua vaidade? N�o � mais que um objetivo militar. 456 00:57:39,393 --> 00:57:42,701 Relaxe e n�o torne as coisas mais dif�ceis. 457 00:57:43,111 --> 00:57:46,498 Em tr�s dias voltar� ao seu povo. 458 00:57:46,988 --> 00:57:50,262 N�o viver� tr�s dias mais. 459 00:58:30,040 --> 00:58:31,757 Isto � muito duro. 460 00:58:32,518 --> 00:58:35,361 Tenho sono muito leve. 461 00:58:35,396 --> 00:58:40,228 Ao menor movimento que fizer, vou te amarrar no cavalo. 462 00:58:40,513 --> 00:58:42,582 Doces sonhos. 463 00:58:45,270 --> 00:58:47,180 Durma. 464 00:58:58,182 --> 00:59:00,694 O sargento e a garota dormem ali. 465 00:59:01,060 --> 00:59:04,652 - Dever�amos salv�-la. - Claro, v�o por ela. 466 00:59:18,369 --> 00:59:19,881 Durma. 467 00:59:40,034 --> 00:59:42,149 Quer dormir? 468 00:59:50,468 --> 00:59:51,695 Ferir� a garota. 469 01:00:05,858 --> 01:00:08,689 - � a nossa metralhadora. - � culpa do sargento. 470 01:00:10,295 --> 01:00:13,251 - Assim trata a sua prometida? - N�o me viu. 471 01:00:13,493 --> 01:00:17,170 N�o quero discutir isso agora. N�o se mova. 472 01:00:17,205 --> 01:00:19,444 Estamos pondo em perigo a Mahla. 473 01:00:21,168 --> 01:00:23,441 Eu tamb�m me preocupo com ela. 474 01:00:23,966 --> 01:00:27,240 Legion�rios, nos entreguem � garota. 475 01:00:28,243 --> 01:00:29,641 Fa�a isso, Kincaid. 476 01:00:30,082 --> 01:00:33,913 N�o queremos fazer trato com essa rata embusteira. 477 01:00:35,838 --> 01:00:38,509 Hussein, est� vindo por ela. 478 01:00:55,505 --> 01:01:01,451 - Tomaremos essa posi��o. - N�o porei em perigo sua vida. 479 01:01:06,258 --> 01:01:10,726 - Teremos que sacrific�-la. - E o casamento? 480 01:01:11,215 --> 01:01:14,489 Tamb�m servir� se morrer nas m�os deles. 481 01:01:38,277 --> 01:01:40,471 Por que eles n�o vem? 482 01:01:43,794 --> 01:01:45,351 Atacar�o logo. 483 01:01:45,752 --> 01:01:48,830 - Se n�s os deter, escaparemos. - Jamais. 484 01:01:48,865 --> 01:01:50,501 Al� te condenou. 485 01:01:51,269 --> 01:01:55,179 N�o deixe se atrapalhar nesta tormenta de areia. 486 01:01:57,865 --> 01:01:59,297 Atacar. 487 01:02:02,582 --> 01:02:04,298 A� vem eles. 488 01:02:36,559 --> 01:02:37,230 Para tr�s. 489 01:02:41,636 --> 01:02:42,670 Rat�o. 490 01:02:46,873 --> 01:02:48,430 Pegue os cavalos. 491 01:02:49,071 --> 01:02:52,141 Esperemos que a areia nos cubra. 492 01:02:57,186 --> 01:02:58,300 Vamos. 493 01:02:59,744 --> 01:03:01,062 Abaixe a cabe�a. 494 01:04:04,582 --> 01:04:10,255 N�o vejo nada com esta areia. Como o sargento sabe para onde vamos? 495 01:04:10,778 --> 01:04:12,210 Fechem os olhos. 496 01:04:16,454 --> 01:04:22,366 Se o mapa e a b�ssola n�o falharem, chegaremos amanh� �s montanhas. 497 01:04:22,730 --> 01:04:28,676 - Ali tem um povoado bedu�no. - N�o ir�o nos procurar l�. 498 01:04:31,365 --> 01:04:33,479 Vai me ajudar a escapar? 499 01:04:34,962 --> 01:04:39,719 Meu pai � um xeque importante. Ele vai te levar at� a fronteira. 500 01:04:39,754 --> 01:04:41,868 E te recompensar�. 501 01:04:42,397 --> 01:04:48,071 Para fazer uma coisa assim quero o dinheiro adiantado. 502 01:06:12,219 --> 01:06:13,651 Beba isso. 503 01:06:37,682 --> 01:06:39,512 Se isso for cerveja... 504 01:06:39,921 --> 01:06:44,912 - pode sonhar, que � conhaque. - H� muito conhaque em Tarfa. 505 01:06:45,357 --> 01:06:49,870 E est� atr�s dessas montanhas. Vamos atravess�-la a noite. 506 01:06:50,474 --> 01:06:52,543 - Amanh� � o quinto dia. - Podemos voltar. 507 01:06:52,792 --> 01:06:56,829 - Todo o regimento estar� l�. - Ir�o nos medalhas. 508 01:06:57,389 --> 01:07:01,982 - O que voc� diz, Jardine? - Vou me alegrar quando tudo estiver acabado. 509 01:07:02,346 --> 01:07:04,905 - O que vai fazer. - Amanh� irei para casa. 510 01:07:06,623 --> 01:07:10,057 Viva a legi�o. 511 01:07:15,618 --> 01:07:17,288 Olhem. 512 01:07:18,256 --> 01:07:21,564 - � um caminh�o. - Vamos dar um passeio com ele. 513 01:07:38,243 --> 01:07:41,199 - Teme que eu fuja? - Vou te esperar aqui. 514 01:07:46,757 --> 01:07:50,350 - Ter�o roubado. - Ainda tem gasolina. 515 01:07:50,675 --> 01:07:54,301 - N�o acredito que funcione. - � o caminh�o do pagamento. 516 01:07:55,472 --> 01:07:56,984 Uma caixa forte. 517 01:07:57,230 --> 01:08:00,187 - Uma caixa forte. - Olhem. 518 01:08:03,267 --> 01:08:05,733 - Haver� dinheiro dentro? - Sim. 519 01:08:06,105 --> 01:08:09,015 Os bedu�nos n�o conseguiram abri-la. 520 01:08:09,582 --> 01:08:14,937 - Ter� que ser um perito. - Escutem o chiado do camundongo. 521 01:08:15,339 --> 01:08:17,407 Pode abri-la? 522 01:08:18,377 --> 01:08:21,844 N�o sei. Tenho calos nos dedos. 523 01:08:22,334 --> 01:08:25,483 Tente com isso. 524 01:08:41,522 --> 01:08:42,590 Tem jeito? 525 01:08:44,000 --> 01:08:48,627 - Trabalho melhor na escurid�o. - Toma. 526 01:08:48,957 --> 01:08:51,264 - Ponha isso. - Consiga ver. 527 01:08:51,515 --> 01:08:54,391 - Vamos. - Vamos, perito. 528 01:09:03,587 --> 01:09:07,134 Nos bancos era mais f�cil. 529 01:09:07,425 --> 01:09:10,263 - Tenha confian�a. - Voc� pode fazer. 530 01:09:10,298 --> 01:09:12,650 - Acreditamos em voc�. - Sim. 531 01:09:13,980 --> 01:09:17,732 Vou tentar. Cuidado com a pol�cia. 532 01:09:23,574 --> 01:09:26,530 Preciso de sil�ncio. 533 01:09:37,605 --> 01:09:40,834 - Sinto por tudo isso. - Economize as desculpas. 534 01:09:41,403 --> 01:09:43,596 Passei por coisas piores. 535 01:09:45,080 --> 01:09:47,035 N�o espero nada bom de voc�. 536 01:09:47,798 --> 01:09:51,027 Amanh� acabar� tudo. Vou te deixar livre. 537 01:09:53,315 --> 01:09:55,111 Tenho que ficar agradecido? 538 01:09:55,873 --> 01:09:59,500 Todas as guerras acabam. Quem sabe algum dia... 539 01:10:00,270 --> 01:10:02,066 Eu te entendo. 540 01:10:02,949 --> 01:10:05,177 Um conquistador piedoso. 541 01:10:05,947 --> 01:10:09,141 Ainda n�o chegamos a Tarfa. 542 01:10:09,824 --> 01:10:14,372 E quando chegar, mesmo que a protejam com 100 regimentos, 543 01:10:15,380 --> 01:10:17,370 vamos tom�-la. 544 01:10:45,881 --> 01:10:48,598 � dif�cil, e eu gosto disso. 545 01:10:49,758 --> 01:10:52,873 Mas n�o muito, mas eu gosto disso tamb�m. 546 01:10:53,596 --> 01:10:54,869 Mike. 547 01:10:58,312 --> 01:11:00,666 Est�o voltando loucos pelo dinheiro. 548 01:11:01,111 --> 01:11:03,543 H� um caminh�o cheio de dinheiro. 549 01:11:10,065 --> 01:11:11,463 Somos milion�rios. 550 01:11:14,422 --> 01:11:17,059 - Vamos repartir isso. - Est�o loucos. 551 01:11:17,380 --> 01:11:19,144 Fique com a minha parte. 552 01:11:19,179 --> 01:11:23,374 - Voc� n�o gosta do dinheiro? - � do governo. 553 01:11:23,616 --> 01:11:26,179 N�o demorar�o para descobri-lo. 554 01:11:26,214 --> 01:11:29,443 N�o vamos colocar nos em outra confus�o agora. 555 01:11:29,732 --> 01:11:32,198 - O que disse. - Tem raz�o. 556 01:11:42,923 --> 01:11:46,072 Por mim poderiam ficar com tudo. 557 01:11:46,681 --> 01:11:50,512 Mas s� que isso dariam falsas ilus�es. 558 01:11:51,078 --> 01:11:52,669 Me passe o saco. 559 01:11:59,832 --> 01:12:01,708 Mike. 560 01:12:04,909 --> 01:12:06,899 Da pr�xima vez... 561 01:12:08,547 --> 01:12:10,536 me d� dinheiro adiantado. 562 01:12:12,984 --> 01:12:14,735 Se lavem e durmam um pouco. 563 01:12:15,462 --> 01:12:18,293 Iremos ao anoitecer. 564 01:12:18,900 --> 01:12:20,332 Sim, sargento. 565 01:12:21,138 --> 01:12:22,537 Ao anoitecer. 566 01:13:13,704 --> 01:13:14,420 N�o. 567 01:13:56,996 --> 01:13:59,304 - Voc� ia roubar o dinheiro. - Traidor. 568 01:13:59,554 --> 01:14:02,226 - Vamos mat�-lo. - Aqui est� o dinheiro. 569 01:14:04,391 --> 01:14:07,142 Mike, aqui est� a garota. 570 01:14:14,065 --> 01:14:17,100 - Sorte que voc� acordou. - Sim. 571 01:14:18,182 --> 01:14:19,330 Sorte. 572 01:14:20,261 --> 01:14:21,249 Obrigado. 573 01:14:37,050 --> 01:14:38,926 Eu n�o atirei. 574 01:14:50,161 --> 01:14:53,231 - Bem, Kurt. - O que acha, Mike? 575 01:14:54,319 --> 01:14:57,548 Se houvesse mais, eles nos teriam pego. 576 01:14:58,036 --> 01:15:00,549 Menos mal n�o poder voltar. 577 01:15:00,914 --> 01:15:03,984 Espero que n�o tenham ouvido os tiros. 578 01:15:21,021 --> 01:15:23,693 Londos, Browning, e agora, Jardine. 579 01:15:25,738 --> 01:15:26,807 Olhem. 580 01:15:37,131 --> 01:15:40,007 Agora nos ver�o e vir�o com tudo. 581 01:15:40,489 --> 01:15:44,001 - N�o poderemos escapar. - Estar�o em cima de n�s j�. 582 01:15:44,646 --> 01:15:47,642 Nos esmagar�o como vermes. 583 01:15:47,677 --> 01:15:50,638 Est� tudo acabado. 584 01:15:51,162 --> 01:15:53,151 - Voc� tamb�m. - Deixe-a. 585 01:15:54,400 --> 01:15:56,628 Necessitarei dela uma vez mais. 586 01:15:57,118 --> 01:15:59,869 Voltaremos todos para Tarfa. 587 01:16:38,811 --> 01:16:43,961 Acredita que funcionar� e sairemos desta? 588 01:16:44,247 --> 01:16:47,203 Com ele teremos mais possibilidades. 589 01:17:03,994 --> 01:17:05,506 � o sinal. 590 01:17:06,433 --> 01:17:08,706 Nos espera uma longa jornada. 591 01:19:43,610 --> 01:19:46,964 Se algu�m se mover, vou mat�-la. 592 01:19:53,204 --> 01:19:54,875 O que esperam covardes? 593 01:19:56,082 --> 01:19:57,594 Para tr�s ou a mato. 594 01:20:09,993 --> 01:20:11,550 Peguem-no. 595 01:20:12,511 --> 01:20:13,830 � uma ordem. 596 01:20:22,145 --> 01:20:23,577 Ele n�o vai atirar. 597 01:20:36,616 --> 01:20:37,809 N�o o matem. 598 01:20:38,694 --> 01:20:40,046 Tem raz�o. 599 01:20:41,812 --> 01:20:44,608 Me encarregarei pessoalmente. 600 01:21:00,560 --> 01:21:05,267 - Logo terei que ir ao casamento. - Por mim n�o fique. 601 01:21:05,557 --> 01:21:09,159 Morrer� ao amanhecer. 602 01:21:09,194 --> 01:21:13,344 Eu gostaria de ficar para ver at� o final. 603 01:21:13,831 --> 01:21:17,139 - Pode ser que n�o seja como espera. - Vai ser. 604 01:21:18,189 --> 01:21:22,498 Te surpreenderia o que se pode conseguir. 605 01:21:22,826 --> 01:21:25,258 Somos amigos desde h� muito tempo. 606 01:21:25,904 --> 01:21:28,974 Desde o ber�o? Acho meio parecido. 607 01:21:29,981 --> 01:21:31,971 N�o percamos mais tempo. 608 01:21:33,499 --> 01:21:34,533 Basta. 609 01:21:35,577 --> 01:21:39,773 Os votos que vai fazer s�o t�o vazios como os outros? 610 01:21:41,134 --> 01:21:45,999 - Prometeu n�o matar esta noite. - Sim, mas amanh� atacaremos Tarfa. 611 01:21:47,529 --> 01:21:50,644 Ou deseja uma espera intermin�vel? 612 01:21:59,841 --> 01:22:01,274 Eu entendo. 613 01:22:01,880 --> 01:22:05,473 Estes cinco dias juntos n�o foram nada hostis. 614 01:22:05,917 --> 01:22:11,864 - H� algo mais doce que a vingan�a? - Sim, n�o quero que lhe fa�a mal. 615 01:22:12,473 --> 01:22:13,700 Nunca. 616 01:22:14,112 --> 01:22:15,716 - Solte-o. - N�o. 617 01:22:15,751 --> 01:22:18,388 - Digo que o liberte. - E eu digo que ele morrer�. 618 01:22:18,669 --> 01:22:20,340 N�o me casarei com voc�. 619 01:22:23,226 --> 01:22:26,534 Se o matar, acabar� com tudo o que deseja. 620 01:22:26,904 --> 01:22:31,661 O matrim�nio, a uni�o do povo, a vit�ria sobre os franceses. 621 01:22:31,696 --> 01:22:36,129 - E se o soltar? - Ter� tudo isso. 622 01:22:37,337 --> 01:22:41,486 Jura que n�o impedir� as bodas. 623 01:22:45,732 --> 01:22:46,800 Juro. 624 01:22:47,171 --> 01:22:48,649 Muito bem. 625 01:22:52,407 --> 01:22:56,875 Te verei de novo, sargento. Nas portas da Tarfa. 626 01:22:59,043 --> 01:23:00,634 V�. 627 01:23:01,681 --> 01:23:03,113 N�o tenho pressa. 628 01:23:04,359 --> 01:23:06,508 Por favor, v�. 629 01:23:58,604 --> 01:24:01,977 O que fazem todos aqui? 630 01:24:02,012 --> 01:24:05,350 Viemos para te salvar. 631 01:24:05,999 --> 01:24:10,751 Quando o sargento est� fora, o cabo comanda. 632 01:24:15,473 --> 01:24:16,666 � o casamento. 633 01:24:17,432 --> 01:24:20,069 N�o quer casar-se com ele. 634 01:24:20,350 --> 01:24:23,465 Ela far�, jurou para ele. 635 01:24:26,826 --> 01:24:31,902 - N�o vai sequestr�-la de novo? - Vamos voltar para Tarfa. 636 01:24:31,937 --> 01:24:34,301 - Retornar ao regimento. - O que faremos? 637 01:24:34,336 --> 01:24:38,007 Voltem, eu vou a um casamento. 638 01:24:39,018 --> 01:24:43,095 - Deixaremos que ele v� assim? - Conseguiremos roupas adequadas. 639 01:24:43,130 --> 01:24:44,573 Mike. 640 01:24:47,932 --> 01:24:50,789 N�o me convidaram. 641 01:24:50,824 --> 01:24:53,646 Eu te convido. 642 01:25:00,564 --> 01:25:03,235 O casamento me faz chorar. 643 01:25:03,762 --> 01:25:05,399 Isso quero ver. 644 01:25:08,958 --> 01:25:10,185 Deixem as armas. 645 01:25:10,517 --> 01:25:13,268 Esta � uma noite de paz. 646 01:25:14,475 --> 01:25:15,589 Guardem as armas. 647 01:25:16,154 --> 01:25:19,064 N�o entrem armados. 648 01:25:19,671 --> 01:25:21,069 Guardem as armas. 649 01:25:21,430 --> 01:25:24,420 Esta � uma noite de paz. 650 01:25:46,294 --> 01:25:48,487 N�o entrem armados. 651 01:25:49,012 --> 01:25:50,683 Guardem as armas. 652 01:25:51,251 --> 01:25:53,369 Esta � uma noite de paz. 653 01:25:53,404 --> 01:25:55,086 Guardem as armas. 654 01:25:56,287 --> 01:25:58,516 Entrem com boa vontade. 655 01:25:59,126 --> 01:26:02,593 Deixem as armas no ch�o. 656 01:26:02,963 --> 01:26:04,998 Esta � uma noite de paz. 657 01:26:33,943 --> 01:26:35,739 Deixem as armas. 658 01:26:49,293 --> 01:26:51,759 Est�o desonrando a nosso xeque. 659 01:26:52,771 --> 01:26:56,556 Bem-vindos irm�os. 660 01:26:58,247 --> 01:27:01,521 Al� aben�oe duplamente esta uni�o. 661 01:27:01,765 --> 01:27:04,880 Porque duas tribos inimigas, 662 01:27:05,202 --> 01:27:08,829 ficar�o irmanados gra�as a este casamento. 663 01:27:11,039 --> 01:27:13,870 Ajoelhe-se ante o seu amo. 664 01:27:26,669 --> 01:27:29,942 � uma humilha��o para nossa princesa. 665 01:27:30,546 --> 01:27:35,697 Nosso alcaide vai se casar com a esqu�lida filha do seu xeque. 666 01:27:36,102 --> 01:27:39,217 Esta � uma noite de paz. 667 01:27:40,100 --> 01:27:41,464 Sil�ncio. 668 01:27:41,499 --> 01:27:44,375 Ela lhe servir� fielmente. 669 01:27:45,017 --> 01:27:47,085 Vai lhe conceder tudo o que deseja. 670 01:27:48,135 --> 01:27:51,045 Rezar� para que triunfe nas batalhas. 671 01:27:51,492 --> 01:27:54,687 Seu alcaide � uma cabra fedorento. 672 01:27:55,170 --> 01:27:59,319 - Retira essas palavras. - Que vergonha. 673 01:28:00,007 --> 01:28:01,075 Sil�ncio. 674 01:28:06,323 --> 01:28:07,277 Continue. 675 01:28:09,481 --> 01:28:12,596 Alcaide Hussein, amo da humanidade. 676 01:28:13,078 --> 01:28:15,954 Como pode ser um animal o amo da humanidade? 677 01:28:16,476 --> 01:28:20,114 - Como? - Escuta ao pequeno camundongo. 678 01:28:20,149 --> 01:28:21,318 � um rato. 679 01:28:21,353 --> 01:28:23,740 - E voc�s s�o piolhos. - C�es. 680 01:28:24,031 --> 01:28:26,304 - Covardes. - Embusteiros. 681 01:28:26,339 --> 01:28:28,578 - Assassinos. - Sil�ncio, c�es. 682 01:28:42,659 --> 01:28:45,376 Guardas, parem com isso. 683 01:28:47,336 --> 01:28:50,292 - Vou pela garota, me cubra. - Sim, Mike. 684 01:29:16,877 --> 01:29:17,945 Mike. 685 01:29:44,938 --> 01:29:45,927 Para tr�s. 686 01:29:46,178 --> 01:29:49,054 N�o serei t�o fraco como voc�. 687 01:29:49,495 --> 01:29:51,724 Se quiser que viva, se afaste. 688 01:30:48,617 --> 01:30:53,210 Cidad�os de Tarfa, este � um dia para recordar. 689 01:30:53,694 --> 01:30:58,230 Estamos aqui para render comemora��o a estes homens. 690 01:30:58,265 --> 01:31:02,766 Pelo lucro mais valioso de todos: conseguir a paz. 691 01:31:03,247 --> 01:31:08,324 Em nome do presidente da Rep�blica, e do povo franc�s, 692 01:31:08,359 --> 01:31:11,553 condecoro-lhes com a medalha militar. 693 01:31:11,882 --> 01:31:14,792 Major Berthot, quer fazer a entrega? 694 01:31:27,192 --> 01:31:30,148 Tenente Kruger, fa�a as honras. 695 01:31:44,101 --> 01:31:46,374 Todas as honras, tenente. 696 01:31:57,292 --> 01:31:59,122 Parab�ns, sargento. 697 01:32:03,568 --> 01:32:05,125 Descansar armas. 698 01:32:16,000 --> 01:32:20,309 Era da minha m�e. Ela gostaria que ficasse com voc�. 699 01:32:21,305 --> 01:33:21,328 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org51913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.